1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 द माइटी नाइन में इससे पहले... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 महाराज के आदेश से, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 तुम्हें गद्दारी के लिए गिरफ़्तार किया जाता है। 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 तुमने आत्मा चिराग चुरा लिया और उसके बारे में मुझसे झूठ बोला। 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 मैं जीत की गारंटी दे सकता हूँ। 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 मुझे दिखाओ। 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 एसेक? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 आप खतरे में हैं। हमें जाना होगा। 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 तुमने आत्मा चिराग चुराया था। 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 आप जानती हैं अगर महारानी को पता चला कि आपको टाइफ्रोस है, तो आपको मार डालेंगी। 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 आख़िरकार, हमारी मंज़िल आ ही गई। 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 हमें द जेंटलमैन से कुछ काम है। 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 लूसियन। 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 तो इसका मतलब वह काम कर गया? वह रस्म? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 आपका मेरी दुनिया में कैसे आना हुआ, माइटी नाइन? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 एक सुरक्षा ताबीज़। 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 अनचाही नज़रों से बचने के लिए। 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 माँ कहती हैं अगर हम बहादुर हों और एक दोस्त का साथ हो, तो हम कुछ भी हासिल कर सकते हैं। 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 द ट्रैवलर? वह काल्पनिक दोस्त जिससे तुमने जेल में बातें कर रही थीं? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 वह काल्पनिक नहीं है। 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 कैप्टेन वैनड्रन! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 साँस लो। 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 वह गद्दार जिसने रॉकगार्ड गैरीसन पर हमला करवाया था, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 जिसने राजवंश के साथ युद्ध की शुरुआत की थी। 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 जादूगरों की जंग? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 सतर्क रहना। 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 झूठी गवाही, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 गलत रूप से जेल में डालने, 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 और सेर्बेरस सभा के आर्चमेज पर हिंसक हमला करने के जुर्म में... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 सार्वजनिक मृत्युदंड अच्छा खयाल था। 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 यह तुम्हारा ही सुझाव होगा, है न? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 तुम मुझे बखूबी जानती हो, वेस। 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 इसकी सज़ा है मौत! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 कोबाल्ट सोल वह आखिरी जगह थी जो इसके खिलाफ़ खड़ी हो सकती थी। 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 वह भी एक भ्रम निकला। 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 अब सब मालिक के गुलाम हैं। 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 उम्मीद है कि तुम जानते हो मैं इसमें बस एक संदेशवाहक थी। 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 महाराज ने कहा कि तुमने गद्दारी की है। 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 बेशक, तुम्हें उनके आदेश का पालन करना ही था। 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 तो, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 ट्रेंट इकिथॉन के पास अब क्रिन का सबसे अहम स्मारक चिह्न है 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 और महाराज का भरोसा भी। 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 अब वह आगे क्या करेगा? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 जो भी मैं करना चाहूँगा। 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 महाराज। 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 एंटिक्विटीज़ की आर्चमेज होने के नाते, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 मैं तुम्हें इस आत्मा चिराग के बारे में ज़रूरी जानकारी दे सकती हूँ। 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 आपकी ज़र्रानवाज़ी, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 पर मुझमें इतनी काबिलियत है कि इसे खुद संभाल सकूँ। 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 और यही तो दिलचस्प बात है। 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 प्रचार प्रमुख, जासूसों के उस्ताद ने 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 किसी तरह सबसे बड़े रहस्य को समझ लिया... 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 वह भी अपने आप। 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 हम सबके अपने राज़ होते हैं, है न? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 और अगर तुमने दोबारा मेरे रास्ते में आने की कोशिश की, वेस, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 तो ज़िंदा नहीं बचोगी। 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 हमेशा की तरह, ट्रेंट, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 ज़रा एक बार कोशिश करके देख लो। 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 मैंने ब्रेन को देखने का टोटका किया है। 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 फिर से? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 तुम सालों से कोशिश कर रही हो। 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 मैं बता रहा हूँ, वह किसी तरह उसे ब्लॉक कर देता है। 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 वह काम कर गया। 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 मुझे वह ज़डैश में दिखा। 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 तो हम आज रात जाएँगे 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 और ब्रेन से हमेशा के लिए निपट लेंगे। 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,766 क्रिटिकल रोल द माइटी नाइन 68 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 नाइडस का कंपास। 69 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 तुमने सच में कर दिखाया! 70 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 एक जाम हो जाए! 71 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 साम्राज्य के सिपाहियों और प्राचीन फंदों से ना मारे जाने के नाम। 72 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 बिल्कुल! 73 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 और तुम्हारे नाम! 74 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 क्योंकि आज तुम पसीने में उतने तरबतर नहीं हो। 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 अब हमें अपना भुगतान चाहिए। 76 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 ताबीज़ दे दो। 77 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 तो, तुम इस पुरानी चीज़ का करोगे क्या? 78 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 इसी "पुरानी चीज़" की काले बाज़ार में 79 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 भारी कीमत मिलेगी। 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 जिससे याद आया, 81 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 मेरे पास इससे कहीं ज़्यादा चुनौतीपूर्ण और फ़ायदेमंद काम है, 82 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 इतनी अनूठी और प्रतिभाशाली टीम के लिए। 83 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 पर हमें अभी जाना है। 84 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 फ़ायदेमंद का मतलब? 85 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 मॉली! 86 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 एक से 100 के स्केल पर, 87 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 कितना चुनौतीपूर्ण काम है? 88 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 एक सौ एक। 89 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 मुझे दिलचस्पी नहीं है। 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 मेरे खबरियों ने बताया है कि किंग ड्वेन्डल 91 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 फ़सल कटाई के उत्सव में आने वाले हैं। 92 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 सुना है किसी खास मेहमान को सम्मानित करने आ रहे हैं। 93 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 आर्चमेज ऑफ़ सिविल या ऐसा ही कुछ कहा था। 94 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 इंफ़्लुएंस। 95 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 ट्रेंट इकिथॉन। 96 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 अफ़वाह है कि इकिथॉन के पास एक क्रिन स्मारक चिह्न है। 97 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 जंग की एक अनमोल लूट। 98 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 अगर तुम वह मुझे लाकर दे सको, 99 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 तो तुम्हें ज़िंदगी में कभी एक दिन भी काम नहीं करना पड़ेगा। 100 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 और रातों का क्या? 101 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 रात को भी नहीं। 102 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 डेरॉन के पास ट्रेंट इकिथॉन के खिलाफ़ सबूत है। 103 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 उन्होंने महाराज को बताया था। 104 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 सबूत किसी शातिर झूठे के सामने नहीं टिकते। 105 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 पर अगर हम उस स्मारक चिह्न को चुरा लें, 106 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 तो ट्रेंट की पकड़ कमज़ोर कर सकते हैं। 107 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 भाड़ में जाए। 108 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 रुको, तुम कहाँ जा रही हो? 109 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 अगर ट्रेंट इकिथॉन आज़ाद है, 110 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 तो मेरा कोई अपना खतरे में है। 111 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 लगता है अब हमें भी चलना चाहिए। 112 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 रुको, क्या? 113 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 उस ज़बरदस्त काम की पेशकश का क्या? 114 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 मैंने जेस्टर की माँ से वादा किया था कि इसे ज़डैश पहुँचा दूँगा। 115 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 और हम यहाँ पहुँच गए। तो... 116 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 हाँ, यह काफ़ी... 117 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 यह काफ़ी दिलचस्प रहा। 118 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 बाय, छुटकी। 119 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 तो सब खत्म? 120 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 तुम चली जाओगी? 121 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 फेयॉड सही कह रहा है। 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 माँ ने मुझे एक सुरक्षित जगह भेजा था, और मैं यहाँ पहुँच गई। 123 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 मुझे तुम्हारी याद आएगी, नॉट द ब्रेव। 124 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 मुझे तुमसे ज़्यादा अजीब कभी कोई नहीं मिलेगा। 125 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 मेरे लिए कोई सुंदर चीज़ चुराना, ठीक है? 126 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 गुड लक। 127 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 जाकर नहा लो। 128 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 मॉली! 129 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 हंगामे में सुकून। 130 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 यह रख लो। मैं दूसरा बना लूँगा। 131 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 मुझे तुम्हारी याद आएगी, मॉली। 132 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 बाय। 133 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 तो, तीन तिगाड़ा, काम बिगाड़ा। 134 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 क्या किसी ने "फ़सल कटाई का उत्सव" कहा? 135 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 लगता है उस जगह को मॅलीमौक टीलीफ़ की ज़रूरत है। 136 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 "लूसियन" की नहीं? 137 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 मुझे लगता है अतीत को ना छेड़ने में ही भलाई है। 138 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 हम दोनों के लिए। 139 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 और तुम, 140 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 जो लोग खुश हों, उनसे कभी चोरी मत करना। 141 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 अगर ऐसी बात है... 142 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 इसका ध्यान रखना। 143 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 हमने उन्हें जानना शुरू ही किया था। 144 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 हम उन्हें नहीं जानते, बिल्कुल भी नहीं। 145 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 चलो, यहाँ से निकलते हैं। 146 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 ठीक है। 147 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 इनमें से कुछ बेचकर पुर्ज़े खरीद सकते हैं। 148 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 तुम्हें और जो भी चाहिए, मैं चुरा सकती हूँ। 149 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 तो क्या योजना है? 150 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 कोई योजना नहीं है। 151 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 पर ट्रेंट का क्या? 152 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 उसके कारण तुमने अपनी शक्तियाँ खो दीं। 153 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 अगर हम उसे मार दें, 154 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 तो तुम्हें सारी शक्तियाँ फिर से मिल जाएँगी, है न? 155 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 फिर तुम्हें रोकना नामुमकिन होगा। 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 तुम यहाँ क्यों हो, नॉट? 157 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 औरों की तरह, तुम क्यों नहीं चली जाती? 158 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है। 159 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 मेरे साथ रहोगी, तो ख़तरे में पड़ती रहोगी। 160 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 मैं तुम्हारी मदद करना चाहती हूँ। 161 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 नहीं। 162 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 तुम यहाँ क्यों हो, नॉट? 163 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 मुझे लगा था कि वजह ज़ाहिर है! 164 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 क्योंकि हम दोस्त हैं। 165 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 तुमसे मिलने से पहले, मैं... 166 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 मरने के लिए कोई खाई ढूँढ़ रही थी। 167 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 पर 168 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 मैंने उस दिन से खाई ढूँढ़ना छोड़ दिया 169 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 जिस दिन हम पालतू जानवरों की दुकान में मिले। 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 तुमने मेरे लिए यह किया है, कैलेब, 171 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 इसलिए मैं भी तुम्हारे साथ हूँ। 172 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 तो, ठीक है। 173 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 मुझे कुछ चीज़ें चाहिए। 174 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 यह रही उनकी सूची। 175 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 कोई जल्दी नहीं है। 176 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - हम कल सुबह ट्रेंट के पीछे जाएँगे। - ठीक है। 177 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 अगर मैं ठर्रा पीने के लिए कुछ पैसे रख लूँ तो कोई एतराज़? 178 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 मुझे पता था। 179 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 हम जानते हैं वो कहाँ है, पुराने दोस्त। 180 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 वो जिसने माँ बाप की हत्या की। 181 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 और तुम्हारी भी। 182 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 ठीक है। 183 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 उन्हें मैंने मारा। 184 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 लेकिन ब्रेन को मारने वाला वो है। 185 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 गॉब्लिन? 186 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 नहीं। 187 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 मैं उसे केवल खतरे में ही डालूँगा। 188 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 तो... 189 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 क्या तुम एक आखिरी रोमांच के लिए तैयार हो, मेरे दोस्त? 190 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 अलविदा, 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 नॉट द ब्रेव। 192 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 तुमने उन्हें आत्मा चिराग दिया! 193 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 वेराट, प्लीज़! 194 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 इसीलिए तुम्हें पता था! 195 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 तुम्हारे कारण कई आत्माएँ अनंत में विलीन हो गईं, एसेक! 196 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 साम्राज्य को हमारा सबसे अनमोल स्मारक चिह्न दे दिया! 197 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 तुम्हारे कारण एक जंग छिड़ गई! 198 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 गद्दारी को सही ठहराने के लिए साम्राज्य ने तुम्हें आखिर क्या दिया होगा? 199 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 मेरी माँ की ज़िंदगी! 200 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 वे हमारी तरह ड्यूनामैंसी से नहीं डरते। 201 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 मुझे मदद की ज़रूरत थी... 202 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 उनकी आत्मा को बचाने का तरीका खोजने के लिए। 203 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 और मुझे वह रास्ता मिल गया। 204 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 मैं उन्हें बता सकता हूँ, वेराट। 205 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 क्या वह इसके लिए मान गई? 206 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 बिल्कुल नहीं। 207 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 तुम्हारी माँ की इज़्ज़त करता हूँ, 208 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 इसलिए तुम्हें ब्राइट क्वीन को सब बताने के लिए एक दिन का वक्त दे रहा हूँ। 209 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 अगर तुम अपना जुर्म कबूल कर लोगे, तो शायद वह तुम्हारी जान बख्श देगी। 210 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 हे भगवान! हम यहाँ पहुँच गए! 211 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 पिलो ट्रोव! 212 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 यह तो सपनों सा सुंदर है न? 213 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 यह ज़बरदस्त तो है। 214 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 चलो चलते हैं। मुझे बहुत भूख लगी है। 215 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 मैडम लुएना हमें सब कुछ दे देंगी। 216 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 स्पा ट्रीटमेंट, पेस्ट्री... 217 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 नहीं, दरअसल, जेस्टर, मैं... 218 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 तुम अकेले ही अंदर जाओ। 219 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 रुको, तुम्हारा मतलब है... 220 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 तुम विदा ले रहे हो? 221 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 दरअसल मुझे एक काम है, और... 222 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - मैं तुम्हारे साथ चल सकती हूँ। - नहीं। 223 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 जेस्टर... 224 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 मतलब, इस जगह को देखो ज़रा। 225 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 यह जगह मेरे लिए सही नहीं है। 226 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 पर तुम्हारे लिए है। 227 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 तुम हर बेहतरीन चीज़ पाने की हकदार हो। 228 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 फेयॉड, 229 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 तुम भी वे चीज़ें पाने के हकदार हो। 230 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 पता है, 231 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 तुमसे मिलने के बाद मुझे भी ऐसा थोड़ा-बहुत लगने लगा है। 232 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 पर मुझे... 233 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 शायद मुझे पहले अपना रास्ता ढूँढ़ना चाहिए। 234 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 मैं तुम्हें कभी नहीं भूलूँगा। 235 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 तुम्हें पता है मैं कहाँ मिलूँगी। 236 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 मैं यहीं मिलूँगी। 237 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 बहुत लंबे समय तक। मुझे... 238 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 तुम्हारी याद आएगी, फेयॉड। 239 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 सीखो। 240 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 मेरी तरफ़ मत देखो। बस चलती रहो। 241 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 तुम ज़िंदा हो। 242 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 तुम कर क्या रही थी? तुम कोबाल्ट सोल वापस नहीं जा सकती। 243 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 वे ट्रेंट इकिथॉन को सम्मानित करने वाले हैं। 244 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 आखिर हुआ क्या है? 245 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 ट्रेंट ने सरहद पर क्रिक्स पर वह हथियार इस्तेमाल किया। 246 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 अपनी बात साबित कर रहा था। 247 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 ड्वेन्डल को भरोसा दिला दिया कि वह इतने काम का है कि उसे मारना गलत होगा। 248 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 अब वह उत्सव में जंग की लूट का मजमा लगा रहा है। 249 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 ठीक है। तो, हम इस बारे में क्या करने वाले हैं? 250 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 हम कुछ नहीं करेंगे। 251 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 मैं बस तुमसे यह कहने आई थी कि छुपकर रहना। 252 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 मुझे पहचान लिया गया है। 253 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 आज सुबह रक्षक को सज़ा-ए-मौत दे दी गई। 254 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 क्या? 255 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 वे सोल भिक्षुओं को मार नहीं सकते! 256 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 हमें उनसे लड़ना होगा! 257 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 हम जंग नहीं करते, ब्यू। हम परछाइयाँ हैं। 258 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 अपने जज़्बात छिपा लेना। 259 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 किसी पर भरोसा मत करना। 260 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 और तुम्हारा क्या होगा? 261 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 इस बात से अनजान रहो, तो बेहतर है। 262 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 सब ठीक होने के बाद मैं तुमसे संपर्क करूँगी। 263 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 और तुम्हारे लिए एक तोहफ़ा लाई हूँ। 264 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 ज़ीनथ ने कहा कि तुम्हें अब तक अपना स्टाफ़ नहीं मिला। 265 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 यह मेरा था। 266 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 तुम्हारा... शुक्रिया। 267 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 तुम यकीन नहीं करोगे कि इस शहर में 268 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 लोग जेब में कितना सोना लेकर घूमते हैं। 269 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 कितने लापरवाह... 270 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 कैलेब? 271 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 दोस्त आते-जाते रहते हैं, 272 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 पर शराब कभी साथ नहीं छोड़ती। 273 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 तुम कर क्या रहे हो, क्री? 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 इंतज़ार करवाने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, बेटा। 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 सुना है तुम्हें कुछ पूछना है। 276 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 हाँ। 277 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 शुक्रिया। 278 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 मुझे पता है यह सुनने में कैसा लगेगा, पर, 279 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 पर क्या देवता लोगों से बात करते हैं? 280 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 ऐसा बहुत कम होता है, 281 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 पर मैंने ऐसे किस्से पढ़े हैं जहाँ देवताओं ने 282 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 अपने अनुयायियों की रक्षा करने के लिए किसी अनश्वर को चुना। 283 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 रक्षा करने के लिए? 284 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 मतलब उनके लिए लड़ने के लिए? 285 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 काफ़ी दिलेरी का काम लग रहा है न? 286 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 हाँ। 287 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 तो, अगर यह "रक्षक" देवता से संपर्क करना चाहे, 288 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 तो वह ऐसा कैसे करे? 289 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 मतलब, 290 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 देवता अक्सर तत्वों के ज़रिए अपना मकसद ज़ाहिर करते हैं। 291 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 हवा, आग, पानी। 292 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 पानी? 293 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 बेटा, ये सवाल आ कहाँ से रहे हैं? 294 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 एक दोस्त के लिए पूछ रहा हूँ। 295 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया। 296 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 आवारा जादूगरों का पिटारा। 297 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 अरे बाप रे! 298 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 हाँ, हैलो। 299 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 मुझे पार्चमेंट और स्याही चाहिए। 300 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 कुछ ऐसा जो... 301 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 उससे पहले, मुझे कहना होगा कि 302 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 तुम बहुत ही गंदे हो, बुरा मत मानना, 303 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 और यह ऐसी दुकान है 304 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 जहाँ सफ़ाई बहुत ज़रूरी है, और मैं यह ज़ोर देकर कह रहा हूँ। 305 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 शुक्रिया? 306 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 तुम्हारा यह रोएँदार दोस्त कपड़ों में घुसने की कोशिश कर रहा था। 307 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 यह कितना प्यारा है। 308 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 बिल्कुल। 309 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 माफ़ करना, क्या यह कोई मज़ाक है जो मैं समझ नहीं पा रहा? 310 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 मैं जादूगर पूमैट सोल हूँ। 311 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 और मैं भी जादूगर पूमैट सोल हूँ। 312 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 और मैं भी जादूगर पूमैट सोल हूँ। 313 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 पूमैट प्राइम अंदर है, 314 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 और हम तीनों जादुई रूप से 315 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 बनाए हुए उसके डुप्लिकेट हैं 316 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 जो काम में उसकी मदद करते हैं। 317 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 आवारा जादूगरों का पिटारा तुम्हारा स्वागत करता है। 318 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 हम क्या मदद कर सकते हैं? 319 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - ठीक है, मुझे... - हाँ? 320 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 माफ़ करना। 321 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 अच्छा। 322 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 मुझे तुम्हारा सबसे अच्छा पार्चमेंट और रहस्यमय स्याही चाहिए। 323 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 एक सौ पचास सोने के सिक्कों जितना, अगर वह मुमकिन हो? 324 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 यह तो जादूगरों का सामान है। 325 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 हम यह कर सकते हैं। 326 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 पूमैट, तुम स्याही ले आओगे... 327 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 ला रहा हूँ, पूमैट। 328 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 शुक्रिया, पूमैट। 329 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 अरे-रे-रे। 330 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 मैंने पकड़ लिया इसे। 331 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 तो, हम क्या कर रहे थे? 332 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 बस स्याही और कागज़ दे दो, प्लीज़। 333 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 तुम्हें पूरा यकीन है, डेइर्टा? 334 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 तुम्हें पता है इसका क्या मतलब है। 335 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 टाइफ्रोस का एक ही इलाज है... 336 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 स्थायी मौत। 337 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 मेरी आत्मा को आज़ाद करना होगा। 338 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 मुझे पता है, लेलस। 339 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 तो दुआ करती हूँ कि लक्सन तुम्हें खुद में समा ले। 340 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 एसेक ने मुझसे झूठ बोला। 341 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 उसने कहा कि तुम इसलिए अदालत नहीं आई क्योंकि तुम कहीं गई हुई हो। 342 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 प्लीज़ उसे दोष मत दो। 343 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 वह खुदगर्ज़ी थी, 344 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 पर हम दोनों को और समय चाहिए था। 345 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 यह खुदगर्ज़ी से बढ़कर है, डेइर्टा। 346 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 बगावत है। 347 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 तुम्हारा बेटा बहुत होशियार है, 348 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 पर मैं उसके विश्वास की कमी से डरती हूँ। 349 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 लक्सन का सच्चा अनुयायी कभी अपनी रानी से झूठ नहीं बोलता। 350 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 वह बच्चा है, लेलस। 351 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 यह उसका पहला जीवन है। 352 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 अपना पहला जीवन याद करो। 353 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 हम बिल्कुल बेकाबू थे। 354 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 मैं तुम्हारी मौत का इंतज़ाम कर दूँगी। 355 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 और मैं तुम्हारे साथ रहूँगी, 356 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 मरने के बाद भी। 357 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 ट्रैवलर, यह तुम्हारा आखिरी मौका है। 358 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 तुमसे बात करने के कारण सब मुझे पागल समझते हैं, 359 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 इसलिए हमें उन्हें गलत साबित करना होगा। 360 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 जब मैं अपनी आँखें खोलूँ, 361 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 तो बेहतर होगा कि तुम मेरे सामने खड़े मिलो। 362 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 तीन... 363 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 दो... 364 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 एक... 365 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 आधा... 366 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 एक चौथाई। 367 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 मैं पागल नहीं हूँ। 368 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 और मैं यह साबित कर दूँगी। 369 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 क्या? 370 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 मैं? 371 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 मौत पर रोना ठीक नहीं है, जान। 372 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 जब तुम्हारी आत्मा क़ैद हो जाएगी, 373 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 तुम्हें सच्ची शांति का एहसास होगा। 374 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 मैं ऐसे विश्वास में आत्मा को क़ैद नहीं करवाऊँगा 375 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 जो अपने वफ़ादार लोगों की बलि माँगता है। 376 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 इतने महीनों के बाद, माँ। 377 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 मैं एकदम करीब था। 378 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 अब उन्हें अपनी बीमारी के बारे में क्यों बता दिया? 379 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 क्योंकि मुझे पता था कि अगर मैंने नहीं बताया, 380 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 तो तुम हमेशा के लिए लक्सन से बहुत दूर कहीं खो जाओगे। 381 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 आत्मा चिराग लौटा दो। 382 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 डेइर्टा थेलिस, 383 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 तुम्हें जीवन से मुक्ति देने के लिए 384 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 तुम किसे चुनती हो? 385 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 मैं अपने बेटे को चुनती हूँ। 386 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 यह बहुत सम्मान की बात है, एसेक। 387 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 प्लीज़ मुझे ऐसा करने पर मजबूर मत कीजिए। 388 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 लक्सन की रोशनी में, 389 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 हर जीवन एक बेहतर इंसान बनने का मौका है। 390 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 तुम्हारा यहाँ से शुरू हो सकता है। 391 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 अभी। 392 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, बेटा। 393 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 ए, एक और। 394 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 बाहर जाकर बात निपटा लें? 395 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 मुझे इस वक्त इसी की ज़रूरत है। 396 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 तुम यकीन नहीं करोगी... 397 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 कि मेरा दिन कैसा जा रहा है। 398 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 तुमसे बदबू आ रही है! 399 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 क्या? नहीं, मुझसे बदबू नहीं आ रही। मैं... 400 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 अगली बार, जानू। 401 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 मैं... 402 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 सत्यानाश। हद है, ब्यू, बेवकूफ़ कहीं की। 403 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 गुड आफ़्टरनून, ज़डैश! 404 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - बाप रे! - यह तो एक गॉब्लिन है! 405 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 यह बला यहाँ कर क्या रही है? 406 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 यह दरवाज़े से अंदर कैसे आई? 407 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 इसने मुझे छू लिया! 408 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 हाँ! हाँ, वह मैं ही हूँ, 409 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 एक गंदी, भयानक गॉब्लिन! 410 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 शाही सिपाहियों को बुला लो इससे पहले कि तुम्हारी बिल्लियाँ और अंडकोष खा जाऊँ! 411 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 मैं एक राक्षस हूँ! 412 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 यह कोई सर्कस है क्या? 413 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 दूर रहो मुझसे! 414 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 कितनी घिनौनी है। 415 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 अपने बच्चों को छिपा लो। 416 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 ए! तुमने इसकी बात सुन ली! 417 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 तुम लोग अपने काम से काम रखो! दफ़ा हो जाओ! 418 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 हाँ! दफ़ा हो जाओ! 419 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 नॉट, क्या हुआ? 420 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 कुछ समय के लिए, 421 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 तुम सबके साथ रहकर मैं भूल गई थी कि मैं यह हूँ। 422 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 लेकिन मैं बेवकूफ़ थी। मैं एक गॉब्लिन हूँ, 423 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 इसलिए मुझे वैसा ही बर्ताव करना चाहिए! 424 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 मुझे इसका मतलब नहीं पता। 425 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 पर मैं तुम्हें जानती हूँ, और तुम डरावनी नहीं हो। 426 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 और तुम बिल्लियाँ नहीं खाती। 427 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 एक बार खाई थी। 428 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 गलती से। 429 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 किसी ने मुझे नहीं बताया कि स्टू में क्या डला था। 430 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 पर वह सच में बहुत लज़ीज़ था। 431 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 उनकी टाँगों पर बहुत गोश्त होता है। 432 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 रुको, तुम क्यों... 433 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 तुम्हें तो किसी मुलायम बिस्तर में होना चाहिए न, 434 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 फेयॉड के साथ रंगरलियाँ मनाते हुए? 435 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 फेयॉड चला गया। 436 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 पर कोई बात नहीं। 437 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 कोई बात नहीं! क्योंकि द ट्रैवलर वापस आ रहा है। 438 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 बस मुझे उसे ठीक से बुलाना है। 439 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 तुम आना चाहोगी? 440 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 वह थोड़ा अजीबोगरीब हो सकता है। 441 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 क्या मैं कोई धमाका कर सकती हूँ? 442 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 हाँ, बिल्कुल। 443 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 तुम्हें पानी चाहिए? 444 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 यह लो। 445 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 तुम अलग लग रहे हो, फेयॉड। 446 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 आत्मविश्वास बढ़ गया है। 447 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 यह तुम पर जँच रहा है। 448 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 सही कहा। 449 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 एक आवाज़ है। 450 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 मेरे पास कुछ शक्तियाँ हैं। 451 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 और फिर भी तुमने उनसे बहुत खास नहीं किया। 452 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 खास नहीं किया? क्या मतलब? 453 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - मैं कोशिश कर रहा हूँ... - सेबियन ने हमें धोखा दिया, फेयॉड। 454 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 हमारे पूरे क्रू को मार डाला। 455 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 तुम्हारा गुस्सा कहाँ है? 456 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 गुस्सा? 457 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 तलाश करो। 458 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 सीखो। 459 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 उपभोग करो। 460 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 तुम... 461 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 तुम वैनड्रन नहीं हो। 462 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 उपभोग करो। 463 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 तुम्हें मुझसे क्या चाहिए? 464 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 उपभोग करो। 465 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 किस चीज़ का उपभोग करूँ? 466 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 उपभोग करो। 467 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 उपभोग करो। 468 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 उपभोग करो। 469 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 उपभोग करो। 470 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 उपभोग करो। 471 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 यह क्या बकवास थी? तुम डूब रहे थे। क्या... 472 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 तुम्हें कोई दौरा पड़ रहा था क्या? 473 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 फेयॉड, 474 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 यह क्या चीज़ है? 475 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 यह लो। तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़ेगी। 476 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 यह योजना तो ज़बरदस्त है। मुझे पसंद है। 477 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 मुझे पता है। ठीक है। 478 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 तुम कितने अच्छे से लार टपका लेती हो? 479 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 कृपा हो... 480 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 सावधान! 481 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 इस नन्ही बच्ची पर भूत का साया है। 482 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 इसका भूत भगा दीजिए। 483 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 अरे! शायद हम तुम्हारी मदद कर सकते हैं... 484 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 भाड़ में जाओ, इंसानी मांस के लोथड़े! 485 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 सब लोग बाहर निकलो! 486 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 इस बच्ची पर काले जादू का साया है। 487 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 मंदिर खाली करो! 488 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 क्या शानदार उल्टी की, नॉट। 489 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 उबले अंडे और ठर्रे का असर था। 490 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 कितना अच्छा होगा अगर द ट्रैवलर के लिए ऐसा मंदिर हो। 491 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 चलो यहाँ तोड़-फोड़ मचा देते हैं। 492 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}ट्रैवलर जैसा कोई नहीं। 493 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}यह मज़ाक कैसा लगा, ट्रैवलर? 494 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 यह यूनिकॉर्न ठरकी है। 495 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 लाइनें ठीक से बनानी हैं। 496 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 अरे, जेस्सी, वे वापस आ गए हैं! 497 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 काम पूरा होने ही वाला है। 498 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 बहन, मैं ले आया... 499 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 यह सब क्या है? 500 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 हैलो। 501 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 मैं ठीक हो गई? 502 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 मुझे पता था कि इसकी साँसों से शराब की बू आ रही है। 503 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 पकड़ो इन्हें! 504 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 इतनी जल्दी नहीं! 505 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 वहाँ से नीचे उतरो! 506 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 मैं कुछ करने जा रही हूँ। 507 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 बचो! 508 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 आग बुझाओ! 509 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 अपने झूठे देवताओं को त्याग दो! 510 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 पश्चाताप करो! 511 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 वरना ट्रैवलर तुम्हारा इंसाफ़ करेगा! 512 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 बाय। 513 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 अरे वाह, हमने कर दिखाया! 514 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 क्या कहते हो, ट्रैवलर? 515 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 ट्रैवलर? 516 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 ट्रैवलर? 517 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 तुमने सही कहा था। 518 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 मैं सच में पागल हूँ। 519 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 किसे परवाह है? 520 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 मैं एक शराबी हूँ जो बेकार सामान चुराती है। 521 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 कैलेब गंदगी में डूबा रहता है। 522 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 फेयॉड कोई काम नहीं करता। 523 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 ब्यू अच्छी-भली शर्ट की बाज़ू काट देती है। 524 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 और किसे पता वह कार्नी कैसी हरकतें करता है? 525 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 हम सब पागल हैं। पूरी दुनिया पागल है! 526 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 हाँ, पर... 527 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 दूसरे पागलों के साथ पागल होना आसान लगता है। 528 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 हाँ। 529 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 यह तो सच है, है न? 530 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 मुझे सच में नहीं पता कि यह क्या है। 531 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 या मैं ऐसा कैसे बन गया। 532 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 हरा? 533 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 नहीं। 534 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 मेरे हाथ से रोशनी निकलती है। 535 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 पानी में साँस ले पाता हूँ। 536 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 वगैरह-वगैरह। 537 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 मतलब, यह शानदार है। 538 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - सच में? - हाँ, मतलब... 539 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 पता नहीं, मैं तो बस लोगों को मुक्का मारती हूँ। 540 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 मैं बस... 541 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 अगर मेरे पास यह शक्ति नहीं होती, 542 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 तो मैं क्या करता? 543 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 शायद वही जो तुम पहले कर रहे थे। 544 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 मुझे इसी बात का डर है। 545 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 देखो। 546 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 मैं समझती हूँ। 547 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 तुम्हें लगता है कि अगर ऐसे तेज़-तर्रार नहीं बने रहे, 548 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 तो लोग... 549 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 तुम्हारी इज़्ज़त नहीं करेंगे। 550 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 और शायद, 551 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 पता नहीं, तुम भी अपनी इज़्ज़त नहीं करोगे। 552 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 हाँ। 553 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 शायद... 554 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 मैं भी सोल में उतनी बड़ी तोप नहीं हूँ, जैसा मैंने कहा था। 555 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 शायद मैं भी बिल्कुल नाकारा हूँ। 556 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 और मुझे गुस्सा इस बात पर आता है... 557 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 कि वे सही हैं। 558 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 मतलब, मेरी वजह से, 559 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 इस दुनिया का सबसे घटिया आदमी अब अजेय है, 560 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 एक जंग छिड़ गई है, 561 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 और मैं इतनी नाकारा हूँ कि अंधेरी गली में सेक्स भी नहीं कर पा रही। 562 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 पता है मज़े की बात क्या है? 563 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 तुम्हें लगता है तुम सबसे बड़ी कमीनी भी हो 564 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 और सबसे ज़बरदस्त भी हो। 565 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 यह बताते हुए अफ़सोस हो रहा है कि दोनों बातें एक साथ सच नहीं हो सकतीं। 566 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 क्या कहा? 567 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 तुम्हारे कारण कोई जंग नहीं छिड़ी, ब्यू। 568 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 तुम अकेले कुछ नहीं कर सकती। 569 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 तुमने यह ऐसे कहा है कि तुम्हें मारने का मन नहीं कर रहा। 570 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 कैसे? 571 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 मेरे पुराने कैप्टन, वैनड्रन कहा करते थे 572 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 कि हम शक्तिहीन तब महसूस करते हैं जब कोई हमें ऐसा महसूस करवाए। 573 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 अगर हम वह स्मारक चिह्न हासिल करके जंग रोक दें तो? 574 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 शायद साबित कर सकते हैं कि हम नहीं हैं... 575 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 निरे बेवकूफ़? 576 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 ध्यान से, अजूबे। 577 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 अकेलापन महसूस कर रहे हो? तो दोस्त बना लो। उत्सव। 578 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 ठीक है, किस्मत, मैं समझ गया। 579 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 घाव पर नमक छिड़कने की ज़रूरत नहीं है। 580 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 दोबारा देखने का टोटका इस्तेमाल करके क्यों नहीं देखती? 581 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 कहा ना, वह गायब हो गया है। 582 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 और हम सड़कों की खाक छान रहे हैं क्योंकि... 583 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 बस एक एहसास है। अगर वह ज़डैश में है... 584 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 चलो भी! 585 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 वह पागल ही होगा अगर मास्टर इकिथॉन के पीछे आया। 586 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 वह पागल ही है, याद है न? 587 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 हमने उसे पागलखाने में फेंका था। 588 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 अब पता नहीं वह क्या बन चुका है। 589 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 और वह हमें पहचान भी नहीं पाएगा। 590 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 वह यहाँ है। 591 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 वुल्फ़, ओल्ड टाउन। 592 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 बुढ़ापे में ढीले होते जा रहे हो, ब्रेन। 593 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 तुममें अब भी वह चिंगारी है। 594 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 क्या तुम यहाँ उनके लिए आए हो? मास्टर के लिए? 595 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 उसे रोकना ज़रूरी है। 596 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 तुम्हारे जाने के बाद उनकी ताकत और बहुत बढ़ गई। 597 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 तुम्हारा मतलब क्रिन स्मारक चिह्न से है? 598 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 तुम्हें उसके बारे में कैसे पता? 599 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 उसने पूरी क्रिक फ़ौज को खत्म कर दिया। 600 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 और अगली बारी साम्राज्य के नागरिकों की है। 601 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 जैसे तुम्हें कुछ पता है। 602 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 तुम ऐसी बातें नहीं कर सकते। 603 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 तुम यहाँ नहीं थे। 604 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 हमने जो किया है, तुम्हें वह नहीं करना पड़ा। 605 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 मुझे माफ़ करना, ऐस्ट्रिड। 606 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 किस का इंतज़ार कर रहे हो? 607 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 मार डालो मुझे। 608 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 क्यों? 609 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 हम तुम्हें ज़िंदगी दे रहे हैं, ब्रेन। 610 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 एक मौका। 611 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 हम पर तुम्हारा एक एहसान है। 612 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 सिर्फ़ एक। 613 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 अगर तुम्हारा चेहरा दोबारा दिखाई दिया, 614 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 तो हम इतनी प्यार से पेश नहीं आएँगे। 615 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 यह वापस नहीं आएगा। 616 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 तुम्हारी सारी खूबियों में से, 617 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 भाग जाना सबसे बड़ी खूबी थी। 618 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 हद है, एसेक। 619 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 तुमने मुझे मजबूर कर दिया है। 620 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 महारानी, एक खबर लेकर आया हूँ। 621 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 वेराट, 622 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 हम तुम्हारा इंतज़ार कर रहे थे। 623 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 तुम यहाँ हो। 624 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 उम्मीद है एसेक ने आपको सच बता दिया। 625 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 हाँ, 626 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 और तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मेरे सामने खड़े होने की, 627 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 ऐसे सीना चौड़ा करके 628 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 जैसे तुमने अपनी शपथ नहीं तोड़ी? 629 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 मैं जानता हूँ। मुझे आपको पहले ही बता देना चाहिए था। 630 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 एसेक ने साफ़-साफ़ बता दिया है। 631 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 कैसे तुमने साम्राज्य के एजेंट्स की आत्मा चिराग चुराने में मदद की। 632 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 कैसे तुमने दुश्मन के साथ मिलकर साज़िश रची 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 और अपने सैनिकों को उस जंग में ले गए जो तुम जानते थे कि तुम हारोगे। 634 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 वे बहादुर लोग... 635 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 क्या? 636 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 यह तो इसने किया... 637 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 एसेक! 638 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 तुम कुछ कहोगे नहीं? 639 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 गद्दारी को सही ठहराने के लिए साम्राज्य ने तुम्हें आखिर क्या दिया होगा? 640 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 बहुत हुआ। 641 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 रुकिए! 642 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 एसेक! एसेक, रुको... 643 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 शुक्रिया। 644 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 अपने सबसे अच्छे दोस्त का पर्दाफ़ाश करना बहुत मुश्किल रहा होगा। 645 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 लक्सन हमें संतुलन सिखाता है। 646 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 नाइंसाफ़ी का मुकाबला करने के लिए इंसाफ़। 647 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 मुझे यह देखकर खुशी हो रही है कि तुम्हारी माँ की मौत का तुम पर सकारात्मक असर हुआ है। 648 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 पर हमें फिर भी वेराट की गलतियों को ठीक करना होगा। 649 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 आपकी इजाज़त हो, 650 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 तो मैं ड्वेन्डल के साम्राज्य में जाकर 651 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 आत्मा चिराग छीनकर वापस लाना चाहता हूँ। 652 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 मैंने तुम्हारे लिए एक टीम तैयार कर दी है। 653 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 हमारा आत्मा चिराग और हमारे लोगों की आत्माओं को वापस घर ले आओ। 654 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 तुम मुझे छोड़कर चले गए थे। 655 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 मैं एक नई बोतल लाया हूँ। 656 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 मैं सुन रही हूँ। 657 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 मुझे माफ़ कर दो। 658 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 तुम एक दोस्त चाहती थी, और मैं तुम्हें छोड़कर चला गया। 659 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 मैं खुदगर्ज़ हूँ, 660 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 और मुझे लगता है कि मैं खुद एक टूटा हुआ इंसान हूँ। 661 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 पर कुछ समय के लिए, तुम सबके साथ रहकर मैं भूल गया था... 662 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 कि मैं कौन हूँ। 663 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 और अगर तुम और मैं साम्राज्य छोड़कर चले जाएँ, 664 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 बदला लेने का खयाल छोड़ दें, 665 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 तो हम फिर से शांति पा सकते हैं, 666 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 और खतरों से दूर रह सकते हैं। 667 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 खयाल अच्छा है। 668 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 पर मैं इससे ठीक उल्टा सोच रही थी। 669 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 मैं सोच रही थी, 670 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 चलकर हीरो बनते हैं। 671 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 एक मैला जादूगर और एक गॉब्लिन चोरनी। 672 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 हम दोनों क्या कर सकते हैं? 673 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 नहीं, हम दोनों नहीं। 674 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 नाइन। 675 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 अरे, अरे। 676 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 तुम यह करते कैसे हो? 677 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 एक सज्जन कभी अपने रहस्यों का खुलासा नहीं करता। 678 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 इस पर तो जंग भी नहीं लगी। 679 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 एकदम साफ़ है। 680 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 हमेशा की तरह, आपके साथ बिज़नेस करके खुशी हुई, लेडी डीरॉगना। 681 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 एक और बात। 682 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 कोई मिला जो वह स्मारक चिह्न चुराने को तैयार हो? 683 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 दरअसल मेरे पास इस काम से लिए एकदम सही लोग हैं। 684 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 तो फिर जल्द मिलेंगे। 685 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 मैं इन पहाड़ों को जानती हूँ। 686 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 मुझे एओर दिखाओ। 687 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 आएसलक्रॉस? 688 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 बिलॉन्गिंग 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी