1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Sebelumnya dalam The Mighty Nein...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Atas perintah Raja,
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
kau ditangkap atas pengkhianatan.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Kau mencuri Suar, lalu bohong di depanku.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Aku bisa menjamin kemenangan.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Tunjukkan kepadaku.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Kau dalam bahaya. Kita harus pergi.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Kau mencuri Suar-nya.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
Ibu bisa dieksekusi
jika ketahuan menderita typhros.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Akhirnya, tujuan kita.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Kami ada urusan dengan The Gentleman.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Apa artinya ini berhasil? Ritualnya?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Apa yang membawa kalian kemari,
Mighty Nein?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Amulet pelindung.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
Melindungi dari mata yang mengawasi.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Ibu bilang kau bisa mencapai apa pun
dengan keberanian dan teman.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Traveler? Teman khayalan
yang kau ajak bicara di penjara?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Dia bukan khayalan.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Kapten Vandran!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Bernapaslah.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Pengkhianat di balik serangan
ke Rockguard Garrison,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
yang memulai perang dengan Dynasty,
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Perang penyihir?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Hati-hati.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Atas kejahatan sumpah palsu,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
penahanan tidak sah,
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
dan penyerangan terhadap
Penyihir Agung Cerberus Assembly...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Eksekusi publik ini sentuhan bagus.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Kuduga ini idemu?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Kau mengenalku dengan baik, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
Hukumannya kematian!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Cobalt Soul adalah organisasi terakhir
yang sanggup melawannya.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
Itu pun hanya ilusi.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Kini semuanya milik Master.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Kuharap kau tahu aku cuma pembawa pesan.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Raja bilang kau melakukan pengkhianatan.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Tentu saja, kau harus patuh.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Jadi,
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
kini Trent Ikithon memiliki
artefak Kryn yang paling berharga
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
dan Raja mendengarkanmu.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Apa langkahmu selanjutnya?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Kurasa apa pun yang kumau.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Yang Mulia.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
Kau tahu,
sebagai Penyihir Agung Artefak Kuno,
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
aku bisa memberi wawasan soal Suar ini.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
Kau baik sekali,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
tetapi aku sendiri mampu.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Itulah yang menarik.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Kepala Propaganda, Master Mata-mata,
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
entah bagaimana membuka rahasia
arkana terbesar dalam hidup kita...
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
sendirian.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Kita semua punya rahasia, 'kan?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Jika kau menggangguku lagi, Vess,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
kubunuh kau.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Seperti biasa, Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
coba saja.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Kugunakan mantra Sight pada Bren.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Lagi?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Kau mencobanya bertahun-tahun.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Sudah kubilang, dia menghalanginya.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Berhasil.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Aku melihatnya di Zadash.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Kita berangkat malam ini
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
dan menghabisi Bren.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Kompas Nydas.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Kalian benar-benar berhasil!
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Bersulang!
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
Karena tidak dibantai
oleh pasukan Kekaisaran dan jebakan kuno.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Setuju!
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Juga untukmu!
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Karena tidak terlalu berkeringat hari ini.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Kami ambil upahnya sekarang.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Tolong jimatnya.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Mau kau apakan benda tua ini?
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
"Benda tua" ini bisa dijual harga tinggi
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
di pasar gelap.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Omong-omong,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
aku punya tugas yang lebih menantang
dan menguntungkan
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
untuk kelompok yang amat berbakat.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Kami benar-benar harus pergi.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
"Menguntungkan"?
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Dari skala satu sampai 100,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
seberapa menantang?
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Seratus satu.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Tidak tertarik.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Menurut sumberku,
Raja Dwendal akan menghadiri
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
gala Festival Tutup Panen.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Tampaknya, untuk memberikan
penghargaan kepada tamu kehormatan.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
Penyihir Agung Urusan Sipil
atau semacamnya.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Pengaruh.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Kabarnya, Ikithon memiliki artefak Kryn.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Rampasan perang yang berharga.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Jika kalian dapatkan untukku,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
kalian tak perlu lagi bekerja
satu hari pun selamanya.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Termasuk malam hari?
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Benar.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon punya bukti terhadap Trent Ikithon.
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
Mereka beri tahu Raja.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Bukti tak ada artinya bagi ahli pembohong.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Namun, mungkin jika kita curi artefak ini,
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
kita bisa melemahkan Trent.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Masa bodoh.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Tunggu, mau ke mana?
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Jika Trent Ikithon bebas,
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
maka kenalanku dalam masalah.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Kurasa sudah waktunya kami pergi.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Tunggu, apa?
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Bagaimana dengan tawaran tadi?
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
Aku janji kepada ibu Jester
untuk mengantarnya ke Zadash.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
Kami sudah tiba. Jadi...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Ya, semua ini...
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Menarik.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Dah, Teman Kecil.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Begitu saja?
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Kau mau pergi?
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Fjord benar.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Ibu mengirimku ke tempat aman,
lalu aku ada di sini.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Aku akan merindukanmu, Nott si Pemberani.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
Tak pernah aku bertemu orang
yang lebih aneh darimu.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Curilah barang cantik untukku, ya?
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Semoga berhasil.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Mandilah.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Kekacauan, Sukacita.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Simpanlah. Aku bisa buat lagi.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Aku akan merindukanmu, Molly.
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Dah.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Kurasa aku tak dibutuhkan.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Ada yang bilang "Festival Tutup Panen"?
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Sepertinya tempat yang cocok
untuk Mollymauk Tealeaf.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Bukan "Lucien"?
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Kurasa masa lalu lebih baik dilupakan.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
Untuk kita berdua.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Kau, jangan mencuri
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
dari orang bahagia.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Kalau begitu...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Jaga dia.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
Kita baru saja mengenal mereka.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Kita sama sekali tidak mengenal mereka.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Ayo, jangan di jalan.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Baiklah.
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
Kita bisa menjual ini untuk komponen.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Bisa kucuri yang kau butuhkan.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Apa rencanamu?
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Tidak ada.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Bagaimana dengan Trent?
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Kekuatanmu hilang karena dia.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Jika dia disingkirkan,
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
kau bisa kembali seperti dahulu, 'kan?
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Tak ada yang bisa menghentikanmu.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Kenapa kau di sini, Nott?
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Kenapa tak pergi juga?
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Kau tak membutuhkanku.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Aku cuma membahayakanmu.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Aku ingin membantumu.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Tidak.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Kenapa kau di sini, Nott?
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Kukira jawabannya jelas!
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Karena kita berteman.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Sebelum bertemu denganmu, aku...
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
mencari tempat untuk mati.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Namun,
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
kurasa sudah lama aku tak begitu lagi
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
sejak hari di toko hewan itu.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Kau lakukan itu untukku, Caleb,
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
makanya aku di sini untukmu.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Baiklah.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
Aku butuh beberapa benda.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Ini daftarnya.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Tak usah buru-buru.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- Kita buru Trent besok pagi.
- Ya.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Kembaliannya boleh untuk miras?
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Kurasa boleh.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Kita tahu di mana dia, Teman Lama.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Pembunuh Ayah dan Ibu.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Juga kau.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Benar.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Aku yang membunuh mereka.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Namun, dialah pembunuh Bren.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Si goblin?
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Tidak.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Dia cuma akan berada dalam bahaya.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Jadi...
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
kau siap untuk petualangan terakhir
bersamaku, Teman?
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Selamat tinggal,
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Nott si Pemberani.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Kau beri Suarnya kepada mereka!
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrat, kumohon!
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Cuma itu caranya kau bisa tahu!
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Karena kau mereka akan dilupakan, Essek!
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Memberi relikui suci kita
kepada Kekaisaran!
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Kau memulai perang!
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Apa yang diberikan Kekaisaran kepadamu
sampai berkhianat?
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Nyawa ibuku!
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Mereka tak takut Dunamancy seperti kita.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Aku butuh bantuan...
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
menemukan cara menyelamatkan jiwanya.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
Dan aku menemukannya.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Aku bisa menyelamatkannya.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Apa dia menyetujui rencana ini?
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Tentu saja tidak.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Karena menghormati ibumu,
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
kuberi waktu satu hari
untuk memberi tahu Bright Queen.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Mungkin jika mengaku, kau akan diampuni.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Astaga! Kita sampai!
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
The Pillow Trove!
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Bukankah semua ini
seperti yang kita bayangkan?
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
Tentu saja.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Ayo. Aku lapar.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Madame Luenna akan berikan apa pun.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Perawatan spa, pastri...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Sebenarnya, Jester, aku...
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
Lebih baik kau saja yang masuk.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Tunggu, maksudmu...
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
kau mau pamit?
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
Ada hal yang harus kulakukan dan...
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Biar kutemani.
- Tidak.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Lihat tempat ini.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Tempatku bukan di sini.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Ini tempatmu.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Kau berhak mendapat yang terbaik.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
kau juga berhak.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Kau tahu,
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
aku mulai sedikit percaya soal itu
usai bertemu denganmu.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Namun, aku...
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
Kurasa sebaiknya kutemukan dulu jalanku.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Aku tak akan melupakanmu.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Kau tahu di mana menemukanku.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Aku akan ada di sini.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Untuk waktu yang lama. Aku...
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
akan merindukanmu, Fjord.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Belajar.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Jangan lihat aku. Jalan saja.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Kau masih hidup.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Apa yang kau lakukan?
Kau tak bisa kembali ke Cobalt Soul.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Mereka memberi Trent Ikithon entah apa.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Apa yang terjadi?
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Tampaknya, Trent gunakan senjata
kepada Cricks di perbatasan.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
Bukti konsep.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Meyakinkan Dwendal,
dia terlalu berguna untuk dibunuh.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Kini dia pamerkan
rampasan perangnya di gala.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Baiklah. Lalu apa langkah kita?
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Tidak ada.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Aku kemari untuk memintamu bersembunyi.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Samaranku terbongkar.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
Kurator dieksekusi pagi ini.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Apa?
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Mana bisa begitu!
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Kita harus melawan!
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Kita tidak ikut perang, Beau.
Kita bayangan.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Sembunyikan emosimu.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Jangan percaya orang.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Kau bagaimana?
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Lebih baik kau tidak tahu.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Akan kuhubungi jika sudah aman.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Hadiah perpisahan untukmu.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth bilang kau belum dapat tongkat.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Ini milikku.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Terima... kasih.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Kau tak akan percaya banyaknya emas
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
yang dibawa orang-orang di kota ini.
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Sangat cerob...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb?
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Teman datang dan pergi,
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
tetapi miras tak pernah meninggalkanmu.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Apa rencanamu, Cree?
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Maaf membuatmu menunggu, Nak.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Katanya kau punya pertanyaan.
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Ya.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Terima kasih.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Aku tahu kedengarannya aneh, tetapi,
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
apa dewa bicara kepada manusia?
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Sangat jarang terjadi,
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
tetapi aku pernah membaca dewa
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
pilih manusia untuk lindungi
pengikutnya dari kejahatan.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Melindungi?
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Maksudnya, bertarung demi mereka?
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Kedengarannya cukup heroik, bukan?
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Ya.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Jadi, jika "pelindung" ini
ingin menghubungi dewanya,
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
bagaimana caranya?
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Yah,
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
biasanya dewa sering menyampaikan
tujuannya melalui elemen.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Angin, api, air.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Air?
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Nak, dari mana asalnya pertanyaan ini?
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Mewakili temanku.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Terima kasih. Terima kasih banyak.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
The Invulnerable Vagrant.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Astaga.
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Ya, halo.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Aku mencari perkamen dan tinta.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Sesuatu yang mungkin...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Sebelum itu, aku harus bilang,
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
dengan hormat, kau kotor sekali,
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
dan tempat ini,
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
harus kutegaskan, butuh kebersihan.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Terima kasih?
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Teman berbulumu ini
mencoba masuk ke tekstil.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Bukankah dia menggemaskan?
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Benar.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Maaf, apa ini semacam lelucon
yang tak kupahami?
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Aku Peramu Sihir Pumat Sol.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Aku juga Peramu Sihir Pumat Sol.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Aku juga Peramu Sihir Pumat Sol.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Pumat Prime di belakang,
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
dan kami bertiga adalah apa yang kau sebut
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
manifestasi duplikat sihir
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
untuk membantunya.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
The Invulnerable Vagrant menyambutmu.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Perlu bantuan apa?
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Baik, aku butuh...
- Ya?
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Maaf.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Baiklah.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
Aku butuh perkamen
dan tinta sihir terbaikmu.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Senilai 150 emas, jika ada?
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Benda-benda untuk penyihir.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Kami bisa memberikannya.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, bisa ambilkan tinta di...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Sudah, Pumat.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Terima kasih, Pumat.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Ups.
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Aku menangkapnya.
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Sampai mana kita?
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Tolong tinta dan kertasnya.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Kau yakin, Deirta?
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Kau tahu apa artinya ini.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Obat untuk Typhros adalah...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Kematian permanen.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Konsekusiku harus diakhiri.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Aku tahu, Leylas.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Semoga Luxon menerimamu.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek membohongiku.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Dia bilang kau tak ada di pengadilan
karena bepergian.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Tolong jangan salahkan dia.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
Memang egois,
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
tetapi kami ingin waktu lebih.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Lebih dari egois, Deirta.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Sesat.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Putramu brilian,
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
tetapi kurangnya keyakinannya
membuatku cemas.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Penganut Luxon
tak akan menyesatkan Ratunya.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
Dia masih anak-anak, Leylas.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
Ini kehidupan pertamanya.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Cobalah ingat hidup pertamamu.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Kita liar.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Akan kuatur eksekusimu.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
Dan aku akan menemanimu,
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
meski dalam kematian.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Traveler, ini kesempatan terakhirmu.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Semua pikir aku gila
karena bicara denganmu,
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
kita buktikan mereka salah.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Saat kubuka mataku,
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
sebaiknya kau berdiri di depanku.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Tiga...
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
dua...
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
satu...
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
setengah...
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
seperempat.
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Aku tidak gila.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Akan kubuktikan.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Apa?
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Aku?
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
Tidak pantas menangisi kematian, Sayang.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Saat kau dikonsekusi,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
kau akan mengerti kedamaian sejati.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Aku tak akan dikonsekusi dalam keyakinan
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
yang menuntut pembunuhan ritual
dari pengikutnya.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Setelah berbulan-bulan ini, Ibu,
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
aku hampir dapat jawabannya.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Kenapa beri tahu mereka sekarang?
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Karena Ibu tahu jika tidak,
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
kau akan tersesat lebih jauh dari Luxon.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Kembalikan Suarnya.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
siapa yang kau pilih
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
untuk mengantarmu dari kehidupan?
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Aku memilih putraku.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Kehormatan besar, Essek.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Kumohon, jangan aku.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Di bawah cahaya Luxon,
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
setiap kehidupan ialah kesempatan
menjadi orang lebih baik.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
Kehidupanmu dimulai di sini.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Sekarang.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Ibu menyayangimu, Nak.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Hei, tambah lagi.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
Mau pindah tempat?
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
Inilah yang kubutuhkan saat ini.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Kau tak akan percaya...
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
Maksudku, hariku.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Kau bau!
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Tunggu, apa? Tidak. Aku cuma...
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Mungkin lain kali, Manis.
400
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Aku...
401
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Dasar sial. Sial, Beau, kau bodoh.
402
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Selamat sore, Zadash!
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Astaga!
- Dia goblin!
404
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Apa yang dilakukan makhluk itu di sini?
405
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Bagaimana dia melewati gerbang?
406
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Dia menyentuhku!
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Ya! Ya, itu aku,
408
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
goblin yang menjijikkan dan menakutkan!
409
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Panggil Crownsguard
sebelum kumakan kucing dan kelamin kalian!
410
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Aku monster!
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Apa ini seni pertunjukan?
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Menjauh dariku!
413
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Makhluk kotor dan menjijikkan.
414
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Sembunyikan anak-anak kalian.
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Hei! Kalian dengar dia!
416
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Urus urusan kalian! Pergi!
417
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Ya! Pergi!
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Nott, ada apa?
419
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Sesaat,
420
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
kalian membuatku lupa
aku adalah makhluk ini.
421
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Namun, aku bodoh. Aku goblin,
422
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
sekalian saja aku bersikap begitu!
423
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Aku tak tahu apa artinya.
424
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Namun, aku mengenalmu
dan kau tidak menakutkan.
425
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Kau juga tidak makan kucing.
426
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Pernah sekali.
427
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Tidak sengaja.
428
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Tak ada yang bilang apa isi rebusannya.
429
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Namun, rasanya enak sekali.
430
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Kakinya penuh daging.
431
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Tunggu, kenapa kau...
432
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Bukankah seharusnya kau di ranjang
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
bercinta dengan Fjord?
434
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord pergi.
435
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Namun, tak masalah.
436
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Tak apa! Karena Traveler kembali.
437
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Aku hanya perlu memanggilnya dengan benar.
438
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Mau ikut?
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Mungkin akan gila.
440
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Boleh kuledakkan sesuatu?
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Tentu saja.
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Kau mau air?
443
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Ini dia.
444
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Kau tampak berbeda, Fjord.
445
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Lebih percaya diri.
446
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Cocok denganmu.
447
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
Memang.
448
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Ada suara.
449
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Aku punya kekuatan ini.
450
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Yang tak maksimal kau gunakan.
451
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Tak maksimal? Apa maksudmu?
452
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- Aku mencoba...
- Sabian mengkhianati kita, Fjord.
453
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Membunuh seluruh kru kita.
454
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Di mana amarahmu?
455
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Amarah?
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Cari.
457
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Belajar.
458
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Gunakanlah.
459
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Kau...
460
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Kau bukan Vandran.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Gunakanlah.
462
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Apa maumu dariku?
463
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Gunakanlah.
464
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Gunakan apa?
465
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Gunakanlah.
466
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Gunakanlah.
467
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Gunakanlah.
468
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Gunakanlah.
469
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Gunakanlah.
470
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Apa-apaan? Kau tenggelam. Apa...
471
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Kau kena serangan atau apa?
472
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
473
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
benda apa itu?
474
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Ambil ini. Kau membutuhkannya.
475
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Rencana ini gila. Aku menyukainya.
476
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Aku tahu. Baiklah.
477
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Semahir apa kau berliur?
478
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Kami berkati...
479
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Hati-hati!
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Anak manis ini kerasukan.
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Dia butuh eksorsisme.
482
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Nak! Mungkin kami bisa membantumu...
483
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Persetan denganmu, Daging Manusia!
484
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Semua keluar!
485
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Anak ini kerasukan sihir hitam.
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Kosongkan kuil!
487
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Muntahan yang hebat, Nott.
488
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Telur rebus dan moonshine.
489
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Pasti keren kalau Traveler
punya kuil seperti ini.
490
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Ayo hancurkan.
491
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}TRAVELER
TERBAIK
492
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Traveler, bagaimana dengan keisengan ini?
493
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Unikorn ini terangsang.
494
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Pembuluh darahnya harus tepat.
495
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Hei, Jessie, mereka kembali!
496
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Hampir selesai.
497
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Nak, kubawakan...
498
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Apa-apaan?
499
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Hai.
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Aku sudah sembuh?
501
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Sudah kuduga
bau napasnya seperti penyulingan.
502
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Tangkap mereka!
503
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Tidak secepat itu!
504
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Turun dari sana!
505
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Akan kucoba sesuatu.
506
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Awas!
507
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Padamkan!
508
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Tinggalkan dewa palsumu!
509
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Bertobatlah!
510
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Bila tidak,
Traveler akan menghukum kalian!
511
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Selamat tinggal.
512
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Astaga, kita berhasil!
513
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Traveler, bagaimana menurutmu?
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Traveler?
515
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Traveler?
516
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Kau benar.
517
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Aku memang gila.
518
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Siapa peduli?
519
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Aku pemabuk yang mencuri barang remeh.
520
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb mengotori wajahnya.
521
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Fjord tidak berusaha sekeras yang lain.
522
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau merobek lengan baju yang bagus.
523
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
Entah siapa yang tahu soal Molly.
524
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Kita semua gila. Seluruh dunia juga!
525
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Ya, tetapi...
526
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
kurasa lebih mudah
bersikap gila di dekat orang gila lain.
527
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Ya.
528
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
Memang benar.
529
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Aku juga tidak yakin apa ini.
530
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Atau bagaimana aku jadi begini.
531
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Hijau?
532
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Bukan.
533
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Cahaya muncul dari tanganku.
534
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Bisa bernapas di dalam air.
535
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Kau tahu, semua itu.
536
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
Maksudku, itu keren.
537
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Masa?
- Ya. Maksudku...
538
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Entahlah, aku cuma menghajar orang.
539
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Aku...
540
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Jika aku tak punya kekuatan ini,
541
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
apa yang akan kulakukan?
542
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Kurasa sama seperti
yang kau lakukan sebelumnya.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
Itulah yang kutakutkan.
544
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Dengar.
545
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Aku paham.
546
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Kau merasa bila kau tak setangguh ini,
547
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
orang lain tidak akan...
548
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
menghormatimu.
549
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Dan mungkin,
550
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
entahlah, kau juga tak akan
menghormati dirimu sendiri.
551
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Ya.
552
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Mungkin...
553
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
mungkin aku tak seberbakat itu di Soul
seperti yang kukatakan.
554
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Mungkin aku cuma manusia ceroboh.
555
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Dan hal yang membuatku kesal adalah...
556
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
mereka benar.
557
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Maksudku, berkatku,
558
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
pria paling jahat di dunia
kini jadi tak terkalahkan,
559
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
ada perang,
560
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
dan aku bercinta di gang pun tak bisa.
561
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Tahu apa yang lucu?
562
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Kau berpikir dirimu hina
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
sekaligus tak berguna.
564
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Aku benci mengatakannya,
tetapi kedua hal itu salah.
565
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Maaf?
566
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Beau, bukan kau yang memulai perang.
567
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Kau tak bisa lakukan semua sendirian.
568
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Kau mengatakannya dalam cara
yang membuatku tak mau memukulmu.
569
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Bagaimana?
570
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Kaptenku, Vandran, pernah bilang,
571
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
kita merasa tak berdaya
jika seseorang membuat kita merasa begitu.
572
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Bagaimana jika kita mendapatkan relikui
dan menghentikan perang?
573
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
Mungkin kita bisa membuktikan
bahwa kita bukan...
574
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Sekumpulan orang bodoh?
575
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Awas, Orang Aneh.
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
SENDIRI? BERTEMANLAH!
FESTIVAL GALA
577
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Baiklah, Takdir, aku paham.
578
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Tak perlu terlalu jelas.
579
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Kenapa tak coba Sight lagi?
580
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Sudah kubilang, dia menghilang.
581
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Dan kita mengintai jalanan karena...
582
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Firasat. Jika dia di Zadash...
583
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Ayolah.
584
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Gila jika dia mengincar Master Ikithon
585
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Dia gila, ingat?
586
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
Kita masukkan dia ke RSJ.
587
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Kita tak tahu lagi siapa dia.
588
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Dia juga tak akan mengenali kita.
589
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Dia ada di sini.
590
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, Kota Tua.
591
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Kau mulai lambat di hari tuamu, Bren.
592
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Kemampuanmu masih ada.
593
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Kau kemari untuk dia? Master?
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Dia harus dihentikan.
595
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Dia lebih kuat dari saat kau pergi.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Maksudmu artefak Kryn ini.
597
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Dari mana kau tahu?
598
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Itu menghancurkan sepasukan Crick.
599
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Berikutnya, rakyat Kekaisaran.
600
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Kau tak tahu apa pun.
601
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Jangan katakan hal semacam itu.
602
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Kau tak ada di sini.
603
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Kau tak lakukan yang kami lakukan.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Maaf, Astrid.
605
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Tunggu apa lagi?
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Bunuh aku.
607
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Kenapa?
608
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Kami memberimu kehidupan, Bren.
609
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Kesempatan.
610
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Kami berutang kepadamu.
611
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Hanya sekali.
612
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Jika kami melihatmu lagi,
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
kami tak akan segan.
614
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Dia tak akan kembali.
615
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Dari semua bakatmu,
616
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
kau paling mahir melarikan diri.
617
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Sialan, Essek.
618
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Kau memaksaku.
619
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Ratuku, aku punya kabar.
620
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
621
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
kami menunggumu.
622
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Kau di sini.
623
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Kuduga Essek sudah memberitahumu semuanya.
624
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Ya,
625
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
beraninya kau berdiri di depanku,
626
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
dengan percaya diri,
627
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
seakan tak mengkhianati sumpahmu?
628
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Ya. Harusnya kuberi tahu lebih awal.
629
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek menceritakan cukup jelas.
630
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Bagaimana kau membantu
agen Kekaisaran mencuri Suar.
631
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Kau berkonspirasi dengan musuh
632
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
untuk memimpin pasukanmu
ke pertarungan yang sudah pasti kalah.
633
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Para jiwa pemberani itu...
634
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Apa?
635
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
Dialah yang...
636
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek!
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Kau tak akan jelaskan?
638
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Apa yang diberikan Kekaisaran kepadamu
hingga kau berkhianat?
639
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Cukup.
640
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Tunggu.
641
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek! Essek, tunggu...
642
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Terima kasih.
643
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Mengadukan sahabatmu pastilah sulit.
644
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Luxon mengajarkan kita keseimbangan.
645
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Keadilan melawan ketidakadilan.
646
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Syukurlah kehilangan ibumu
berdampak positif kepadamu.
647
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Namun, kesalahan Verrat
tetap harus diperbaiki.
648
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Dengan izinmu,
649
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
aku ingin memasuki Kekaisaran Dwendal
650
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
untuk merebut paksa Suar.
651
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Sudah kusiapkan tim untukmu.
652
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Bawa kembali Suar dan jiwa rakyat kita.
653
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Kau meninggalkanku.
654
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Kubawakan botol baru.
655
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Aku mendengarkan.
656
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Maafkan aku.
657
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Kau meminta teman dan aku meninggalkanmu.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Aku egois
659
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
dan sepertinya
aku terluka secara emosional.
660
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Namun, untuk sejenak,
kau dan yang lain membuatku lupa...
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
siapa diriku sebenarnya.
662
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Mungkin, jika kau dan aku
meninggalkan Kekaisaran,
663
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
menyerah soal balas dendam,
664
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
kita bisa temukan lagi kedamaian itu
665
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
dan keluar dari bahaya.
666
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
Ide yang bagus.
667
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Namun, aku berpikir sebaliknya.
668
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Aku berpikir,
669
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
ayo kita jadi pahlawan.
670
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Penyihir kotor dan goblin pencuri.
671
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
Apa yang bisa kita berdua lakukan?
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Tidak. Bukan dua.
673
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Nein.
674
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Astaga.
675
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Bagaimana kau melakukannya?
676
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Pria sejati tak pernah
membocorkan rahasianya.
677
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Tidak ada karat.
678
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Kondisi sempurna.
679
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
Senang berbisnis denganmu, Lady DeRogna.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Satu hal lagi.
681
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Sudah temukan orang
yang bersedia mencuri artefak?
682
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Sebenarnya, ada sekelompok
orang bodoh yang cakap.
683
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Kalau begitu, sampai nanti.
684
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Aku tahu pegunungan ini.
685
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Tunjukkan Aeor.
686
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross?
687
00:44:52,732 --> 00:44:54,275
"KEPEMILIKAN"
688
00:44:54,359 --> 00:44:55,735
BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN"
OLEH CRITICAL ROLE
689
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Mukhza Gutama
690
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Supervisor Kreasi
Farabella Fridanti