1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Sebelumnya dalam The Mighty Nein... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Atas perintah Raja, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 kau ditangkap atas pengkhianatan. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Kau mencuri Suar, lalu bohong di depanku. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Aku bisa menjamin kemenangan. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Tunjukkan kepadaku. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Kau dalam bahaya. Kita harus pergi. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Kau mencuri Suar-nya. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Ibu bisa dieksekusi jika ketahuan menderita typhros. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Akhirnya, tujuan kita. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Kami ada urusan dengan The Gentleman. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Apa artinya ini berhasil? Ritualnya? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Apa yang membawa kalian kemari, Mighty Nein? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Amulet pelindung. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Melindungi dari mata yang mengawasi. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Ibu bilang kau bisa mencapai apa pun dengan keberanian dan teman. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Traveler? Teman khayalan yang kau ajak bicara di penjara? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Dia bukan khayalan. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Kapten Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Bernapaslah. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Pengkhianat di balik serangan ke Rockguard Garrison, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 yang memulai perang dengan Dynasty, 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Perang penyihir? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Hati-hati. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Atas kejahatan sumpah palsu, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 penahanan tidak sah, 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 dan penyerangan terhadap Penyihir Agung Cerberus Assembly... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Eksekusi publik ini sentuhan bagus. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Kuduga ini idemu? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Kau mengenalku dengan baik, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 Hukumannya kematian! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Cobalt Soul adalah organisasi terakhir yang sanggup melawannya. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Itu pun hanya ilusi. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Kini semuanya milik Master. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Kuharap kau tahu aku cuma pembawa pesan. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Raja bilang kau melakukan pengkhianatan. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Tentu saja, kau harus patuh. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Jadi, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 kini Trent Ikithon memiliki artefak Kryn yang paling berharga 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 dan Raja mendengarkanmu. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Apa langkahmu selanjutnya? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Kurasa apa pun yang kumau. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Yang Mulia. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Kau tahu, sebagai Penyihir Agung Artefak Kuno, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 aku bisa memberi wawasan soal Suar ini. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Kau baik sekali, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 tetapi aku sendiri mampu. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Itulah yang menarik. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Kepala Propaganda, Master Mata-mata, 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 entah bagaimana membuka rahasia arkana terbesar dalam hidup kita... 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 sendirian. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Kita semua punya rahasia, 'kan? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Jika kau menggangguku lagi, Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 kubunuh kau. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Seperti biasa, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 coba saja. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Kugunakan mantra Sight pada Bren. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Lagi? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Kau mencobanya bertahun-tahun. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Sudah kubilang, dia menghalanginya. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Berhasil. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Aku melihatnya di Zadash. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Kita berangkat malam ini 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 dan menghabisi Bren. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Kompas Nydas. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Kalian benar-benar berhasil! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Bersulang! 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 Karena tidak dibantai oleh pasukan Kekaisaran dan jebakan kuno. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Setuju! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Juga untukmu! 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Karena tidak terlalu berkeringat hari ini. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Kami ambil upahnya sekarang. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Tolong jimatnya. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Mau kau apakan benda tua ini? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 "Benda tua" ini bisa dijual harga tinggi 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 di pasar gelap. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Omong-omong, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 aku punya tugas yang lebih menantang dan menguntungkan 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 untuk kelompok yang amat berbakat. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Kami benar-benar harus pergi. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 "Menguntungkan"? 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Dari skala satu sampai 100, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 seberapa menantang? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Seratus satu. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Tidak tertarik. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Menurut sumberku, Raja Dwendal akan menghadiri 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 gala Festival Tutup Panen. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Tampaknya, untuk memberikan penghargaan kepada tamu kehormatan. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 Penyihir Agung Urusan Sipil atau semacamnya. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Pengaruh. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Kabarnya, Ikithon memiliki artefak Kryn. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Rampasan perang yang berharga. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Jika kalian dapatkan untukku, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 kalian tak perlu lagi bekerja satu hari pun selamanya. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Termasuk malam hari? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Benar. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon punya bukti terhadap Trent Ikithon. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Mereka beri tahu Raja. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Bukti tak ada artinya bagi ahli pembohong. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Namun, mungkin jika kita curi artefak ini, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 kita bisa melemahkan Trent. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Masa bodoh. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Tunggu, mau ke mana? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Jika Trent Ikithon bebas, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 maka kenalanku dalam masalah. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Kurasa sudah waktunya kami pergi. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Tunggu, apa? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Bagaimana dengan tawaran tadi? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Aku janji kepada ibu Jester untuk mengantarnya ke Zadash. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Kami sudah tiba. Jadi... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Ya, semua ini... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Menarik. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Dah, Teman Kecil. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Begitu saja? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Kau mau pergi? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord benar. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Ibu mengirimku ke tempat aman, lalu aku ada di sini. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Aku akan merindukanmu, Nott si Pemberani. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Tak pernah aku bertemu orang yang lebih aneh darimu. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Curilah barang cantik untukku, ya? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Semoga berhasil. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Mandilah. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Kekacauan, Sukacita. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Simpanlah. Aku bisa buat lagi. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Aku akan merindukanmu, Molly. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Dah. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Kurasa aku tak dibutuhkan. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Ada yang bilang "Festival Tutup Panen"? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Sepertinya tempat yang cocok untuk Mollymauk Tealeaf. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Bukan "Lucien"? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Kurasa masa lalu lebih baik dilupakan. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 Untuk kita berdua. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Kau, jangan mencuri 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 dari orang bahagia. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Kalau begitu... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Jaga dia. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Kita baru saja mengenal mereka. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Kita sama sekali tidak mengenal mereka. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Ayo, jangan di jalan. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Baiklah. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Kita bisa menjual ini untuk komponen. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Bisa kucuri yang kau butuhkan. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Apa rencanamu? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Tidak ada. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Bagaimana dengan Trent? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Kekuatanmu hilang karena dia. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Jika dia disingkirkan, 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 kau bisa kembali seperti dahulu, 'kan? 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Tak ada yang bisa menghentikanmu. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Kenapa kau di sini, Nott? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Kenapa tak pergi juga? 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Kau tak membutuhkanku. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Aku cuma membahayakanmu. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Aku ingin membantumu. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Tidak. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Kenapa kau di sini, Nott? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Kukira jawabannya jelas! 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Karena kita berteman. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Sebelum bertemu denganmu, aku... 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 mencari tempat untuk mati. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Namun, 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 kurasa sudah lama aku tak begitu lagi 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 sejak hari di toko hewan itu. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Kau lakukan itu untukku, Caleb, 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 makanya aku di sini untukmu. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Baiklah. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Aku butuh beberapa benda. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Ini daftarnya. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Tak usah buru-buru. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Kita buru Trent besok pagi. - Ya. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Kembaliannya boleh untuk miras? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Kurasa boleh. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Kita tahu di mana dia, Teman Lama. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Pembunuh Ayah dan Ibu. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Juga kau. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Benar. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Aku yang membunuh mereka. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Namun, dialah pembunuh Bren. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Si goblin? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Tidak. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Dia cuma akan berada dalam bahaya. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Jadi... 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 kau siap untuk petualangan terakhir bersamaku, Teman? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Selamat tinggal, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nott si Pemberani. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Kau beri Suarnya kepada mereka! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, kumohon! 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Cuma itu caranya kau bisa tahu! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Karena kau mereka akan dilupakan, Essek! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Memberi relikui suci kita kepada Kekaisaran! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Kau memulai perang! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Apa yang diberikan Kekaisaran kepadamu sampai berkhianat? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Nyawa ibuku! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Mereka tak takut Dunamancy seperti kita. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Aku butuh bantuan... 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 menemukan cara menyelamatkan jiwanya. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Dan aku menemukannya. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Aku bisa menyelamatkannya. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Apa dia menyetujui rencana ini? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Tentu saja tidak. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Karena menghormati ibumu, 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 kuberi waktu satu hari untuk memberi tahu Bright Queen. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Mungkin jika mengaku, kau akan diampuni. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Astaga! Kita sampai! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 The Pillow Trove! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Bukankah semua ini seperti yang kita bayangkan? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Tentu saja. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Ayo. Aku lapar. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madame Luenna akan berikan apa pun. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Perawatan spa, pastri... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Sebenarnya, Jester, aku... 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 Lebih baik kau saja yang masuk. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Tunggu, maksudmu... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 kau mau pamit? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Ada hal yang harus kulakukan dan... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Biar kutemani. - Tidak. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Lihat tempat ini. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Tempatku bukan di sini. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Ini tempatmu. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Kau berhak mendapat yang terbaik. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 kau juga berhak. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Kau tahu, 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 aku mulai sedikit percaya soal itu usai bertemu denganmu. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Namun, aku... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 Kurasa sebaiknya kutemukan dulu jalanku. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Aku tak akan melupakanmu. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Kau tahu di mana menemukanku. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Aku akan ada di sini. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Untuk waktu yang lama. Aku... 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 akan merindukanmu, Fjord. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Belajar. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Jangan lihat aku. Jalan saja. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Kau masih hidup. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Apa yang kau lakukan? Kau tak bisa kembali ke Cobalt Soul. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Mereka memberi Trent Ikithon entah apa. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Apa yang terjadi? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Tampaknya, Trent gunakan senjata kepada Cricks di perbatasan. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Bukti konsep. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Meyakinkan Dwendal, dia terlalu berguna untuk dibunuh. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Kini dia pamerkan rampasan perangnya di gala. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Baiklah. Lalu apa langkah kita? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Tidak ada. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Aku kemari untuk memintamu bersembunyi. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Samaranku terbongkar. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Kurator dieksekusi pagi ini. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Apa? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Mana bisa begitu! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Kita harus melawan! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Kita tidak ikut perang, Beau. Kita bayangan. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Sembunyikan emosimu. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Jangan percaya orang. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Kau bagaimana? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Lebih baik kau tidak tahu. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Akan kuhubungi jika sudah aman. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Hadiah perpisahan untukmu. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth bilang kau belum dapat tongkat. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Ini milikku. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Terima... kasih. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Kau tak akan percaya banyaknya emas 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 yang dibawa orang-orang di kota ini. 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Sangat cerob... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Teman datang dan pergi, 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 tetapi miras tak pernah meninggalkanmu. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Apa rencanamu, Cree? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Maaf membuatmu menunggu, Nak. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Katanya kau punya pertanyaan. 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Ya. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Terima kasih. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Aku tahu kedengarannya aneh, tetapi, 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 apa dewa bicara kepada manusia? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Sangat jarang terjadi, 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 tetapi aku pernah membaca dewa 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 pilih manusia untuk lindungi pengikutnya dari kejahatan. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Melindungi? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Maksudnya, bertarung demi mereka? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Kedengarannya cukup heroik, bukan? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Ya. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Jadi, jika "pelindung" ini ingin menghubungi dewanya, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 bagaimana caranya? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Yah, 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 biasanya dewa sering menyampaikan tujuannya melalui elemen. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Angin, api, air. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Air? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Nak, dari mana asalnya pertanyaan ini? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Mewakili temanku. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Terima kasih. Terima kasih banyak. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 The Invulnerable Vagrant. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Astaga. 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Ya, halo. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Aku mencari perkamen dan tinta. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Sesuatu yang mungkin... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Sebelum itu, aku harus bilang, 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 dengan hormat, kau kotor sekali, 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 dan tempat ini, 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 harus kutegaskan, butuh kebersihan. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Terima kasih? 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Teman berbulumu ini mencoba masuk ke tekstil. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Bukankah dia menggemaskan? 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Benar. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Maaf, apa ini semacam lelucon yang tak kupahami? 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Aku Peramu Sihir Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Aku juga Peramu Sihir Pumat Sol. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Aku juga Peramu Sihir Pumat Sol. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Pumat Prime di belakang, 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 dan kami bertiga adalah apa yang kau sebut 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 manifestasi duplikat sihir 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 untuk membantunya. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 The Invulnerable Vagrant menyambutmu. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Perlu bantuan apa? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Baik, aku butuh... - Ya? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Maaf. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Baiklah. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Aku butuh perkamen dan tinta sihir terbaikmu. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Senilai 150 emas, jika ada? 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Benda-benda untuk penyihir. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Kami bisa memberikannya. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, bisa ambilkan tinta di... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Sudah, Pumat. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Terima kasih, Pumat. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Ups. 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Aku menangkapnya. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Sampai mana kita? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Tolong tinta dan kertasnya. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Kau yakin, Deirta? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Kau tahu apa artinya ini. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Obat untuk Typhros adalah... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Kematian permanen. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Konsekusiku harus diakhiri. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Aku tahu, Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Semoga Luxon menerimamu. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek membohongiku. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Dia bilang kau tak ada di pengadilan karena bepergian. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Tolong jangan salahkan dia. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Memang egois, 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 tetapi kami ingin waktu lebih. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Lebih dari egois, Deirta. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Sesat. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Putramu brilian, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 tetapi kurangnya keyakinannya membuatku cemas. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Penganut Luxon tak akan menyesatkan Ratunya. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 Dia masih anak-anak, Leylas. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Ini kehidupan pertamanya. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Cobalah ingat hidup pertamamu. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Kita liar. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Akan kuatur eksekusimu. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Dan aku akan menemanimu, 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 meski dalam kematian. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Traveler, ini kesempatan terakhirmu. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Semua pikir aku gila karena bicara denganmu, 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 kita buktikan mereka salah. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Saat kubuka mataku, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 sebaiknya kau berdiri di depanku. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Tiga... 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 dua... 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 satu... 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 setengah... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 seperempat. 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Aku tidak gila. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Akan kubuktikan. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Apa? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Aku? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Tidak pantas menangisi kematian, Sayang. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Saat kau dikonsekusi, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 kau akan mengerti kedamaian sejati. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Aku tak akan dikonsekusi dalam keyakinan 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 yang menuntut pembunuhan ritual dari pengikutnya. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Setelah berbulan-bulan ini, Ibu, 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 aku hampir dapat jawabannya. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Kenapa beri tahu mereka sekarang? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Karena Ibu tahu jika tidak, 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 kau akan tersesat lebih jauh dari Luxon. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Kembalikan Suarnya. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 siapa yang kau pilih 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 untuk mengantarmu dari kehidupan? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Aku memilih putraku. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Kehormatan besar, Essek. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Kumohon, jangan aku. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Di bawah cahaya Luxon, 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 setiap kehidupan ialah kesempatan menjadi orang lebih baik. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 Kehidupanmu dimulai di sini. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Sekarang. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Ibu menyayangimu, Nak. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Hei, tambah lagi. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 Mau pindah tempat? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Inilah yang kubutuhkan saat ini. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Kau tak akan percaya... 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 Maksudku, hariku. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Kau bau! 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Tunggu, apa? Tidak. Aku cuma... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Mungkin lain kali, Manis. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Aku... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Dasar sial. Sial, Beau, kau bodoh. 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Selamat sore, Zadash! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Astaga! - Dia goblin! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Apa yang dilakukan makhluk itu di sini? 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Bagaimana dia melewati gerbang? 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Dia menyentuhku! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Ya! Ya, itu aku, 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 goblin yang menjijikkan dan menakutkan! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Panggil Crownsguard sebelum kumakan kucing dan kelamin kalian! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Aku monster! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Apa ini seni pertunjukan? 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Menjauh dariku! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Makhluk kotor dan menjijikkan. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Sembunyikan anak-anak kalian. 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Hei! Kalian dengar dia! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Urus urusan kalian! Pergi! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Ya! Pergi! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nott, ada apa? 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Sesaat, 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 kalian membuatku lupa aku adalah makhluk ini. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Namun, aku bodoh. Aku goblin, 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 sekalian saja aku bersikap begitu! 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 Aku tak tahu apa artinya. 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Namun, aku mengenalmu dan kau tidak menakutkan. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Kau juga tidak makan kucing. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Pernah sekali. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Tidak sengaja. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Tak ada yang bilang apa isi rebusannya. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Namun, rasanya enak sekali. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Kakinya penuh daging. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Tunggu, kenapa kau... 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Bukankah seharusnya kau di ranjang 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 bercinta dengan Fjord? 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord pergi. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Namun, tak masalah. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Tak apa! Karena Traveler kembali. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Aku hanya perlu memanggilnya dengan benar. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Mau ikut? 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Mungkin akan gila. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Boleh kuledakkan sesuatu? 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Tentu saja. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Kau mau air? 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Ini dia. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Kau tampak berbeda, Fjord. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Lebih percaya diri. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Cocok denganmu. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 Memang. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Ada suara. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Aku punya kekuatan ini. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Yang tak maksimal kau gunakan. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Tak maksimal? Apa maksudmu? 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Aku mencoba... - Sabian mengkhianati kita, Fjord. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Membunuh seluruh kru kita. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Di mana amarahmu? 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Amarah? 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Cari. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Belajar. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Gunakanlah. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Kau... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Kau bukan Vandran. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Gunakanlah. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Apa maumu dariku? 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Gunakanlah. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Gunakan apa? 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Gunakanlah. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Gunakanlah. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Gunakanlah. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Gunakanlah. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Gunakanlah. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Apa-apaan? Kau tenggelam. Apa... 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Kau kena serangan atau apa? 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 benda apa itu? 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Ambil ini. Kau membutuhkannya. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Rencana ini gila. Aku menyukainya. 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Aku tahu. Baiklah. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Semahir apa kau berliur? 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Kami berkati... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Hati-hati! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Anak manis ini kerasukan. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Dia butuh eksorsisme. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Nak! Mungkin kami bisa membantumu... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Persetan denganmu, Daging Manusia! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Semua keluar! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Anak ini kerasukan sihir hitam. 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Kosongkan kuil! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Muntahan yang hebat, Nott. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Telur rebus dan moonshine. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Pasti keren kalau Traveler punya kuil seperti ini. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Ayo hancurkan. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}TRAVELER TERBAIK 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Traveler, bagaimana dengan keisengan ini? 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Unikorn ini terangsang. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Pembuluh darahnya harus tepat. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Hei, Jessie, mereka kembali! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Hampir selesai. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Nak, kubawakan... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Apa-apaan? 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Hai. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Aku sudah sembuh? 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Sudah kuduga bau napasnya seperti penyulingan. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Tangkap mereka! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Tidak secepat itu! 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Turun dari sana! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Akan kucoba sesuatu. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Awas! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Padamkan! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Tinggalkan dewa palsumu! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Bertobatlah! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Bila tidak, Traveler akan menghukum kalian! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Selamat tinggal. 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Astaga, kita berhasil! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Traveler, bagaimana menurutmu? 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Traveler? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Traveler? 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Kau benar. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Aku memang gila. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Siapa peduli? 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Aku pemabuk yang mencuri barang remeh. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb mengotori wajahnya. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord tidak berusaha sekeras yang lain. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau merobek lengan baju yang bagus. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 Entah siapa yang tahu soal Molly. 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Kita semua gila. Seluruh dunia juga! 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Ya, tetapi... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 kurasa lebih mudah bersikap gila di dekat orang gila lain. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Ya. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Memang benar. 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Aku juga tidak yakin apa ini. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Atau bagaimana aku jadi begini. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Hijau? 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Bukan. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Cahaya muncul dari tanganku. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Bisa bernapas di dalam air. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Kau tahu, semua itu. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Maksudku, itu keren. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Masa? - Ya. Maksudku... 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Entahlah, aku cuma menghajar orang. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Aku... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Jika aku tak punya kekuatan ini, 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 apa yang akan kulakukan? 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Kurasa sama seperti yang kau lakukan sebelumnya. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 Itulah yang kutakutkan. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Dengar. 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Aku paham. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Kau merasa bila kau tak setangguh ini, 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 orang lain tidak akan... 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 menghormatimu. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Dan mungkin, 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 entahlah, kau juga tak akan menghormati dirimu sendiri. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Ya. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Mungkin... 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 mungkin aku tak seberbakat itu di Soul seperti yang kukatakan. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Mungkin aku cuma manusia ceroboh. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Dan hal yang membuatku kesal adalah... 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 mereka benar. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Maksudku, berkatku, 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 pria paling jahat di dunia kini jadi tak terkalahkan, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 ada perang, 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 dan aku bercinta di gang pun tak bisa. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Tahu apa yang lucu? 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Kau berpikir dirimu hina 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 sekaligus tak berguna. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Aku benci mengatakannya, tetapi kedua hal itu salah. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Maaf? 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Beau, bukan kau yang memulai perang. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Kau tak bisa lakukan semua sendirian. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Kau mengatakannya dalam cara yang membuatku tak mau memukulmu. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Bagaimana? 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Kaptenku, Vandran, pernah bilang, 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 kita merasa tak berdaya jika seseorang membuat kita merasa begitu. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Bagaimana jika kita mendapatkan relikui dan menghentikan perang? 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Mungkin kita bisa membuktikan bahwa kita bukan... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Sekumpulan orang bodoh? 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Awas, Orang Aneh. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 SENDIRI? BERTEMANLAH! FESTIVAL GALA 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Baiklah, Takdir, aku paham. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Tak perlu terlalu jelas. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Kenapa tak coba Sight lagi? 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Sudah kubilang, dia menghilang. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Dan kita mengintai jalanan karena... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Firasat. Jika dia di Zadash... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Ayolah. 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Gila jika dia mengincar Master Ikithon 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Dia gila, ingat? 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Kita masukkan dia ke RSJ. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Kita tak tahu lagi siapa dia. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Dia juga tak akan mengenali kita. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Dia ada di sini. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, Kota Tua. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Kau mulai lambat di hari tuamu, Bren. 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Kemampuanmu masih ada. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Kau kemari untuk dia? Master? 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Dia harus dihentikan. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Dia lebih kuat dari saat kau pergi. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Maksudmu artefak Kryn ini. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Dari mana kau tahu? 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Itu menghancurkan sepasukan Crick. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Berikutnya, rakyat Kekaisaran. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Kau tak tahu apa pun. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Jangan katakan hal semacam itu. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Kau tak ada di sini. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Kau tak lakukan yang kami lakukan. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Maaf, Astrid. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Tunggu apa lagi? 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Bunuh aku. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Kenapa? 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Kami memberimu kehidupan, Bren. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Kesempatan. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Kami berutang kepadamu. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Hanya sekali. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Jika kami melihatmu lagi, 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 kami tak akan segan. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Dia tak akan kembali. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Dari semua bakatmu, 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 kau paling mahir melarikan diri. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Sialan, Essek. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Kau memaksaku. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Ratuku, aku punya kabar. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 kami menunggumu. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Kau di sini. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Kuduga Essek sudah memberitahumu semuanya. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Ya, 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 beraninya kau berdiri di depanku, 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 dengan percaya diri, 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 seakan tak mengkhianati sumpahmu? 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Ya. Harusnya kuberi tahu lebih awal. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek menceritakan cukup jelas. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Bagaimana kau membantu agen Kekaisaran mencuri Suar. 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Kau berkonspirasi dengan musuh 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 untuk memimpin pasukanmu ke pertarungan yang sudah pasti kalah. 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Para jiwa pemberani itu... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Apa? 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Dialah yang... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Kau tak akan jelaskan? 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Apa yang diberikan Kekaisaran kepadamu hingga kau berkhianat? 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Cukup. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Tunggu. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek! Essek, tunggu... 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Terima kasih. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Mengadukan sahabatmu pastilah sulit. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Luxon mengajarkan kita keseimbangan. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Keadilan melawan ketidakadilan. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Syukurlah kehilangan ibumu berdampak positif kepadamu. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Namun, kesalahan Verrat tetap harus diperbaiki. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Dengan izinmu, 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 aku ingin memasuki Kekaisaran Dwendal 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 untuk merebut paksa Suar. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Sudah kusiapkan tim untukmu. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Bawa kembali Suar dan jiwa rakyat kita. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Kau meninggalkanku. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Kubawakan botol baru. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Aku mendengarkan. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Maafkan aku. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Kau meminta teman dan aku meninggalkanmu. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Aku egois 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 dan sepertinya aku terluka secara emosional. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Namun, untuk sejenak, kau dan yang lain membuatku lupa... 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 siapa diriku sebenarnya. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Mungkin, jika kau dan aku meninggalkan Kekaisaran, 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 menyerah soal balas dendam, 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 kita bisa temukan lagi kedamaian itu 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 dan keluar dari bahaya. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Ide yang bagus. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Namun, aku berpikir sebaliknya. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Aku berpikir, 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 ayo kita jadi pahlawan. 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Penyihir kotor dan goblin pencuri. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 Apa yang bisa kita berdua lakukan? 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Tidak. Bukan dua. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nein. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Astaga. 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Bagaimana kau melakukannya? 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Pria sejati tak pernah membocorkan rahasianya. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Tidak ada karat. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Kondisi sempurna. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Senang berbisnis denganmu, Lady DeRogna. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Satu hal lagi. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Sudah temukan orang yang bersedia mencuri artefak? 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Sebenarnya, ada sekelompok orang bodoh yang cakap. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Kalau begitu, sampai nanti. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Aku tahu pegunungan ini. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Tunjukkan Aeor. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross? 687 00:44:52,732 --> 00:44:54,275 "KEPEMILIKAN" 688 00:44:54,359 --> 00:44:55,735 BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN" OLEH CRITICAL ROLE 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Terjemahan subtitle oleh Aditya Mukhza Gutama 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Supervisor Kreasi Farabella Fridanti