1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 지난 이야기 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 폐하의 명령에 따라 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 당신을 반역죄로 체포합니다 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 비컨을 훔치고는 내 면전에서 거짓말을 하다니 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 저는 승리를 보장할 수 있습니다 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 증명해 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 에섹? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 지금 위험합니다, 피해야 해요 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 비컨을 훔쳤군요 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 티프로스에 걸린 걸 여왕님이 아시면 어머니는 처형당해요 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 드디어 목적지다 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 젠틀맨에게 용무가 있거든 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 루시엔 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 그럼 성공했다는 뜻이야? 의식? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 내 구역엔 어쩐 일로 왔죠 마이티 나인? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 수호 부적이요 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 원치 않는 눈으로부터 보호받기 위해서요 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 마음과 친구만 있으면 뭐든 이룰 수 있다고 엄마가 그랬어 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 트래블러? 감옥에서 네가 떠들어 댄 그 상상 속 친구? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 상상의 인물 아니야 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 반드란 선장님! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 숨 쉬어 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 록가드 수비대 공격을 주도한 반역자로 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 왕조와 전쟁을 일으킨 인물이야 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 마법사 전쟁? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 조심해 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 세르베루스 의회의 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 대마법사에 대한 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 위증, 불법 감금, 폭행죄로... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 공개 처형을 하기로 한 건 잘한 일입니다 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 당신 아이디어겠죠? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 저를 잘 아시는군요, 베스 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 사형을 내리겠다! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 코발트 솔은 그에게 대항할 마지막 세력이었어 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 그것조차 환상에 불과했지 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 이젠 모두가 마스터 소유야 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 난 이 모든 일에서 전달자였다는 것만 알아주세요 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 당신이 반역을 저질렀다고 폐하께 들었습니다 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 당신은 당연히 복종할 수밖에요 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 그래서 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 이제 트렌트 이키선은 크린에서 가장 귀한 존재이면서 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 왕의 신뢰를 받게 됐어요 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 다음 행보는 뭐죠? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 뭐든 제가 원하는 일이겠죠 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 폐하 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 고대 유물 대마법사로서 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 당신이 손에 넣은 그 비컨에 관해 제 통찰력을 제공할 수 있어요 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 감사하지만 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 제가 알아서 할 수 있습니다 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 그게 참 흥미로운 거죠 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 선동의 수장, 밀사들의 마스터가 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 우리 생애 최고의 신비한 비밀을 풀 수 있다는 점이요 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 스스로 말이죠 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 누구나 비밀은 있지 않겠어요? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 내 비밀을 또다시 마주하게 된다면 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 그땐 당신도 죽은 목숨이오 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 늘 그렇듯이, 트렌트 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 어디 한 번 해보시든가 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 브렌한테 탐지력 마법을 썼어 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 또? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 수년간 노력했잖아 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 내가 볼 땐 브렌이 네 마법을 막는 거야 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 효과가 있었어 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 브렌을 자다시에서 봤어 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 그럼 오늘 밤에 가서 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 브렌과 영원히 담판을 짓자 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,766 더 마이티 나인 68 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 나이다스의 나침반 69 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 진짜 가져왔군요! 70 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 건배! 71 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 제국군과 고대 함정에 의해 안 죽고 돌아온 걸 건배합시다 72 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 옳소! 73 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 당신한테도 건배! 74 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 오늘은 땀을 덜 흘리니까요 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 이제 대가를 주시죠 76 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 부적 말입니다 77 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 그 골동품으로 대체 뭘 할 겁니까? 78 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 이 '골동품'은 암시장에서 79 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 고가에 팔릴 겁니다 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 말이 나와서 말인데 81 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 특별한 재주꾼들인 당신들이 할 만한 훨씬 도전적이고 82 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 짭짤한 임무가 있어요 83 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 우린 가야 해요 84 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 짭짤하다니요? 85 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 몰리! 86 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 1부터 100까지 점수를 매긴다면 87 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 얼마나 도전적이죠? 88 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 101이요 89 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 관심 없어요 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 정보원에 따르면 추수절 축제 연회에 91 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 드웬들 왕이 참석한답니다 92 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 귀빈에게 상을 주기 위해서요 93 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 시민 어쩌고 대마법사라든가? 94 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 영향력이요 95 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 트렌트 이키선 96 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 소문에 따르면 이키선이 크린 유물을 가지고 있대요 97 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 귀중한 전리품이죠 98 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 그걸 가져오면 99 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 낮에 평생 놀고먹게 해드리리다 100 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 밤에는요? 101 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 밤에도요 102 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 다이론이 트렌트 이키선에 대한 증거를 모아서 103 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 왕에게 고했어 104 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 거짓말 선수에겐 증거도 소용없어 105 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 하지만 우리가 이걸 훔치면 106 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 그를 약화할 수 있을 거야 107 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 웃기시네 108 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 잠깐, 어디 가요? 109 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 트렌트 이키선이 자유의 몸이면 110 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 내 지인이 위험해져 111 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 자, 우리도 슬슬 출발하자 112 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 잠깐, 뭐? 113 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 탐나는 그 제안은 어쩌고? 114 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 얘 엄마랑 약속했어, 제스터를 자다시로 무사히 데려가겠다고 115 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 이제 왔으니까... 116 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 그래, 되게... 117 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 재밌었다 118 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 잘 있어, 꼬마야 119 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 그게 다야? 120 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 이렇게 그냥 간다고? 121 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 포드 말이 맞아 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 엄마가 날 안전한 곳으로 보냈고 이제 도착했잖아 123 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 그리울 거야, 노트 더 브레이브 124 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 너보다 이상한 애는 다신 못 만날 거야 125 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 날 위해 예쁜 거 훔쳐, 알겠지? 126 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 행운을 빌어요 127 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 목욕 좀 해요 128 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 몰리! 129 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 혼돈과 기쁨 130 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 가져, 난 한 장 더 만들면 돼 131 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 보고 싶을 거예요, 몰리 132 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 안녕 133 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 셋은 좀 많겠지? 134 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 아까 누가 '추수절 축제'라고 했지? 135 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 몰리모크 티리프가 가 줘야 할 거 같은데 136 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 '루시엔'이 아니고? 137 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 과거는 과거로 두는 게 좋아 138 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 우리 둘한테 139 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 그리고 너 140 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 행복한 이들의 물건은 훔치지 마 141 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 그렇다면... 142 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 케일럽을 챙겨줘 143 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 이제 서로 막 친해지기 시작했는데 144 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 서로 전혀 모르는 사이야 145 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 가자, 길가에서 벗어나야지 146 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 좋아 147 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 이걸 좀 팔아서 마법 성분을 살 수 있겠어 148 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 네가 필요한 건 내가 훔칠게 149 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 계획이 뭐야? 150 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 계획 같은 거 없어 151 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 하지만 트렌트는 어쩌고? 152 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 그자 때문에 마법을 잃었잖아 153 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 그놈을 제거하면 154 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 다시 마법력을 찾을 수 있잖아 155 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 그럼 넌 천하무적이 될 거야 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 여긴 왜 있는 거야, 노트? 157 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 다른 애들처럼 그냥 가지 그래? 158 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 넌 내가 필요 없어 159 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 나 때문에 위험해질 뿐이야 160 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 널 돕고 싶어 161 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 안 돼 162 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 왜 여기 있는 거야, 노트? 163 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 뻔한 거 아니야? 164 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 우린 친구잖아 165 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 널 만나기 전에 나는... 166 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 죽을 생각만 했어 167 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 하지만 168 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 반려동물 가게 이후로 169 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 죽을 생각을 안 했어 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 네 덕분이야, 케일럽 171 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 그래서 곁에 있는 거야 172 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 그렇다면야... 173 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 물품이 몇 개 필요해 174 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 목록이야 175 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 천천히 해 176 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - 아침에 트렌트를 잡으러 가자 - 응 177 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 잔돈으로 술 사도 돼? 178 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 그럴 것 같더라 179 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 그가 어디 있는지 우린 알지, 옛 친구야 180 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 부모님을 죽인 자 181 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 그리고 너도 182 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 맞아 183 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 내가 죽였지 184 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 하지만 그가 브렌을 죽인 자야 185 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 도깨비? 186 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 아냐 187 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 나 때문에 위험해질 거야 188 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 그러니... 189 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 마지막 모험을 할 준비 됐니, 친구야? 190 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 잘 있어라 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 노트 더 브레이브 192 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 놈들에게 비컨을 넘기다니! 193 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 버라트, 제발! 194 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 그게 아니면 놈들이 어떻게 알았겠어요? 195 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 당신이 영혼들을 멸망시켰다고요, 에섹! 196 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 가장 신성한 유물을 제국에 넘기다니! 197 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 당신이 전쟁을 일으켰다고요! 198 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 반역의 대가로 제국으로부터 뭘 받았습니까? 199 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 내 어머니의 목숨요! 200 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 저들은 우리처럼 두나맨시를 두려워하지 않아요 201 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 난 어머니의... 202 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 영혼을 지키기 위해 도움이 필요했어요 203 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 그래서 찾아냈고 204 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 이제 어머니를 구할 수 있어요 205 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 어머님도 그 계획을 찬성하셨나요? 206 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 물론 아니겠죠 207 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 어머님에 대한 존경심으로 208 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 당신에게 하루를 줄 테니 브라이트 여왕에게 자백하세요 209 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 자백하면 여왕님이 당신을 살려주실지도 모르니 210 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 젠장! 도착했다! 211 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 '필로우 트로브' 212 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 꿈이 이뤄진 것 같지 않아요? 213 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 대단하네 214 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 가요, 배고파 죽겠어요 215 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 루에나 부인이 우리가 원하는 걸 뭐든 줄 거예요 216 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 스파 트리트먼트, 빵... 217 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 아니, 제스터, 난... 218 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 너 혼자 들어가는 게 좋겠어 219 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 잠깐, 지금... 220 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 작별 인사 하는 거예요? 221 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 내가 할 일이 있어서... 222 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - 같이 갈래요 - 아니야 223 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 제스터 224 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 여기 좀 봐 225 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 내가 있을 곳이 못 돼 226 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 근데 넌 있어야 해 227 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 넌 이런 고급스러운 걸 누려야지 228 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 포드 229 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 당신도 누려야 해요 230 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 있잖아 231 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 널 만난 후에 그 생각이 더 확고해졌어 232 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 근데 난... 233 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 나만의 길을 찾아야 할 거 같아 234 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 널 절대 잊지 않을게 235 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 언제든 날 찾아와요 236 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 난 여기 있을게요 237 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 오랫동안요, 난... 238 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 당신이 그리울 거예요, 포드 239 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 배워라 240 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 나 보지 말고 그냥 걸어 241 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 살아있었네 242 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 대체 무슨 짓을 한 거야? 이제 넌 코발트 솔에 못 돌아가 243 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 트렌트 이키선에게 기사 작위인가 뭔가를 준대 244 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 어떻게 된 거야? 245 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 트렌트가 국경 지대 크릭에게 그 무기를 쓴 게 분명해 246 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 시험 작동이었겠지 247 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 드웬들 왕에게 자신의 유용성을 입증해서 죽음을 모면한 거야 248 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 이젠 축제에서 전리품을 자랑하겠지 249 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 좋아, 이제 어떡하지? 250 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 잠자코 있어 251 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 나대지 말라고 말하려고 온 거야 252 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 내 정체가 탄로났어 253 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 오늘 아침에는 큐레이터가 사형당했고 254 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 뭐? 255 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 솔 수도승을 죽이다니! 256 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 맞서 싸워야지! 257 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 우린 전쟁에 관여하지 않아 우리는 그림자니까 258 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 감정 표출을 자제해 259 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 아무도 믿지 말고 260 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 그럼 넌? 261 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 모르는 게 나아 262 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 안전해지면 연락할게 263 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 작별 선물도 준비했어 264 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 지노스 말로는 네가 지팡이도 못 얻었다더군 265 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 이건 내 거였어 266 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 고마...워 267 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 이 동네 사람들이 금을 얼마나 많이 268 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 가지고 다니는지 알면 깜짝 놀랄 거야 269 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 너무 무책임... 270 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 케일럽? 271 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 친구는 있다가도 없지만 272 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 술은 힘들 때 날 절대 떠나지 않아 273 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 무슨 꿍꿍이지, 크리? 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 기다리게 해서 미안하군요 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 궁금한 게 있다고요? 276 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 네 277 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 고맙습니다 278 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 이상하게 들리겠지만 279 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 신이 사람들에게 말을 거나요? 280 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 아주 드물긴 하지만 281 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 신들이 사람을 선택해 282 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 악으로부터 추종자들을 보호한다고 읽은 적 있어요 283 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 보호요? 284 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 추종자를 위해 싸운다고요? 285 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 영웅 얘기처럼 들리죠? 286 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 네 287 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 수호받는 이가 신과 연락하려면 288 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 어떻게 해야 하죠? 289 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 글쎄요 290 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 신들은 여러 요소를 통해 의도를 전합니다 291 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 바람, 불, 물 292 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 물이요? 293 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 이런 질문을 하게 된 연유가 무엇입니까? 294 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 친구 대신 묻는 겁니다 295 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 고맙습니다, 정말로요 296 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 '무적의 방랑자' 297 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 맙소사 298 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 안녕하세요 299 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 양피지와 잉크를 사려고요 300 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 혹시... 301 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 그 전에 이 얘기부터 할게요 302 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 당신, 미안하지만 너무 더럽네요 303 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 굳이 말하자면 304 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 이곳은 청결이 필수라서요 305 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 고맙다고... 해야겠죠? 306 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 이 털북숭이 친구가 옷감 속으로 들어가려고 했어요 307 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 귀엽지 않아? 308 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 그러게 309 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 죄송하지만 제가 이해 못 하는 농담인가요? 310 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 난 마법사 푸맛 솔이에요 311 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 나도 마법사 푸맛 솔이에요 312 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 나도 마법사 푸맛 솔이죠 313 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 푸맛 프라임은 뒤에 있고 314 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 우리 셋은 소위 말해서 315 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 마법 복제 인간들이죠 316 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 일을 돕고 있어요 317 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 '무적의 방랑자'에 오신 걸 겸허히 환영합니다 318 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 어떻게 도와드릴까요? 319 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - 네, 저는... - 네? 320 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 미안해요 321 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 네 322 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 최고의 양피지와 마법 잉크가 필요합니다 323 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 괜찮으시다면 금화 150개짜리로요 324 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 그건 전문 마법품이에요 325 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 가져다드릴게요 326 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 푸맛, 선반에 있는 잉크... 327 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 벌써 찾았어, 푸맛 328 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 고마워, 푸맛 329 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 이런 330 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 됐어 331 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 어디까지 했죠? 332 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 잉크랑 종이만 주세요 333 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 확실해요, 디어르타? 334 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 이게 무슨 뜻인지 알죠? 335 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 티프로스 만병통치약은... 336 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 영원한 죽음이죠 337 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 내 윤회가 제거되겠죠 338 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 알아요, 레일라스 339 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 그럼 룩손이 당신을 받아줄 거예요 340 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 에섹이 날 속였어요 341 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 당신이 여행을 가서 부재중이라고 했어요 342 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 아들 탓은 말아 주세요 343 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 이기적인 행동이었지만 344 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 우린 시간을 더 원했던 거예요 345 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 이기적인 정도가 아니라 346 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 이단자예요 347 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 당신 아들은 똑똑하지만 348 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 믿음 부족이 염려됩니다 349 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 룩손 신자라면 여왕을 오해하게 해선 안 되죠 350 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 아이잖아요, 레일라스 351 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 이번이 아들의 첫 생애예요 352 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 당신 삶을 떠올려 봐요 353 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 우린 열정적이었죠 354 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 당신 처형을 준비할게요 355 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 당신 곁에 있을 거예요 356 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 죽음이 온다 해도 357 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 트래블러, 이번이 마지막 기회예요 358 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 당신한테 말 거는 날 다들 미쳤다고 생각해요 359 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 그러니 그들이 틀렸다는 걸 증명해야죠 360 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 내가 눈을 뜨면 361 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 내 앞에 서 있는 게 좋을 거예요 362 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 셋 363 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 둘 364 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 하나 365 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 반 366 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 반의 반 367 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 난 미치지 않았어 368 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 내가 증명할 거야 369 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 뭐야? 370 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 나잖아? 371 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 죽음 앞에서 우는 건 볼썽사납단다, 아들아 372 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 윤회의 삶을 살아야만 373 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 진정한 평화를 알게 될 거야 374 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 믿음을 위해 제물을 바치는 신앙을 믿으며 375 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 윤회의 삶을 살진 않을 겁니다 376 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 오랜 시간을 바쳤어요, 어머니 377 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 거의 다 왔었다고요 378 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 왜 이제 병을 알리시려는 건데요? 379 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 그러지 않으면 380 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 네가 룩손에게 영영 닿지 못하고 길을 잃을 테니까 381 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 비컨을 도로 갖다 놔 382 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 디어르타 셀리스 383 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 당신 삶을 인도할 이로 384 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 누구를 선택하겠습니까? 385 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 제 아들을 선택하겠습니다 386 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 큰 영광이군요, 에섹 387 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 제발 이러지 마세요 388 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 룩손의 빛 아래 389 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 모든 삶은 더 나은 이가 될 기회란다 390 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 네 삶은 여기서 시작될 수 있어 391 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 지금 392 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 사랑한다, 아들아 393 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 저기요, 한 잔 더 394 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 밖으로 같이 나갈까? 395 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 지금 딱 필요했던 거야 396 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 아마 못 믿을 거야 397 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 오늘 하루가 어땠는지 398 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 너한테 냄새나! 399 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 잠깐, 뭐? 아니야, 그냥... 400 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 다음에 보자, 귀염둥이 401 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 난... 402 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 뭐야, 젠장, 젠장, 보, 멍청한 년 403 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 안녕, 자다시! 404 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - 어머나! - 도깨비다! 405 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 저런 게 왜 여기 있어? 406 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 문을 어떻게 통과했지? 407 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 날 만졌어! 408 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 그래! 나다 409 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 더럽고 역겨운 도깨비! 410 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 내가 너희 고양이와 거시기를 먹기 전에 경비를 부르시지 411 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 난 괴물이니까! 412 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 행위 예술 하니? 413 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 저리 가! 414 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 더럽고 역겨운 것들 415 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 아이들 숨겨요 416 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 저기요! 방금 들었잖아요! 417 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 신경 끄고 꺼져요! 418 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 - 그래! 꺼져! - 가자 419 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 노트, 왜 그래? 420 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 한동안 421 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 너희 때문에 이런 걸 잊고 있었어 422 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 근데 내가 멍청했어 난 도깨비니까 423 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 이렇게 구는 게 당연해! 424 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 무슨 말인지 모르겠지만 425 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 난 널 알아, 넌 무섭지 않아 426 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 그리고 고양이도 안 먹잖아 427 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 한 번 먹었었어 428 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 우연히 429 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 무슨 스튜였는지 아무도 말해주질 않아서 430 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 근데 정말 맛있었어 431 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 고양이 다리가 의외로 살이 많아 432 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 잠깐, 근데 너 왜... 433 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 오리털 침대에서 포드랑 434 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 뒹굴고 있을 줄 알았는데 435 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 포드가 떠났어 436 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 근데 괜찮아 437 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 괜찮아! 트래블러가 돌아올 거니까 438 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 내가 제대로만 부르면 돼 439 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 너도 갈래? 440 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 장난 아닐 거야 441 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 뭐 하나 폭발시켜도 돼? 442 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 당연하지 443 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 물속에 들어갈래? 444 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 들어간다 445 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 달라 보이는군, 포드 446 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 자신감이 는 거 같아 447 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 어울려 448 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 맞아요 449 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 목소리가 들렸어요 450 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 초능력도 생겼어요 451 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 그런데 그런 능력으로 별로 한 게 없군 452 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 별로요? 무슨 말씀이세요? 453 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - 저는 노력... - 사비안이 우릴 배신했다 454 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 선원들을 모두 죽였어 455 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 네 분노는 어디 있지? 456 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 분노요? 457 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 구하라 458 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 배워라 459 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 먹어라 460 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 당신은... 461 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 반드란이 아니야 462 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 먹어라 463 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 나한테 뭘 바라는 거야? 464 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 먹어라 465 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 뭘? 466 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 먹어라 467 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 먹어라 468 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 먹어라 469 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 먹어라 470 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 먹어라 471 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 뭐야? 익사할 뻔했잖아, 대체... 472 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 기절이라도 한 거야? 473 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 포드 474 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 그건 뭐야? 475 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 받아, 이게 필요할 거야 476 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 대박 계획이야, 맘에 들어 477 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 그러게 말이야, 좋아 478 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 침 흘리는 거 잘해? 479 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 축복을... 480 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 조심해요! 481 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 이 귀여운 아이가 빙의됐어요 482 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 퇴마 의식이 필요해요 483 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 맙소사! 우리가 도와줄 테니... 484 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 지랄하네, 고깃덩어리! 485 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 모두 나가요! 486 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 아이가 흑마법에 씌었어요 487 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 사원을 비워요! 488 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 토하는 거 실감 났어, 노트 489 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 삶은 달걀과 밀주 덕분이지 490 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 트래블러한테 이런 사원이 있으면 좋겠다 491 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 부숴버리자 492 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}"트래블러가 최고야" 493 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}이런 장난은 어때, 트래블러? 494 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 유니콘이 달아올랐네 495 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 제대로 그려야지 496 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 제시, 사람들이 돌아왔어! 497 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 거의 끝났어 498 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 자매님, 제가... 499 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 젠장, 뭐야? 500 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 안녕하세요 501 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 퇴마가 다 됐어요 502 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 입에서 양조장 냄새가 나더라니 503 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 잡아! 504 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 어림없어! 505 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 이리 내려와! 506 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 다른 수를 써볼게 507 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 조심해! 508 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 꺼! 509 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 너희의 가짜 신을 부정해! 510 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 회개하라! 511 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 트래블러가 너희를 심판하지 않게! 512 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 안녕 513 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 젠장, 우리가 해냈어! 514 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 어때, 트래블러? 515 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 트래블러? 516 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 트래블러? 517 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 네 말이 맞았어 518 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 난 진짜 미쳤어 519 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 무슨 상관이야? 520 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 난 쓸모없는 물건을 훔치는 주정뱅이고 521 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 케일럽은 얼굴에 똥칠을 하잖아 522 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 포드는 제대로 하는 게 없고 523 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 보는 멀쩡한 셔츠의 소매를 잘라 524 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 그리고 그 서커스쟁이의 꿍꿍이는 알 게 뭐람? 525 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 우린 다 존나 미쳤어 세상이 다 미쳤다고 526 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 그래, 하지만... 527 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 곁에 미친 사람들이 있다면 좀 나을 것 같아 528 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 그래 529 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 그렇지? 530 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 솔직히 나도 뭔지 몰라 531 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 어쩌다 내가 이렇게 됐는지도 532 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 녹색이 된 거? 533 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 아니 534 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 내 손에서 광선이 발사되고 535 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 물속에서 숨도 쉬고 536 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 그런 거 말이야 537 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 진짜 대박이네 538 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - 그래? - 응, 그러니까... 539 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 모르겠다 난 그저 사람 팰 줄만 아니까 540 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 그냥... 541 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 이런 능력이 없다면 542 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 난 뭘 할까? 543 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 전에 하던 일을 하겠지 544 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 그게 바로 내가 두려운 거야 545 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 있지 546 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 이해해 547 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 그런 능력이 없으면 사람들이 548 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 널 존중 안 할 거라고 549 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 생각하는 거잖아 550 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 그럴지도 모르지 551 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 모르겠다 너도 너 자신을 존중 안 하겠지 552 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 응 553 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 어쩌면... 554 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 난 내가 말한 것과 달리 솔에서 잘나가는 사람이 아닐지 몰라 555 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 엄청난 등신일지도 몰라 556 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 그리고 내가 화나는 대목은... 557 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 그들 말이 맞는다는 거 558 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 내 덕분에 559 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 세상 제일의 악당이 지금은 천하무적이 됐고 560 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 전쟁까지 났는데 561 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 난 뒷골목에서 재미 볼 사람 하나 못 꼬시잖아 562 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 재밌는 게 뭔지 알아? 563 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 너는 너 자신을 최악이자 최고라고 564 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 생각한다는 거야 565 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 이런 말 하기는 싫지만 두 개가 양립할 순 없어 566 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 뭐라고? 567 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 네가 전쟁을 일으킨 게 아니야, 보 568 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 넌 혼자선 아무것도 못 해 569 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 그 말을 듣고도 널 때리고 싶단 생각이 안 드네 570 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 왜지? 571 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 내 선장님이었던 반드란이 그랬어 572 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 우리가 무능하게 느껴지는 건 남이 그런 느낌을 줄 때뿐이라고 573 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 우리가 유물을 손에 넣고 전쟁을 막는다면 어때? 574 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 어쩌면 증명할 수 있을지도 몰라 575 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 우린 바보가 아니란 걸? 576 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 조심해, 괴물아 577 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 "외로운 이들끼리 친구 만들기 페스티벌" 578 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 그래, 운명아, 알겠어 579 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 그렇게 티 낼 필요는 없잖아 580 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 사이트를 다시 해보지 그래? 581 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 말했잖아, 잠적했다니까 582 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 그럼 우리가 거리를 감시하는 건... 583 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 육감 때문이지 브렌이 자다시에 있다면... 584 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 말도 안 돼 585 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 마스터 이키선을 잡을 생각이라면 브렌이 미친 거지 586 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 브렌은 미친놈이야, 기억 안 나? 587 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 우리가 정신 병원에 처넣었잖아 588 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 이젠 브렌이 어떤 사람인지 몰라 589 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 브렌도 우리를 모를 거야 590 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 왔다 591 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 울프, 올드 타운 592 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 나이가 드니 동작이 굼뜨는군, 브렌 593 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 아직도 투지가 있네 594 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 마스터를 잡으러 온 거야? 595 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 그를 막아야 해 596 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 마스터는 네가 떠났을 때보다 더 강해졌어 597 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 크린의 유물 때문에? 598 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 네가 그걸 어떻게 알아? 599 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 그게 크릭 군대를 전멸시켰어 600 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 다음은 제국 시민들 차례야 601 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 네가 뭘 안다고 그래? 602 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 넌 그런 말을 하면 안 돼 603 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 여기 없었잖아 604 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 우리가 겪은 걸 넌 안 겪었잖아 605 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 미안해, 아스트리드 606 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 뭘 기다려? 607 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 죽여 608 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 왜지? 609 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 네게 삶을 줄게, 브렌 610 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 기회를 주는 거야 611 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 우리가 빚을 졌잖아 612 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 딱 한 번이야 613 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 또다시 마주치게 되면 614 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 그땐 이런 친절은 없어 615 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 안 돌아올 거야 616 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 온갖 재능 중에 617 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 도망치는 게 최고였잖아 618 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 젠장, 에섹 619 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 어쩔 수가 없군 620 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 여왕님, 드릴 말씀이 있습니다 621 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 버라트 622 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 기다리고 있었어요 623 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 에섹도 왔군요 624 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 에섹이 모든 상황을 말씀드렸겠군요 625 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 네 626 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 감히 내 앞에서 627 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 뻔뻔하게 628 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 맹세를 지킨 듯이 구는 거요? 629 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 네, 진작 말씀드려야 했습니다 630 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 에섹이 잘 설명해 줬어요 631 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 그대가 제국을 도와 비컨을 어떻게 훔쳤는지 632 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 적과 공모해서 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 군사들을 전장으로 이끌어 패배하게 했다는 것도요 634 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 그 용감한 영혼들을... 635 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 네? 636 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 에섹이 바로... 637 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 에섹! 638 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 잠자코 있을 거요? 639 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 반역의 대가로 제국으로부터 무얼 받았습니까? 640 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 그만 641 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 잠시만요 642 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 에섹! 잠깐만... 643 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 고맙소 644 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 오랜 벗을 포기하는 게 쉽진 않았을 거요 645 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 룩손은 균형을 가르쳐 줍니다 646 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 불의에는 정의로 대항해야죠 647 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 어머님의 죽음으로 긍정적인 영향을 받아서 다행입니다 648 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 하지만 여전히 버라트의 실수를 바로잡아야 합니다 649 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 윤허해 주시면 650 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 드웬들 제국에 가서 651 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 비컨을 탈환하겠습니다 652 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 이미 그대를 위해 팀을 꾸렸어요 653 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 비컨과 우리 민족의 영혼을 데려오세요 654 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 날 버리고 갔어 655 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 새 술을 가져왔어 656 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 계속해 657 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 정말 미안해 658 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 넌 친구 하자고 했는데 내가 널 버렸어 659 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 난 이기적이고 660 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 어쩌면 망가졌는지도 몰라 661 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 하지만 잠깐이나마 너랑 다른 이들 때문에 662 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 내가 누군지 잊고 있었어 663 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 그리고 어쩌면 너랑 내가 제국을 떠나 664 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 복수를 포기하면 665 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 평화를 다시 찾을지도 몰라 666 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 위험에서도 벗어나고 667 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 그거 좋은 생각이다 668 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 근데 난 오히려 반대의 생각을 했어 669 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 차라리 670 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 존나 쩌는 영웅이 되자 671 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 더러운 마법사와 도깨비 도둑 672 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 그 둘이 뭘 할 수 있겠어? 673 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 아니, 둘이 아니야 674 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 우리 모두야 675 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 이런 676 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 어떻게 구한 거죠? 677 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 젠틀맨은 입이 무겁습니다 678 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 녹도 안 슬었어요 679 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 원상태 그대로군요 680 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 레이디 드로그나와의 거래는 늘 즐겁습니다 681 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 하나 더 682 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 그 유물을 훔칠 사람은 구했어요? 683 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 사실 방금 유능한 바보들을 구했습니다 684 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 그럼 다음에 보죠 685 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 내가 아는 산맥이야 686 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 에이오르를 보여줘 687 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 아이셀크로스? 688 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "있을 곳" 689 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 "크리티컬 롤의 '더 마이티 나인' 원작" 690 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 자막: 송영희 691 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}창작 감독 김유경