1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Sebelum ini dalam The Mighty Nein...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Atas perintah raja,
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
awak ditahan kerana mengkhianat.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Awak curi Beacon itu,
kemudian tipu beta tentangnya.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Saya boleh jamin kemenangan.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Tunjukkan.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Awak dalam bahaya. Kita mesti pergi.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Awak curi Beacon itu.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
Ratu akan bunuh mak
kalau tahu mak ada typhros.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Akhirnya tiba di destinasi kita.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Kami ada urusan dengan Si Budiman.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Adakah ini bermakna upacara itu berhasil?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Apa yang membawa kamu
ke tempat saya, Mighty Nein?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Tangkal perlindungan.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
Untuk mengelak daripada dijejaki.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Mak kata kita boleh capai apa saja
dengan keberanian dan kawan.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Traveler? Kawan khayalan
yang awak ajak berbual di penjara?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Dia bukan khayalan.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Kapten Vandran!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Bernafas.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Pengkhianat di sebalik serangan
di Rockguard Garrison
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
yang memulakan perang dengan Dinasti.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Perang ahli sihir?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Jaga-jaga.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Atas jenayah sumpah bohong,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
pemenjaraan palsu
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
dan serangan ganas terhadap
Ahli Sihir Agung Perhimpunan Cerberus...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Hukuman mati terbuka
ialah sentuhan yang baik.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Itu idea awak?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Awak sangat kenal saya, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
Hukumannya ialah hukuman mati!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Cobalt Soul ialah tempat terakhir
yang boleh melawannya.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
Itu pun hanya ilusi.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Semua orang milik mahaguru sekarang.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Saya harap awak tahu
saya hanya utusan dalam semua ini.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Raja kata awak mengkhianat.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Sudah tentu awak perlu mematuhinya.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Jadi,
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
Trent Ikithon ada artifak Kryn
yang paling berharga
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
dan kepercayaan raja.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Apa yang dia akan buat seterusnya?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Apa saja yang saya sukalah.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Tuanku.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
Sebagai Ahli Sihir Agung Barang Purba,
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
saya boleh bantu mengkaji Beacon awak itu.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
Terima kasih,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
tapi saya mampu buat sendiri.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Itu yang sangat menarik.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Ketua Propaganda, Pakar Perisik,
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
entah bagaimana, merungkai
rahsia misteri terbesar sepanjang zaman...
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
sendiri.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Kita semua ada rahsia, bukan?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Kalau awak masuk campur
dalam urusan saya lagi, Vess,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
awak akan mati.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Seperti biasa, Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
cubalah kalau boleh.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Saya cuba menjejaki Bren.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Sekali lagi?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Dah bertahun-tahun awak cuba.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Percayalah, ia takkan berhasil.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Saya berjaya.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Saya nampak dia di Zadash.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Marilah pergi malam ini
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
dan uruskan Bren buat kali terakhir.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Kompas Nydas.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Kamu betul-betul berjaya!
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Ucap selamat!
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
Kerana tidak dibunuh oleh askar Empayar
dan perangkap purba.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Tepat sekali!
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Juga kepada awak!
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Sebab kurang berpeluh hari ini.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Bayarlah kami sekarang.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Tolong beri tangkal itu.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Jadi, apa awak nak buat
dengan barang lama ini?
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
"Barang lama" ini akan sangat bernilai
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
di pasaran gelap.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Bercakap tentang itu,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
saya mungkin ada tugasan
yang lebih mencabar dan menguntungkan
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
untuk kumpulan yang begitu berbakat unik.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Kami perlu pergi.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
"Menguntungkan"?
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Dalam skala satu hingga 100,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
betapa mencabar?
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Seratus satu.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Tak berminat.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Sumber saya mengatakan
Raja Dwendal akan menghadiri
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
gala Pesta Tamat Menuai.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Untuk menyampaikan anugerah
kepada tetamu kehormat.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
Ahli Sihir Agung Sivil atau sesuatu.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Pengaruh.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Khabar angin mengatakan
Ikithon memiliki sebuah artifak Kryn.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Rampasan perang yang berharga.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Kalau kamu boleh dapatkannya,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
kamu tak perlu bekerja di siang hari lagi
buat selama-lamanya.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Bagaimana dengan malam?
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Itu juga.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon ada bukti terhadap Trent Ikithon.
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
Mereka beritahu raja.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Bukti tak bermakna
bagi seorang pakar penipu.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Tapi kalau kita curi artifak ini,
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
kita mungkin boleh melemahkan kuasa Trent.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Persetankan itu.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Tunggu, awak nak ke mana?
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Kalau Trent Ikithon bebas,
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
kenalan saya dalam masalah.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Baiklah, dah tiba masanya
untuk kita pergi juga.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Tunggu, apa?
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Bagaimana dengan tawaran kerja itu?
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
Saya janji dengan ibu Jester
untuk bawa dia ke Zadash.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
Kami dah pun sampai di sini. Jadi...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Ya, pengalaman...
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Pengalaman yang menarik.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Jumpa lagi, si kecil.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Itu saja?
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Awak akan pergi?
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Betul cakap Fjord.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Mak hantar saya ke tempat selamat
dan saya di sini.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Saya akan merindui awak, Nott the Brave.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
Saya takkan jumpa orang
yang lebih pelik daripada awak.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Curi sesuatu yang cantik untuk saya, okey?
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Semoga berjaya.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Mandi.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Kacau dan Gembira.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Simpanlah. Saya akan buat lagi.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Saya akan merindui awak, Molly.
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Selamat tinggal.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Rasanya bertiga terlalu ramai.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Ada orang sebut "Pesta Tamat Menuai"?
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Macam tempat yang perlukan
Mollymauk Tealeaf.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Bukan "Lucien"?
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Biarlah masa lalu kekal di masa lalu.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
Untuk kita berdua.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Awak pula,
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
jangan suka mencuri.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Kalau begitu...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Jaga dia.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
Kita baru mula mengenali mereka.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Kita tak kenal mereka sama sekali.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Ayuh, mari pergi dari sini.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Okey.
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
Kita boleh jual ini untuk komponen.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Saya boleh curi yang selebihnya.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Apa rancangannya?
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Tiada rancangan.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Tapi bagaimana dengan Trent?
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Kuasa awak hilang sebab dia.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Kalau kita bunuh dia,
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
awak boleh capai potensi penuh awak.
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Awak takkan dapat dihalang lagi.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Kenapa awak di sini, Nott?
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Kenapa tak pergi macam yang lain?
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Awak tak perlukan saya.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Saya hanya membahayakan awak.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Saya nak tolong awak.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Tidak.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Kenapa awak di sini, Nott?
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Saya ingat ia jelas!
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Sebab kita kawan.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Sebelum saya jumpa awak, saya...
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
tiada tujuan hidup.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Tapi
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
dah lama saya tak rasa begitu
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
sejak hari di kedai haiwan itu.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Awaklah sebabnya, Caleb,
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
jadi saya di sini untuk awak.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Baiklah.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
Saya perlukan beberapa barang.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Ini senarainya.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Ambil masa awak.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- Kita cari Trent pagi nanti.
- Ya.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Boleh saya beli arak dengan duit baki?
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Belilah.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Kita tahu dia di mana, kawan lama.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Orang yang bunuh mak dan ayah.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Juga awak.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Ya.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Saya bunuh mereka.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Tapi dia yang bunuh Bren.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Goblin itu?
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Tidak.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Saya hanya akan membahayakan dia.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Jadi...
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
awak dah bersedia
untuk pengembaraan terakhir, kawanku?
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Selamat tinggal,
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Nott the Brave.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Awak beri mereka Beacon itu!
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrat, tolonglah!
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Sebab itulah awak tahu!
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Awak melaknat roh ke neraka, Essek!
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Serahkan relik paling suci kepada Empayar!
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Awak memulakan perang!
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Apa yang Empayar berikan kepada awak
untuk menderhaka?
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Nyawa ibu saya!
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Mereka tak takut Dunamancy macam kita.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Saya perlukan bantuan...
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
mencari cara untuk memelihara rohnya.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
Saya dah jumpa satu cara.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Saya boleh selamatkan dia.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Dia setuju dengan rancangan ini?
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Mestilah tidak.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Atas dasar hormat kepada ibu awak,
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
saya beri awak masa sehari
untuk beritahu Ratu Cerah.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Mungkin baginda takkan bunuh awak
kalau awak mengaku.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Wah! Kita dah sampai!
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
Pillow Trove!
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Bukankah ini seperti yang awak impikan?
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
Memang menarik.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Ayuh. Saya lapar.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Puan Luenna akan beri
apa saja yang kita nak.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Rawatan spa, pastri...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Sebenarnya, Jester, saya...
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
Saya rasa saya akan
biarkan awak masuk sendiri.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Tunggu, maksud awak...
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
awak nak pergi?
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
Ada sesuatu yang saya perlu buat dan...
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Saya boleh ikut awak.
- Tidak.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Lihatlah tempat ini.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Saya tak sesuai di sini.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Tapi awak sesuai.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Awak layak dapat semua yang terbaik.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
awak pun layak dapat sesuatu.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Sebenarnya,
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
saya percaya itu sedikit
selepas bertemu awak.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Tapi saya...
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
Saya rasa saya patut
cari jalan sendiri dulu.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Saya takkan lupakan awak.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Awak tahu di mana nak cari saya.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Saya akan berada di sini.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Untuk masa yang lama. Saya...
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
akan merindui awak, Fjord.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Belajar.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Jangan pandang saya. Jalan saja.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Awak masih hidup.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Apa awak buat?
Awak tak boleh kembali ke Cobalt Soul.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Mereka akan mengiktiraf Trent Ikithon.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Apa yang berlaku?
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Trent menggunakan senjata itu
pada Crick di sempadan.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
Bukti konsep.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Yakinkan Dwendal
dia terlalu berguna untuk dibunuh.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Sekarang dia tunjukkan
rampasan perang mereka di gala.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Baiklah. Jadi, apa kita nak buat?
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Kita tak buat apa-apa.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Saya datang untuk suruh awak bersembunyi.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Penyamaran saya terbongkar.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
Kurator dihukum mati pagi tadi.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Apa?
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Mana boleh bunuh sesuka hati!
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Kita perlu melawan!
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Kita tak berperang, Beau.
Kita bayang-bayang.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Sembunyikan emosi awak.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Jangan percaya sesiapa.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Awak pula?
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Lebih baik awak tak tahu.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Saya akan berhubung apabila selamat.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Ini hadiah perpisahan.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth kata
awak belum terima tongkat awak.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Yang ini saya punya.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Terima kasih.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Tahu tak berapa banyak emas
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
yang orang di bandar ini bawa?
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Sangat tak bertanggung...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb?
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Kawan datang dan pergi,
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
tapi arak setia menemani.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Apa awak buat, Cree?
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Maaf kerana buat awak menunggu, anak muda.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Saya dengar awak ada soalan.
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Ya.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Terima kasih.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Saya tahu pelik bunyinya, tapi,
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
adakah dewa bercakap dengan orang?
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Ia sangat jarang berlaku,
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
tapi saya pernah baca tentang dewa
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
memilih manusia
untuk melindungi pengikutnya.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Melindungi?
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Maksud awak, berjuang untuk mereka?
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Bunyinya macam wira, bukan?
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Ya.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Jadi, kalau "pelindung" ini
mahu menghubungi dewanya,
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
bagaimana dia lakukannya?
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Begini,
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
dewa selalunya menyampaikan tujuannya
melalui unsur-unsur alam.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Angin, api, air.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Air?
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Anak muda, kenapa awak tanya
soalan-soalan begini?
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Kawan saya yang nak tahu.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Terima kasih. Terima kasih banyak.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
Invulnerable Vagrant.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Wah.
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Ya, helo.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Saya nak beli kertas dan dakwat.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Sesuatu yang mungkin...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Sebelum itu, saya cuma nak cakap
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
yang awak sangat busuk
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
dan kedai ini
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
mementingkan kebersihan.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Terima kasih?
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Kawan berbulu awak ini cuba masuk
ke dalam tekstil.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Dia comel, bukan?
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Ya.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Maaf, adakah ini satu jenaka
yang saya tak faham?
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Saya Enchanter Pumat Sol.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Saya juga Enchanter Pumat Sol.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Saya juga Enchanter Pumat Sol.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Pumat Prime ada di belakang
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
dan kami bertiga ialah apa yang dipanggil
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
klon-klon ajaib
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
untuk membantu kerjanya.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
Invulnerable Vagrant mengalu-alukan awak.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Boleh kami bantu?
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Okey, saya perlukan...
- Ya?
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Maaf.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Okey.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
Saya perlukan kertas
dan dakwat misteri yang terbaik.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Yang bernilai seratus lima puluh emas?
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Itu barang ahli sihir.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Sudah tentu boleh.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, boleh awak ambil dakwat di...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Saya dah ambil, Pumat.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Terima kasih, Pumat.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Alamak.
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Tak apa.
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Awak nak apa tadi?
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Dakwat dan kertas.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Awak pasti, Deirta?
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Awak tahu apa maksudnya.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Penawar untuk Typhros ialah...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Kematian kekal.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Saya tak boleh menjelma semula lagi.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Saya tahu, Leylas.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Semoga Luxon menerima awak.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek tipu saya.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Dia kata awak tiada di mahkamah
sebab awak mengembara.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Tolong jangan salahkan dia.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
Dia pentingkan diri,
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
tapi kami berdua nak lebih masa.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Lebih daripada pentingkan diri.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Sesat.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Anak awak bijak,
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
tapi saya risau kepercayaannya rapuh.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Pengikut setia Luxon
takkan memperdayakan ratunya.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
Dia belum matang, Leylas.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
Ini kehidupan pertamanya.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Cuba ingat kehidupan pertama awak.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Kita liar.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Saya akan aturkan hukuman awak.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
Saya akan bersama awak
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
walaupun dalam kematian.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Traveler, ini peluang terakhir awak.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Orang fikir saya gila
bercakap dengan awak,
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
jadi kita perlu buktikan mereka salah.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Apabila saya buka mata,
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
lebih baik awak berdiri di depan saya.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Tiga...
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
dua...
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
satu...
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
setengah...
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
suku.
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Saya tak gila.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Saya akan buktikannya.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Apa?
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Saya?
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
Tak elok menangisi kematian, sayang.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Apabila kamu boleh menjelma semula,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
kamu akan faham kedamaian sejati.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Saya takkan terima kepercayaan
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
yang membunuh penganutnya sendiri.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Setelah berbulan-bulan, mak.
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
Saya hampir berjaya.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Kenapa beritahu tentang penyakit mak?
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Sebab kalau mak tak beritahu,
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
kamu akan terpesong jauh
daripada Luxon selamanya.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Kembalikan Beacon itu.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
siapa yang awak pilih
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
untuk menamatkan riwayat awak?
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Saya pilih anak saya.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Satu penghormatan besar, Essek.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Jangan suruh saya buat begini.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Di bawah cahaya Luxon,
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
setiap kehidupan ialah peluang
untuk jadi lebih baik.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
Kamu boleh mula di sini.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Sekarang.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Mak sayang kamu, nak.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Hei, satu lagi.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
Nak selesaikan di luar?
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
Inilah yang saya perlukan sekarang.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Awak takkan percaya...
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
Maksud saya, hari yang saya lalui.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Awak busuk!
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Tunggu, apa? Taklah. Saya cuma...
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Mungkin lain kali, si comel.
400
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Saya...
401
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Apa hal? Tak guna, Beau, bodoh betul.
402
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Selamat tengah hari, Zadash!
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Aduhai!
- Itu goblin!
404
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Apa benda itu buat di sini?
405
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Bagaimana ia boleh masuk ke sini?
406
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Ia sentuh saya!
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Ya! Ya, itulah saya,
408
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
goblin yang kotor dan menakutkan!
409
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Panggil pengawal sebelum saya makan
kucing dan kemaluan kamu!
410
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Saya raksasa!
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Adakah ini seni laku?
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Jangan dekati saya!
413
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Benda yang menjijikkan.
414
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Sembunyikan anak-anak awak.
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Hei! Kamu dengar dia!
416
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Jaga urusan sendiri! Berambus!
417
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Ya! Berambus!
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Nott, kenapa?
419
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Untuk seketika,
420
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
kamu semua buat saya lupa
yang inilah saya.
421
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Tapi saya bodoh. Saya goblin,
422
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
jadi lebih baik saya mengganas!
423
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Saya tak tahu apa maksudnya.
424
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Tapi saya kenal awak
dan awak tak menakutkan.
425
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Awak tak makan kucing.
426
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Saya pernah makan sekali.
427
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Secara tak sengaja.
428
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Saya tak tahu isi stew itu.
429
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Ia sangat sedap.
430
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Kaki kucing memang berdaging.
431
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Tunggu, kenapa awak...
432
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Bukankah awak patut berada di hotel
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
sambil menunggang Fjord?
434
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord pergi.
435
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Tapi tak mengapa.
436
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Tak mengapa! Sebab Traveler akan kembali.
437
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Saya cuma perlu panggil dia dengan betul.
438
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Awak nak ikut?
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Mungkin akan jadi gila.
440
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Boleh saya letupkan sesuatu?
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Ya. Sudah tentu.
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Awak nak air?
443
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Ini dia.
444
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Awak nampak lain, Fjord.
445
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Lebih yakin.
446
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Sesuai dengan awak.
447
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
Ya.
448
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Ada suara.
449
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Saya ada kuasa.
450
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Tapi awak tak memanfaatkannya.
451
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Apa maksud awak?
452
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- Saya cuba...
- Sabian khianati kita, Fjord.
453
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Bunuh semua kru kita.
454
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Di mana kemarahan awak?
455
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Kemarahan?
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Cari.
457
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Belajar.
458
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Serap.
459
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Awak...
460
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Awak bukan Vandran.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Serap.
462
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Apa awak nak daripada saya?
463
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Serap.
464
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Serap apa?
465
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Serap.
466
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Serap.
467
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Serap.
468
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Serap.
469
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Serap.
470
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Apa hal? Awak hampir lemas. Apa...
471
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Awak buang tabiatkah?
472
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
473
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
apa itu?
474
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Ambil ini. Awak akan perlukannya.
475
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Rancangan ini gila. Saya suka.
476
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Itulah. Okey.
477
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Awak pandai berliur?
478
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Kami berkati...
479
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Awas!
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Anak kecil comel ini dirasuk.
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Dia perlukan eksorsisme.
482
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Aduhai! Mungkin kami boleh bantu awak...
483
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Pergi jahanam, manusia tak guna!
484
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Semua orang keluar!
485
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Ilmu hitam merasuk anak ini.
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Kosongkan kuil!
487
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Muntah yang mengagumkan, Nott.
488
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Telur rebus dan moonshine.
489
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Pasti hebat ada kuil begini
untuk Traveler.
490
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Mari musnahkannya.
491
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}TRAVELER TERBAIK
492
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Bagaimana dengan gurauan ini, Traveler?
493
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Unikorn ini bernafsu.
494
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Kena lukis urat dengan betul.
495
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Hei, Jessie, mereka dah kembali!
496
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Hampir siap.
497
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Saudari, saya bawa...
498
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Apa jadah?
499
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Hai.
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Saya dah sembuh?
501
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Saya dah agak nafasnya berbau arak.
502
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Tangkap mereka!
503
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Jangan harap!
504
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Turun dari situ!
505
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Saya nak cuba sesuatu.
506
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Hati-hati!
507
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Padamkannya!
508
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Tinggalkan dewa palsu kamu!
509
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Bertaubat!
510
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Jangan sampai Traveler menghakimi kamu!
511
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Selamat tinggal.
512
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Wah, kita berjaya!
513
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Apa pendapat awak, Traveler?
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Traveler?
515
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Traveler?
516
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Betul cakap awak.
517
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Saya memang gila.
518
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Siapa peduli?
519
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Saya kaki botol
yang mencuri barang tak bernilai.
520
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb sapu lumpur di mukanya.
521
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Fjord nak angkat badan sendiri pun susah.
522
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau potong lengan baju yang elok.
523
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
Si Molly itu pun bukannya betul.
524
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Kita semua gila. Seluruh dunia gila!
525
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Ya, tapi...
526
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
saya rasa lebih mudah jadi gila
dengan orang gila lain.
527
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Ya.
528
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
Ya, bukan?
529
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Saya tak pasti ini apa.
530
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Atau bagaimana saya jadi begini.
531
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Hijau?
532
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Tidak.
533
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Pancaran dari tangan saya.
534
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Bernafas di dalam air.
535
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Perkara sebegitu.
536
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
Tapi itu agak hebat.
537
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Yakah?
- Ya, maksud saya...
538
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Entahlah, saya cuma tumbuk orang.
539
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Saya cuma...
540
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Kalau saya tiada kuasa ini,
541
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
apa akan saya buat?
542
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Perkara sama
yang awak buat sebelum inilah.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
Itulah yang saya takutkan.
544
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Dengar.
545
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Saya faham.
546
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Awak rasa melainkan awak jadi hebat,
547
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
orang takkan...
548
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
hormat awak.
549
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Mungkin
550
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
awak juga takkan hormat diri sendiri.
551
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Ya.
552
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Mungkin...
553
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
Mungkin saya tak sehebat di Soul
seperti yang saya katakan.
554
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Mungkin saya memang teruk.
555
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Apa yang buat saya marah ialah...
556
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
mereka betul.
557
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Disebabkan saya,
558
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
lelaki paling teruk di dunia kini kebal,
559
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
peperangan tercetus
560
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
dan saya tak mampu nak berasmara
di lorong gelap pun.
561
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Tahu apa yang lucu?
562
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Awak fikir awak yang paling teruk
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
dan yang terbaik dalam masa yang sama.
564
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Maaf, tapi dua perkara itu tak benar.
565
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Apa?
566
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Awak tak mulakan perang, Beau.
567
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Awak tak boleh buat apa-apa sendirian.
568
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Awak cakap dengan cara
yang tak buat saya nak pukul awak.
569
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Bagaimana?
570
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Bekas kapten saya, Vandran, pernah kata
571
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
kita rasa tak berdaya hanya jika
seseorang buat kita rasa begitu.
572
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Bagaimana kalau dapatkan relik
dan hentikan perang?
573
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
Mungkin kita boleh buktikan kita bukan...
574
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Sekumpulan orang bodoh?
575
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Hati-hati, si pelik.
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
RASA SUNYI? BERKAWANLAH!
GALA PESTA
577
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Baiklah, takdir, saya faham.
578
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Janganlah ketara sangat.
579
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Apa kata awak cuba jejaki dia lagi?
580
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Saya dah kata, dia menghilang.
581
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Kita pula berjaga di jalanan sebab...
582
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Firasat. Kalau dia di Zadash...
583
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Tolonglah.
584
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Dia gila kalau serang Mahaguru Ikithon.
585
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Dia memang gila, ingat?
586
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
Dia masuk rumah sakit jiwa.
587
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Kita dah tak kenal dia.
588
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Dia juga takkan kenal kita.
589
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Dia ada di sini.
590
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, Old Town.
591
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Awak dah tak sepantas dulu, Bren.
592
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Awak masih berbisa.
593
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Awak datang untuk dia? Mahaguru?
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Dia mesti dihalang.
595
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Dia lebih kuat selepas awak pergi.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Maksud awak, sebab artifak Kryn.
597
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Bagaimana awak tahu soal itu?
598
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Ia memusnahkan seluruh tentera Crick.
599
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Seterusnya, rakyat Empayar.
600
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Macamlah awak tahu apa-apa.
601
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Awak tak boleh cakap begitu.
602
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Awak dah lama pergi.
603
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Awak tak perlu buat apa kami buat.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Maafkan saya, Astrid.
605
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Tunggu apa lagi?
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Bunuhlah saya.
607
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Kenapa?
608
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Kami beri awak kehidupan, Bren.
609
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Peluang.
610
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Kami terhutang budi.
611
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Kali ini saja.
612
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Kalau kami jumpa awak lagi,
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
kami takkan teragak-agak.
614
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Dia takkan kembali.
615
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Antara semua bakat awak,
616
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
awak paling pandai melarikan diri.
617
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Tak guna, Essek.
618
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Awak paksa saya bertindak.
619
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Tuanku, saya ada berita.
620
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
621
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
kami menunggu awak.
622
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Awak ada di sini.
623
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Nampaknya Essek dah beritahu tuanku
semua yang berlaku.
624
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Ya,
625
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
dan berani awak berdiri di depan beta
626
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
dengan begitu berani
627
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
seolah-olah awak tak mengkhianat?
628
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Saya patut beritahu tuanku lebih awal.
629
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek dah beritahu semuanya
dengan sangat jelas.
630
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Awak bantu ejen Empayar
untuk curi Beacon itu.
631
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Awak bersubahat dengan musuh
632
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
dengan memimpin tentera
ke dalam pertempuran yang pasti kalah.
633
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Tentera berani itu...
634
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Apa?
635
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
Dia yang...
636
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek!
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Awak tak nak cakap apa-apa?
638
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Apa yang Empayar berikan kepada awak
untuk menderhaka?
639
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Cukup.
640
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Tunggu.
641
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek! Essek, tunggu...
642
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Terima kasih.
643
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Tentu sukar untuk menyerahkan
kawan baik awak.
644
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Luxon mengajar kita keseimbangan.
645
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Keadilan untuk menentang ketidakadilan.
646
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Beta gembira kematian ibu awak
ada kesan positif.
647
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Tapi kita masih perlu betulkan
kesilapan Verrat.
648
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Dengan kebenaran tuanku,
649
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
saya ingin memasuki Empayar Dwendalian
650
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
untuk merampas semula Beacon.
651
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Beta dah tubuhkan pasukan untuk awak.
652
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Bawa Beacon kita
dan roh rakyat kita pulang.
653
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Awak tinggalkan saya.
654
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Saya bawa botol baharu.
655
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Saya mendengar.
656
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Saya betul-betul minta maaf.
657
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Awak minta seorang kawan
dan saya tinggalkan awak.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Saya pentingkan diri
659
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
dan saya rasa mungkin saya terluka.
660
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Tapi untuk seketika,
awak dan yang lain buat saya lupa...
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
siapa saya sebenarnya.
662
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Mungkin kalau kita tinggalkan Empayar,
663
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
lupakan balas dendam,
664
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
kita boleh cuba mencari
ketenangan sebegitu lagi
665
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
dan menghindari bahaya.
666
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
Itu idea yang baik.
667
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Tapi saya fikir yang sebaliknya.
668
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Saya fikir
669
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
marilah kita jadi wira.
670
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Ahli sihir pengotor dan goblin pencuri.
671
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
Apa yang kita berdua boleh buat?
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Tidak. Bukan berdua.
673
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Nein.
674
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Wah.
675
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Bagaimana awak dapat?
676
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Seorang lelaki budiman
takkan mendedahkan rahsianya.
677
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Sikit pun tak karat.
678
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Berkilat.
679
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
Gembira berurusan dengan awak
seperti biasa, Lady DeRogna.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Satu perkara lagi.
681
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Awak jumpa sesiapa
yang sanggup mencuri artifak itu?
682
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Sebenarnya, saya mungkin ada
sekumpulan orang bodoh yang berkebolehan.
683
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Kalau begitu, jumpa lagi.
684
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Saya tahu pergunungan ini.
685
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Tunjukkan saya Aeor.
686
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross?
687
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
"KEPUNYAAN"
688
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN"
OLEH CRITICAL ROLE
689
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim
690
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim