1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Sebelum ini dalam The Mighty Nein... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Atas perintah raja, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 awak ditahan kerana mengkhianat. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Awak curi Beacon itu, kemudian tipu beta tentangnya. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Saya boleh jamin kemenangan. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Tunjukkan. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Awak dalam bahaya. Kita mesti pergi. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Awak curi Beacon itu. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Ratu akan bunuh mak kalau tahu mak ada typhros. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Akhirnya tiba di destinasi kita. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Kami ada urusan dengan Si Budiman. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Adakah ini bermakna upacara itu berhasil? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Apa yang membawa kamu ke tempat saya, Mighty Nein? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Tangkal perlindungan. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Untuk mengelak daripada dijejaki. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Mak kata kita boleh capai apa saja dengan keberanian dan kawan. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Traveler? Kawan khayalan yang awak ajak berbual di penjara? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Dia bukan khayalan. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Kapten Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Bernafas. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Pengkhianat di sebalik serangan di Rockguard Garrison 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 yang memulakan perang dengan Dinasti. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Perang ahli sihir? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Jaga-jaga. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Atas jenayah sumpah bohong, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 pemenjaraan palsu 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 dan serangan ganas terhadap Ahli Sihir Agung Perhimpunan Cerberus... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Hukuman mati terbuka ialah sentuhan yang baik. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Itu idea awak? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Awak sangat kenal saya, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 Hukumannya ialah hukuman mati! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Cobalt Soul ialah tempat terakhir yang boleh melawannya. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Itu pun hanya ilusi. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Semua orang milik mahaguru sekarang. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Saya harap awak tahu saya hanya utusan dalam semua ini. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Raja kata awak mengkhianat. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Sudah tentu awak perlu mematuhinya. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Jadi, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Trent Ikithon ada artifak Kryn yang paling berharga 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 dan kepercayaan raja. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Apa yang dia akan buat seterusnya? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Apa saja yang saya sukalah. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Tuanku. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Sebagai Ahli Sihir Agung Barang Purba, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 saya boleh bantu mengkaji Beacon awak itu. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Terima kasih, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 tapi saya mampu buat sendiri. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Itu yang sangat menarik. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Ketua Propaganda, Pakar Perisik, 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 entah bagaimana, merungkai rahsia misteri terbesar sepanjang zaman... 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 sendiri. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Kita semua ada rahsia, bukan? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Kalau awak masuk campur dalam urusan saya lagi, Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 awak akan mati. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Seperti biasa, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 cubalah kalau boleh. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Saya cuba menjejaki Bren. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Sekali lagi? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Dah bertahun-tahun awak cuba. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Percayalah, ia takkan berhasil. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Saya berjaya. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Saya nampak dia di Zadash. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Marilah pergi malam ini 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 dan uruskan Bren buat kali terakhir. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Kompas Nydas. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Kamu betul-betul berjaya! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Ucap selamat! 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 Kerana tidak dibunuh oleh askar Empayar dan perangkap purba. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Tepat sekali! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Juga kepada awak! 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Sebab kurang berpeluh hari ini. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Bayarlah kami sekarang. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Tolong beri tangkal itu. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Jadi, apa awak nak buat dengan barang lama ini? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 "Barang lama" ini akan sangat bernilai 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 di pasaran gelap. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Bercakap tentang itu, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 saya mungkin ada tugasan yang lebih mencabar dan menguntungkan 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 untuk kumpulan yang begitu berbakat unik. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Kami perlu pergi. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 "Menguntungkan"? 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Dalam skala satu hingga 100, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 betapa mencabar? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Seratus satu. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Tak berminat. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Sumber saya mengatakan Raja Dwendal akan menghadiri 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 gala Pesta Tamat Menuai. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Untuk menyampaikan anugerah kepada tetamu kehormat. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 Ahli Sihir Agung Sivil atau sesuatu. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Pengaruh. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Khabar angin mengatakan Ikithon memiliki sebuah artifak Kryn. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Rampasan perang yang berharga. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Kalau kamu boleh dapatkannya, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 kamu tak perlu bekerja di siang hari lagi buat selama-lamanya. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Bagaimana dengan malam? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Itu juga. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon ada bukti terhadap Trent Ikithon. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Mereka beritahu raja. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Bukti tak bermakna bagi seorang pakar penipu. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Tapi kalau kita curi artifak ini, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 kita mungkin boleh melemahkan kuasa Trent. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Persetankan itu. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Tunggu, awak nak ke mana? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Kalau Trent Ikithon bebas, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 kenalan saya dalam masalah. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Baiklah, dah tiba masanya untuk kita pergi juga. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Tunggu, apa? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Bagaimana dengan tawaran kerja itu? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Saya janji dengan ibu Jester untuk bawa dia ke Zadash. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Kami dah pun sampai di sini. Jadi... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Ya, pengalaman... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Pengalaman yang menarik. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Jumpa lagi, si kecil. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Itu saja? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Awak akan pergi? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Betul cakap Fjord. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Mak hantar saya ke tempat selamat dan saya di sini. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Saya akan merindui awak, Nott the Brave. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Saya takkan jumpa orang yang lebih pelik daripada awak. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Curi sesuatu yang cantik untuk saya, okey? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Semoga berjaya. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Mandi. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Kacau dan Gembira. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Simpanlah. Saya akan buat lagi. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Saya akan merindui awak, Molly. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Selamat tinggal. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Rasanya bertiga terlalu ramai. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Ada orang sebut "Pesta Tamat Menuai"? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Macam tempat yang perlukan Mollymauk Tealeaf. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Bukan "Lucien"? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Biarlah masa lalu kekal di masa lalu. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 Untuk kita berdua. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Awak pula, 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 jangan suka mencuri. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Kalau begitu... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Jaga dia. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Kita baru mula mengenali mereka. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Kita tak kenal mereka sama sekali. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Ayuh, mari pergi dari sini. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Okey. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Kita boleh jual ini untuk komponen. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Saya boleh curi yang selebihnya. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Apa rancangannya? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Tiada rancangan. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Tapi bagaimana dengan Trent? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Kuasa awak hilang sebab dia. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Kalau kita bunuh dia, 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 awak boleh capai potensi penuh awak. 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Awak takkan dapat dihalang lagi. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Kenapa awak di sini, Nott? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Kenapa tak pergi macam yang lain? 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Awak tak perlukan saya. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Saya hanya membahayakan awak. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Saya nak tolong awak. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Tidak. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Kenapa awak di sini, Nott? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Saya ingat ia jelas! 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Sebab kita kawan. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Sebelum saya jumpa awak, saya... 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 tiada tujuan hidup. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Tapi 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 dah lama saya tak rasa begitu 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 sejak hari di kedai haiwan itu. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Awaklah sebabnya, Caleb, 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 jadi saya di sini untuk awak. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Baiklah. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Saya perlukan beberapa barang. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Ini senarainya. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Ambil masa awak. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Kita cari Trent pagi nanti. - Ya. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Boleh saya beli arak dengan duit baki? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Belilah. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Kita tahu dia di mana, kawan lama. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Orang yang bunuh mak dan ayah. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Juga awak. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Ya. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Saya bunuh mereka. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Tapi dia yang bunuh Bren. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Goblin itu? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Tidak. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Saya hanya akan membahayakan dia. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Jadi... 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 awak dah bersedia untuk pengembaraan terakhir, kawanku? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Selamat tinggal, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nott the Brave. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Awak beri mereka Beacon itu! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, tolonglah! 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Sebab itulah awak tahu! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Awak melaknat roh ke neraka, Essek! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Serahkan relik paling suci kepada Empayar! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Awak memulakan perang! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Apa yang Empayar berikan kepada awak untuk menderhaka? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Nyawa ibu saya! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Mereka tak takut Dunamancy macam kita. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Saya perlukan bantuan... 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 mencari cara untuk memelihara rohnya. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Saya dah jumpa satu cara. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Saya boleh selamatkan dia. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Dia setuju dengan rancangan ini? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Mestilah tidak. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Atas dasar hormat kepada ibu awak, 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 saya beri awak masa sehari untuk beritahu Ratu Cerah. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Mungkin baginda takkan bunuh awak kalau awak mengaku. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Wah! Kita dah sampai! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Pillow Trove! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Bukankah ini seperti yang awak impikan? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Memang menarik. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Ayuh. Saya lapar. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Puan Luenna akan beri apa saja yang kita nak. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Rawatan spa, pastri... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Sebenarnya, Jester, saya... 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 Saya rasa saya akan biarkan awak masuk sendiri. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Tunggu, maksud awak... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 awak nak pergi? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Ada sesuatu yang saya perlu buat dan... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Saya boleh ikut awak. - Tidak. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Lihatlah tempat ini. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Saya tak sesuai di sini. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Tapi awak sesuai. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Awak layak dapat semua yang terbaik. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 awak pun layak dapat sesuatu. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Sebenarnya, 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 saya percaya itu sedikit selepas bertemu awak. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Tapi saya... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 Saya rasa saya patut cari jalan sendiri dulu. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Saya takkan lupakan awak. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Awak tahu di mana nak cari saya. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Saya akan berada di sini. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Untuk masa yang lama. Saya... 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 akan merindui awak, Fjord. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Belajar. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Jangan pandang saya. Jalan saja. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Awak masih hidup. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Apa awak buat? Awak tak boleh kembali ke Cobalt Soul. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Mereka akan mengiktiraf Trent Ikithon. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Apa yang berlaku? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Trent menggunakan senjata itu pada Crick di sempadan. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Bukti konsep. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Yakinkan Dwendal dia terlalu berguna untuk dibunuh. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Sekarang dia tunjukkan rampasan perang mereka di gala. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Baiklah. Jadi, apa kita nak buat? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Kita tak buat apa-apa. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Saya datang untuk suruh awak bersembunyi. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Penyamaran saya terbongkar. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Kurator dihukum mati pagi tadi. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Apa? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Mana boleh bunuh sesuka hati! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Kita perlu melawan! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Kita tak berperang, Beau. Kita bayang-bayang. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Sembunyikan emosi awak. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Jangan percaya sesiapa. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Awak pula? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Lebih baik awak tak tahu. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Saya akan berhubung apabila selamat. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Ini hadiah perpisahan. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth kata awak belum terima tongkat awak. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Yang ini saya punya. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Terima kasih. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Tahu tak berapa banyak emas 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 yang orang di bandar ini bawa? 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Sangat tak bertanggung... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Kawan datang dan pergi, 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 tapi arak setia menemani. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Apa awak buat, Cree? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Maaf kerana buat awak menunggu, anak muda. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Saya dengar awak ada soalan. 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Ya. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Terima kasih. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Saya tahu pelik bunyinya, tapi, 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 adakah dewa bercakap dengan orang? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Ia sangat jarang berlaku, 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 tapi saya pernah baca tentang dewa 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 memilih manusia untuk melindungi pengikutnya. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Melindungi? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Maksud awak, berjuang untuk mereka? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Bunyinya macam wira, bukan? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Ya. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Jadi, kalau "pelindung" ini mahu menghubungi dewanya, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 bagaimana dia lakukannya? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Begini, 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 dewa selalunya menyampaikan tujuannya melalui unsur-unsur alam. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Angin, api, air. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Air? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Anak muda, kenapa awak tanya soalan-soalan begini? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Kawan saya yang nak tahu. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Terima kasih. Terima kasih banyak. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 Invulnerable Vagrant. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Wah. 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Ya, helo. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Saya nak beli kertas dan dakwat. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Sesuatu yang mungkin... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Sebelum itu, saya cuma nak cakap 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 yang awak sangat busuk 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 dan kedai ini 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 mementingkan kebersihan. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Terima kasih? 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Kawan berbulu awak ini cuba masuk ke dalam tekstil. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Dia comel, bukan? 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Ya. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Maaf, adakah ini satu jenaka yang saya tak faham? 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Saya Enchanter Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Saya juga Enchanter Pumat Sol. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Saya juga Enchanter Pumat Sol. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Pumat Prime ada di belakang 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 dan kami bertiga ialah apa yang dipanggil 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 klon-klon ajaib 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 untuk membantu kerjanya. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 Invulnerable Vagrant mengalu-alukan awak. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Boleh kami bantu? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Okey, saya perlukan... - Ya? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Maaf. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Okey. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Saya perlukan kertas dan dakwat misteri yang terbaik. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Yang bernilai seratus lima puluh emas? 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Itu barang ahli sihir. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Sudah tentu boleh. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, boleh awak ambil dakwat di... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Saya dah ambil, Pumat. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Terima kasih, Pumat. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Alamak. 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Tak apa. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Awak nak apa tadi? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Dakwat dan kertas. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Awak pasti, Deirta? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Awak tahu apa maksudnya. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Penawar untuk Typhros ialah... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Kematian kekal. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Saya tak boleh menjelma semula lagi. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Saya tahu, Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Semoga Luxon menerima awak. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek tipu saya. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Dia kata awak tiada di mahkamah sebab awak mengembara. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Tolong jangan salahkan dia. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Dia pentingkan diri, 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 tapi kami berdua nak lebih masa. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Lebih daripada pentingkan diri. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Sesat. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Anak awak bijak, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 tapi saya risau kepercayaannya rapuh. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Pengikut setia Luxon takkan memperdayakan ratunya. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 Dia belum matang, Leylas. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Ini kehidupan pertamanya. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Cuba ingat kehidupan pertama awak. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Kita liar. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Saya akan aturkan hukuman awak. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Saya akan bersama awak 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 walaupun dalam kematian. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Traveler, ini peluang terakhir awak. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Orang fikir saya gila bercakap dengan awak, 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 jadi kita perlu buktikan mereka salah. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Apabila saya buka mata, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 lebih baik awak berdiri di depan saya. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Tiga... 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 dua... 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 satu... 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 setengah... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 suku. 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Saya tak gila. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Saya akan buktikannya. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Apa? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Saya? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Tak elok menangisi kematian, sayang. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Apabila kamu boleh menjelma semula, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 kamu akan faham kedamaian sejati. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Saya takkan terima kepercayaan 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 yang membunuh penganutnya sendiri. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Setelah berbulan-bulan, mak. 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 Saya hampir berjaya. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Kenapa beritahu tentang penyakit mak? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Sebab kalau mak tak beritahu, 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 kamu akan terpesong jauh daripada Luxon selamanya. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Kembalikan Beacon itu. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 siapa yang awak pilih 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 untuk menamatkan riwayat awak? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Saya pilih anak saya. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Satu penghormatan besar, Essek. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Jangan suruh saya buat begini. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Di bawah cahaya Luxon, 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 setiap kehidupan ialah peluang untuk jadi lebih baik. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 Kamu boleh mula di sini. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Sekarang. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Mak sayang kamu, nak. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Hei, satu lagi. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 Nak selesaikan di luar? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Inilah yang saya perlukan sekarang. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Awak takkan percaya... 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 Maksud saya, hari yang saya lalui. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Awak busuk! 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Tunggu, apa? Taklah. Saya cuma... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Mungkin lain kali, si comel. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Saya... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Apa hal? Tak guna, Beau, bodoh betul. 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Selamat tengah hari, Zadash! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Aduhai! - Itu goblin! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Apa benda itu buat di sini? 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Bagaimana ia boleh masuk ke sini? 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Ia sentuh saya! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Ya! Ya, itulah saya, 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 goblin yang kotor dan menakutkan! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Panggil pengawal sebelum saya makan kucing dan kemaluan kamu! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Saya raksasa! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Adakah ini seni laku? 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Jangan dekati saya! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Benda yang menjijikkan. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Sembunyikan anak-anak awak. 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Hei! Kamu dengar dia! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Jaga urusan sendiri! Berambus! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Ya! Berambus! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nott, kenapa? 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Untuk seketika, 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 kamu semua buat saya lupa yang inilah saya. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Tapi saya bodoh. Saya goblin, 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 jadi lebih baik saya mengganas! 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 Saya tak tahu apa maksudnya. 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Tapi saya kenal awak dan awak tak menakutkan. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Awak tak makan kucing. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Saya pernah makan sekali. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Secara tak sengaja. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Saya tak tahu isi stew itu. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Ia sangat sedap. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Kaki kucing memang berdaging. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Tunggu, kenapa awak... 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Bukankah awak patut berada di hotel 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 sambil menunggang Fjord? 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord pergi. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Tapi tak mengapa. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Tak mengapa! Sebab Traveler akan kembali. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Saya cuma perlu panggil dia dengan betul. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Awak nak ikut? 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Mungkin akan jadi gila. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Boleh saya letupkan sesuatu? 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Ya. Sudah tentu. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Awak nak air? 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Ini dia. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Awak nampak lain, Fjord. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Lebih yakin. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Sesuai dengan awak. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 Ya. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Ada suara. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Saya ada kuasa. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Tapi awak tak memanfaatkannya. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Apa maksud awak? 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Saya cuba... - Sabian khianati kita, Fjord. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Bunuh semua kru kita. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Di mana kemarahan awak? 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Kemarahan? 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Cari. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Belajar. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Serap. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Awak... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Awak bukan Vandran. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Serap. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Apa awak nak daripada saya? 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Serap. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Serap apa? 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Serap. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Serap. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Serap. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Serap. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Serap. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Apa hal? Awak hampir lemas. Apa... 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Awak buang tabiatkah? 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 apa itu? 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Ambil ini. Awak akan perlukannya. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Rancangan ini gila. Saya suka. 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Itulah. Okey. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Awak pandai berliur? 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Kami berkati... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Awas! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Anak kecil comel ini dirasuk. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Dia perlukan eksorsisme. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Aduhai! Mungkin kami boleh bantu awak... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Pergi jahanam, manusia tak guna! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Semua orang keluar! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Ilmu hitam merasuk anak ini. 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Kosongkan kuil! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Muntah yang mengagumkan, Nott. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Telur rebus dan moonshine. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Pasti hebat ada kuil begini untuk Traveler. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Mari musnahkannya. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}TRAVELER TERBAIK 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Bagaimana dengan gurauan ini, Traveler? 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Unikorn ini bernafsu. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Kena lukis urat dengan betul. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Hei, Jessie, mereka dah kembali! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Hampir siap. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Saudari, saya bawa... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Apa jadah? 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Hai. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Saya dah sembuh? 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Saya dah agak nafasnya berbau arak. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Tangkap mereka! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Jangan harap! 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Turun dari situ! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Saya nak cuba sesuatu. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Hati-hati! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Padamkannya! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Tinggalkan dewa palsu kamu! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Bertaubat! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Jangan sampai Traveler menghakimi kamu! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Selamat tinggal. 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Wah, kita berjaya! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Apa pendapat awak, Traveler? 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Traveler? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Traveler? 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Betul cakap awak. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Saya memang gila. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Siapa peduli? 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Saya kaki botol yang mencuri barang tak bernilai. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb sapu lumpur di mukanya. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord nak angkat badan sendiri pun susah. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau potong lengan baju yang elok. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 Si Molly itu pun bukannya betul. 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Kita semua gila. Seluruh dunia gila! 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Ya, tapi... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 saya rasa lebih mudah jadi gila dengan orang gila lain. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Ya. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Ya, bukan? 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Saya tak pasti ini apa. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Atau bagaimana saya jadi begini. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Hijau? 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Tidak. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Pancaran dari tangan saya. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Bernafas di dalam air. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Perkara sebegitu. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Tapi itu agak hebat. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Yakah? - Ya, maksud saya... 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Entahlah, saya cuma tumbuk orang. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Saya cuma... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Kalau saya tiada kuasa ini, 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 apa akan saya buat? 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Perkara sama yang awak buat sebelum inilah. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 Itulah yang saya takutkan. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Dengar. 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Saya faham. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Awak rasa melainkan awak jadi hebat, 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 orang takkan... 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 hormat awak. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Mungkin 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 awak juga takkan hormat diri sendiri. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Ya. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Mungkin... 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 Mungkin saya tak sehebat di Soul seperti yang saya katakan. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Mungkin saya memang teruk. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Apa yang buat saya marah ialah... 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 mereka betul. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Disebabkan saya, 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 lelaki paling teruk di dunia kini kebal, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 peperangan tercetus 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 dan saya tak mampu nak berasmara di lorong gelap pun. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Tahu apa yang lucu? 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Awak fikir awak yang paling teruk 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 dan yang terbaik dalam masa yang sama. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Maaf, tapi dua perkara itu tak benar. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Apa? 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Awak tak mulakan perang, Beau. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Awak tak boleh buat apa-apa sendirian. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Awak cakap dengan cara yang tak buat saya nak pukul awak. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Bagaimana? 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Bekas kapten saya, Vandran, pernah kata 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 kita rasa tak berdaya hanya jika seseorang buat kita rasa begitu. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Bagaimana kalau dapatkan relik dan hentikan perang? 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Mungkin kita boleh buktikan kita bukan... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Sekumpulan orang bodoh? 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Hati-hati, si pelik. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 RASA SUNYI? BERKAWANLAH! GALA PESTA 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Baiklah, takdir, saya faham. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Janganlah ketara sangat. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Apa kata awak cuba jejaki dia lagi? 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Saya dah kata, dia menghilang. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Kita pula berjaga di jalanan sebab... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Firasat. Kalau dia di Zadash... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Tolonglah. 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Dia gila kalau serang Mahaguru Ikithon. 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Dia memang gila, ingat? 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Dia masuk rumah sakit jiwa. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Kita dah tak kenal dia. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Dia juga takkan kenal kita. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Dia ada di sini. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, Old Town. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Awak dah tak sepantas dulu, Bren. 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Awak masih berbisa. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Awak datang untuk dia? Mahaguru? 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Dia mesti dihalang. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Dia lebih kuat selepas awak pergi. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Maksud awak, sebab artifak Kryn. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Bagaimana awak tahu soal itu? 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Ia memusnahkan seluruh tentera Crick. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Seterusnya, rakyat Empayar. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Macamlah awak tahu apa-apa. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Awak tak boleh cakap begitu. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Awak dah lama pergi. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Awak tak perlu buat apa kami buat. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Maafkan saya, Astrid. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Tunggu apa lagi? 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Bunuhlah saya. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Kenapa? 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Kami beri awak kehidupan, Bren. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Peluang. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Kami terhutang budi. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Kali ini saja. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Kalau kami jumpa awak lagi, 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 kami takkan teragak-agak. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Dia takkan kembali. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Antara semua bakat awak, 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 awak paling pandai melarikan diri. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Tak guna, Essek. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Awak paksa saya bertindak. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Tuanku, saya ada berita. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 kami menunggu awak. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Awak ada di sini. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Nampaknya Essek dah beritahu tuanku semua yang berlaku. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Ya, 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 dan berani awak berdiri di depan beta 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 dengan begitu berani 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 seolah-olah awak tak mengkhianat? 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Saya patut beritahu tuanku lebih awal. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek dah beritahu semuanya dengan sangat jelas. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Awak bantu ejen Empayar untuk curi Beacon itu. 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Awak bersubahat dengan musuh 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 dengan memimpin tentera ke dalam pertempuran yang pasti kalah. 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Tentera berani itu... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Apa? 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Dia yang... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Awak tak nak cakap apa-apa? 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Apa yang Empayar berikan kepada awak untuk menderhaka? 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Cukup. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Tunggu. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek! Essek, tunggu... 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Terima kasih. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Tentu sukar untuk menyerahkan kawan baik awak. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Luxon mengajar kita keseimbangan. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Keadilan untuk menentang ketidakadilan. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Beta gembira kematian ibu awak ada kesan positif. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Tapi kita masih perlu betulkan kesilapan Verrat. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Dengan kebenaran tuanku, 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 saya ingin memasuki Empayar Dwendalian 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 untuk merampas semula Beacon. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Beta dah tubuhkan pasukan untuk awak. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Bawa Beacon kita dan roh rakyat kita pulang. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Awak tinggalkan saya. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Saya bawa botol baharu. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Saya mendengar. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Saya betul-betul minta maaf. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Awak minta seorang kawan dan saya tinggalkan awak. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Saya pentingkan diri 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 dan saya rasa mungkin saya terluka. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Tapi untuk seketika, awak dan yang lain buat saya lupa... 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 siapa saya sebenarnya. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Mungkin kalau kita tinggalkan Empayar, 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 lupakan balas dendam, 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 kita boleh cuba mencari ketenangan sebegitu lagi 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 dan menghindari bahaya. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Itu idea yang baik. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Tapi saya fikir yang sebaliknya. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Saya fikir 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 marilah kita jadi wira. 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Ahli sihir pengotor dan goblin pencuri. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 Apa yang kita berdua boleh buat? 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Tidak. Bukan berdua. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nein. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Wah. 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Bagaimana awak dapat? 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Seorang lelaki budiman takkan mendedahkan rahsianya. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Sikit pun tak karat. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Berkilat. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Gembira berurusan dengan awak seperti biasa, Lady DeRogna. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Satu perkara lagi. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Awak jumpa sesiapa yang sanggup mencuri artifak itu? 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Sebenarnya, saya mungkin ada sekumpulan orang bodoh yang berkebolehan. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Kalau begitu, jumpa lagi. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Saya tahu pergunungan ini. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Tunjukkan saya Aeor. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross? 687 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "KEPUNYAAN" 688 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN" OLEH CRITICAL ROLE 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim