1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Anteriormente em The Mighty Nein... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Por ordens do Rei, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 você está preso por traição. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Você roubou o cristal, e ainda mentiu na minha cara. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Eu posso garantir a vitória. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Mostre-me. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Você está em perigo. Precisamos ir. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Você roubou o cristal. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 A rainha irá executá-la se descobrir que tem tifros. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Finalmente, nosso destino. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Temos negócios com o Cavalheiro. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Quer dizer que funcionou? O ritual? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 O que os traz ao meu cantinho do mundo, Mighty Nein? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Um amuleto de proteção 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 contra olhos indesejados. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 A Mama diz que podemos conquistar tudo com um coração e um amigo. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 O Viajante? O amigo imaginário com quem você tagarelava na cadeia? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Ele não é imaginário. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Capitão Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Respire. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 O traidor por trás do ataque à Guardarrocha, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 que começou essa guerra com a Dinastia. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Uma guerra de magos? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Fique atenta. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Pelos crimes de perjúrio, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 prisão ilegal 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 e agressão violenta contra um Arquimago da Assembleia Cerberus... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Uma execução pública foi um toque interessante. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Ideia sua, presumo? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Você me conhece bem demais, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 A punição é a morte! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 A Alma de Cobalto era o último lugar que podia enfrentá-lo. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Até isso era uma ilusão. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Agora todos pertencem ao Mestre. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Espero que saiba que só fui a mensageira em tudo isso. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 O Rei disse que você cometeu traição. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 E você teve que obedecer. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Então, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Trent Ikithon agora tem o artefato mais precioso de Kryn 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 e a atenção do Rei. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 O que ele vai fazer agora? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 O que eu quiser, imagino. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Majestade. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Como Arquimaga das Antiguidades, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 posso oferecer uma visão esclarecedora sobre esse seu cristal. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 É muita gentileza, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 mas acredito que sou capaz de lidar sozinho. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 E é isso que é tão interessante. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 O Chefe de Propaganda, o Mestre dos Espiões 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 de alguma forma desvendou o maior segredo arcano da nossa geração... 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 sozinho. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Todos nós temos segredos, não é? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 E, se você se meter nos meus de novo, Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 será uma mulher morta. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Como sempre, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 quero ver você tentar. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Lancei a Visão no Bren. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 De novo? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Você tenta há anos. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Já falei que ele consegue bloquear. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Funcionou. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Eu o vi em Zadash. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Então iremos hoje à noite 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 e lidaremos com o Bren de uma vez por todas. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 A Bússola de Nydas. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Vocês conseguiram mesmo! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Um brinde! 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 A não sermos mortos pelos soldados nem por armadilhas antigas. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Isso aí! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 E a vocês, 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 por estarem menos suados hoje. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Queremos nosso pagamento. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 O amuleto, por favor. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Então, o que vai fazer com essa velharia? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Essa velharia vai render um valor alto 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 no mercado clandestino. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Falando nisso, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 talvez eu tenha um trabalho muito mais desafiador e lucrativo 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 para um grupo tão talentoso. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Precisamos ir embora. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Defina "lucrativo". 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Numa escala de 1 a 100, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 o quanto é desafiador? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Cento e um. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Não me interessa. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Minhas fontes dizem que o Rei Dwendal irá 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 ao baile do Fim da Colheita. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Ao que parece, entregará um prêmio ao convidado de honra. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 O Arquimago de Sei-lá-o-quê Civil. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Influência. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Dizem por aí que o Ikithon está com um artefato dos Kryn. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Um espólio de guerra valioso. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Se pegarem para mim, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 nunca mais vão precisar trabalhar nem um dia na vida. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 E as noites? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Também. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon tinha provas contra Trent Ikithon 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 e contou isso ao Rei. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Provas não são nada para um mentiroso experiente. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Talvez, se roubarmos esse artefato, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 o controle do Trent enfraqueça. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Que se foda. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Espere, aonde vai? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Se Ikithon está livre, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 alguém que conheço corre perigo. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Acho que está na hora de a gente ir também. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Como é? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 E aquela oferta incrível? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Prometi pra mãe da Jester que levaria ela até Zadash. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 E chegamos. Então... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 É, foi... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Foi interessante. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Tchau, pequenina. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 É isso? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Você vai embora? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 O Fjord está certo. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 A Mama me mandou pra um lugar seguro, e eu estou aqui. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Vou sentir saudade, Nott a Valente. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Nunca vou conhecer alguém mais esquisita que você. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Roube algo bonito pra mim, tá bom? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Boa sorte. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Tome um banho. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Caos e Alegria. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Fique com ela, eu faço outra. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Vou sentir sua falta, Molly! 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Tchau. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Bem, acho que três é demais. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Alguém falou "Festival do Fim da Colheita"? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Parece um lugar que precisa de um Mollymauk Tealeaf. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Não de um Lucien? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Acho melhor o passado ficar onde está. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 Para nós dois. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 E você, 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 nunca roube de gente feliz. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Nesse caso... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Cuide dele. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 A gente estava começando a conhecer eles. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Não os conhecemos, nem um pouco. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Venha, vamos sair da rua. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Beleza. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Podemos vender isso por componentes. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Posso roubar o que precisar. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Qual é o plano? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Não tem plano. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Mas e o Trent? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Ele te fez perder os poderes. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Se acabarmos com ele 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 você pode atingir todo seu potencial. 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Aí você vai ser imparável. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Por que está aqui, Nott? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Por que não cai fora, como todos? 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Não precisa de mim. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Só vou te trazer perigo. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Quero te ajudar. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Não. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Por que está aqui, Nott? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Achei que fosse óbvio! 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Porque somos amigos. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Antes de te conhecer, eu só... 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 queria achar um buraco pra morrer. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Mas... 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 acho que não procuro buracos 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 desde o dia da loja de animais. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Você me ajudou nisso, Caleb, 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 então estou aqui por você. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Muito bem. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Vou precisar de alguns itens. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Aqui, uma lista. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Sem pressa. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Vamos atrás do Trent pela manhã. - Tá bom. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Posso ficar com o troco pra comprar bebida? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Eu já imaginava. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Sabemos onde ele está, velho amigo. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Aquele que matou a mamãe e o papai. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 E você. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Certo. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Eu matei eles. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Mas foi ele quem matou o Bren. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 A goblin? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Não. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Eu só a colocaria em perigo. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Então... 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 está pronto pra uma última aventura, meu amigo? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Adeus, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nott a Valente. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Deu o cristal para eles! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, por favor! 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Era a única forma de você saber! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Você condenou almas ao esquecimento, Essek! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Deu ao Império nossa relíquia mais sagrada! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Você começou uma guerra! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 O que o Império pode ter te dado que justificaria a traição? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 A vida da minha mãe! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Eles não têm medo da dunamancia como nós temos. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Precisei de ajuda 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 pra conseguir preservar a alma dela. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 E descobri uma forma. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Posso salvá-la, Verrat. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Ela aprovou esse plano? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Claro que não. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Por respeito à sua mãe, 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 vou te dar um dia para contar à Rainha Radiante. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Talvez ela poupe sua vida se você confessar. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Caramba! Chegamos! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 O Antro do Travesseiro! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Não é tudo o que você sempre sonhou? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 É impressionante. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Vamos! Estou morrendo de fome. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madame Luenna vai dar o que quisermos. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Tratamentos de spa, doces... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Na verdade, Jester, eu... 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 acho melhor você entrar sozinha. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Espera, quer dizer... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Está se despedindo? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 É que tem uma coisa que preciso fazer, e... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Posso ir com você. - Não. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Olha só esse lugar. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Eu não me encaixo. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Mas você, sim. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Você merece as melhores coisas. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 você também merece. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Sabe, 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 acredito um pouco mais nisso depois de te conhecer. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Mas eu... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 preciso tentar encontrar meu próprio caminho primeiro. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Nunca vou te esquecer. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Você sabe onde me encontrar. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Vou estar aqui. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Por muito tempo! Eu... 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 vou sentir saudade, Fjord. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Aprenda. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Não olhe pra mim. Só ande. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Você está viva. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 O que estava fazendo? Não pode voltar à Alma de Cobalto. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Estão condecorando Trent Ikithon ou algo assim. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 O que aconteceu? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Parece que Trent usou a arma nos Grilos na fronteira. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Uma prova de conceito. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Convenceu Dwendal de que ele era útil demais pra ser morto. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Agora vai exibir os espólios da guerra no baile. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Certo. E o que vamos fazer a respeito? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Não vamos fazer nada. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Só vim te avisar pra que continue escondida. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Meu disfarce foi comprometido. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 A Curadora foi executada de manhã. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 O quê? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Não podem matar monges assim! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Temos que revidar! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Não entramos em guerra, Beau. Somos sombras. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Esconda as emoções. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Não confie em ninguém. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 E você? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 É melhor você não saber. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Nos falaremos quando for seguro. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 E um presente de despedida. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth disse que você não tem cajado. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Esse era o meu. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Obrigada. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Não faz ideia de quanto ouro 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 as pessoas carregam nesta cidade! 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Quanta irresponsa... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Amigos vão e vêm, 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 mas a bebida nunca te abandona. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 O que está tramando, Cree? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Desculpe por te fazer esperar, meu filho. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Soube que tem uma dúvida. 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Tenho. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Obrigado. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Sei que pode soar estranho, mas... 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 os deuses falam com as pessoas? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 É extremamente raro, 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 mas já li relatos sobre deuses 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 escolherem um mortal pra proteger seus devotos. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Proteger? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Quer dizer, lutar por eles? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Parece bem heroico, não é? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 É. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Então, se esse "protetor" quisesse entrar em contato com seu deus, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 como ele faria isso? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Bem, 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 os deuses transmitem os propósitos através dos elementos. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Vento, fogo e água. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Água? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Filho, de onde vem essa dúvida? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Perguntei por um amigo. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Obrigado. Muito obrigado. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 O Andarilho Invulnerável. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Minha nossa! 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Olá. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Estou procurando pergaminho e tinta. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Algo que possa... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Antes de resolvermos isso, preciso dizer 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 com todo respeito: você está imundo. 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 E este é um estabelecimento que, 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 devo insistir, exige limpeza. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Obrigado? 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Seu amigo peludo aqui estava tentando mexer nos tecidos. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Ele é uma gracinha, né? 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Com certeza. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Desculpa, isso é algum tipo de piada que eu não entendi? 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Sou o Encantador Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 E eu também sou o Encantador Pumat Sol. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 E eu também sou o Encantador Pumat Sol. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 O Original está nos fundos, 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 e nós três somos o que você chamaria 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 de cópias criadas com magia 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 pra ajudá-lo no trabalho. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 O Andarilho Invulnerável te dá as boas-vindas. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Como podemos ajudar? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Tá, eu preciso... - Sim? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Desculpe. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Certo. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Preciso do seu melhor pergaminho e de tinta arcana. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 No valor de 150 peças de ouro, se não for pedir demais? 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Isso é coisa de mago. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Podemos providenciar. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, pode pegar a tinta ali... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Já peguei, Pumat. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Obrigado, Pumat. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Opa, foi mal! 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Peguei! 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Onde estávamos? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Só a tinta e o papel, por favor. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Tem certeza, Deirta? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Sabe o que significa. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 A panaceia para tifros é... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Morte permanente. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Minha consecução precisa ser removida. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Eu sei, Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Então, que Luxon te receba. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 O Essek mentiu pra mim. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Disse que você não estava na corte porque estava viajando. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Por favor, não o culpe. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Foi egoísmo, 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 mas queríamos mais tempo. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Mais do que egoísmo, Deirta. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Foi heresia. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Seu filho é brilhante, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 mas a falta de fé dele me preocupa. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Um devoto de Luxon nunca teria enganado sua Rainha. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 Ele é um garoto, Leylas. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Esta é a primeira vida dele. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Tente se lembrar da sua. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Éramos rebeldes. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Vou organizar sua execução. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 E eu estarei com você, 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 até mesmo na morte. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Viajante, essa é sua última chance. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Todos acham que sou louca por falar com você, 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 então temos que provar que estão errados. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Quando eu abrir os olhos, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 é melhor você estar bem na minha frente. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Três, 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 dois, 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 um... 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 meio... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 um quarto... 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Não sou louca. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 E vou provar. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 O quê? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Eu? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 É inadequado chorar diante da morte, meu amor. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Quando você for consecutado, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 conhecerá a verdadeira paz. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Não serei consecutado em uma fé 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 que exige o assassinato de seus fiéis. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Após tantos meses, mãe... 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 Cheguei tão perto. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Por que contou da doença agora? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Eu sabia que, se não contasse, 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 você se perderia pra sempre, além do alcance de Luxon. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Devolva o cristal. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 quem você escolhe 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 para ceifar sua vida? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Escolho meu filho. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 É uma grande honra, Essek. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Não me faça fazer isso. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Sob a luz de Luxon, 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 toda vida é uma chance de ser uma pessoa melhor. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 A sua pode começar aqui. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Agora. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Eu te amo, meu filho. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Quero mais uma. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 Quer resolver isso lá fora? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 É exatamente disso que preciso agora. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Não acreditaria... 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 no dia que estou tendo hoje. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Você fede pra caralho! 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Espera, o quê? Não, eu só... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Talvez na próxima, gatinha. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Eu estou... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Porra! Caralho! Droga, Beau, sua burra! 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Boa tarde, Zadash! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Meu Deus! - É uma goblin! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 O que essa coisinha faz aqui? 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Como passou pelos portões? 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Ela tocou em mim! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 É isso mesmo, sou eu, 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 uma goblin imunda e assustadora! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Chamem a Guarda antes que eu coma seus gatos e genitais! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Sou um monstro terrível! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 É uma apresentação artística? 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Fiquem longe de mim! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Aberração imunda e nojenta. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Escondam suas crianças. 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Ei, vocês ouviram ela! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Cuidem da vida de vocês! Caiam fora! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 É! Caiam fora! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nott, o que houve? 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Por um instante, 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 vocês me fizeram esquecer que eu era isso. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Mas fui burra. Sou uma goblin, 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 então é melhor agir como tal! 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 Não sei o que isso significa, 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 mas eu te conheço, e você não é assustadora. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 E você não come gatos. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Já comi uma vez. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Sem querer. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Não disseram o que tinha no ensopado. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 E estava muito gostoso. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Eles têm pernas carnudas. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Espera, por que está... 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Não devia estar numa cama macia 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 cavalgando no Fjord ou algo assim? 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 O Fjord foi embora. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Mas tudo bem. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Tudo bem! Porque o Viajante vai voltar. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Só preciso chamar ele do jeito certo. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Quer vir junto? 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Talvez o negócio fique louco. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Posso explodir algo? 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Dã! Claro. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Quer água? 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Lá vai. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Parece diferente, Fjord. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Mais confiante. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Combina com você. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 E eu estou. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Tem uma voz. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Eu tenho poderes. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 E mesmo assim fez tão pouco com eles. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Tão pouco? Como assim? 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Estou tentando... - Sabian nos traiu, Fjord. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Matou toda a tripulação. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Onde está a sua raiva? 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Raiva? 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Busque. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Aprenda. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Consuma. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Você... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Você não é o Vandran. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Consuma. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 O que quer de mim? 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Consuma. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Consumir o quê? 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Consuma. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Consuma. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Consuma. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Consuma. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Consuma. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Como assim? Você estava se afogando. O que... 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Estava tendo um ataque? 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 o que é essa coisa? 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Pegue isso. Vai precisar. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Esse plano é insano. Adorei! 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Eu sei. Beleza. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 O quanto é boa em babar? 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Abençoamos este... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Cuidado! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Essa doce criancinha está possuída. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Ela precisa de um exorcismo. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Querida, talvez possamos ajudar a... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Vai se foder, saco de carne humano! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Todo mundo pra fora! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 A magia das trevas possuiu a criança. 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Esvaziem o templo! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 O vômito foi impressionante, Nott. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Ovos cozidos e aguardente. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Seria tão legal ter um templo assim pro Viajante. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Vamos destruir tudo. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}VIAJANTE MAIORAL 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Que tal essa pegadinha, Viajante? 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Esse unicórnio está excitado. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 A veia tem que ficar boa. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Jessie, eles voltaram! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Estou quase acabando. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Irmã, eu trouxe... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Que porra é essa? 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Oi. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Estou curada? 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Notei que o hálito dela fedia a álcool. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Peguem eles! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Não tão rápido! 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Desça daí! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Vou tentar uma coisinha. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Cuidado! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Apague isso! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Renunciem aos seus falsos deuses! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Arrependam-se! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Ou o Viajante vai julgar vocês! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Tchauzinho. 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Caramba, conseguimos! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 O que achou disso, Viajante? 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Viajante? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Viajante? 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Você tinha razão. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Sou mesmo maluca. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Quem se importa? 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Sou uma bêbada que rouba coisas inúteis. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 O Caleb passa merda na cara. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 O Fjord mal levanta o próprio peso. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 A Beau corta as mangas de camisas que são perfeitas. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 E quem sabe qual é a do circense? 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Somos todos malucos! O mundo é maluco! 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 É, mas... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 acho que é mais fácil ser maluca perto de outros malucos. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 É. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 É mesmo, né? 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Pra ser sincero, não sei o que é isso. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Ou como fiquei assim. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Verde? 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Não. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Estou falando dos raios saindo das minhas mãos. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Respirar debaixo d'água. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Sabe, essas coisas. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 É bem maneiro. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - É mesmo? - É, tipo... 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Sei lá, só sei socar as pessoas. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 É que... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Se eu não tivesse esse poder, 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 o que eu ia fazer? 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Acho que o mesmo que fazia antes. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 E é isso que me assusta. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Olha... 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Eu entendo. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Você sente que, se não for fodão, 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 as pessoas não vão... 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 te respeitar. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 E talvez, 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 sei lá, você mesmo não se respeite também. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Pois é. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Talvez... 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 Talvez eu não seja tão incrível na Alma quanto falei. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Talvez eu seja uma grande fracassada. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 E o que me irrita é que... 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 eles têm razão. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Por culpa minha, 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 o pior homem do mundo agora é invencível, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 uma guerra se iniciou 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 e eu sou uma ninguém que nem consegue transar num beco. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Sabe o que é engraçado? 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Você se acha a pior pessoa do mundo 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 e a melhor ao mesmo tempo. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Odeio te dizer, mas só uma das duas opções é verdade. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Como é? 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Você não iniciou uma guerra, Beau. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Não tem como fazer nada sozinha. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Você falou de um jeito que não me deu vontade de te bater. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Como? 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Meu antigo capitão, Vandran, dizia 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 que só nos sentimos impotentes se alguém nos faz sentir assim. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 E se pegarmos a relíquia e dermos fim à guerra? 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Poderíamos provar que não somos... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Um bando de idiotas? 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Se liga, aberração. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 SE SENTE SOZINHO? FAÇA AMIGOS! BAILE 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Tá, destino, já entendi. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Não precisa ser tão óbvio. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Por que não tenta a Visão de novo? 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Eu já disse, ele sumiu. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 E estamos de tocaia nas ruas porque... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Um palpite. Se ele estiver em Zadash... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Qual é! 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Ele seria louco se fosse atrás do Ikithon. 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Ele é louco, lembra? 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Colocamos ele no sanatório. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Nem sabemos mais quem ele é. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 E ele não nos conhece. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Ele está aqui. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, Cidade Velha. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Está ficando lento com a idade, Bren. 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Você ainda tem uma faísca. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Veio por causa dele? Do Mestre? 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Ele precisa ser detido. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Ele está mais forte do que quando você partiu. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Está falando do artefato de Kryn. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Como sabe disso? 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Ele exterminou um exército de Grilos. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 O povo do Império será o próximo. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Você não sabe de nada. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Não tem direito de falar isso. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Nem aqui estava. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Não teve de fazer o que fizemos. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Me perdoe, Astrid. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 O que está esperando? 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Me mate. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Por quê? 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Estamos te dando uma vida, Bren. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Uma chance. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Nós te devemos uma. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Apenas uma. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Se virmos sua cara de novo, 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 não seremos tão gentis. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Ele não vai voltar. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 De todos os seus talentos, 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 fugir sempre foi o melhor deles. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Droga, Essek. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Você me forçou a agir. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Rainha, tenho novidades. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 estávamos te esperando. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Você está aqui. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Imagino que Essek já contou tudo o que aconteceu. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Sim, 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 e como você ousa ficar diante de mim 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 com tamanha coragem, 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 como quem não traiu o juramento? 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Eu sei. Eu devia ter dito antes. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek fez um ótimo relato da situação. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Como você ajudou o Império a roubar o cristal 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 e conspirou com o inimigo 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 pra levar os soldados a uma batalha que sabia que iam perder. 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Aquelas almas corajosas... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 O quê? 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Foi ele quem... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Não vai dizer nada? 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 O que o Império pode ter te dado que justificaria a traição? 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Chega. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Esperem. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek! Essek, espere... 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Obrigada. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Entregar seu melhor amigo deve ter sido difícil. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Luxon nos ensina o equilíbrio. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 A usar justiça para combater injustiça. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Fico feliz em ver que a perda da sua mãe teve um efeito positivo. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Ainda temos que corrigir os erros de Verrat. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Com sua permissão, 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 quero entrar no Império Dwendaliano 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 para recuperar o cristal à força. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Já reuni uma equipe para você. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Traga o nosso cristal e as almas do nosso povo para casa. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Você me abandonou. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Eu trouxe uma garrafa cheia. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Estou ouvindo. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Peço desculpas. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Você pediu um amigo, e eu te abandonei. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Sou egoísta 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 e acho que também sou todo ferrado. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Mas, por um breve momento, você e os outros me fizeram esquecer... 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 quem eu realmente sou. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 E se nós dois sairmos do Império 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 e desistirmos de nos vingar, 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 talvez a gente encontre essa paz de novo 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 e fique longe do perigo. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 É uma ótima ideia. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Mas eu estava pensando em fazer o contrário. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Estou pensando 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 em sermos os heróis dessa história. 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Um mago imundo e uma goblin ladra. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 O que nós dois poderíamos fazer? 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Não. Não somos dois. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 O Nein. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Ora, ora. 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Como faz isso? 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Ora, um cavalheiro nunca revela seus segredos. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Não tem nem ferrugem. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Está impecável. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 É sempre um prazer negociar com você, Lady DeRogna. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Mais uma coisa. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Encontrou alguém disposto a roubar o artefato? 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Na verdade, acho que tenho o grupo perfeito de tolos capazes. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Até a próxima, então. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Conheço essas montanhas. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Mostre-me Aeor. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross? 687 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "PERTENCIMENTO" 688 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 BASEADO EM "THE MIGHTY NEIN" 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Legendas: Yulia Amaral 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Supervisão Criativa Rogério Stravino