1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Anteriormente em The Mighty Nein...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Por ordens do Rei,
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
você está preso por traição.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Você roubou o cristal,
e ainda mentiu na minha cara.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Eu posso garantir a vitória.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Mostre-me.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Você está em perigo. Precisamos ir.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Você roubou o cristal.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
A rainha irá executá-la
se descobrir que tem tifros.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Finalmente, nosso destino.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Temos negócios com o Cavalheiro.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Quer dizer que funcionou? O ritual?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
O que os traz
ao meu cantinho do mundo, Mighty Nein?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Um amuleto de proteção
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
contra olhos indesejados.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
A Mama diz que podemos conquistar tudo
com um coração e um amigo.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
O Viajante? O amigo imaginário
com quem você tagarelava na cadeia?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Ele não é imaginário.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Capitão Vandran!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Respire.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
O traidor por trás do ataque
à Guardarrocha,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
que começou essa guerra com a Dinastia.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Uma guerra de magos?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Fique atenta.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Pelos crimes de perjúrio,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
prisão ilegal
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
e agressão violenta contra um Arquimago
da Assembleia Cerberus...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Uma execução pública
foi um toque interessante.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Ideia sua, presumo?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Você me conhece bem demais, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
A punição é a morte!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
A Alma de Cobalto era o último lugar
que podia enfrentá-lo.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
Até isso era uma ilusão.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Agora todos pertencem ao Mestre.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Espero que saiba
que só fui a mensageira em tudo isso.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
O Rei disse que você cometeu traição.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
E você teve que obedecer.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Então,
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
Trent Ikithon agora tem o artefato
mais precioso de Kryn
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
e a atenção do Rei.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
O que ele vai fazer agora?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
O que eu quiser, imagino.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Majestade.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
Como Arquimaga das Antiguidades,
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
posso oferecer uma visão esclarecedora
sobre esse seu cristal.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
É muita gentileza,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
mas acredito
que sou capaz de lidar sozinho.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
E é isso que é tão interessante.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
O Chefe de Propaganda,
o Mestre dos Espiões
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
de alguma forma desvendou
o maior segredo arcano da nossa geração...
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
sozinho.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Todos nós temos segredos, não é?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
E, se você se meter
nos meus de novo, Vess,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
será uma mulher morta.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Como sempre, Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
quero ver você tentar.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Lancei a Visão no Bren.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
De novo?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Você tenta há anos.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Já falei que ele consegue bloquear.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Funcionou.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Eu o vi em Zadash.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Então iremos hoje à noite
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
e lidaremos com o Bren
de uma vez por todas.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
A Bússola de Nydas.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Vocês conseguiram mesmo!
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Um brinde!
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
A não sermos mortos pelos soldados
nem por armadilhas antigas.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Isso aí!
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
E a vocês,
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
por estarem menos suados hoje.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Queremos nosso pagamento.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
O amuleto, por favor.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Então, o que vai fazer com essa velharia?
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Essa velharia vai render um valor alto
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
no mercado clandestino.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Falando nisso,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
talvez eu tenha um trabalho
muito mais desafiador e lucrativo
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
para um grupo tão talentoso.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Precisamos ir embora.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
Defina "lucrativo".
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Numa escala de 1 a 100,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
o quanto é desafiador?
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Cento e um.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Não me interessa.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Minhas fontes dizem que o Rei Dwendal irá
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
ao baile do Fim da Colheita.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Ao que parece, entregará um prêmio
ao convidado de honra.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
O Arquimago de Sei-lá-o-quê Civil.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Influência.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Dizem por aí que o Ikithon está
com um artefato dos Kryn.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Um espólio de guerra valioso.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Se pegarem para mim,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
nunca mais vão precisar trabalhar
nem um dia na vida.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
E as noites?
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Também.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon tinha provas contra Trent Ikithon
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
e contou isso ao Rei.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Provas não são nada
para um mentiroso experiente.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Talvez, se roubarmos esse artefato,
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
o controle do Trent enfraqueça.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Que se foda.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Espere, aonde vai?
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Se Ikithon está livre,
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
alguém que conheço corre perigo.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Acho que está na hora
de a gente ir também.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Como é?
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
E aquela oferta incrível?
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
Prometi pra mãe da Jester
que levaria ela até Zadash.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
E chegamos. Então...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
É, foi...
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Foi interessante.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Tchau, pequenina.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
É isso?
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Você vai embora?
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
O Fjord está certo.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
A Mama me mandou pra um lugar seguro,
e eu estou aqui.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Vou sentir saudade, Nott a Valente.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
Nunca vou conhecer alguém
mais esquisita que você.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Roube algo bonito pra mim, tá bom?
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Boa sorte.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Tome um banho.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Caos e Alegria.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Fique com ela, eu faço outra.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Vou sentir sua falta, Molly!
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Tchau.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Bem, acho que três é demais.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Alguém falou
"Festival do Fim da Colheita"?
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Parece um lugar que precisa
de um Mollymauk Tealeaf.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Não de um Lucien?
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Acho melhor o passado ficar onde está.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
Para nós dois.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
E você,
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
nunca roube de gente feliz.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Nesse caso...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Cuide dele.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
A gente estava começando a conhecer eles.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Não os conhecemos, nem um pouco.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Venha, vamos sair da rua.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Beleza.
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
Podemos vender isso por componentes.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Posso roubar o que precisar.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Qual é o plano?
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Não tem plano.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Mas e o Trent?
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Ele te fez perder os poderes.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Se acabarmos com ele
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
você pode atingir todo seu potencial.
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Aí você vai ser imparável.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Por que está aqui, Nott?
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Por que não cai fora, como todos?
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Não precisa de mim.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Só vou te trazer perigo.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Quero te ajudar.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Não.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Por que está aqui, Nott?
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Achei que fosse óbvio!
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Porque somos amigos.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Antes de te conhecer, eu só...
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
queria achar um buraco pra morrer.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Mas...
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
acho que não procuro buracos
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
desde o dia da loja de animais.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Você me ajudou nisso, Caleb,
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
então estou aqui por você.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Muito bem.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
Vou precisar de alguns itens.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Aqui, uma lista.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Sem pressa.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- Vamos atrás do Trent pela manhã.
- Tá bom.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Posso ficar com o troco
pra comprar bebida?
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Eu já imaginava.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Sabemos onde ele está, velho amigo.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Aquele que matou a mamãe e o papai.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
E você.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Certo.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Eu matei eles.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Mas foi ele quem matou o Bren.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
A goblin?
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Não.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Eu só a colocaria em perigo.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Então...
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
está pronto
pra uma última aventura, meu amigo?
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Adeus,
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Nott a Valente.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Deu o cristal para eles!
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrat, por favor!
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Era a única forma de você saber!
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Você condenou almas
ao esquecimento, Essek!
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Deu ao Império
nossa relíquia mais sagrada!
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Você começou uma guerra!
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
O que o Império pode ter te dado
que justificaria a traição?
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
A vida da minha mãe!
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Eles não têm medo da dunamancia
como nós temos.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Precisei de ajuda
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
pra conseguir preservar a alma dela.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
E descobri uma forma.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Posso salvá-la, Verrat.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Ela aprovou esse plano?
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Claro que não.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Por respeito à sua mãe,
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
vou te dar um dia
para contar à Rainha Radiante.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Talvez ela poupe sua vida
se você confessar.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Caramba! Chegamos!
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
O Antro do Travesseiro!
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Não é tudo o que você sempre sonhou?
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
É impressionante.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Vamos! Estou morrendo de fome.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Madame Luenna vai dar o que quisermos.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Tratamentos de spa, doces...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Na verdade, Jester, eu...
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
acho melhor você entrar sozinha.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Espera, quer dizer...
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Está se despedindo?
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
É que tem uma coisa que preciso fazer, e...
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Posso ir com você.
- Não.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Olha só esse lugar.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Eu não me encaixo.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Mas você, sim.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Você merece as melhores coisas.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
você também merece.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Sabe,
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
acredito um pouco mais nisso
depois de te conhecer.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Mas eu...
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
preciso tentar encontrar
meu próprio caminho primeiro.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Nunca vou te esquecer.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Você sabe onde me encontrar.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Vou estar aqui.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Por muito tempo! Eu...
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
vou sentir saudade, Fjord.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Aprenda.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Não olhe pra mim. Só ande.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Você está viva.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
O que estava fazendo?
Não pode voltar à Alma de Cobalto.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Estão condecorando Trent Ikithon
ou algo assim.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
O que aconteceu?
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Parece que Trent usou a arma
nos Grilos na fronteira.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
Uma prova de conceito.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Convenceu Dwendal
de que ele era útil demais pra ser morto.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Agora vai exibir
os espólios da guerra no baile.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Certo. E o que vamos fazer a respeito?
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Não vamos fazer nada.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Só vim te avisar
pra que continue escondida.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Meu disfarce foi comprometido.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
A Curadora foi executada de manhã.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
O quê?
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Não podem matar monges assim!
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Temos que revidar!
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Não entramos em guerra, Beau.
Somos sombras.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Esconda as emoções.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Não confie em ninguém.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
E você?
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
É melhor você não saber.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Nos falaremos quando for seguro.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
E um presente de despedida.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth disse que você não tem cajado.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Esse era o meu.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Obrigada.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Não faz ideia de quanto ouro
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
as pessoas carregam nesta cidade!
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Quanta irresponsa...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb?
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Amigos vão e vêm,
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
mas a bebida nunca te abandona.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
O que está tramando, Cree?
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Desculpe por te fazer esperar, meu filho.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Soube que tem uma dúvida.
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Tenho.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Obrigado.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Sei que pode soar estranho, mas...
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
os deuses falam com as pessoas?
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
É extremamente raro,
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
mas já li relatos sobre deuses
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
escolherem um mortal
pra proteger seus devotos.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Proteger?
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Quer dizer, lutar por eles?
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Parece bem heroico, não é?
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
É.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Então, se esse "protetor" quisesse
entrar em contato com seu deus,
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
como ele faria isso?
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Bem,
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
os deuses transmitem os propósitos
através dos elementos.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Vento, fogo e água.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Água?
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Filho, de onde vem essa dúvida?
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Perguntei por um amigo.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Obrigado. Muito obrigado.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
O Andarilho Invulnerável.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Minha nossa!
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Olá.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Estou procurando pergaminho e tinta.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Algo que possa...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Antes de resolvermos isso, preciso dizer
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
com todo respeito: você está imundo.
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
E este é um estabelecimento que,
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
devo insistir, exige limpeza.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Obrigado?
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Seu amigo peludo aqui
estava tentando mexer nos tecidos.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Ele é uma gracinha, né?
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Com certeza.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Desculpa, isso é algum tipo de piada
que eu não entendi?
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Sou o Encantador Pumat Sol.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
E eu também sou o Encantador Pumat Sol.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
E eu também sou o Encantador Pumat Sol.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
O Original está nos fundos,
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
e nós três somos o que você chamaria
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
de cópias criadas com magia
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
pra ajudá-lo no trabalho.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
O Andarilho Invulnerável
te dá as boas-vindas.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Como podemos ajudar?
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Tá, eu preciso...
- Sim?
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Desculpe.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Certo.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
Preciso do seu melhor pergaminho
e de tinta arcana.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
No valor de 150 peças de ouro,
se não for pedir demais?
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Isso é coisa de mago.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Podemos providenciar.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, pode pegar a tinta ali...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Já peguei, Pumat.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Obrigado, Pumat.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Opa, foi mal!
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Peguei!
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Onde estávamos?
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Só a tinta e o papel, por favor.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Tem certeza, Deirta?
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Sabe o que significa.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
A panaceia para tifros é...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Morte permanente.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Minha consecução precisa ser removida.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Eu sei, Leylas.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Então, que Luxon te receba.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
O Essek mentiu pra mim.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Disse que você não estava na corte
porque estava viajando.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Por favor, não o culpe.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
Foi egoísmo,
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
mas queríamos mais tempo.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Mais do que egoísmo, Deirta.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Foi heresia.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Seu filho é brilhante,
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
mas a falta de fé dele me preocupa.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Um devoto de Luxon
nunca teria enganado sua Rainha.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
Ele é um garoto, Leylas.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
Esta é a primeira vida dele.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Tente se lembrar da sua.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Éramos rebeldes.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Vou organizar sua execução.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
E eu estarei com você,
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
até mesmo na morte.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Viajante, essa é sua última chance.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Todos acham que sou louca
por falar com você,
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
então temos que provar que estão errados.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Quando eu abrir os olhos,
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
é melhor você estar bem na minha frente.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Três,
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
dois,
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
um...
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
meio...
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
um quarto...
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Não sou louca.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
E vou provar.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
O quê?
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Eu?
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
É inadequado chorar
diante da morte, meu amor.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Quando você for consecutado,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
conhecerá a verdadeira paz.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Não serei consecutado em uma fé
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
que exige o assassinato de seus fiéis.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Após tantos meses, mãe...
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
Cheguei tão perto.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Por que contou da doença agora?
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Eu sabia que, se não contasse,
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
você se perderia pra sempre,
além do alcance de Luxon.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Devolva o cristal.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
quem você escolhe
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
para ceifar sua vida?
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Escolho meu filho.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
É uma grande honra, Essek.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Não me faça fazer isso.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Sob a luz de Luxon,
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
toda vida é uma chance
de ser uma pessoa melhor.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
A sua pode começar aqui.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Agora.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Eu te amo, meu filho.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Quero mais uma.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
Quer resolver isso lá fora?
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
É exatamente disso que preciso agora.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Não acreditaria...
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
no dia que estou tendo hoje.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Você fede pra caralho!
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Espera, o quê? Não, eu só...
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Talvez na próxima, gatinha.
400
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Eu estou...
401
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Porra! Caralho! Droga, Beau, sua burra!
402
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Boa tarde, Zadash!
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Meu Deus!
- É uma goblin!
404
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
O que essa coisinha faz aqui?
405
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Como passou pelos portões?
406
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Ela tocou em mim!
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
É isso mesmo, sou eu,
408
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
uma goblin imunda e assustadora!
409
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Chamem a Guarda
antes que eu coma seus gatos e genitais!
410
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Sou um monstro terrível!
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
É uma apresentação artística?
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Fiquem longe de mim!
413
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Aberração imunda e nojenta.
414
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Escondam suas crianças.
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Ei, vocês ouviram ela!
416
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Cuidem da vida de vocês! Caiam fora!
417
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
É! Caiam fora!
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Nott, o que houve?
419
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Por um instante,
420
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
vocês me fizeram esquecer que eu era isso.
421
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Mas fui burra. Sou uma goblin,
422
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
então é melhor agir como tal!
423
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Não sei o que isso significa,
424
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
mas eu te conheço,
e você não é assustadora.
425
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
E você não come gatos.
426
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Já comi uma vez.
427
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Sem querer.
428
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Não disseram o que tinha no ensopado.
429
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
E estava muito gostoso.
430
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Eles têm pernas carnudas.
431
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Espera, por que está...
432
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Não devia estar numa cama macia
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
cavalgando no Fjord ou algo assim?
434
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
O Fjord foi embora.
435
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Mas tudo bem.
436
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Tudo bem! Porque o Viajante vai voltar.
437
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Só preciso chamar ele do jeito certo.
438
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Quer vir junto?
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Talvez o negócio fique louco.
440
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Posso explodir algo?
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Dã! Claro.
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Quer água?
443
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Lá vai.
444
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Parece diferente, Fjord.
445
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Mais confiante.
446
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Combina com você.
447
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
E eu estou.
448
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Tem uma voz.
449
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Eu tenho poderes.
450
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
E mesmo assim fez tão pouco com eles.
451
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Tão pouco? Como assim?
452
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- Estou tentando...
- Sabian nos traiu, Fjord.
453
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Matou toda a tripulação.
454
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Onde está a sua raiva?
455
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Raiva?
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Busque.
457
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Aprenda.
458
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Consuma.
459
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Você...
460
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Você não é o Vandran.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Consuma.
462
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
O que quer de mim?
463
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Consuma.
464
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Consumir o quê?
465
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Consuma.
466
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Consuma.
467
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Consuma.
468
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Consuma.
469
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Consuma.
470
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Como assim?
Você estava se afogando. O que...
471
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Estava tendo um ataque?
472
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
473
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
o que é essa coisa?
474
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Pegue isso. Vai precisar.
475
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Esse plano é insano. Adorei!
476
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Eu sei. Beleza.
477
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
O quanto é boa em babar?
478
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Abençoamos este...
479
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Cuidado!
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Essa doce criancinha está possuída.
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Ela precisa de um exorcismo.
482
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Querida, talvez possamos ajudar a...
483
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Vai se foder, saco de carne humano!
484
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Todo mundo pra fora!
485
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
A magia das trevas possuiu a criança.
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Esvaziem o templo!
487
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
O vômito foi impressionante, Nott.
488
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Ovos cozidos e aguardente.
489
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Seria tão legal
ter um templo assim pro Viajante.
490
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Vamos destruir tudo.
491
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}VIAJANTE
MAIORAL
492
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Que tal essa pegadinha, Viajante?
493
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Esse unicórnio está excitado.
494
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
A veia tem que ficar boa.
495
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Jessie, eles voltaram!
496
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Estou quase acabando.
497
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Irmã, eu trouxe...
498
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Que porra é essa?
499
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Oi.
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Estou curada?
501
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Notei que o hálito dela fedia a álcool.
502
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Peguem eles!
503
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Não tão rápido!
504
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Desça daí!
505
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Vou tentar uma coisinha.
506
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Cuidado!
507
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Apague isso!
508
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Renunciem aos seus falsos deuses!
509
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Arrependam-se!
510
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Ou o Viajante vai julgar vocês!
511
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Tchauzinho.
512
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Caramba, conseguimos!
513
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
O que achou disso, Viajante?
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Viajante?
515
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Viajante?
516
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Você tinha razão.
517
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Sou mesmo maluca.
518
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Quem se importa?
519
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Sou uma bêbada que rouba coisas inúteis.
520
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
O Caleb passa merda na cara.
521
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
O Fjord mal levanta o próprio peso.
522
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
A Beau corta as mangas
de camisas que são perfeitas.
523
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
E quem sabe qual é a do circense?
524
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Somos todos malucos! O mundo é maluco!
525
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
É, mas...
526
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
acho que é mais fácil ser maluca
perto de outros malucos.
527
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
É.
528
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
É mesmo, né?
529
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Pra ser sincero, não sei o que é isso.
530
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Ou como fiquei assim.
531
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Verde?
532
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Não.
533
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Estou falando dos raios
saindo das minhas mãos.
534
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Respirar debaixo d'água.
535
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Sabe, essas coisas.
536
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
É bem maneiro.
537
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- É mesmo?
- É, tipo...
538
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Sei lá, só sei socar as pessoas.
539
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
É que...
540
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Se eu não tivesse esse poder,
541
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
o que eu ia fazer?
542
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Acho que o mesmo que fazia antes.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
E é isso que me assusta.
544
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Olha...
545
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Eu entendo.
546
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Você sente que, se não for fodão,
547
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
as pessoas não vão...
548
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
te respeitar.
549
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
E talvez,
550
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
sei lá, você mesmo não se respeite também.
551
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Pois é.
552
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Talvez...
553
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
Talvez eu não seja
tão incrível na Alma quanto falei.
554
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Talvez eu seja uma grande fracassada.
555
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
E o que me irrita é que...
556
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
eles têm razão.
557
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Por culpa minha,
558
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
o pior homem do mundo agora é invencível,
559
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
uma guerra se iniciou
560
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
e eu sou uma ninguém
que nem consegue transar num beco.
561
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Sabe o que é engraçado?
562
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Você se acha a pior pessoa do mundo
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
e a melhor ao mesmo tempo.
564
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Odeio te dizer,
mas só uma das duas opções é verdade.
565
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Como é?
566
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Você não iniciou uma guerra, Beau.
567
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Não tem como fazer nada sozinha.
568
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Você falou de um jeito
que não me deu vontade de te bater.
569
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Como?
570
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Meu antigo capitão, Vandran, dizia
571
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
que só nos sentimos impotentes
se alguém nos faz sentir assim.
572
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
E se pegarmos a relíquia
e dermos fim à guerra?
573
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
Poderíamos provar que não somos...
574
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Um bando de idiotas?
575
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Se liga, aberração.
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
SE SENTE SOZINHO? FAÇA AMIGOS!
BAILE
577
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Tá, destino, já entendi.
578
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Não precisa ser tão óbvio.
579
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Por que não tenta a Visão de novo?
580
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Eu já disse, ele sumiu.
581
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
E estamos de tocaia nas ruas porque...
582
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Um palpite. Se ele estiver em Zadash...
583
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Qual é!
584
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Ele seria louco se fosse atrás do Ikithon.
585
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Ele é louco, lembra?
586
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
Colocamos ele no sanatório.
587
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Nem sabemos mais quem ele é.
588
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
E ele não nos conhece.
589
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Ele está aqui.
590
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, Cidade Velha.
591
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Está ficando lento com a idade, Bren.
592
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Você ainda tem uma faísca.
593
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Veio por causa dele? Do Mestre?
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Ele precisa ser detido.
595
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Ele está mais forte
do que quando você partiu.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Está falando do artefato de Kryn.
597
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Como sabe disso?
598
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Ele exterminou um exército de Grilos.
599
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
O povo do Império será o próximo.
600
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Você não sabe de nada.
601
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Não tem direito de falar isso.
602
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Nem aqui estava.
603
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Não teve de fazer o que fizemos.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Me perdoe, Astrid.
605
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
O que está esperando?
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Me mate.
607
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Por quê?
608
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Estamos te dando uma vida, Bren.
609
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Uma chance.
610
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Nós te devemos uma.
611
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Apenas uma.
612
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Se virmos sua cara de novo,
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
não seremos tão gentis.
614
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Ele não vai voltar.
615
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
De todos os seus talentos,
616
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
fugir sempre foi o melhor deles.
617
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Droga, Essek.
618
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Você me forçou a agir.
619
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Rainha, tenho novidades.
620
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
621
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
estávamos te esperando.
622
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Você está aqui.
623
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Imagino que Essek já contou
tudo o que aconteceu.
624
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Sim,
625
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
e como você ousa ficar diante de mim
626
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
com tamanha coragem,
627
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
como quem não traiu o juramento?
628
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Eu sei. Eu devia ter dito antes.
629
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek fez um ótimo relato da situação.
630
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Como você ajudou o Império
a roubar o cristal
631
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
e conspirou com o inimigo
632
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
pra levar os soldados a uma batalha
que sabia que iam perder.
633
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Aquelas almas corajosas...
634
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
O quê?
635
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
Foi ele quem...
636
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek!
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Não vai dizer nada?
638
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
O que o Império pode ter te dado
que justificaria a traição?
639
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Chega.
640
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Esperem.
641
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek! Essek, espere...
642
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Obrigada.
643
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Entregar seu melhor amigo
deve ter sido difícil.
644
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Luxon nos ensina o equilíbrio.
645
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
A usar justiça para combater injustiça.
646
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Fico feliz em ver que a perda da sua mãe
teve um efeito positivo.
647
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Ainda temos que corrigir
os erros de Verrat.
648
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Com sua permissão,
649
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
quero entrar no Império Dwendaliano
650
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
para recuperar o cristal à força.
651
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Já reuni uma equipe para você.
652
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Traga o nosso cristal
e as almas do nosso povo para casa.
653
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Você me abandonou.
654
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Eu trouxe uma garrafa cheia.
655
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Estou ouvindo.
656
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Peço desculpas.
657
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Você pediu um amigo, e eu te abandonei.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Sou egoísta
659
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
e acho que também sou todo ferrado.
660
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Mas, por um breve momento,
você e os outros me fizeram esquecer...
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
quem eu realmente sou.
662
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
E se nós dois sairmos do Império
663
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
e desistirmos de nos vingar,
664
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
talvez a gente encontre essa paz de novo
665
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
e fique longe do perigo.
666
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
É uma ótima ideia.
667
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Mas eu estava pensando
em fazer o contrário.
668
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Estou pensando
669
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
em sermos os heróis dessa história.
670
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Um mago imundo e uma goblin ladra.
671
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
O que nós dois poderíamos fazer?
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Não. Não somos dois.
673
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
O Nein.
674
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Ora, ora.
675
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Como faz isso?
676
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Ora, um cavalheiro
nunca revela seus segredos.
677
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Não tem nem ferrugem.
678
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Está impecável.
679
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
É sempre um prazer negociar com você,
Lady DeRogna.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Mais uma coisa.
681
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Encontrou alguém disposto
a roubar o artefato?
682
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Na verdade, acho que tenho
o grupo perfeito de tolos capazes.
683
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Até a próxima, então.
684
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Conheço essas montanhas.
685
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Mostre-me Aeor.
686
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross?
687
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
"PERTENCIMENTO"
688
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
BASEADO EM "THE MIGHTY NEIN"
689
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Legendas: Yulia Amaral
690
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Supervisão Criativa
Rogério Stravino