1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Anterior...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Din ordinul Regelui,
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
ești arestat pentru trădare.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Ai furat baliza și m-ai mințit în față.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Eu pot garanta victoria.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Arată-mi!
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Ești în pericol. Trebuie să plecăm.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Tu ai furat baliza.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
Știi că regina te execută
dacă află că ai tifros.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
În sfârșit, destinația noastră!
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Noi avem treabă cu Gentlemanul.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien!
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Să înțeleg că a dat rezultate? Ritualul?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Ce vânt vă aduce în colțul meu de lume,
Cei nouă fantastici?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
O amuletă de protecție.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
Împotriva privirilor curioase.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Mama zice că poți realiza orice
dacă ai curaj și prieteni.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Călătorul? Prietenul imaginar
cu care trăncăneai în închisoare?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Nu e imaginar.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Căpitane Vandran!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Respiră!
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Cel ce-a plănuit atacul
asupra garnizoanei,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
care a pornit războiul ăsta cu Dinastia.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Războiul vrăjitorilor?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Păzește-ți spatele!
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Pentru încălcarea jurământului,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
întemnițare fără temei
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
și violențe împotriva unui arhimag
al Adunării Cerberul...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Execuția publică
a fost un detaliu de efect.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Ideea ta, bănuiesc?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Mă cunoști prea bine, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
... pedeapsa e moartea!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Sufletul de Cobalt era ultimul loc
care îi putea ține piept.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
Chiar și asta era o iluzie!
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Toți sunt la mâna Maestrului acum.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Sper că știi că n-am fost decât solia
în toată afacerea asta.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Regele a spus că ai trădat.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Normal, a trebuit să te supui.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Prin urmare,
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
acum Trent Ikithon are
cel mai prețios obiect al Dinastiei Kryn
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
și bunăvoința Regelui.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Oare ce va face în continuare?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Orice îmi doresc, mă gândesc.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Majestatea Voastră!
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
În calitate de Arhimag al Antichităților,
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
ți-aș putea dezvălui intuiții grăitoare
despre baliza asta a ta.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
Frumos din partea ta,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
dar sunt sigur că mă descurc și singur.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Ce interesant!
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Șeful propagandei și maestrul spionilor
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
reușește să afle cel mai mare
secret mistic al timpurilor noastre...
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
fără ajutor.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Toți avem secrete, nu?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Iar, dacă te mai amesteci
în secretele mele, Vess,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
s-a zis cu tine.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Așa cum ți-am mai zis, Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
tare aș vrea să faci greșeala să încerci!
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Am folosit Vederea pe Bren.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Iar?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
De ani buni încerci.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Ți-am mai zis. Reușește s-o pareze.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
A funcționat.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
L-am văzut în Zadash.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Atunci, mergem diseară
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
și-i venim de hac pentru totdeauna.
67
00:04:20,886 --> 00:04:25,766
CEI NOUĂ FANTASTICI
68
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Busola lui Nydas.
69
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Chiar ați reușit!
70
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Un toast!
71
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
Pentru că n-ați fost măcelăriți
de soldați și de capcane.
72
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Sus paharul!
73
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Și în cinstea ta!
74
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Pentru că transpiri mai puțin azi.
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Am dori să ne primim plata.
76
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Amuleta, dacă nu te superi.
77
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Ce vrei să faci cu vechitura asta?
78
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Pentru „vechitura” asta
am să obțin un preț bun
79
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
pe piața neagră.
80
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Apropo de asta,
81
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
aș avea o misiune
mult mai provocatoare și rentabilă
82
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
pentru un grup cu talente atât de unice.
83
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Noi chiar trebuie să plecăm.
84
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
Definește „rentabil”.
85
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
86
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Pe o scară de la 1 la 100,
87
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
cât de provocatoare?
88
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
O sută unu.
89
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Nu mă interesează.
90
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Am aflat că Regele Dwendal va participa
91
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
la gala Festivalului Recoltei.
92
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Se pare că-l va premia
pe invitatul de onoare.
93
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
Arhimagul Cetățenilor, parcă.
94
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Influențării lor.
95
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
96
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Umblă vorba
că Ikithon ăsta posedă un obiect Kryn:
97
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
o pradă de război valoroasă.
98
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Dacă mi-l aduceți,
99
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
nu va mai trebui să lucrați o zi
în viața voastră.
100
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Dar nopțile?
101
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Nici atunci.
102
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon avea probe
împotriva lui Trent Ikithon.
103
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
I-au spus Regelui.
104
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Probele nu înseamnă nimic
pentru un mincinos de calibru.
105
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Însă, dacă furăm obiectul ăsta,
106
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
i-am putea slăbi autoritatea lui Trent.
107
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Dă-o-n mă-sa!
108
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Unde te duci?
109
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Dacă Trent Ikithon e liber,
110
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
o cunoștință are probleme.
111
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Aș zice că e timpul să plecăm și noi.
112
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Ce?
113
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Cum rămâne cu oferta aia ispititoare?
114
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
I-am promis mamei lui Jester
că o duc în Zadash.
115
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
Am ajuns, așa că...
116
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Da, a fost...
117
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
A fost interesant.
118
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Pa, piticuțo!
119
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Asta e tot?
120
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Pleci, pur și simplu?
121
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Fjord are dreptate.
122
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Mama m-a trimis într-un loc sigur
și am ajuns.
123
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
O să-mi fie dor de tine, Nott Viteazul.
124
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
N-o să mai întâlnesc
pe altcineva mai ciudat decât tine.
125
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Să furi ceva frumos pentru mine, da?
126
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Succes!
127
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Fă o baie!
128
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
129
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Haos și veselie.
130
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Păstreaz-o! Îmi fac alta.
131
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
O să-mi fie dor de tine, Molly.
132
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Pa!
133
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Ar fi cazul să vă las singuri.
134
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Am auzit eu bine? Festivalul Recoltei?
135
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Le-ar prinde bine
un pic de Mollymauk Tealeaf!
136
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Nu un Lucien?
137
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
N-ar fi rău să lăsăm trecutul fix unde e.
138
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
De dragul amândurora.
139
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Iar tu...
140
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
nu fura de la oameni fericiți!
141
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
În cazul ăsta...
142
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Ai grijă de el!
143
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
De-abia începuserăm să-i cunoaștem.
144
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Nu-i cunoaștem deloc.
145
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Hai să plecăm de pe străzi!
146
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Bun!
147
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
Putem vinde astea pentru componente.
148
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
O să fur ce-ți mai trebuie.
149
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Care-i planul?
150
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Nu există unul.
151
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Cum rămâne cu Trent?
152
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
El te-a văduvit de puteri.
153
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Dacă-l eliminăm,
154
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
îți atingi potențialul maxim, nu?
155
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Atunci o să fii de neoprit.
156
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Ce cauți aici, Nott?
157
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
De ce nu pleci, ca ceilalți?
158
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
N-ai nevoie de mine.
159
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Te pun mereu în pericol.
160
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Vreau să te ajut.
161
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Nu!
162
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Ce cauți aici, Nott?
163
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Credeam că e evident.
164
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Pentru că suntem prieteni.
165
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Înainte să te întâlnesc, voiam...
166
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
doar să găsesc un șanț în care să mor.
167
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Dar, vezi tu,
168
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
n-am mai căutat șanțuri
169
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
din ziua cu magazinul de animale.
170
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Ție îți datorez asta, Caleb,
171
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
așa că-ți sunt alături.
172
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Foarte bine.
173
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
O să-mi trebuiască niște lucruri.
174
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Uite lista!
175
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Nu te grăbi!
176
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- Mergem în căutarea lui Trent dimineață.
- Bine.
177
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Pot păstra restul pentru niște pileală?
178
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Mă gândeam eu.
179
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Știm unde e, vechi prieten!
180
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Cel care i-a ucis pe mama și pe tata.
181
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Și pe tine.
182
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Ai dreptate.
183
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Eu i-am ucis.
184
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Însă el l-a ucis pe Bren.
185
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Spiridușa?
186
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Nu.
187
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
N-aș face decât s-o pun în pericol.
188
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Ia zi...
189
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
ești gata
pentru o ultimă aventură, prietene?
190
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Adio,
191
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Nott Viteazul.
192
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Tu le-ai dat baliza!
193
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrat, te rog!
194
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Altfel n-aveai de unde să știi!
195
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Ai osândit suflete la uitare, Essek!
196
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Ai predat Imperiului
relicva noastră sfântă!
197
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Ai început un război!
198
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Ce-ar fi putut să-ți dea Imperiul
ca să justifice trădarea?
199
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Viața mamei!
200
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Ei nu se tem de dunamanție
așa cum ne temem noi.
201
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Îmi trebuia ajutor...
202
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
ca să găsesc o cale să-i salvez sufletul.
203
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
Și am găsit-o!
204
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Pot s-o salvez, Verrat.
205
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Ea a fost de acord cu planul ăsta?
206
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Mă gândeam eu!
207
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Din respect pentru maică-ta,
208
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
ai o zi la dispoziție
să-i spui Reginei Luminoase.
209
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Poate-ți cruță viața dacă mărturisești.
210
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Măiculiță mare! Am ajuns!
211
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
Comoara cu Perne!
212
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Nu-i așa că are tot
ce ți-ai putea dori vreodată?
213
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
Nu-i de lepădat.
214
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Să intrăm! Mor de foame.
215
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Madame Luenna ne dă orice vrem:
216
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
tratamente de înfrumusețare, prăjituri...
217
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Vezi tu, Jester...
218
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
cred c-o să te las să intri singură.
219
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Stai așa! Vrei să zici...
220
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
că-ți iei rămas-bun?
221
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
Am o treabă de făcut și...
222
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Pot să merg cu tine.
- Nu!
223
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
224
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Uită-te și tu la locul ăsta!
225
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Eu n-am ce căuta aici.
226
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Tu însă, da.
227
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Tu meriți ce-i mai bun.
228
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
229
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
și tu meriți lucruri bune.
230
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Știi ce?
231
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
După ce te-am cunoscut,
am început să cred asta ceva mai mult.
232
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Însă...
233
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
cred că mai întâi ar trebui
să încerc să-mi găsesc calea.
234
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
N-am să te uit niciodată.
235
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Știi unde mă găsești!
236
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Aici o să fiu!
237
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Multă vreme! Îmi...
238
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
va fi dor de tine, Fjord.
239
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Învață!
240
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Nu te uita la mine! Însoțește-mă!
241
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Ești vie.
242
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Ce naiba făceai? Nu poți să te întorci
la Sufletul de Cobalt.
243
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Îi acordă lui Trent Ikithon
titlul de cavaler.
244
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Ce naiba s-a întâmplat?
245
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
S-ar părea că Trent a folosit arma
pe războinicii Crick.
246
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
În scop demonstrativ.
247
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
L-a convins pe Dwendal
că e prea util ca să fie ucis.
248
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Acum se laudă cu prada de război la gală.
249
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Am înțeles. Și ce-o să facem?
250
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Noi, nimic.
251
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Am venit să-ți spun să te dai la fund.
252
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Am rămas fără acoperire.
253
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
Curatoarea a fost executată azi-dimineață.
254
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Ce?
255
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Nu se cade să ucidă călugări!
256
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Trebuie să ripostăm!
257
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Noi nu ducem războaie, Beau.
Noi suntem umbre.
258
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Ascunde-ți emoțiile!
259
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Nu te încrede în nimeni!
260
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Și tu?
261
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Mai bine să nu știi.
262
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Te contactez când trece primejdia.
263
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Uite un dar de despărțire!
264
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth a zis
că nu ți-ai câștigat toiagul.
265
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Ăsta a fost al meu.
266
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Mulțumesc... mult!
267
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
N-o să-ți vină să crezi cât aur
268
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
poartă oamenii din orașul ăsta!
269
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
E de-a dreptul irespons...
270
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb?
271
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Prietenii vin și pleacă,
272
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
dar băutura nu te lasă cu ochii-n soare.
273
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Ce pui la cale, Cree?
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Iertare că te-am făcut să aștepți, fiule!
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Înțeleg că ai o întrebare.
276
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Da.
277
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Mulțumesc!
278
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Știu că sună ciudat,
279
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
dar zeii vorbesc cu oamenii?
280
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Se întâmplă extrem de rar,
281
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
dar am citit istorisiri cu zei
282
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
care au ales un muritor
ca să-i apere pe adepți de rele.
283
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Să-i apere?
284
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Adică să lupte pentru ei?
285
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Sună eroic, nu?
286
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Da.
287
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Și dacă „protectorul” ăsta ar vrea
să-l contacteze pe zeu,
288
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
cum ar proceda?
289
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Vezi tu,
290
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
cel mai adesea,
zeii vorbesc prin mijlocirea stihiilor:
291
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
vântul, focul, apa.
292
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Apă?
293
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
De unde izvorăsc întrebările astea, fiule?
294
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Întreb pentru un prieten.
295
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Mulțumesc foarte mult!
296
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
Rătăcitorul Invulnerabil.
297
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Sfântă mâță!
298
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Bună ziua!
299
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Aș dori pergament și cerneală,
300
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
ceva care să...
301
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Înainte să-ți iau comanda, mărturisesc,
302
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
cu tot respectul,
că ești cumplit de murdar,
303
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
iar în prăvălia noastră,
304
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
insist pe acest aspect,
curățenia e la mare preț.
305
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Mulțumesc?
306
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Prietenul tău blănos încerca
să intre în sectorul cu textile.
307
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Nu-i așa că-i simpatic?
308
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Ba bine că nu!
309
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Scuze! E vreo glumă pe care n-o pricep?
310
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Eu sunt magicianul Pumat Sol.
311
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Și eu sunt tot magicianul Pumat Sol.
312
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Și eu sunt tot magicianul Pumat Sol.
313
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Pumat Întâiul e în spate,
314
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
iar noi trei suntem ceea ce s-ar numi
315
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
duplicate ce-au prins viață prin magie
316
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
ca să-l ajute la treabă.
317
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
Rătăcitorul Invulnerabil
îți urează, smerit, bun-venit!
318
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Cu ce te putem ajuta?
319
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Bun, îmi trebuie...
- Da?
320
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Scuze!
321
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Bun.
322
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
Îmi trebuie pergamentul
și cerneala mistică cele mai bune.
323
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
De 150 de galbeni, dacă nu-i prea mult?
324
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Lucruri vrăjitorești.
325
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Se rezolvă.
326
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, adu cerneala, te rog...
327
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
E aici, Pumat!
328
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Mersi, Pumat!
329
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Hopa!
330
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Am prins-o.
331
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Unde rămăseserăm?
332
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
La cerneală și hârtie, vă rog.
333
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Ești sigură, Deirta?
334
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Știi ce înseamnă asta.
335
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Panaceul pentru tifros este...
336
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Moartea veșnică.
337
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Succedarea mea trebuie întreruptă.
338
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Știu, Leylas.
339
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Luxon să te primească la sânul său!
340
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek m-a mințit.
341
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Mi-a zis că nu ești la tribunal
pentru că ai călători.
342
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Te rog să nu-l învinovățești!
343
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
A fost un gest egoist,
344
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
dar amândoi am vrut mai mult timp.
345
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Nu doar egoist, Deirta.
346
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
De-a dreptul eretic.
347
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Fiul tău e genial,
348
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
însă lipsa lui de credință
mă îngrijorează.
349
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Un adept al lui Luxon
nu și-ar fi amăgit niciodată Regina.
350
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
E copil, Leylas.
351
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
E prima lui viață.
352
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Încearcă să ți-o amintești pe a ta.
353
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Eram sălbatice.
354
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Mă ocup de execuția ta.
355
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
Și am să-ți fiu alături,
356
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
chiar și în moarte.
357
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Călătorule, e ultima ta șansă.
358
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Toți mă cred nebună că vorbesc cu tine,
359
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
așa că trebuie să le dovedim că se înșală.
360
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Când deschid ochii,
361
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
ai face bine să fii în fața mea.
362
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Trei...
363
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
doi...
364
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
unu...
365
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
jumătate...
366
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
un sfert.
367
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Nu sunt nebună!
368
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Și am s-o dovedesc!
369
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Ce?
370
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Eu?
371
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
Nu se cade să plângi la moarte,
dragul meu.
372
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Când ai să succezi,
373
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
o să înțelegi ce este adevărata pace.
374
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Nu vrea să succed într-o credință
375
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
care impune
uciderea ritualică a credincioșilor.
376
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
După atâtea luni, mamă...
377
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
Eram atât de aproape!
378
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
De ce le-ai spus acum că ești bolnavă?
379
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Pentru că știam că, dacă n-o fac,
380
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
nu o să cunoști niciodată
binefacerile lui Luxon.
381
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Returnează baliza!
382
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
383
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
pe cine alegi
384
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
să te ajute să părăsești viața?
385
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Îl aleg pe fiul meu.
386
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Mare onoare, Essek.
387
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Te rog, nu mă pune să fac asta!
388
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
În lumina lui Luxon,
389
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
fiecare viață este o șansă
să devii mai bun.
390
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
A ta poate începe aici.
391
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Acum.
392
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Te iubesc, fiule!
393
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Băi, încă una!
394
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
N-ai vrea să ieșim?
395
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
Fix de asta aveam nevoie.
396
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
N-o să crezi...
397
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
ce zi am avut.
398
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Puți!
399
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Ce? Ba nu!
400
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Poate data viitoare, iubi!
401
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Sunt...
402
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Fir-ar să fie! Proastă mai ești, Beau!
403
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Bună ziua, Zadash!
404
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Vai de mine!
- E un spiriduș!
405
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Ce caută chestia aia aici?
406
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Cum de-a trecut de porți?
407
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
M-a atins!
408
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Da, asta sunt,
409
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
un spiriduș mizerabil și înspăimântător!
410
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Chemați Straja
până nu vă mănânc pisicile și bijuteriile!
411
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Sunt un monstru afurisit!
412
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Dai un spectacol?
413
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Nu vă apropiați!
414
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Dezgustător mai e!
415
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Ascundeți-vă copiii!
416
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Ați auzit ce-a spus!
417
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Vedeți-vă de ale voastre! Dispăreți!
418
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Da! Faceți pași!
419
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Ce e, Nott?
420
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Preț de o clipă,
421
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
voi m-ați făcut să uit ce sunt.
422
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Dar am fost o proastă. Sunt spiridușă,
423
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
așa că o să mă comport ca atare!
424
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Nu știu la ce te referi,
425
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
dar știu că nu ești înspăimântătoare.
426
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Și nu mănânci pisici.
427
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Am mâncat o dată.
428
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Din întâmplare.
429
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Nu mi-a zis nimeni ce era în tocană.
430
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Chiar era gustoasă.
431
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Au picioare surprinzător de cărnoase.
432
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Stai puțin! De ce ești...
433
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
N-ar trebui să fii într-un pat moale,
434
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
călărindu-l pe Fjord?
435
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord a plecat.
436
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Dar nu-i nimic.
437
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Nu-i nimic!
Pentru că se întoarce Călătorul.
438
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Nu trebuie decât să-l chem cum se cuvine.
439
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Vrei să vii?
440
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
S-ar putea s-o ia razna lucrurile.
441
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Pot să arunc ceva în aer?
442
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Auzi la ea! Normal!
443
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Vrei apă?
444
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Ia de-aici!
445
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Arăți diferit, Fjord.
446
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Ești mai încrezător.
447
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Îți stă bine.
448
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
Da, sunt.
449
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Aud o voce.
450
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Am puteri.
451
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Și, cu toate astea, ai făcut prea puțin.
452
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Prea puțin? Cum adică?
453
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- Încerc...
- Sabian ne-a trădat, Fjord.
454
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Ne-a ucis întregul echipaj.
455
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Unde ți-e furia?
456
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Furia?
457
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Caută!
458
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Învață!
459
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Mistuie!
460
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Tu...
461
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
nu ești Vandran.
462
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Mistuie!
463
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Ce vrei de la mine?
464
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Mistuie!
465
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Ce să mistui?
466
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Mistuie!
467
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Mistuie!
468
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Ce naiba? Te înecai! Ce...
469
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Te-au apucat crizele?
470
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
471
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
ce-i chestia aia?
472
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Ia asta! O să-ți trebuiască!
473
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Planul tău e trăsnet.
Îmi place la nebunie!
474
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Știu. Bun!
475
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Te pricepi să faci spume?
476
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Binecuvântăm...
477
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Atenție!
478
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Pruncuța asta nevinovată e posedată.
479
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Trebuie exorcizată!
480
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Draga mea! Poate te ajutăm noi...
481
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Să ți-o trag, sac de carne ce ești!
482
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Ieșiți!
483
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Acest copil e posedat de magia neagră.
484
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Părăsiți templul!
485
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Ai borât cu simț de răspundere, Nott.
486
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Ouă tari și poșircă!
487
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Ce fain ar fi să existe
un templu ca ăsta pentru Călător!
488
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Hai să-l facem praf!
489
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}CĂLĂTORUL E MARFĂ
490
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Ce părere ai de festele mele, Călătorule?
491
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Inorogul ăsta e în călduri.
492
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Sper să-mi iasă cum trebuie.
493
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Jessie, s-au întors!
494
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Aproape am terminat.
495
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Soră, am adus...
496
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Ce mama mă-sii?
497
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Bună!
498
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
M-am vindecat...
499
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Mi s-a părut mie
că-i miroase gura a distilerie.
500
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Puneți mâna pe ele!
501
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Nu așa de repede!
502
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Dă-te jos de acolo!
503
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
O să încerc ceva.
504
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Ai grijă!
505
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Stinge-l!
506
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Lepădați-vă de zeii voștri falși!
507
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Căiți-vă!
508
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Ca nu cumva să vă judece Călătorul!
509
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Pa-pa!
510
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Fir-ar să fie! Ne-a ieșit!
511
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Ce zici de asta, Călătorule?
512
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Călătorule?
513
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Călătorule?
514
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Ai avut dreptate.
515
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Chiar sunt nebună.
516
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Cui îi pasă?
517
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Eu beau de sting și fur ciurucuri.
518
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb îți mânjește fața.
519
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Fjord abia ridică un sac cât el.
520
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau taie mânecile
cămășilor în perfectă stare.
521
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
Cine știe de ce-i în stare circarul?
522
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Toți suntem nebuni de legat!
Toată lumea e nebună!
523
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Da, dar...
524
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
e mai ușor să fii nebun lângă alți nebuni.
525
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Da.
526
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
Așa e, nu?
527
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Sincer să-ți spun, nu știu ce e.
528
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Sau cum am ajuns așa.
529
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Verde?
530
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Nu!
531
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Faptul că-mi ies raze din mâini...
532
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Că respir sub apă.
533
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Chestiile de genul ăsta.
534
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
Mie mi se par marfă.
535
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Serios?
- Da...
536
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Eu nu mă pricep decât să bat oamenii.
537
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Doar că...
538
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Dacă n-aș avea puterea asta,
539
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
ce aș face?
540
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Ce făceai și până acum, aș zice.
541
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
De asta mi-e și frică.
542
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Uite ce e...
543
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Te înțeleg.
544
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Simți că, dacă nu o faci pe durul,
545
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
lumea n-o să...
546
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
te respecte.
547
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Și poate,
548
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
știu și eu, n-o să te respecți nici tu.
549
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Da.
550
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Poate...
551
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
că nu sunt chiar așa de importantă
în ordin cum am pretins.
552
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Poate că sunt ditamai ratata.
553
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Iar chestia care mă scoate din sărite...
554
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
e că au dreptate.
555
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Din cauza mea,
556
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
cel mai rău om din lume
a devenit naibii invincibil,
557
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
a izbucnit un război,
558
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
iar eu nu-s în stare
nici să mi-o pun pe o alee dosnică.
559
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Știi ce e amuzant?
560
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Te crezi și vai de steaua ta,
561
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
și cu stea în frunte.
562
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Îmi pare rău să-ți spun,
dar astea se bat cap în cap.
563
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Poftim?
564
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Nu tu ai începutul războiul, Beau.
565
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Nu poți face nimic singură.
566
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Ai spus-o într-un fel
care nu mă face să-ți ard una.
567
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Cum?
568
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Vechiul meu căpitan, Vandran, spunea
569
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
că ne simțim neputincioși doar dacă
ne face cineva să ne simțim astfel.
570
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Dacă am fura relicva și am opri războiul?
571
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
Poate am putea demonstra că nu suntem...
572
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
O gașcă de idioți?
573
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Ai grijă, pocitanie!
574
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
EȘTI SINGUR? FĂ-ȚI PRIETENI!
575
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Bine, soartă, am priceput.
576
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Nu-i nevoie să-mi sari în ochi!
577
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
De ce nu folosești iar Vederea?
578
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Ți-am zis: s-a ascuns.
579
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Iar noi supraveghem străzile pentru că...
580
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Am o presimțire. Dacă e în Zadash...
581
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Fii serioasă!
582
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Ar fi nebun să-l vâneze
pe Maestrul Ikithon.
583
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Ai uitat că e nebun?
584
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
L-am aruncat în ospiciu.
585
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Nu mai știm cine e.
586
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Și nici el nu mai știe cine suntem.
587
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
E aici.
588
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, în Orașul Vechi!
589
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Te-ai ramolit, Bren.
590
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Încă mai ai abilitățile.
591
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Ai venit după el? După Maestru?
592
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Trebuie oprit.
593
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
E mai puternic
decât atunci când ai plecat.
594
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Adică de când are obiectul Kryn.
595
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
De unde știi de el?
596
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
A distrus o întreagă armată Crick.
597
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Urmează cetățenii Imperiului.
598
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
De parcă ai ști tu!
599
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Nu ai dreptul să spui așa ceva.
600
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
N-ai fost aici!
601
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
N-a trebuit să faci ce am făcut noi!
602
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Îmi pare rău, Astrid.
603
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Ce mai aștepți?
604
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Ucide-mă!
605
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
De ce?
606
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Îți dăm o viață, Bren.
607
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
O șansă.
608
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Îți suntem datori.
609
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Doar una.
610
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Dacă ne mai întâlnim o dată,
611
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
nu o să mai fim așa de iertători.
612
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Nu se mai întoarce.
613
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Dintre toate talentele tale,
614
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
fuga a fost cel mai bun.
615
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Fir-ar să fie, Essek!
616
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Mi-ai forțat mâna.
617
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Aduc vești, Regina mea!
618
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
619
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
te așteptam.
620
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Ești aici.
621
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Bănuiesc că Essek ți-a povestit
tot ce s-a întâmplat.
622
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Da!
623
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
Și cum îndrăznești să mi te înfățișezi
624
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
cu atâta impertinență?
625
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
De parcă n-ai încălcat jurământul?
626
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Știu. Trebuia să-ți spun mai devreme.
627
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek mi-a povestit totul.
628
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Cum i-ai ajutat pe agenții Imperiului
să fure baliza.
629
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Cum ai uneltit cu dușmanul
630
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
ca să-ți conduci soldații în bătălia
pe care știai că o vor pierde.
631
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Atâtea suflete viteze...
632
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Ce?
633
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
El e cel care...
634
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek!
635
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
N-ai de gând să spui nimic?
636
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Ce-ar fi putut să-ți dea Imperiul
ca să justifice trădarea?
637
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Ajunge!
638
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Stați puțin!
639
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek! Așteaptă...
640
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Mulțumesc!
641
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Trebuie să-ți fi fost greu
să-ți predai prietenul cel mai bun!
642
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Luxon ne învață echilibrul.
643
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Dreptate, ca răspuns la nedreptate.
644
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Mă bucur să văd că pierderea mamei
a avut un efect pozitiv.
645
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Mai rămâne să îndreptăm
greșelile lui Verrat.
646
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Cu permisiunea ta,
647
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
aș vrea să pătrund în Imperiul Dwendalian
648
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
ca să recapturez baliza prin forță.
649
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Ți-am format deja o echipă.
650
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Adu baliza și sufletele alor noștri acasă!
651
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
M-ai părăsit.
652
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Am adus o sticlă plină.
653
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Te ascult.
654
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Îmi pare nespus de rău.
655
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Mi-ai cerut să-ți fiu prieten,
iar eu te-am părăsit.
656
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Sunt egoist
657
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
și cred că sunt distrus sufletește.
658
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Dar, pentru o clipă,
tu și ceilalți m-ați făcut să uit...
659
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
cine sunt cu adevărat.
660
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Și poate că,
dacă noi doi plecăm din Imperiu,
661
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
dacă renunțăm la răzbunare,
662
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
am putea încerca să regăsim pacea
663
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
și să scăpăm de pericole.
664
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
Frumoasă idee!
665
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Însă eu mă gândeam
să procedăm tocmai invers.
666
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Mă gândeam...
667
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
să fim niște eroi dați naibii!
668
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Un vrăjitor mizerabil
și o spiridușă hoață.
669
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
Ce-am putea face noi doi?
670
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Nu, nu doi.
671
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Nouă.
672
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Măi să fie!
673
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Cum reușești?
674
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Un gentleman nu-și dezvăluie secretele.
675
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
N-are nici măcar urme de rugină.
676
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
E ca nouă.
677
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
Ca-ntotdeauna, e o plăcere
să fac afaceri cu tine, Lady DeRogna.
678
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Încă ceva.
679
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Ai găsit pe cineva
dornic să fure obiectul?
680
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Sincer să fiu, s-ar putea să am
fix grupul de nătărăi destoinici.
681
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Atunci, pe data viitoare!
682
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Știu munții ăștia.
683
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Arată-mi Aeor!
684
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross?
685
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
„APARTENENȚĂ”
686
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
DUPĂ „THE MIGHTY NEIN”
687
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Subtitrarea: Cristian Brînză
688
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Redactor
Anca Tach