1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Anterior... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Din ordinul Regelui, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 ești arestat pentru trădare. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Ai furat baliza și m-ai mințit în față. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Eu pot garanta victoria. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Arată-mi! 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Ești în pericol. Trebuie să plecăm. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Tu ai furat baliza. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Știi că regina te execută dacă află că ai tifros. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 În sfârșit, destinația noastră! 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Noi avem treabă cu Gentlemanul. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien! 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Să înțeleg că a dat rezultate? Ritualul? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Ce vânt vă aduce în colțul meu de lume, Cei nouă fantastici? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 O amuletă de protecție. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Împotriva privirilor curioase. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Mama zice că poți realiza orice dacă ai curaj și prieteni. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Călătorul? Prietenul imaginar cu care trăncăneai în închisoare? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Nu e imaginar. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Căpitane Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Respiră! 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Cel ce-a plănuit atacul asupra garnizoanei, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 care a pornit războiul ăsta cu Dinastia. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Războiul vrăjitorilor? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Păzește-ți spatele! 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Pentru încălcarea jurământului, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 întemnițare fără temei 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 și violențe împotriva unui arhimag al Adunării Cerberul... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Execuția publică a fost un detaliu de efect. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Ideea ta, bănuiesc? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Mă cunoști prea bine, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 ... pedeapsa e moartea! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Sufletul de Cobalt era ultimul loc care îi putea ține piept. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Chiar și asta era o iluzie! 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Toți sunt la mâna Maestrului acum. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Sper că știi că n-am fost decât solia în toată afacerea asta. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Regele a spus că ai trădat. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Normal, a trebuit să te supui. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Prin urmare, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 acum Trent Ikithon are cel mai prețios obiect al Dinastiei Kryn 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 și bunăvoința Regelui. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Oare ce va face în continuare? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Orice îmi doresc, mă gândesc. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Majestatea Voastră! 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 În calitate de Arhimag al Antichităților, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 ți-aș putea dezvălui intuiții grăitoare despre baliza asta a ta. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Frumos din partea ta, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 dar sunt sigur că mă descurc și singur. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Ce interesant! 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Șeful propagandei și maestrul spionilor 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 reușește să afle cel mai mare secret mistic al timpurilor noastre... 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 fără ajutor. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Toți avem secrete, nu? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Iar, dacă te mai amesteci în secretele mele, Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 s-a zis cu tine. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Așa cum ți-am mai zis, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 tare aș vrea să faci greșeala să încerci! 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Am folosit Vederea pe Bren. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Iar? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 De ani buni încerci. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Ți-am mai zis. Reușește s-o pareze. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 A funcționat. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 L-am văzut în Zadash. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Atunci, mergem diseară 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 și-i venim de hac pentru totdeauna. 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,766 CEI NOUĂ FANTASTICI 68 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Busola lui Nydas. 69 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Chiar ați reușit! 70 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Un toast! 71 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 Pentru că n-ați fost măcelăriți de soldați și de capcane. 72 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Sus paharul! 73 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Și în cinstea ta! 74 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Pentru că transpiri mai puțin azi. 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Am dori să ne primim plata. 76 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Amuleta, dacă nu te superi. 77 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Ce vrei să faci cu vechitura asta? 78 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Pentru „vechitura” asta am să obțin un preț bun 79 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 pe piața neagră. 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Apropo de asta, 81 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 aș avea o misiune mult mai provocatoare și rentabilă 82 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 pentru un grup cu talente atât de unice. 83 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Noi chiar trebuie să plecăm. 84 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Definește „rentabil”. 85 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 86 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Pe o scară de la 1 la 100, 87 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 cât de provocatoare? 88 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 O sută unu. 89 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Nu mă interesează. 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Am aflat că Regele Dwendal va participa 91 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 la gala Festivalului Recoltei. 92 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Se pare că-l va premia pe invitatul de onoare. 93 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 Arhimagul Cetățenilor, parcă. 94 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Influențării lor. 95 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 96 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Umblă vorba că Ikithon ăsta posedă un obiect Kryn: 97 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 o pradă de război valoroasă. 98 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Dacă mi-l aduceți, 99 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 nu va mai trebui să lucrați o zi în viața voastră. 100 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Dar nopțile? 101 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Nici atunci. 102 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon avea probe împotriva lui Trent Ikithon. 103 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 I-au spus Regelui. 104 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Probele nu înseamnă nimic pentru un mincinos de calibru. 105 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Însă, dacă furăm obiectul ăsta, 106 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 i-am putea slăbi autoritatea lui Trent. 107 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Dă-o-n mă-sa! 108 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Unde te duci? 109 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Dacă Trent Ikithon e liber, 110 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 o cunoștință are probleme. 111 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Aș zice că e timpul să plecăm și noi. 112 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Ce? 113 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Cum rămâne cu oferta aia ispititoare? 114 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 I-am promis mamei lui Jester că o duc în Zadash. 115 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Am ajuns, așa că... 116 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Da, a fost... 117 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 A fost interesant. 118 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Pa, piticuțo! 119 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Asta e tot? 120 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Pleci, pur și simplu? 121 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord are dreptate. 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Mama m-a trimis într-un loc sigur și am ajuns. 123 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 O să-mi fie dor de tine, Nott Viteazul. 124 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 N-o să mai întâlnesc pe altcineva mai ciudat decât tine. 125 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Să furi ceva frumos pentru mine, da? 126 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Succes! 127 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Fă o baie! 128 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 129 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Haos și veselie. 130 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Păstreaz-o! Îmi fac alta. 131 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 O să-mi fie dor de tine, Molly. 132 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Pa! 133 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Ar fi cazul să vă las singuri. 134 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Am auzit eu bine? Festivalul Recoltei? 135 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Le-ar prinde bine un pic de Mollymauk Tealeaf! 136 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Nu un Lucien? 137 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 N-ar fi rău să lăsăm trecutul fix unde e. 138 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 De dragul amândurora. 139 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Iar tu... 140 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 nu fura de la oameni fericiți! 141 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 În cazul ăsta... 142 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Ai grijă de el! 143 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 De-abia începuserăm să-i cunoaștem. 144 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Nu-i cunoaștem deloc. 145 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Hai să plecăm de pe străzi! 146 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Bun! 147 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Putem vinde astea pentru componente. 148 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 O să fur ce-ți mai trebuie. 149 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Care-i planul? 150 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Nu există unul. 151 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Cum rămâne cu Trent? 152 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 El te-a văduvit de puteri. 153 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Dacă-l eliminăm, 154 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 îți atingi potențialul maxim, nu? 155 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Atunci o să fii de neoprit. 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Ce cauți aici, Nott? 157 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 De ce nu pleci, ca ceilalți? 158 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 N-ai nevoie de mine. 159 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Te pun mereu în pericol. 160 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Vreau să te ajut. 161 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Nu! 162 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Ce cauți aici, Nott? 163 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Credeam că e evident. 164 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Pentru că suntem prieteni. 165 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Înainte să te întâlnesc, voiam... 166 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 doar să găsesc un șanț în care să mor. 167 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Dar, vezi tu, 168 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 n-am mai căutat șanțuri 169 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 din ziua cu magazinul de animale. 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Ție îți datorez asta, Caleb, 171 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 așa că-ți sunt alături. 172 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Foarte bine. 173 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 O să-mi trebuiască niște lucruri. 174 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Uite lista! 175 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Nu te grăbi! 176 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Mergem în căutarea lui Trent dimineață. - Bine. 177 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Pot păstra restul pentru niște pileală? 178 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Mă gândeam eu. 179 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Știm unde e, vechi prieten! 180 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Cel care i-a ucis pe mama și pe tata. 181 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Și pe tine. 182 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Ai dreptate. 183 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Eu i-am ucis. 184 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Însă el l-a ucis pe Bren. 185 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Spiridușa? 186 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Nu. 187 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 N-aș face decât s-o pun în pericol. 188 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Ia zi... 189 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 ești gata pentru o ultimă aventură, prietene? 190 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Adio, 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nott Viteazul. 192 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Tu le-ai dat baliza! 193 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, te rog! 194 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Altfel n-aveai de unde să știi! 195 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Ai osândit suflete la uitare, Essek! 196 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Ai predat Imperiului relicva noastră sfântă! 197 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Ai început un război! 198 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Ce-ar fi putut să-ți dea Imperiul ca să justifice trădarea? 199 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Viața mamei! 200 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Ei nu se tem de dunamanție așa cum ne temem noi. 201 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Îmi trebuia ajutor... 202 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 ca să găsesc o cale să-i salvez sufletul. 203 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Și am găsit-o! 204 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Pot s-o salvez, Verrat. 205 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Ea a fost de acord cu planul ăsta? 206 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Mă gândeam eu! 207 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Din respect pentru maică-ta, 208 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 ai o zi la dispoziție să-i spui Reginei Luminoase. 209 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Poate-ți cruță viața dacă mărturisești. 210 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Măiculiță mare! Am ajuns! 211 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Comoara cu Perne! 212 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Nu-i așa că are tot ce ți-ai putea dori vreodată? 213 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Nu-i de lepădat. 214 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Să intrăm! Mor de foame. 215 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madame Luenna ne dă orice vrem: 216 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 tratamente de înfrumusețare, prăjituri... 217 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Vezi tu, Jester... 218 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 cred c-o să te las să intri singură. 219 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Stai așa! Vrei să zici... 220 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 că-ți iei rămas-bun? 221 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Am o treabă de făcut și... 222 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Pot să merg cu tine. - Nu! 223 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 224 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Uită-te și tu la locul ăsta! 225 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Eu n-am ce căuta aici. 226 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Tu însă, da. 227 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Tu meriți ce-i mai bun. 228 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 229 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 și tu meriți lucruri bune. 230 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Știi ce? 231 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 După ce te-am cunoscut, am început să cred asta ceva mai mult. 232 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Însă... 233 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 cred că mai întâi ar trebui să încerc să-mi găsesc calea. 234 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 N-am să te uit niciodată. 235 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Știi unde mă găsești! 236 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Aici o să fiu! 237 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Multă vreme! Îmi... 238 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 va fi dor de tine, Fjord. 239 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Învață! 240 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Nu te uita la mine! Însoțește-mă! 241 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Ești vie. 242 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Ce naiba făceai? Nu poți să te întorci la Sufletul de Cobalt. 243 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Îi acordă lui Trent Ikithon titlul de cavaler. 244 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Ce naiba s-a întâmplat? 245 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 S-ar părea că Trent a folosit arma pe războinicii Crick. 246 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 În scop demonstrativ. 247 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 L-a convins pe Dwendal că e prea util ca să fie ucis. 248 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Acum se laudă cu prada de război la gală. 249 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Am înțeles. Și ce-o să facem? 250 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Noi, nimic. 251 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Am venit să-ți spun să te dai la fund. 252 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Am rămas fără acoperire. 253 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Curatoarea a fost executată azi-dimineață. 254 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Ce? 255 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Nu se cade să ucidă călugări! 256 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Trebuie să ripostăm! 257 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Noi nu ducem războaie, Beau. Noi suntem umbre. 258 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Ascunde-ți emoțiile! 259 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Nu te încrede în nimeni! 260 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Și tu? 261 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Mai bine să nu știi. 262 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Te contactez când trece primejdia. 263 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Uite un dar de despărțire! 264 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth a zis că nu ți-ai câștigat toiagul. 265 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Ăsta a fost al meu. 266 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Mulțumesc... mult! 267 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 N-o să-ți vină să crezi cât aur 268 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 poartă oamenii din orașul ăsta! 269 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 E de-a dreptul irespons... 270 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb? 271 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Prietenii vin și pleacă, 272 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 dar băutura nu te lasă cu ochii-n soare. 273 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Ce pui la cale, Cree? 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Iertare că te-am făcut să aștepți, fiule! 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Înțeleg că ai o întrebare. 276 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Da. 277 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Mulțumesc! 278 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Știu că sună ciudat, 279 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 dar zeii vorbesc cu oamenii? 280 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Se întâmplă extrem de rar, 281 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 dar am citit istorisiri cu zei 282 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 care au ales un muritor ca să-i apere pe adepți de rele. 283 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Să-i apere? 284 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Adică să lupte pentru ei? 285 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Sună eroic, nu? 286 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Da. 287 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Și dacă „protectorul” ăsta ar vrea să-l contacteze pe zeu, 288 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 cum ar proceda? 289 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Vezi tu, 290 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 cel mai adesea, zeii vorbesc prin mijlocirea stihiilor: 291 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 vântul, focul, apa. 292 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Apă? 293 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 De unde izvorăsc întrebările astea, fiule? 294 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Întreb pentru un prieten. 295 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Mulțumesc foarte mult! 296 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 Rătăcitorul Invulnerabil. 297 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Sfântă mâță! 298 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Bună ziua! 299 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Aș dori pergament și cerneală, 300 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 ceva care să... 301 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Înainte să-ți iau comanda, mărturisesc, 302 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 cu tot respectul, că ești cumplit de murdar, 303 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 iar în prăvălia noastră, 304 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 insist pe acest aspect, curățenia e la mare preț. 305 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Mulțumesc? 306 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Prietenul tău blănos încerca să intre în sectorul cu textile. 307 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Nu-i așa că-i simpatic? 308 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Ba bine că nu! 309 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Scuze! E vreo glumă pe care n-o pricep? 310 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Eu sunt magicianul Pumat Sol. 311 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Și eu sunt tot magicianul Pumat Sol. 312 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Și eu sunt tot magicianul Pumat Sol. 313 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Pumat Întâiul e în spate, 314 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 iar noi trei suntem ceea ce s-ar numi 315 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 duplicate ce-au prins viață prin magie 316 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 ca să-l ajute la treabă. 317 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 Rătăcitorul Invulnerabil îți urează, smerit, bun-venit! 318 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Cu ce te putem ajuta? 319 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Bun, îmi trebuie... - Da? 320 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Scuze! 321 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Bun. 322 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Îmi trebuie pergamentul și cerneala mistică cele mai bune. 323 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 De 150 de galbeni, dacă nu-i prea mult? 324 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Lucruri vrăjitorești. 325 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Se rezolvă. 326 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, adu cerneala, te rog... 327 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 E aici, Pumat! 328 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Mersi, Pumat! 329 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Hopa! 330 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Am prins-o. 331 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Unde rămăseserăm? 332 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 La cerneală și hârtie, vă rog. 333 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Ești sigură, Deirta? 334 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Știi ce înseamnă asta. 335 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Panaceul pentru tifros este... 336 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Moartea veșnică. 337 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Succedarea mea trebuie întreruptă. 338 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Știu, Leylas. 339 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Luxon să te primească la sânul său! 340 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek m-a mințit. 341 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Mi-a zis că nu ești la tribunal pentru că ai călători. 342 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Te rog să nu-l învinovățești! 343 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 A fost un gest egoist, 344 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 dar amândoi am vrut mai mult timp. 345 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Nu doar egoist, Deirta. 346 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 De-a dreptul eretic. 347 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Fiul tău e genial, 348 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 însă lipsa lui de credință mă îngrijorează. 349 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Un adept al lui Luxon nu și-ar fi amăgit niciodată Regina. 350 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 E copil, Leylas. 351 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 E prima lui viață. 352 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Încearcă să ți-o amintești pe a ta. 353 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Eram sălbatice. 354 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Mă ocup de execuția ta. 355 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Și am să-ți fiu alături, 356 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 chiar și în moarte. 357 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Călătorule, e ultima ta șansă. 358 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Toți mă cred nebună că vorbesc cu tine, 359 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 așa că trebuie să le dovedim că se înșală. 360 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Când deschid ochii, 361 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 ai face bine să fii în fața mea. 362 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Trei... 363 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 doi... 364 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 unu... 365 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 jumătate... 366 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 un sfert. 367 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Nu sunt nebună! 368 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Și am s-o dovedesc! 369 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Ce? 370 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Eu? 371 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Nu se cade să plângi la moarte, dragul meu. 372 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Când ai să succezi, 373 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 o să înțelegi ce este adevărata pace. 374 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Nu vrea să succed într-o credință 375 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 care impune uciderea ritualică a credincioșilor. 376 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 După atâtea luni, mamă... 377 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 Eram atât de aproape! 378 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 De ce le-ai spus acum că ești bolnavă? 379 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Pentru că știam că, dacă n-o fac, 380 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 nu o să cunoști niciodată binefacerile lui Luxon. 381 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Returnează baliza! 382 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 383 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 pe cine alegi 384 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 să te ajute să părăsești viața? 385 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Îl aleg pe fiul meu. 386 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Mare onoare, Essek. 387 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Te rog, nu mă pune să fac asta! 388 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 În lumina lui Luxon, 389 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 fiecare viață este o șansă să devii mai bun. 390 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 A ta poate începe aici. 391 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Acum. 392 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Te iubesc, fiule! 393 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Băi, încă una! 394 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 N-ai vrea să ieșim? 395 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Fix de asta aveam nevoie. 396 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 N-o să crezi... 397 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 ce zi am avut. 398 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Puți! 399 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Ce? Ba nu! 400 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Poate data viitoare, iubi! 401 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Sunt... 402 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Fir-ar să fie! Proastă mai ești, Beau! 403 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Bună ziua, Zadash! 404 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Vai de mine! - E un spiriduș! 405 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Ce caută chestia aia aici? 406 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Cum de-a trecut de porți? 407 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 M-a atins! 408 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Da, asta sunt, 409 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 un spiriduș mizerabil și înspăimântător! 410 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Chemați Straja până nu vă mănânc pisicile și bijuteriile! 411 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Sunt un monstru afurisit! 412 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Dai un spectacol? 413 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Nu vă apropiați! 414 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Dezgustător mai e! 415 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Ascundeți-vă copiii! 416 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Ați auzit ce-a spus! 417 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Vedeți-vă de ale voastre! Dispăreți! 418 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Da! Faceți pași! 419 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Ce e, Nott? 420 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Preț de o clipă, 421 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 voi m-ați făcut să uit ce sunt. 422 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Dar am fost o proastă. Sunt spiridușă, 423 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 așa că o să mă comport ca atare! 424 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 Nu știu la ce te referi, 425 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 dar știu că nu ești înspăimântătoare. 426 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Și nu mănânci pisici. 427 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Am mâncat o dată. 428 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Din întâmplare. 429 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Nu mi-a zis nimeni ce era în tocană. 430 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Chiar era gustoasă. 431 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Au picioare surprinzător de cărnoase. 432 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Stai puțin! De ce ești... 433 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 N-ar trebui să fii într-un pat moale, 434 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 călărindu-l pe Fjord? 435 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord a plecat. 436 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Dar nu-i nimic. 437 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Nu-i nimic! Pentru că se întoarce Călătorul. 438 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Nu trebuie decât să-l chem cum se cuvine. 439 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Vrei să vii? 440 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 S-ar putea s-o ia razna lucrurile. 441 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Pot să arunc ceva în aer? 442 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Auzi la ea! Normal! 443 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Vrei apă? 444 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Ia de-aici! 445 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Arăți diferit, Fjord. 446 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Ești mai încrezător. 447 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Îți stă bine. 448 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 Da, sunt. 449 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Aud o voce. 450 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Am puteri. 451 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Și, cu toate astea, ai făcut prea puțin. 452 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Prea puțin? Cum adică? 453 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Încerc... - Sabian ne-a trădat, Fjord. 454 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Ne-a ucis întregul echipaj. 455 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Unde ți-e furia? 456 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Furia? 457 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Caută! 458 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Învață! 459 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Mistuie! 460 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Tu... 461 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 nu ești Vandran. 462 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Mistuie! 463 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Ce vrei de la mine? 464 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Mistuie! 465 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Ce să mistui? 466 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Mistuie! 467 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Mistuie! 468 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Ce naiba? Te înecai! Ce... 469 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Te-au apucat crizele? 470 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 471 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 ce-i chestia aia? 472 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Ia asta! O să-ți trebuiască! 473 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Planul tău e trăsnet. Îmi place la nebunie! 474 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Știu. Bun! 475 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Te pricepi să faci spume? 476 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Binecuvântăm... 477 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Atenție! 478 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Pruncuța asta nevinovată e posedată. 479 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Trebuie exorcizată! 480 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Draga mea! Poate te ajutăm noi... 481 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Să ți-o trag, sac de carne ce ești! 482 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Ieșiți! 483 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Acest copil e posedat de magia neagră. 484 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Părăsiți templul! 485 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Ai borât cu simț de răspundere, Nott. 486 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Ouă tari și poșircă! 487 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Ce fain ar fi să existe un templu ca ăsta pentru Călător! 488 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Hai să-l facem praf! 489 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}CĂLĂTORUL E MARFĂ 490 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Ce părere ai de festele mele, Călătorule? 491 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Inorogul ăsta e în călduri. 492 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Sper să-mi iasă cum trebuie. 493 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Jessie, s-au întors! 494 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Aproape am terminat. 495 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Soră, am adus... 496 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Ce mama mă-sii? 497 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Bună! 498 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 M-am vindecat... 499 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Mi s-a părut mie că-i miroase gura a distilerie. 500 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Puneți mâna pe ele! 501 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Nu așa de repede! 502 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Dă-te jos de acolo! 503 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 O să încerc ceva. 504 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Ai grijă! 505 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Stinge-l! 506 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Lepădați-vă de zeii voștri falși! 507 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Căiți-vă! 508 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Ca nu cumva să vă judece Călătorul! 509 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Pa-pa! 510 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Fir-ar să fie! Ne-a ieșit! 511 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Ce zici de asta, Călătorule? 512 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Călătorule? 513 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Călătorule? 514 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Ai avut dreptate. 515 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Chiar sunt nebună. 516 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Cui îi pasă? 517 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Eu beau de sting și fur ciurucuri. 518 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb îți mânjește fața. 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord abia ridică un sac cât el. 520 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau taie mânecile cămășilor în perfectă stare. 521 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 Cine știe de ce-i în stare circarul? 522 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Toți suntem nebuni de legat! Toată lumea e nebună! 523 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Da, dar... 524 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 e mai ușor să fii nebun lângă alți nebuni. 525 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Da. 526 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Așa e, nu? 527 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Sincer să-ți spun, nu știu ce e. 528 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Sau cum am ajuns așa. 529 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Verde? 530 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Nu! 531 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Faptul că-mi ies raze din mâini... 532 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Că respir sub apă. 533 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Chestiile de genul ăsta. 534 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Mie mi se par marfă. 535 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Serios? - Da... 536 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Eu nu mă pricep decât să bat oamenii. 537 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Doar că... 538 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Dacă n-aș avea puterea asta, 539 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 ce aș face? 540 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Ce făceai și până acum, aș zice. 541 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 De asta mi-e și frică. 542 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Uite ce e... 543 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Te înțeleg. 544 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Simți că, dacă nu o faci pe durul, 545 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 lumea n-o să... 546 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 te respecte. 547 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Și poate, 548 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 știu și eu, n-o să te respecți nici tu. 549 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Da. 550 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Poate... 551 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 că nu sunt chiar așa de importantă în ordin cum am pretins. 552 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Poate că sunt ditamai ratata. 553 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Iar chestia care mă scoate din sărite... 554 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 e că au dreptate. 555 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Din cauza mea, 556 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 cel mai rău om din lume a devenit naibii invincibil, 557 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 a izbucnit un război, 558 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 iar eu nu-s în stare nici să mi-o pun pe o alee dosnică. 559 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Știi ce e amuzant? 560 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Te crezi și vai de steaua ta, 561 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 și cu stea în frunte. 562 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Îmi pare rău să-ți spun, dar astea se bat cap în cap. 563 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Poftim? 564 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Nu tu ai începutul războiul, Beau. 565 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Nu poți face nimic singură. 566 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Ai spus-o într-un fel care nu mă face să-ți ard una. 567 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Cum? 568 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Vechiul meu căpitan, Vandran, spunea 569 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 că ne simțim neputincioși doar dacă ne face cineva să ne simțim astfel. 570 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Dacă am fura relicva și am opri războiul? 571 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Poate am putea demonstra că nu suntem... 572 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 O gașcă de idioți? 573 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Ai grijă, pocitanie! 574 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 EȘTI SINGUR? FĂ-ȚI PRIETENI! 575 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Bine, soartă, am priceput. 576 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Nu-i nevoie să-mi sari în ochi! 577 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 De ce nu folosești iar Vederea? 578 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Ți-am zis: s-a ascuns. 579 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Iar noi supraveghem străzile pentru că... 580 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Am o presimțire. Dacă e în Zadash... 581 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Fii serioasă! 582 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Ar fi nebun să-l vâneze pe Maestrul Ikithon. 583 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Ai uitat că e nebun? 584 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 L-am aruncat în ospiciu. 585 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Nu mai știm cine e. 586 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Și nici el nu mai știe cine suntem. 587 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 E aici. 588 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, în Orașul Vechi! 589 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Te-ai ramolit, Bren. 590 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Încă mai ai abilitățile. 591 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Ai venit după el? După Maestru? 592 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Trebuie oprit. 593 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 E mai puternic decât atunci când ai plecat. 594 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Adică de când are obiectul Kryn. 595 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 De unde știi de el? 596 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 A distrus o întreagă armată Crick. 597 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Urmează cetățenii Imperiului. 598 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 De parcă ai ști tu! 599 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Nu ai dreptul să spui așa ceva. 600 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 N-ai fost aici! 601 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 N-a trebuit să faci ce am făcut noi! 602 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Îmi pare rău, Astrid. 603 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Ce mai aștepți? 604 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Ucide-mă! 605 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 De ce? 606 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Îți dăm o viață, Bren. 607 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 O șansă. 608 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Îți suntem datori. 609 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Doar una. 610 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Dacă ne mai întâlnim o dată, 611 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 nu o să mai fim așa de iertători. 612 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Nu se mai întoarce. 613 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Dintre toate talentele tale, 614 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 fuga a fost cel mai bun. 615 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Fir-ar să fie, Essek! 616 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Mi-ai forțat mâna. 617 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Aduc vești, Regina mea! 618 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 619 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 te așteptam. 620 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Ești aici. 621 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Bănuiesc că Essek ți-a povestit tot ce s-a întâmplat. 622 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Da! 623 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 Și cum îndrăznești să mi te înfățișezi 624 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 cu atâta impertinență? 625 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 De parcă n-ai încălcat jurământul? 626 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Știu. Trebuia să-ți spun mai devreme. 627 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek mi-a povestit totul. 628 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Cum i-ai ajutat pe agenții Imperiului să fure baliza. 629 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Cum ai uneltit cu dușmanul 630 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 ca să-ți conduci soldații în bătălia pe care știai că o vor pierde. 631 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Atâtea suflete viteze... 632 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Ce? 633 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 El e cel care... 634 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek! 635 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 N-ai de gând să spui nimic? 636 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Ce-ar fi putut să-ți dea Imperiul ca să justifice trădarea? 637 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Ajunge! 638 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Stați puțin! 639 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek! Așteaptă... 640 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Mulțumesc! 641 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Trebuie să-ți fi fost greu să-ți predai prietenul cel mai bun! 642 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Luxon ne învață echilibrul. 643 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Dreptate, ca răspuns la nedreptate. 644 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Mă bucur să văd că pierderea mamei a avut un efect pozitiv. 645 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Mai rămâne să îndreptăm greșelile lui Verrat. 646 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Cu permisiunea ta, 647 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 aș vrea să pătrund în Imperiul Dwendalian 648 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 ca să recapturez baliza prin forță. 649 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Ți-am format deja o echipă. 650 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Adu baliza și sufletele alor noștri acasă! 651 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 M-ai părăsit. 652 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Am adus o sticlă plină. 653 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Te ascult. 654 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Îmi pare nespus de rău. 655 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Mi-ai cerut să-ți fiu prieten, iar eu te-am părăsit. 656 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Sunt egoist 657 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 și cred că sunt distrus sufletește. 658 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Dar, pentru o clipă, tu și ceilalți m-ați făcut să uit... 659 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 cine sunt cu adevărat. 660 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Și poate că, dacă noi doi plecăm din Imperiu, 661 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 dacă renunțăm la răzbunare, 662 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 am putea încerca să regăsim pacea 663 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 și să scăpăm de pericole. 664 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Frumoasă idee! 665 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Însă eu mă gândeam să procedăm tocmai invers. 666 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Mă gândeam... 667 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 să fim niște eroi dați naibii! 668 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Un vrăjitor mizerabil și o spiridușă hoață. 669 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 Ce-am putea face noi doi? 670 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Nu, nu doi. 671 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nouă. 672 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Măi să fie! 673 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Cum reușești? 674 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Un gentleman nu-și dezvăluie secretele. 675 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 N-are nici măcar urme de rugină. 676 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 E ca nouă. 677 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Ca-ntotdeauna, e o plăcere să fac afaceri cu tine, Lady DeRogna. 678 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Încă ceva. 679 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Ai găsit pe cineva dornic să fure obiectul? 680 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Sincer să fiu, s-ar putea să am fix grupul de nătărăi destoinici. 681 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Atunci, pe data viitoare! 682 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Știu munții ăștia. 683 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Arată-mi Aeor! 684 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross? 685 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 „APARTENENȚĂ” 686 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 DUPĂ „THE MIGHTY NEIN” 687 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Subtitrarea: Cristian Brînză 688 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Redactor Anca Tach