1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 The Mighty Nein'da daha önce... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Kral'ın emriyle 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 vatana ihanetten tutuklusun. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Fener'i çaldın, sonra da yüzüme karşı yalan söyledin. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Zaferi garanti edebilirim. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Göster. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Tehlikedesin. Gitmemiz lazım. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Fener'i sen çaldın. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Kraliçe, typhros olduğunu öğrenirse seni idam ettirir. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Sonunda hedefimize vardık. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Beyefendi ile işimiz vardı. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Yani ritüel işe yaradı mı? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Peki, dünyanın bu köşesine sizi ne sürükledi Mighty Nein? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Bir koruma tılsımı. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 İstenmeyen gözlerden sakınmak için. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Annem cesaretle ve dostla her şeyin mümkün olduğunu söyler. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Gezgin mi? Hapiste gevezelik ettiğin hayalî arkadaşın mı? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 O hayalî değil. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Kaptan Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Nefes al. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Rockguard Garnizonu'na düzenlenen, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 saldırının arkasındaki hain. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Büyücü savaşı mı? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Arkanı kolla. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Cerberus Meclisi'nin 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 bir Baş Büyücüsü'ne yönelik 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 yalan beyan, hukuksuz tutuklama ve vahşi saldırı suçlarına istinaden... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Halka açık idam hoş bir dokunuş olmuş. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Senin fikrin, sanırım. 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Beni çok iyi tanıyorsun Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 Cezası ölümdür! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Kobalt Ruh, ona karşı koyabilecek son yerdi. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 O bile bir yanılsamaymış. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Artık herkes Ustamızın elinde. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Umarım farkındasındır, bu olayda ben sadece elçiydim. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Kral, ihanet ettiğini söyledi. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Tabii ki, itaat etmek zorundaydın. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Pekâlâ, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Trent Ikithon artık Kryn'in en değerli emanetine 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 ve Kral'ın güvenine sahip. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Acaba şimdi ne yapacak? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Sanırım ne istersem onu. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Majesteleri. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Antika Baş Büyücüsü olarak 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 Fener hakkında aydınlatıcı bilgiler verebilirim. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Çok naziksin 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 ama kendi başıma oldukça yeterli olduğumu düşünüyorum. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 İlginç olan da bu. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Propaganda Başkanı, Casusların Efendisi, 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 nasıl oluyorsa tek başına çağımızın en büyük büyü gizemini 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 açığa çıkarıyor. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Hepimizin sırları var, değil mi? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Bir daha benim işime karışırsan Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 canından olursun. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Her zamanki gibi Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 sıkıysa bir dene. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Bren'e Görüş büyüsü yaptım. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Yine mi? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Yıllardır deniyorsun. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Sana söylüyorum, bir şekilde engelliyor. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 İşe yaradı. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Onu Zadash'te gördüm. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 O zaman bu gece gidip 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 Bren sorununu kökünden halledeceğiz. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Nydas'ın Pusulası. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Gerçekten başardınız! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Kadeh kaldıralım! 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 İmparatorluk askerleri ve antik tuzaklar tarafından katledilmemeye. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Aynen öyle! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Şerefinize! 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Bugün biraz daha az terlediğiniz için. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Ödememizi şimdi alacağız. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Tılsım, lütfen. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Bu eski şeyle tam olarak ne yapacaksın? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Bu "eski şey" karaborsada 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 iyi para eder. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Bu arada, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 sizin gibi eşsiz yetenekli bir grup için daha zorlayıcı 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 ve kazançlı bir görevim daha olabilir. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Gerçekten gitmemiz lazım. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 "Kazançlı" derken? 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Bir ila 100 arasında, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 ne kadar zorlu? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 101. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 İlgilenmiyorum. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Kaynaklarıma göre Kral Dwendal Hasat Sonu Festivali 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 galasında olacakmış. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Onur konuğuna ödül vermek içinmiş. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 Sivil bir şey baş büyücüsü. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Nüfuz. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Söylentilere göre Ikithon'un elinde bir Kryn eseri varmış. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Değerli bir savaş ganimeti. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Onu bana getirebilirseniz, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 ömrünüzün geri kalanı boyunca bir gün bile çalışmanız gerekmez. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Peki ya geceleri? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 O zaman da. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon'ın elinde Trent'in aleyhine delil vardı. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Kral'a söylediler. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Kanıt, usta bir yalancı için hiçbir şeydir. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Ama belki bu eseri çalarsak 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 hâkimiyetini zayıflatabiliriz. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Sikerler. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Dur, nereye gidiyorsun? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Trent Ikithon özgürse 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 bir tanıdığımın başı beladadır. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Sanırım bizim de gitme vaktimiz geldi. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Dur, ne? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Peki ya şu cazip iş teklifi? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Jester'ın annesine onu Zadash'e götüreceğime söz verdim. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Geldiğimize göre... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Evet, bu... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 İlginçti. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Hoşça kal ufaklık. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Bu kadar mı? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Öylece gidecek misin? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord haklı. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Annem beni güvenli bir yere gönderdi ve geldim işte. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Seni özleyeceğim Cesur Nott. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Senden daha tuhaf biriyle asla tanışmayacağım. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Benim için güzel bir şey çal, tamam mı? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 İyi şanslar. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Banyo yap. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Kaos ve Neşe. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Sende kalsın, bir tane daha yaparım. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Seni özleyeceğim Molly. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Hoşça kalın. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Sanırım üçüncü kişi biraz fazlalık oluyor. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Birisi "Hasat Sonu Festivali" mi demişti? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Mollymauk Tealeaf'e muhtaç bir yer gibi duruyor. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 "Lucien"e olmasın? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Bence geçmişi hiç karıştırmayalım. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 İkimiz için de. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Sen de... 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 Asla mutlu insanlardan çalma. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 O hâlde... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Ona iyi bak. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Onları yeni tanımaya başlamıştık. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Onları tanımıyoruz, hem de hiç. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Gel, sokaktan çıkalım. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Pekâlâ. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Birazını bileşenler için satabiliriz. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Başka ihtiyacın varsa çalarım. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Plan ne? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Plan yok. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Peki ya Trent ne olacak? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Güçlerini elinden aldı. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 İşini bitirirsek 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 tam potansiyeline ulaşmaz mısın? 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 O zaman durdurulmaz olursun. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Neden buradasın Nott? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Neden onlar gibi gitmiyorsun? 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Bana ihtiyacın yok. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Ben sana sadece dert olurum. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Yardım etmek istiyorum. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Hayır. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Neden buradasın Nott? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Belli değil mi? 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Çünkü arkadaşız. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Seninle tanışmadan önce ben... 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Ölecek bir yer arıyordum. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Ama... 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 Evcil hayvan dükkânından beri 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 ölecek bir yer aramıyorum. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Bunun nedeni sensin Caleb. 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 O yüzden de yanındayım. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Pekâlâ. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Birkaç şeye ihtiyacım olacak. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 İşte, bir liste. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Acele etme. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Sabah Trent'in peşine düşeriz. - Tamam. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Kalanı içkiye yatırabilir miyim? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Sorman hata. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Onun nerede olduğunu biliyoruz eski dostum. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Annemi, babamı ve seni 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 öldüren kişinin. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Haklısın. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Onları ben öldürdüm. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Ama Bren'i öldüren kişi o. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Goblin mi? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Hayır. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Sadece başını belaya sokarım. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 O yüzden... 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 Son bir maceraya hazır mısın dostum? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Hoşça kal... 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Cesur Nott. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Fener'i onlara sen verdin! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, lütfen! 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Bundan başka türlü haberin olamazdı! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Ruhları hiçliğe mahkûm ettin Essek! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 İmparatorluk'a en kutsal emanetimizi verdin! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Bir savaş başlattın! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 İmparatorluk sana ihaneti haklı çıkaracak ne vermiş olabilir? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Annemin hayatını! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Bizim gibi Dunamansi'den korkmuyorlar. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Yardım gerekti... 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Ruhunu korumanın bir yolunu bulmak için. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Bir yolunu buldum da. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Onu kurtarabilirim Verrat. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Bu planı onayladı mı? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Tabii ki hayır. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Annene olan saygımdan ötürü 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 Parlak Kraliçe'ye söylemen için bir gün veriyorum. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Belki itiraf edersen canını bağışlar. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Vay be! Sonunda geldik! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 The Pillow Trove! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Tam da hayallerini kurduğun gibi değil mi? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Gerçekten iyiymiş. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Gidelim. Açlıktan ölüyorum. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madam Luenna istediğimiz her şeyi verir. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Spa uygulamaları, hamur işleri... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Hayır, aslında Jester, ben... 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 Bence içeri tek başına girmelisin. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Dur, yani... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Veda mı ediyorsun? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Yapmam gereken bir şey var ve... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Seninle gelebilirim. - Olmaz. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Yani, şuraya bir baksana. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Benim yerim burası değil. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Ama senin öyle. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Sen en güzel şeyleri hak ediyorsun. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 sen de hak ediyorsun. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Biliyor musun? 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 Seninle tanıştıktan sonra buna biraz daha inanır oldum. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Ama ben... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 Belki de önce kendi yolumu bulmaya çalışmalıyım. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Seni asla unutmayacağım. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Burada olacağım. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Hem de uzun bir süre. Ben... 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 Seni özleyeceğim Fjord. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Öğren. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Bana bakma. Sadece yürü. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Yaşıyorsun. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Ne halt ediyordun? Kobalt Ruh'a geri dönemezsin. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Trent'e şövalyelik gibi bir şey veriyorlar. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Ne oldu lan? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Anlaşılan Trent silahı Crick'lere karşı kullanmış. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 İşlerliğini kanıtladı. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Dwendal'ı öldürmek için yararlı olduğuna ikna etti. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Şimdi de galada savaş ganimetlerini sergiliyor. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Peki, bu konuda ne yapacağız? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Hiçbir şey yapmayacağız. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Sadece sana dikkat çekmemeni söylemeye geldim. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Kimliğim açığa çıktı. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Amir bu sabah idam edildi. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Ne? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Ruh Keşişlerini öldüremezler! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Karşı koymalıyız! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Biz savaşa girmeyiz Beau. Biz gölgeyiz. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Hislerini belli etme. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Kimseye güvenme. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Peki ya sen? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Bilmesen daha iyi. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Güvenli olduğunda temasa geçerim. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Sana bir hediye aldım. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth asanı hak etmediğini söyledi. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Bu benimdi. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Teşekkürler. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 İnsanların yanlarında 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 ne kadar altın taşıdığına inanamazsın. 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Bu çok sorumsuzca... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Arkadaşlar gelip geçer 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 ama içki seni asla ortada bırakmaz. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Neyin peşindesin Cree? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Beklettiğim için özür dilerim evlat. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Bir sorun varmış. 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Evet. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Teşekkürler. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 ama tanrılar insanlarla konuşur mu? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Son derece nadirdir 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 ama müritlerini kötülükten korumak için 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 bir ölümlüyü seçen tanrıların hikâyelerini okumuştum. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Korumak mı? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Onlar adına savaşmak gibi mi? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Kulağa çok kahramanca geliyor, değil mi? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Evet. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Peki bu "koruyucu", tanrısıyla iletişim kurmak istese 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 ne yapması gerekirdi? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Şey, tanrılar 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 genellikle amaçlarını elementler aracılığıyla aktarırlar. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Rüzgâr, ateş, su. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Su mu? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Evlat, bu sorularının kaynağı nedir? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Bir arkadaş için soruyorum. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Teşekkürler. Çok sağ olun. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 Yenilmez Berduş. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Kutsal kediler aşkına. 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Şey, merhaba. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Parşömen ve mürekkep arıyordum. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Bir şey... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Ona gelmeden şunu söylemek zorundayım, 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 affedersiniz ama leş gibisiniz 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 ve bu müessese temizlik gerektiren 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 bir işletmedir. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Teşekkürler? 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Tüylü arkadaşın kumaşların içine girmeye çalışıyordu. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Çok tatlı, değil mi? 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Kesinlikle. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Affedersin, ortada anlamadığım bir şaka mı var? 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Ben Büyücü Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Ben de Büyücü Pumat Sol'um. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Ben de Büyücü Pumat Sol'um. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Asıl Pumat arkada 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 ve biz üçümüz, onun işlerine 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 destek olmak için büyüyle oluşturulmuş 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 suretleriyiz. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 Yenilmez Berduş, fakirhanemize hoş geldiniz diyor. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Ne yapabiliriz? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Tamam, bana... - Öyle mi? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Affedersiniz. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Tamam. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 En iyi parşömeninizden ve gizemli mürekkebinizden istiyorum. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 150 altınlık olsun, zahmet olmazsa tabii ki. 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Tam büyücü işi. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Bunu yapabiliriz. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, mürekkebi alır mısın... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Hallettim bile Pumat. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Teşekkürler Pumat. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Eyvah. 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Aldım. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Nerede kalmıştık? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Sadece mürekkep ve parşömen lütfen. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Emin misin Deirta? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Bunun anlamını biliyorsun. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Typhros'un çaresi... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Kalıcı ölüm. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Silsilem kaldırılmalı. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Biliyorum Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Luxon seni bağrına bassın. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek bana yalan söyledi. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Seyahat ettiğin için mahkemede olmadığını söyledi. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Lütfen onu suçlama. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Bencilceydi ama ikimiz de 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 daha çok zaman istedik. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Bencillikten daha fazlası Deirta. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Sapkınlık. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Oğlun zeki 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 ama inanç eksikliği beni endişelendiriyor. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Luxon'a adanmış biri, Kraliçesini asla yanıltmazdı. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 O daha çocuk Leylas. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Bu onun ilk hayatı. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Kendininkini hatırla. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Çılgındık. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 İdamını ayarlayacağım. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Ve yanında olacağım, 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 ölümde bile. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Gezgin, bu son şansın. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Seninle konuştuğum için beni deli sanıyorlar, 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 haksız olduklarını kanıtlamamız lazım. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Gözlerimi açtığımda 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 önümde dursan iyi edersin. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Üç... 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 iki... 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 bir... 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 yarım... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 ...çeyrek. 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Ben deli değilim. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Bunu kanıtlayacağım. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Ne? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Bu ben miyim? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Ölüm için gözyaşı dökmek hiç hoş değil tatlım. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Silsileye dâhil edildiğinde, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 gerçek huzuru tadacaksın. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Müritlerinin ayinle katledilmesini isteyen 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 bir silsileye bağlanmayı reddediyorum. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Bunca aydan sonra, anne, 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 çok yaklaşmıştım. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Neden hastalığından bahsettin? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Çünkü bunu yapmasaydım 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 Luxon'un ulaşamayacağı yerde, ebediyen yok olacaktın. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Fener'i geri getir. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 bu hayattan göçmende 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 sana kim rehberlik edecek? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Oğlumu seçiyorum. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Bu büyük bir onur Essek. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Lütfen bana bunu yaptırma. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Luxon'un ışığı altında 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 her hayat daha iyi bir insan olmak için bir şanstır. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 Seninki buradan başlayabilir. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Şimdi. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Seni seviyorum oğlum. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Hey, bir tane daha. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 Bunu dışarıda halledelim mi? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Şu anda tam da ihtiyacım olan şey buydu. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 İnanamazsın... 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 Öyle bir gün geçirdim ki. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Çok kötü kokuyorsun be. 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Dur, ne? Hayır, daha yeni... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Belki bir dahakine tatlım. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Ben... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Bu neydi şimdi ulan? Siktir git Beau, aptal sürtük. 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Tünaydın Zadash! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Olamaz! - Bu bir goblin! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 O şey burada ne yapıyor? 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Kapılardan nasıl geçti? 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Bu şey bana dokundu! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Evet, o benim, 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 pis, korkunç bir goblinim! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Kedileri ve cinsel organlarınızı yemeden muhafızları çağırın! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Ben lanet olası bir canavarım! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Bu gösteri sanatı mı? 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Uzak durun benden! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Pis, iğrenç şey. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Çocuklarınıza dikkat edin. 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Hey! Onu duydunuz! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Siz işinize bakın! Defolun! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Evet! Defolun! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nott, ne oldu? 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Bir an için 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 benim bu olduğumu unutturdunuz. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Ama aptallık ettim. Ben bir goblinim. 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 O yüzden öyle davransam iyi olur! 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 Bu ne demek bilmiyorum. 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Ama seni tanıyorum ve sen korkutucu değilsin. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Kedi de yemiyorsun. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Bir kere yemiştim. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Kazara. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Kimse yahnide ne olduğunu söylemedi. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Aslında çok iyiydi. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Şaşırtıcı derecede etli bacakları var. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Dur, neden... 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Neden şu an kuş tüyü bir yatakta 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 Fjord'un üstünde değilsin? 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord gitti. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Ama sorun değil. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Sorun değil! Çünkü Gezgin geri gelecek. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Sadece onu düzgünce çağırmam lazım. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Gelmek ister misin? 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Çılgınca şeyler olabilir. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Bir şey patlatabilir miyim? 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Tabii ki. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Su mu istiyorsun? 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Hadi bakalım. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Farklı görünüyorsun Fjord. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Daha öz güvenlisin. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Sana yakışıyor. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 Öyleyim. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Bir ses var. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Güçlerim var. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Ama onlarla çok az şey yaptın. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Çok az mı? Nasıl yani? 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Anlamaya... - Sabian bize ihanet etti Fjord. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Tüm mürettebatımızı öldürdü. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Öfken nerede? 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Öfke mi? 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Ara. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Öğren. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Kullan. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Sen... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Vandran değilsin. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Kullan. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Benden ne istiyorsun? 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Kullan. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Neyi kullanayım? 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Kullan. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Kullan. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Kullan. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Kullan. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Kullan. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Ne oluyor lan? Boğuluyordun. Ne... 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Kriz falan mı geçirdin? 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 o şey de ne? 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Şunu al. İhtiyacın olacak. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Bu plan çok çılgın. Bayıldım. 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Biliyorum. Pekâlâ. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Salya akıtmada ne kadar iyisin? 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Bu kutsal... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Uyarıyorum! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Bu tatlı bebeğin içine şeytan girmiş. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Şeytan çıkarmaya ihtiyacı var. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Canım, belki sana yardım edebiliriz... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 O suratını sikerim senin insandan et torbası! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Herkes dışarı! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Kara büyü bu çocuğu ele geçirmiş. 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Tapınağı boşaltın! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Kusmana hayran kaldım Nott. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Haşlanmış yumurta ve kaçak içki. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Gezgin için böyle bir tapınağa sahip olmak çok harika olurdu. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Hadi mahvedelim. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}GEZGİN ÇOK İYİ 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Gezgin, bu şaka nasıl? 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Bu tek boynuzlu at azmış. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Damarını doğru çizmelisin. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Jessie, geri döndüler! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Neredeyse bitirdim. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Kardeşim, yanımda... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Bu da ne lan? 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Merhaba. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 İyileştim mi? 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 İçki fabrikası gibi kokmasından anlamıştım. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Yakalayın! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Dur bakalım! 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 İn aşağı! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Bir şey deneyeceğim. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Dikkat et! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Söndür! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Sahte tanrılarınızdan vazgeçin! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Tövbe edin! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Yoksa Gezgin sizi cezalandıracaktır! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Görüşürüz. 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Vay canına, başardık! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Buna ne diyorsun Gezgin? 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Gezgin? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Gezgin? 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Haklıydın. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Gerçekten de deliyim. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Kimin umurunda? 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Ben değersiz şeyler çalan bir ayyaşım. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb yüzüne bok sürüyor. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord kendi ağırlığını bile kaldıramıyor. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau sapasağlam gömleklerin kollarını kesiyor. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 Karnavalcının derdi ne hiç bilmiyorum. 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Hepimiz deliyiz. Tüm dünya delirmiş! 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Evet ama... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 Diğer delilerle birlikte deli olmak daha kolay bence. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Evet. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Öyle, değil mi? 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Açıkçası ne olduğundan emin değilim. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Ya da nasıl bu hâle geldiğimden. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Yeşil mi? 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Hayır. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Ellerimden çıkan ışınları diyorum. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Suda nefes almayı. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Bu gibi şeyler işte. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Yani, çok iyi aslında. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Öyle mi? - Evet, yani... 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Benim tek yaptığım yumruklamak. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Ben sadece... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Bu güce sahip olmasaydım 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 ne yapardım? 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Daha önce yaptığın şeyi sanırım. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 Ben de bundan korkuyorum. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Bak. 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Anlıyorum. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Sanıyorsun ki bu kadar belalı olmazsan 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 insanlar sana 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 saygı duymayacak. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Ve belki, 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 bilmiyorum, sen de kendine saygı duymayacaksın. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Evet. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Belki ben de... 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 Ruh'ta kendimi anlattığım gibi çok önemli değilimdir. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Belki de tam bir fiyaskoyumdur. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Beni kızdıran şey de... 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 Haklı olmaları. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Benim sayemde 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 dünyanın en kötü adamı artık yenilmez, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 bir savaş var 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 ve ben kuytu bir sokakta bile sevişemeyen bir hiçim. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 İşin garibi ne peki? 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Aynı anda hem berbat 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 hem de çok iyi olduğunu sanıyorsun. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Kusura bakma ama bu iki şey aynı anda doğru olamaz. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Anlayamadım? 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Savaş başlatmadın Beau. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Tek başına hiçbir şey yapamazsın. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Bunu sana vurmak istememe neden olmayacak şekilde söyledin. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Nasıl? 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Eski kaptanım Vandran, 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 sadece biri bize öyle hissettirirse güçsüz olduğumuzu söylerdi. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Emaneti alıp savaşı durdursak? 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Belki kanıtlarız... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Aptal olmadığımızı mı? 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Önüne bak ucube. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 YALNIZ MISIN? ARKADAŞ EDİN! 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Pekâlâ kader, mesajı aldım. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Bu kadar bariz olmana gerek yok. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Görüş büyüsünü bir daha yapsana. 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Sana söyledim, iletişimi kesti. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Sokakları gözetliyoruz çünkü... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Bir önsezi. Zadash'taysa... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Hadi ama. 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Usta'nın peşine düşmesi delilik. 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 O zaten delinin teki, unuttun mu? 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Onu tımarhaneye attık. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Artık kim olduğunu bilmiyoruz. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 O da bizi tanımaz. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 O burada. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, Eski Şehir'de. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Yaşlandıkça yavaşlıyorsun Bren. 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Kıvılcımın hâlâ sönmemiş. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Onun için mi buradasın? Usta için. 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Durdurulmalı. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Gittiğin zamandan daha güçlü. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Kryn emanetini diyorsun. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Nereden biliyorsun? 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Bütün bir Crick ordusunu yok etti. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Sırada İmparatorluk halkı var. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Sanki bir şey biliyorsun da. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Böyle şeyler söylemeye hakkın yok. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Burada değildin. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Yaptığımızı yapmak zorunda kalmadın. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Çok üzgünüm Astrid. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Ne bekliyorsun? 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Öldür beni. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Neden? 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Sana bir yaşam hakkı sunuyoruz Bren. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Bir şans. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Sana bir borcumuz var. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Sadece bir tane. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Yüzünü bir daha görürsek 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 bu kadar nazik olmayacağız. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Geri gelmeyecektir. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Tüm yeteneklerin arasında 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 kaçıp gitmek en iyisiydi. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Lanet olsun Essek. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Beni mecbur bıraktın. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Kraliçem, haberlerim var. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 seni bekliyorduk. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Buradasın. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Essek'in olan biteni anlattığını varsayıyorum. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Evet. 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 Ne cüretle karşıma dikilirsin? 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 Yeminine ihanet etmemiş gibi 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 nasıl böyle dik duruyorsun? 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Biliyorum, daha önce söylemeliydim. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek olayı çok güzel anlattı. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Fener için İmparatorluk ajanlarına yardım edişini, 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 askerlerini kaybedeceğin 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 bir savaşa yönlendirmek için düşmanla nasıl komplo kurduğunu... 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 O cesur ruhlar... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Ne? 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Asıl o... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Bir şey söylemeyecek misin? 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 İmparatorluk sana bu ihaneti haklı çıkaracak ne vermiş olabilir? 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Yeter. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Bir saniye. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek! Essek bekle... 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Teşekkürler. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 En iyi arkadaşından vazgeçmek zor olmuştur. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Luxon bize dengeyi öğretiyor. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Adaletsizliğe karşı koymak için adaleti. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Annenin kaybının olumlu bir etkisi olmasına sevindim. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Ama yine de Verrat'ın hatalarını telafi etmeliyiz. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 İzninizle, 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 Fener'i zorla geri almak için 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 Dwendalian İmparatorluğu'na girmek istiyorum. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Senin için bir ekip hazırladım bile. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Fenerimizi ve insanlarımızın ruhlarını yurtlarına geri getir. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Beni terk ettin. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Yeni bir şişe getirdim. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Dinliyorum. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Çok üzgünüm. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Bir arkadaş istedin ve ben de seni terk ettim. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Bencil biriyim 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 ve sanırım ciddi sorunlarım var. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Ama kısa bir an için sen ve diğerleri bana gerçekte kim olduğumu 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 unutturdunuz. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Belki birlikte İmparatorluk'tan ayrılırsak, 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 intikamdan vazgeçersek 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 tekrar böyle bir huzuru bulabilir 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 ve tehlikeden kurtuluruz. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Bu güzel bir fikir. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Ama ben aslında tam tersini düşünüyordum. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Düşündüm de, 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 biz kahraman olalım be. 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Pis bir büyücü ve hırsız bir goblin. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 İkimiz ne yapabiliriz ki? 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Hayır, ikimiz değil. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nein. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Vay canına. 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Nasıl yapıyorsun? 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Bir beyefendi asla sırlarını açıklamaz. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Hiç paslanmamış bile. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Tertemiz. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Her zamanki gibi sizinle iş yapmak bir zevk Bayan DeRogna. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Bir şey daha. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Eseri çalmak isteyen birilerini buldun mu? 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Aslında elimde tam aradığım türden becerikli aptallar var. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Görüşürüz öyleyse. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Bu dağları biliyorum. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Bana Aeor'u göster. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross mu? 687 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "AİDİYET" 688 00:44:54,275 --> 00:44:57,195 CRITICAL ROLE'UN THE MIGHTY NEIN SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna