1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
The Mighty Nein'da daha önce...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Kral'ın emriyle
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
vatana ihanetten tutuklusun.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Fener'i çaldın, sonra da
yüzüme karşı yalan söyledin.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Zaferi garanti edebilirim.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Göster.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Tehlikedesin. Gitmemiz lazım.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Fener'i sen çaldın.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
Kraliçe, typhros olduğunu öğrenirse
seni idam ettirir.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Sonunda hedefimize vardık.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Beyefendi ile işimiz vardı.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Yani ritüel işe yaradı mı?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Peki, dünyanın bu köşesine
sizi ne sürükledi Mighty Nein?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Bir koruma tılsımı.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
İstenmeyen gözlerden sakınmak için.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Annem cesaretle ve dostla
her şeyin mümkün olduğunu söyler.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Gezgin mi? Hapiste gevezelik ettiğin
hayalî arkadaşın mı?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
O hayalî değil.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Kaptan Vandran!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Nefes al.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Rockguard Garnizonu'na düzenlenen,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
saldırının arkasındaki hain.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Büyücü savaşı mı?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Arkanı kolla.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Cerberus Meclisi'nin
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
bir Baş Büyücüsü'ne yönelik
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
yalan beyan, hukuksuz tutuklama
ve vahşi saldırı suçlarına istinaden...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Halka açık idam hoş bir dokunuş olmuş.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Senin fikrin, sanırım.
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Beni çok iyi tanıyorsun Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
Cezası ölümdür!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Kobalt Ruh,
ona karşı koyabilecek son yerdi.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
O bile bir yanılsamaymış.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Artık herkes Ustamızın elinde.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Umarım farkındasındır,
bu olayda ben sadece elçiydim.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Kral, ihanet ettiğini söyledi.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Tabii ki, itaat etmek zorundaydın.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Pekâlâ,
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
Trent Ikithon
artık Kryn'in en değerli emanetine
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
ve Kral'ın güvenine sahip.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Acaba şimdi ne yapacak?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Sanırım ne istersem onu.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Majesteleri.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
Antika Baş Büyücüsü olarak
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
Fener hakkında
aydınlatıcı bilgiler verebilirim.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
Çok naziksin
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
ama kendi başıma
oldukça yeterli olduğumu düşünüyorum.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
İlginç olan da bu.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Propaganda Başkanı, Casusların Efendisi,
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
nasıl oluyorsa tek başına
çağımızın en büyük büyü gizemini
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
açığa çıkarıyor.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Hepimizin sırları var, değil mi?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Bir daha benim işime karışırsan Vess,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
canından olursun.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Her zamanki gibi Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
sıkıysa bir dene.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Bren'e Görüş büyüsü yaptım.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Yine mi?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Yıllardır deniyorsun.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Sana söylüyorum, bir şekilde engelliyor.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
İşe yaradı.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Onu Zadash'te gördüm.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
O zaman bu gece gidip
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
Bren sorununu kökünden halledeceğiz.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Nydas'ın Pusulası.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Gerçekten başardınız!
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Kadeh kaldıralım!
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
İmparatorluk askerleri ve antik tuzaklar
tarafından katledilmemeye.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Aynen öyle!
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Şerefinize!
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Bugün biraz daha az terlediğiniz için.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Ödememizi şimdi alacağız.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Tılsım, lütfen.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Bu eski şeyle tam olarak ne yapacaksın?
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Bu "eski şey" karaborsada
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
iyi para eder.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Bu arada,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
sizin gibi eşsiz yetenekli bir
grup için daha zorlayıcı
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
ve kazançlı bir görevim daha olabilir.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Gerçekten gitmemiz lazım.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
"Kazançlı" derken?
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Bir ila 100 arasında,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
ne kadar zorlu?
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
101.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
İlgilenmiyorum.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Kaynaklarıma göre Kral Dwendal
Hasat Sonu Festivali
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
galasında olacakmış.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Onur konuğuna ödül vermek içinmiş.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
Sivil bir şey baş büyücüsü.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Nüfuz.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Söylentilere göre
Ikithon'un elinde bir Kryn eseri varmış.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Değerli bir savaş ganimeti.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Onu bana getirebilirseniz,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
ömrünüzün geri kalanı boyunca
bir gün bile çalışmanız gerekmez.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Peki ya geceleri?
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
O zaman da.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon'ın elinde
Trent'in aleyhine delil vardı.
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
Kral'a söylediler.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Kanıt, usta bir yalancı için
hiçbir şeydir.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Ama belki bu eseri çalarsak
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
hâkimiyetini zayıflatabiliriz.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Sikerler.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Dur, nereye gidiyorsun?
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Trent Ikithon özgürse
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
bir tanıdığımın başı beladadır.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Sanırım bizim de gitme vaktimiz geldi.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Dur, ne?
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Peki ya şu cazip iş teklifi?
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
Jester'ın annesine
onu Zadash'e götüreceğime söz verdim.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
Geldiğimize göre...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Evet, bu...
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
İlginçti.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Hoşça kal ufaklık.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Bu kadar mı?
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Öylece gidecek misin?
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Fjord haklı.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Annem beni güvenli bir yere gönderdi
ve geldim işte.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Seni özleyeceğim Cesur Nott.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
Senden daha tuhaf biriyle
asla tanışmayacağım.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Benim için güzel bir şey çal, tamam mı?
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
İyi şanslar.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Banyo yap.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Kaos ve Neşe.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Sende kalsın, bir tane daha yaparım.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Seni özleyeceğim Molly.
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Hoşça kalın.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Sanırım üçüncü kişi biraz fazlalık oluyor.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Birisi "Hasat Sonu Festivali" mi demişti?
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Mollymauk Tealeaf'e
muhtaç bir yer gibi duruyor.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
"Lucien"e olmasın?
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Bence geçmişi hiç karıştırmayalım.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
İkimiz için de.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Sen de...
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
Asla mutlu insanlardan çalma.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
O hâlde...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Ona iyi bak.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
Onları yeni tanımaya başlamıştık.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Onları tanımıyoruz, hem de hiç.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Gel, sokaktan çıkalım.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Pekâlâ.
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
Birazını bileşenler için satabiliriz.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Başka ihtiyacın varsa çalarım.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Plan ne?
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Plan yok.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Peki ya Trent ne olacak?
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Güçlerini elinden aldı.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
İşini bitirirsek
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
tam potansiyeline ulaşmaz mısın?
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
O zaman durdurulmaz olursun.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Neden buradasın Nott?
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Neden onlar gibi gitmiyorsun?
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Bana ihtiyacın yok.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Ben sana sadece dert olurum.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Yardım etmek istiyorum.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Hayır.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Neden buradasın Nott?
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Belli değil mi?
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Çünkü arkadaşız.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Seninle tanışmadan önce ben...
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
Ölecek bir yer arıyordum.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Ama...
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
Evcil hayvan dükkânından beri
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
ölecek bir yer aramıyorum.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Bunun nedeni sensin Caleb.
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
O yüzden de yanındayım.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Pekâlâ.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
Birkaç şeye ihtiyacım olacak.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
İşte, bir liste.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Acele etme.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- Sabah Trent'in peşine düşeriz.
- Tamam.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Kalanı içkiye yatırabilir miyim?
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Sorman hata.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Onun nerede olduğunu biliyoruz
eski dostum.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Annemi, babamı ve seni
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
öldüren kişinin.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Haklısın.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Onları ben öldürdüm.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Ama Bren'i öldüren kişi o.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Goblin mi?
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Hayır.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Sadece başını belaya sokarım.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
O yüzden...
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
Son bir maceraya hazır mısın dostum?
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Hoşça kal...
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Cesur Nott.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Fener'i onlara sen verdin!
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrat, lütfen!
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Bundan başka türlü haberin olamazdı!
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Ruhları hiçliğe mahkûm ettin Essek!
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
İmparatorluk'a
en kutsal emanetimizi verdin!
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Bir savaş başlattın!
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
İmparatorluk sana ihaneti
haklı çıkaracak ne vermiş olabilir?
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Annemin hayatını!
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Bizim gibi Dunamansi'den korkmuyorlar.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Yardım gerekti...
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
Ruhunu korumanın bir yolunu bulmak için.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
Bir yolunu buldum da.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Onu kurtarabilirim Verrat.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Bu planı onayladı mı?
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Tabii ki hayır.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Annene olan saygımdan ötürü
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
Parlak Kraliçe'ye söylemen için
bir gün veriyorum.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Belki itiraf edersen canını bağışlar.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Vay be! Sonunda geldik!
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
The Pillow Trove!
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Tam da hayallerini kurduğun gibi değil mi?
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
Gerçekten iyiymiş.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Gidelim. Açlıktan ölüyorum.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Madam Luenna istediğimiz her şeyi verir.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Spa uygulamaları, hamur işleri...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Hayır, aslında Jester, ben...
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
Bence içeri tek başına girmelisin.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Dur, yani...
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Veda mı ediyorsun?
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
Yapmam gereken bir şey var ve...
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Seninle gelebilirim.
- Olmaz.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Yani, şuraya bir baksana.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Benim yerim burası değil.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Ama senin öyle.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Sen en güzel şeyleri hak ediyorsun.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
sen de hak ediyorsun.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Biliyor musun?
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
Seninle tanıştıktan sonra
buna biraz daha inanır oldum.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Ama ben...
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
Belki de önce
kendi yolumu bulmaya çalışmalıyım.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Seni asla unutmayacağım.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Burada olacağım.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Hem de uzun bir süre. Ben...
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
Seni özleyeceğim Fjord.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Öğren.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Bana bakma. Sadece yürü.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Yaşıyorsun.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Ne halt ediyordun?
Kobalt Ruh'a geri dönemezsin.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Trent'e şövalyelik gibi
bir şey veriyorlar.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Ne oldu lan?
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Anlaşılan Trent silahı
Crick'lere karşı kullanmış.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
İşlerliğini kanıtladı.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Dwendal'ı öldürmek için
yararlı olduğuna ikna etti.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Şimdi de galada
savaş ganimetlerini sergiliyor.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Peki, bu konuda ne yapacağız?
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Hiçbir şey yapmayacağız.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Sadece sana dikkat çekmemeni
söylemeye geldim.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Kimliğim açığa çıktı.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
Amir bu sabah idam edildi.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Ne?
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Ruh Keşişlerini öldüremezler!
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Karşı koymalıyız!
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Biz savaşa girmeyiz Beau. Biz gölgeyiz.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Hislerini belli etme.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Kimseye güvenme.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Peki ya sen?
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Bilmesen daha iyi.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Güvenli olduğunda temasa geçerim.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Sana bir hediye aldım.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth asanı hak etmediğini söyledi.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Bu benimdi.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Teşekkürler.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
İnsanların yanlarında
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
ne kadar altın taşıdığına inanamazsın.
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Bu çok sorumsuzca...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb?
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Arkadaşlar gelip geçer
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
ama içki seni asla ortada bırakmaz.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Neyin peşindesin Cree?
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Beklettiğim için özür dilerim evlat.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Bir sorun varmış.
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Evet.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Teşekkürler.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
ama tanrılar insanlarla konuşur mu?
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Son derece nadirdir
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
ama müritlerini kötülükten korumak için
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
bir ölümlüyü seçen tanrıların
hikâyelerini okumuştum.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Korumak mı?
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Onlar adına savaşmak gibi mi?
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Kulağa çok kahramanca geliyor, değil mi?
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Evet.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Peki bu "koruyucu",
tanrısıyla iletişim kurmak istese
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
ne yapması gerekirdi?
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Şey, tanrılar
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
genellikle amaçlarını
elementler aracılığıyla aktarırlar.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Rüzgâr, ateş, su.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Su mu?
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Evlat, bu sorularının kaynağı nedir?
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Bir arkadaş için soruyorum.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Teşekkürler. Çok sağ olun.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
Yenilmez Berduş.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Kutsal kediler aşkına.
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Şey, merhaba.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Parşömen ve mürekkep arıyordum.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Bir şey...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Ona gelmeden şunu söylemek zorundayım,
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
affedersiniz ama leş gibisiniz
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
ve bu müessese temizlik gerektiren
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
bir işletmedir.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Teşekkürler?
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Tüylü arkadaşın
kumaşların içine girmeye çalışıyordu.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Çok tatlı, değil mi?
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Kesinlikle.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Affedersin, ortada anlamadığım
bir şaka mı var?
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Ben Büyücü Pumat Sol.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Ben de Büyücü Pumat Sol'um.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Ben de Büyücü Pumat Sol'um.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Asıl Pumat arkada
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
ve biz üçümüz, onun işlerine
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
destek olmak için büyüyle oluşturulmuş
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
suretleriyiz.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
Yenilmez Berduş,
fakirhanemize hoş geldiniz diyor.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Ne yapabiliriz?
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Tamam, bana...
- Öyle mi?
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Affedersiniz.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Tamam.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
En iyi parşömeninizden
ve gizemli mürekkebinizden istiyorum.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
150 altınlık olsun,
zahmet olmazsa tabii ki.
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Tam büyücü işi.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Bunu yapabiliriz.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, mürekkebi alır mısın...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Hallettim bile Pumat.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Teşekkürler Pumat.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Eyvah.
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Aldım.
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Nerede kalmıştık?
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Sadece mürekkep ve parşömen lütfen.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Emin misin Deirta?
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Bunun anlamını biliyorsun.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Typhros'un çaresi...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Kalıcı ölüm.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Silsilem kaldırılmalı.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Biliyorum Leylas.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Luxon seni bağrına bassın.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek bana yalan söyledi.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Seyahat ettiğin için
mahkemede olmadığını söyledi.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Lütfen onu suçlama.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
Bencilceydi ama ikimiz de
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
daha çok zaman istedik.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Bencillikten daha fazlası Deirta.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Sapkınlık.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Oğlun zeki
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
ama inanç eksikliği beni endişelendiriyor.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Luxon'a adanmış biri,
Kraliçesini asla yanıltmazdı.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
O daha çocuk Leylas.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
Bu onun ilk hayatı.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Kendininkini hatırla.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Çılgındık.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
İdamını ayarlayacağım.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
Ve yanında olacağım,
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
ölümde bile.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Gezgin, bu son şansın.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Seninle konuştuğum için
beni deli sanıyorlar,
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
haksız olduklarını kanıtlamamız lazım.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Gözlerimi açtığımda
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
önümde dursan iyi edersin.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Üç...
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
iki...
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
bir...
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
yarım...
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
...çeyrek.
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Ben deli değilim.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Bunu kanıtlayacağım.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Ne?
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Bu ben miyim?
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
Ölüm için gözyaşı dökmek
hiç hoş değil tatlım.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Silsileye dâhil edildiğinde,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
gerçek huzuru tadacaksın.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Müritlerinin ayinle katledilmesini isteyen
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
bir silsileye bağlanmayı reddediyorum.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Bunca aydan sonra, anne,
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
çok yaklaşmıştım.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Neden hastalığından bahsettin?
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Çünkü bunu yapmasaydım
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
Luxon'un ulaşamayacağı yerde,
ebediyen yok olacaktın.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Fener'i geri getir.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
bu hayattan göçmende
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
sana kim rehberlik edecek?
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Oğlumu seçiyorum.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Bu büyük bir onur Essek.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Lütfen bana bunu yaptırma.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Luxon'un ışığı altında
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
her hayat daha iyi bir
insan olmak için bir şanstır.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
Seninki buradan başlayabilir.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Şimdi.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Seni seviyorum oğlum.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Hey, bir tane daha.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
Bunu dışarıda halledelim mi?
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
Şu anda tam da ihtiyacım olan şey buydu.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
İnanamazsın...
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
Öyle bir gün geçirdim ki.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Çok kötü kokuyorsun be.
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Dur, ne? Hayır, daha yeni...
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Belki bir dahakine tatlım.
400
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Ben...
401
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Bu neydi şimdi ulan?
Siktir git Beau, aptal sürtük.
402
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Tünaydın Zadash!
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Olamaz!
- Bu bir goblin!
404
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
O şey burada ne yapıyor?
405
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Kapılardan nasıl geçti?
406
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Bu şey bana dokundu!
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Evet, o benim,
408
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
pis, korkunç bir goblinim!
409
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Kedileri ve cinsel organlarınızı yemeden
muhafızları çağırın!
410
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Ben lanet olası bir canavarım!
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Bu gösteri sanatı mı?
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Uzak durun benden!
413
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Pis, iğrenç şey.
414
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Çocuklarınıza dikkat edin.
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Hey! Onu duydunuz!
416
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Siz işinize bakın! Defolun!
417
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Evet! Defolun!
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Nott, ne oldu?
419
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Bir an için
420
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
benim bu olduğumu unutturdunuz.
421
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Ama aptallık ettim. Ben bir goblinim.
422
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
O yüzden öyle davransam iyi olur!
423
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Bu ne demek bilmiyorum.
424
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Ama seni tanıyorum
ve sen korkutucu değilsin.
425
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Kedi de yemiyorsun.
426
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Bir kere yemiştim.
427
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Kazara.
428
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Kimse yahnide ne olduğunu söylemedi.
429
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Aslında çok iyiydi.
430
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Şaşırtıcı derecede etli bacakları var.
431
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Dur, neden...
432
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Neden şu an kuş tüyü bir yatakta
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
Fjord'un üstünde değilsin?
434
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord gitti.
435
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Ama sorun değil.
436
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Sorun değil! Çünkü Gezgin geri gelecek.
437
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Sadece onu düzgünce çağırmam lazım.
438
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Gelmek ister misin?
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Çılgınca şeyler olabilir.
440
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Bir şey patlatabilir miyim?
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Tabii ki.
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Su mu istiyorsun?
443
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Hadi bakalım.
444
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Farklı görünüyorsun Fjord.
445
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Daha öz güvenlisin.
446
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Sana yakışıyor.
447
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
Öyleyim.
448
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Bir ses var.
449
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Güçlerim var.
450
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Ama onlarla çok az şey yaptın.
451
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Çok az mı? Nasıl yani?
452
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- Anlamaya...
- Sabian bize ihanet etti Fjord.
453
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Tüm mürettebatımızı öldürdü.
454
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Öfken nerede?
455
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Öfke mi?
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Ara.
457
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Öğren.
458
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Kullan.
459
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Sen...
460
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Vandran değilsin.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Kullan.
462
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Benden ne istiyorsun?
463
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Kullan.
464
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Neyi kullanayım?
465
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Kullan.
466
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Kullan.
467
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Kullan.
468
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Kullan.
469
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Kullan.
470
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Ne oluyor lan? Boğuluyordun. Ne...
471
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Kriz falan mı geçirdin?
472
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
473
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
o şey de ne?
474
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Şunu al. İhtiyacın olacak.
475
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Bu plan çok çılgın. Bayıldım.
476
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Biliyorum. Pekâlâ.
477
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Salya akıtmada ne kadar iyisin?
478
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Bu kutsal...
479
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Uyarıyorum!
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Bu tatlı bebeğin içine şeytan girmiş.
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Şeytan çıkarmaya ihtiyacı var.
482
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Canım, belki sana yardım edebiliriz...
483
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
O suratını sikerim senin
insandan et torbası!
484
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Herkes dışarı!
485
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Kara büyü bu çocuğu ele geçirmiş.
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Tapınağı boşaltın!
487
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Kusmana hayran kaldım Nott.
488
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Haşlanmış yumurta ve kaçak içki.
489
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Gezgin için böyle bir tapınağa sahip olmak
çok harika olurdu.
490
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Hadi mahvedelim.
491
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}GEZGİN ÇOK İYİ
492
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Gezgin, bu şaka nasıl?
493
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Bu tek boynuzlu at azmış.
494
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Damarını doğru çizmelisin.
495
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Jessie, geri döndüler!
496
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Neredeyse bitirdim.
497
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Kardeşim, yanımda...
498
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Bu da ne lan?
499
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Merhaba.
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
İyileştim mi?
501
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
İçki fabrikası gibi
kokmasından anlamıştım.
502
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Yakalayın!
503
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Dur bakalım!
504
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
İn aşağı!
505
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Bir şey deneyeceğim.
506
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Dikkat et!
507
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Söndür!
508
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Sahte tanrılarınızdan vazgeçin!
509
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Tövbe edin!
510
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Yoksa Gezgin sizi cezalandıracaktır!
511
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Görüşürüz.
512
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Vay canına, başardık!
513
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Buna ne diyorsun Gezgin?
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Gezgin?
515
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Gezgin?
516
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Haklıydın.
517
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Gerçekten de deliyim.
518
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Kimin umurunda?
519
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Ben değersiz şeyler çalan bir ayyaşım.
520
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb yüzüne bok sürüyor.
521
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Fjord kendi ağırlığını bile kaldıramıyor.
522
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau sapasağlam gömleklerin
kollarını kesiyor.
523
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
Karnavalcının derdi ne hiç bilmiyorum.
524
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Hepimiz deliyiz. Tüm dünya delirmiş!
525
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Evet ama...
526
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
Diğer delilerle birlikte
deli olmak daha kolay bence.
527
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Evet.
528
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
Öyle, değil mi?
529
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Açıkçası ne olduğundan emin değilim.
530
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Ya da nasıl bu hâle geldiğimden.
531
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Yeşil mi?
532
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Hayır.
533
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Ellerimden çıkan ışınları diyorum.
534
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Suda nefes almayı.
535
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Bu gibi şeyler işte.
536
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
Yani, çok iyi aslında.
537
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Öyle mi?
- Evet, yani...
538
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Benim tek yaptığım yumruklamak.
539
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Ben sadece...
540
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Bu güce sahip olmasaydım
541
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
ne yapardım?
542
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Daha önce yaptığın şeyi sanırım.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
Ben de bundan korkuyorum.
544
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Bak.
545
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Anlıyorum.
546
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Sanıyorsun ki bu kadar belalı olmazsan
547
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
insanlar sana
548
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
saygı duymayacak.
549
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Ve belki,
550
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
bilmiyorum,
sen de kendine saygı duymayacaksın.
551
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Evet.
552
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Belki ben de...
553
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
Ruh'ta kendimi anlattığım gibi
çok önemli değilimdir.
554
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Belki de tam bir fiyaskoyumdur.
555
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Beni kızdıran şey de...
556
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
Haklı olmaları.
557
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Benim sayemde
558
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
dünyanın en kötü adamı artık yenilmez,
559
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
bir savaş var
560
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
ve ben kuytu bir sokakta bile
sevişemeyen bir hiçim.
561
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
İşin garibi ne peki?
562
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Aynı anda hem berbat
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
hem de çok iyi olduğunu sanıyorsun.
564
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Kusura bakma ama bu iki şey
aynı anda doğru olamaz.
565
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Anlayamadım?
566
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Savaş başlatmadın Beau.
567
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Tek başına hiçbir şey yapamazsın.
568
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Bunu sana vurmak istememe
neden olmayacak şekilde söyledin.
569
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Nasıl?
570
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Eski kaptanım Vandran,
571
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
sadece biri bize öyle hissettirirse
güçsüz olduğumuzu söylerdi.
572
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Emaneti alıp savaşı durdursak?
573
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
Belki kanıtlarız...
574
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Aptal olmadığımızı mı?
575
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Önüne bak ucube.
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
YALNIZ MISIN? ARKADAŞ EDİN!
577
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Pekâlâ kader, mesajı aldım.
578
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Bu kadar bariz olmana gerek yok.
579
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Görüş büyüsünü bir daha yapsana.
580
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Sana söyledim, iletişimi kesti.
581
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Sokakları gözetliyoruz çünkü...
582
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Bir önsezi. Zadash'taysa...
583
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Hadi ama.
584
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Usta'nın peşine düşmesi delilik.
585
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
O zaten delinin teki, unuttun mu?
586
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
Onu tımarhaneye attık.
587
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Artık kim olduğunu bilmiyoruz.
588
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
O da bizi tanımaz.
589
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
O burada.
590
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, Eski Şehir'de.
591
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Yaşlandıkça yavaşlıyorsun Bren.
592
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Kıvılcımın hâlâ sönmemiş.
593
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Onun için mi buradasın? Usta için.
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Durdurulmalı.
595
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Gittiğin zamandan daha güçlü.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Kryn emanetini diyorsun.
597
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Nereden biliyorsun?
598
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Bütün bir Crick ordusunu yok etti.
599
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Sırada İmparatorluk halkı var.
600
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Sanki bir şey biliyorsun da.
601
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Böyle şeyler söylemeye hakkın yok.
602
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Burada değildin.
603
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Yaptığımızı yapmak zorunda kalmadın.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Çok üzgünüm Astrid.
605
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Ne bekliyorsun?
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Öldür beni.
607
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Neden?
608
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Sana bir yaşam hakkı sunuyoruz Bren.
609
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Bir şans.
610
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Sana bir borcumuz var.
611
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Sadece bir tane.
612
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Yüzünü bir daha görürsek
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
bu kadar nazik olmayacağız.
614
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Geri gelmeyecektir.
615
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Tüm yeteneklerin arasında
616
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
kaçıp gitmek en iyisiydi.
617
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Lanet olsun Essek.
618
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Beni mecbur bıraktın.
619
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Kraliçem, haberlerim var.
620
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
621
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
seni bekliyorduk.
622
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Buradasın.
623
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Essek'in olan biteni
anlattığını varsayıyorum.
624
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Evet.
625
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
Ne cüretle karşıma dikilirsin?
626
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
Yeminine ihanet etmemiş gibi
627
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
nasıl böyle dik duruyorsun?
628
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Biliyorum, daha önce söylemeliydim.
629
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek olayı çok güzel anlattı.
630
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Fener için İmparatorluk ajanlarına
yardım edişini,
631
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
askerlerini kaybedeceğin
632
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
bir savaşa yönlendirmek için
düşmanla nasıl komplo kurduğunu...
633
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
O cesur ruhlar...
634
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Ne?
635
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
Asıl o...
636
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek!
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Bir şey söylemeyecek misin?
638
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
İmparatorluk sana bu ihaneti
haklı çıkaracak ne vermiş olabilir?
639
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Yeter.
640
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Bir saniye.
641
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek! Essek bekle...
642
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Teşekkürler.
643
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
En iyi arkadaşından vazgeçmek
zor olmuştur.
644
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Luxon bize dengeyi öğretiyor.
645
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Adaletsizliğe karşı koymak için adaleti.
646
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Annenin kaybının olumlu bir
etkisi olmasına sevindim.
647
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Ama yine de Verrat'ın hatalarını
telafi etmeliyiz.
648
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
İzninizle,
649
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
Fener'i zorla geri almak için
650
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
Dwendalian İmparatorluğu'na
girmek istiyorum.
651
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Senin için bir ekip hazırladım bile.
652
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Fenerimizi ve insanlarımızın ruhlarını
yurtlarına geri getir.
653
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Beni terk ettin.
654
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Yeni bir şişe getirdim.
655
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Dinliyorum.
656
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Çok üzgünüm.
657
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Bir arkadaş istedin
ve ben de seni terk ettim.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Bencil biriyim
659
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
ve sanırım ciddi sorunlarım var.
660
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Ama kısa bir an için sen ve diğerleri
bana gerçekte kim olduğumu
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
unutturdunuz.
662
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Belki birlikte
İmparatorluk'tan ayrılırsak,
663
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
intikamdan vazgeçersek
664
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
tekrar böyle bir huzuru bulabilir
665
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
ve tehlikeden kurtuluruz.
666
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
Bu güzel bir fikir.
667
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Ama ben aslında tam tersini düşünüyordum.
668
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Düşündüm de,
669
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
biz kahraman olalım be.
670
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Pis bir büyücü ve hırsız bir goblin.
671
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
İkimiz ne yapabiliriz ki?
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Hayır, ikimiz değil.
673
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Nein.
674
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Vay canına.
675
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Nasıl yapıyorsun?
676
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Bir beyefendi asla sırlarını açıklamaz.
677
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Hiç paslanmamış bile.
678
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Tertemiz.
679
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
Her zamanki gibi sizinle iş yapmak
bir zevk Bayan DeRogna.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Bir şey daha.
681
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Eseri çalmak isteyen birilerini buldun mu?
682
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Aslında elimde tam aradığım türden
becerikli aptallar var.
683
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Görüşürüz öyleyse.
684
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Bu dağları biliyorum.
685
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Bana Aeor'u göster.
686
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross mu?
687
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
"AİDİYET"
688
00:44:54,275 --> 00:44:57,195
CRITICAL ROLE'UN
THE MIGHTY NEIN SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
689
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
690
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna