1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 En episodios anteriores… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 Quien robó el faro planea usarlo. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 Este faro puede hacer mucho más que reencarnar. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Devuelve el faro. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 Soy Astrid. El grandullón es Eadwulf. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 Tú, hijo mío, eres especial. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 ¿Qué haces aquí, Nottan? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 Solo te pondré en peligro. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Porque somos amigos. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 Jester, Lord Sharpe está abajo buscándote. 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 Viajero, es tu última oportunidad. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 ¿Quién te dio tus poderes? 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 No lo sé. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Son muchos ojos rojos. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 Nonágono. 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 ¿Significa que ha funcionado el ritual? 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 ¿Has dado con alguien que robe el artefacto? 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 Puede que tenga un grupo de locos capaces. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Dime dónde se llevaron el faro. 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 Creía que querías olvidar esos sentimientos, Yasha. 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 La Asamblea. 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 ¿Por dónde? 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 Se avecina una tormenta. 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 ¿Cómo puedes adivinarlo siempre? 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 La noto. En mis huesos. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 ¿Como la vieja Marley? 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 No te burles del Rigetormentas. 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Nunca lo haría. Me burlo de ti. 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 Recuerda por qué estás aquí. 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 Huerfanadora. 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 Recuerda tu propósito. 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 Recuerda mi plan. 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 Muy bien. 34 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Este es el plan. 35 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 El artefacto Kryn… 36 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 El que vamos a robar. 37 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 Sí. Lo expondrán en la Gala de Campeones 38 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 la última noche del Festival de la Cosecha. 39 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Dentro de tres días. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 Exacto. 41 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 En el salón principal de la Academia Soltryce. Aquí. 42 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 ¿De qué tipo de fiesta hablamos? 43 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 De una a la que solo asisten ricos o gente bien relacionada. 44 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 Cualquier fiesta a la que no nos inviten merece la pena. 45 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 ¿Cómo vamos a entrar? 46 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 Necesitaréis una invitación. 47 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 Una con un hechizo especial. 48 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Entonces tendremos que robarla. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 Y tengo el objetivo perfecto. 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Lord Sutan. 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 No ha ido a ninguna gala desde que murió Lady Sutan, 52 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 pero siempre le envían una invitación por cortesía. 53 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 Tendréis que entrar y salir sin que os vean, 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 pero su mansión está llena de trampas. 55 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 En cualquier caso, os aconsejo que no dejéis rastro. 56 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 Escritorio, cajón superior. 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 Un libro de hechizos. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 El Caballero dijo que no dejáramos rastro. 59 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 Tengo que cogerlo. 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 Eh, suelta eso. 61 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 ¿En serio? 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 O somos un equipo 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 o trabajáis para vosotros. 64 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Decidíos. 65 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Mierda. 66 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 ¿Qué…? 67 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Tranquila, te tengo. 68 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Te tengo. 69 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 Eres demasiado débil. 70 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Atrás. 71 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 También necesitaréis una distracción. 72 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 Yo distraigo mucho. 73 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 Sí, pero para este trabajo se necesitan más músculos. 74 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 La Academia Soltryce es básicamente una fortaleza. 75 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 Para entrar, hay que trepar por la pared exterior sin ser visto, 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 evadir las filas de guardias 77 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 y escalar la torre más alta. 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Cada festival termina con fuegos artificiales 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 lanzados desde esa azotea. 80 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 Si saltáis seis metros hasta la torre 81 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 y activáis la pirotecnia, 82 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 atraeréis la atención de todos a la balconada 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 y esa será vuestra oportunidad. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 Beau, ¿puedes saltar tanto? 85 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 Sí. Es fácil. 86 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 Se trata de cuádriceps. 87 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 La infiltración requerirá un enfoque más delicado. 88 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 Alguien tendrá que asistir a la gala para ser nuestros ojos y oídos. 89 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Elígeme a mí. 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 Es la única 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 que sabe algo de gente rica. 92 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 Entonces, querida, 93 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 necesitarás un vestido. 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 Algo fino y conservador 95 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 para mezclarte con la élite. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 Me conoce demasiado bien, señor Caballero. 97 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 El artefacto debe tomarse de forma rápida y sigilosa. 98 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 Lo sacaremos por las cloacas. 99 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 Hay una entrada oculta a la Academia 100 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 justo detrás del salón. 101 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 Espera. ¿Alcantarillas? 102 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 ¿Con agua? 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 Líquidos que corren, en general. 104 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 Y como tendréis que sobrepasar las defensas que rodean el artefacto, 105 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 mágicas o físicas, 106 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 os sugiero preparar algunas pociones con antelación. 107 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 Podemos ocuparnos de eso, ja? 108 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 Puedes apostar tu culo mojado. 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Queda la vía de escape. 110 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 Guarda lo mejor para el final. 111 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 Tengo un cacharrito que podría funcionar. 112 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 Solo tendréis unos minutos para escapar de la Triespira 113 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 antes de que la bloqueen. 114 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 La huida debe pasar desapercibida y ser rápida. 115 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 Y recordad 116 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 que con la Guardia de Zadash no se juega. 117 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Deberíais esperar una confrontación. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Mi lema es "asume que te joderán 119 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 para prepararte para la hostia". 120 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 Podría robártelo. 121 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 Supongo que vamos a hacerlo. 122 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Entonces necesitaréis suministros. 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 Creo que conozco un sitio. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 EL VAGABUNDO INVULNERABLE 125 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Madre mía. Mirad todo esto. 126 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 - Bienvenidos a El Vagabundo Invulnerable. - Qué mono. 127 00:07:57,811 --> 00:08:00,189 Soy el Hechicero Pumat Sol. 128 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 Yo me llamo Jester 129 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 y somos The Mighty Nein. 130 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 Claro que sí. ¿En qué puedo ayudaros? 131 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 ¿Puedes hacer que nunca se quede sin bebercio? 132 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 Por el amor de Dios. 133 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 Por supuesto. 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 Te costará unas 180 monedas. 135 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 Eso es mucho, Nottan. 136 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 Nunca pido nada. 137 00:08:17,748 --> 00:08:19,041 Lo quiero. 138 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 Lo necesito. 139 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 Una, dos… 140 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 Tu tienda es increíble. 141 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 Me llevo todo esto, por favor. 142 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 Además, ¿para qué es esto? 143 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 Pumat Prime está muy orgulloso de esto. 144 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 Rociado sobre algo comestible, 145 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 mejora mucho el sabor 146 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 hasta el punto de distraer por completo. 147 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Entonces va a ser mío. 148 00:08:44,733 --> 00:08:45,901 ¿También vendes equipo? 149 00:08:45,984 --> 00:08:49,613 Ese es un artefacto arcano muy poderoso. 150 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 ¡La leche! 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 ¿Cuánto por hacerlo rosa? 152 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 Mi primera gala. 153 00:09:03,627 --> 00:09:05,295 Estoy deseando bailar. 154 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 Este vestido es muy elegante, me encanta. 155 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 Oye, conozco a ese capullo. 156 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 ¿Qué capullo? 157 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Lord Sharpe. 158 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Intentó matarme, qué gracioso. 159 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 ¿Qué son esos nombres? 160 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Es la lista de invitados. 161 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 Y empieza el follón. 162 00:09:22,938 --> 00:09:23,897 ¿Qué? 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Si alguien puede reconocerte, 164 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 no puedes ir. 165 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 ¡No! 166 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 Podría llevar un abanico 167 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 o hablar así. 168 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 Jester, es demasiado arriesgado. 169 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 Pero ya tengo un vestido y todo. 170 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 ¿Qué hacemos, Caleb? 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 La gala empieza en media hora. 172 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 Sin nuestra infiltrada, el plan no funciona. 173 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 Me va a dar algo como a una fulana en prisión. 174 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Tranquila, chica. 175 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Vale, lo haré. 176 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 Jester puede escalar la torre. 177 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 Iré yo a la estúpida fiesta. 178 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 ¿Qué? 179 00:10:09,192 --> 00:10:11,361 ¿Creéis que no sé hacer de zorra glamurosa? 180 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 Beauregard, no te ofendas, 181 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 pero una gala de este calibre 182 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 requiere cierta… 183 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 autenticidad. 184 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 Tienen un lenguaje corporal 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 perfeccionado por años aplastando esperanzas y sueños… 186 00:10:26,418 --> 00:10:28,253 "Viñedos familia Lionett". 187 00:10:28,337 --> 00:10:29,212 ¿Eres… 188 00:10:30,339 --> 00:10:31,256 tú? 189 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 Tengo muchas preguntas. 190 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 Lo siento mucho, Jester. 191 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Sé lo mucho que deseabas ir al baile. 192 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 ¿Alguna vez has sentido 193 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 que siempre ves lo que quieres, 194 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 pero que nunca lo consigues? 195 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 Escucha, cuando cobremos esto, 196 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 podremos ir a un montón de fiestas. 197 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 No me refiero a eso. 198 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 Echo de menos a mamá… 199 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 y al Viajero, pero sobre todo… 200 00:11:07,250 --> 00:11:11,088 echo de menos tener un amigo al que contárselo todo. 201 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Y pensé que esta fiesta podría ser nuestra oportunidad… 202 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 Da igual, es una estupidez. 203 00:11:17,552 --> 00:11:19,012 Soy una idiota. 204 00:11:19,096 --> 00:11:21,223 Oye. 205 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 No llames idiota a mi amiga. 206 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Gracias, 207 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Oskar. 208 00:11:30,065 --> 00:11:30,982 ¿Qué? 209 00:11:31,525 --> 00:11:32,692 Vale. 210 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 Es la hora. 211 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 Señorita. 212 00:11:46,957 --> 00:11:47,833 Cállate. 213 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 No te rasques el culo. 214 00:11:59,845 --> 00:12:03,932 Creo que Jester me ha traído otra talla de la sastrería. 215 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Yo creo que no. 216 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Buena suerte y manteneos vivos. 217 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 ¿Ya nos arrepentimos de intentar ser buenos? 218 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 A diario desde que te conocí. 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 Por aquí. 220 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 Invitación, por favor. 221 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Bienvenidos a la gala. 222 00:12:41,344 --> 00:12:42,304 Ve tú primero. 223 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 Tienes que anunciarme en estas chorradas. 224 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 Lady Beauregard Lionett 225 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 de los Lionett de Kamordah. 226 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 ¿Una Lionett aquí en Zadash? 227 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 ¿Cómo de rica es tu familia exactamente? 228 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 Lo bastante para ser gilipollas y aún así popular. 229 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 Busquemos el objetivo. 230 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 ¡Maldita sea! 231 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 Caballeros, ¿pueden ayudarme? 232 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 Vete a la mierda. 233 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Vale. 234 00:13:26,556 --> 00:13:28,475 Cambiaré la rueda yo solito. 235 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 Esta cosa no lleva ni un cinturón mono. 236 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Sé que no querías el trabajo de Beau, 237 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 pero lo vas a hacer especial. 238 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Eres única 239 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 y, de todos nosotros, 240 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 la menos necesitada de un amigo imaginario. 241 00:13:58,547 --> 00:13:59,422 Sé tú misma. 242 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 ¿Me das impulso? 243 00:14:20,360 --> 00:14:21,194 Ahí está. 244 00:14:21,736 --> 00:14:22,821 La reliquia. 245 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 Aquí hay un millón de viejos. 246 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 ¿Cómo encontramos al nuestro? 247 00:14:27,909 --> 00:14:31,246 Maestro Ikithon, qué orgullo. 248 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 He oído que el Rey Dwendal le debe mucho en la última escaramuza. 249 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 Creo que lo hemos encontrado. 250 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 ¿Por qué todos esos capullos de volstruckers son iguales? 251 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 Los miembros de un culto siempre lo son. Es su marca. 252 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 Es una pena que deba ensuciarse las manos luchando contra esos monstruos crics. 253 00:14:48,930 --> 00:14:52,392 Quizá deberíamos esperar a que esté más solo… 254 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 o ahora. 255 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 Sí, ahora está bien. 256 00:14:56,104 --> 00:14:57,439 Mierda. 257 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Alteza, ¿disfrutando…? 258 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 ¡Mierda! 259 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 ¡Alto! 260 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Tu carruaje. 261 00:15:13,496 --> 00:15:14,581 ¡Caramba! 262 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 Corred a llamar a los bomberos, idiotas. 263 00:15:17,208 --> 00:15:18,168 ¡Rápido! 264 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 ¿Por qué botones? 265 00:15:30,555 --> 00:15:31,389 ¿Qué? 266 00:15:31,890 --> 00:15:33,016 Los botones. 267 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 ¿Los coleccionas? 268 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Me recuerdan a un chico que conocí. 269 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 Si esto sale mal, 270 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 acuérdate de mí, ¿vale? 271 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 Estamos muertos. Ya no hay oportunidad. 272 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 - Había demasiados guardias. - Tranquilo, tío. 273 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 Haremos un nuevo plan. 274 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 ¿Cómo? 275 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 Ya fue difícil pensar en uno solo. 276 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 Tengo una idea, 277 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 - pero necesitaré tu fajín. - ¿Qué? 278 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 ¡Espera, Beau! ¿Qué? 279 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 ¿Cuatro dragones? 280 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 - Eres un mentiroso. - No. 281 00:16:42,460 --> 00:16:43,628 Me lo dijo mi primo. 282 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 También tenían un nombre que daba miedo. 283 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 Como el Combo Cromático. 284 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 ¿Qué puñetas? 285 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 ¿Viajero? 286 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 ¿Algún consejo? 287 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 Bien. 288 00:17:03,606 --> 00:17:05,983 No trepo como Beau, pero, como Molly dijo, 289 00:17:06,067 --> 00:17:07,694 soy especial en otros aspectos. 290 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 Seré yo misma. 291 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 Joder. 292 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Está bien. 293 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Estoy bien. 294 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 No, no estoy bien. 295 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 Caleb, la ruta está inundada, 296 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 tendrás que hacerlo todo tú. 297 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 Lo siento. Responde. 298 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 Notttan, siento que haya agua. 299 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 Sé que te da miedo, 300 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 pero debes atravesarla o moriremos todos. 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 Por favor, sé que puedes hacerlo. 302 00:18:28,650 --> 00:18:29,526 Vale. 303 00:18:30,401 --> 00:18:31,277 Vale. 304 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 ¡Mierda! 305 00:18:48,044 --> 00:18:49,796 La madre de Dios. 306 00:18:49,879 --> 00:18:53,091 Y yo que pensaba que esta fiesta iba a ser un peñazo. 307 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 Tracy. 308 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 No estoy interesada. 309 00:18:59,472 --> 00:19:01,391 Qué divina. ¿Por qué ibas a estarlo? 310 00:19:01,474 --> 00:19:04,686 Eres fascinante y este sitio es… 311 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 tan predecible, 312 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 pero tú gritas "peligro". 313 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 ¿Verdad? 314 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 Chica, ¡qué pelo! 315 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Fascinante. 316 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Pírate. 317 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Vale. 318 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 ¿Te has preguntado por qué nosotros? 319 00:19:28,084 --> 00:19:29,127 ¿Bren? 320 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 No fue por nuestro talento, Astrid. 321 00:19:32,672 --> 00:19:36,426 Fue porque ya creíamos en la verdad que nos vendió. 322 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 En el fondo… 323 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 ya lo creíamos. 324 00:19:43,933 --> 00:19:47,020 Creíamos que el poder no tenía precio. 325 00:19:48,021 --> 00:19:49,272 Pero nos equivocábamos. 326 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Si me disculpan. 327 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 Te advertí de lo que pasaría si no te alejabas. 328 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 - ¿Qué pasa? - Bren. 329 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 - Está aquí. - ¿Bren? 330 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Chispita, ¿eres tú? 331 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 Me alegra saber que sigues vivo. 332 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 No será porque no hayas tratado de evitarlo. 333 00:20:09,959 --> 00:20:13,630 No le haría daño a mi alumno favorito. 334 00:20:14,505 --> 00:20:15,423 ¿Bren? 335 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 ¿Sigues ahí? 336 00:20:17,800 --> 00:20:22,180 Nos dijiste que debíamos prepararnos para hacer lo que fuera por el Imperio. 337 00:20:22,263 --> 00:20:24,766 Como él lo haría por ti. 338 00:20:24,849 --> 00:20:27,769 Entonces no descansaré hasta que te reduzca a cenizas 339 00:20:27,852 --> 00:20:30,813 a ti y todo lo que has construido 340 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 por el Imperio. 341 00:20:39,822 --> 00:20:43,117 Llevad el faro a la Torre Zauber. 342 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Mierda, ¿qué hace? 343 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 ¿Qué estoy haciendo? 344 00:21:16,526 --> 00:21:19,404 Deja de ser una puta cobarde. 345 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 Van a morir por tu culpa. 346 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Pon cara de valiente. 347 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 ¡Lo he conseguido! 348 00:21:59,569 --> 00:22:00,528 ¡Sí! 349 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 Que te den, agua. 350 00:22:13,499 --> 00:22:15,585 ¿Jester? Jester, ¿me oyes? 351 00:22:15,960 --> 00:22:18,087 Jester, he salido de la puta cloaca. 352 00:22:18,171 --> 00:22:19,756 Tienes cinco minutos. 353 00:22:19,839 --> 00:22:21,299 ¿Has llegado a la torre? 354 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 Puedes responder. 355 00:22:23,384 --> 00:22:24,218 Sí. 356 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 Ya casi estoy. 357 00:22:43,529 --> 00:22:45,239 Ay, madre. 358 00:22:47,992 --> 00:22:48,951 ¡Oye! 359 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 Tracy. 360 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 - ¿Dónde…? - Lleva el faro arriba. 361 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 Tengo que ocuparme de algo. 362 00:23:12,350 --> 00:23:13,726 Son los cuádriceps. 363 00:23:13,810 --> 00:23:15,853 Esa es la clave. 364 00:23:15,937 --> 00:23:19,690 ¿De verdad creías que podías escapar de mí, Bren? 365 00:23:22,693 --> 00:23:23,820 Nein? 366 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 No te necesito, Viajero. 367 00:23:28,533 --> 00:23:30,660 Solo me necesito a mí misma. 368 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 ¿Qué decías? 369 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 ¡Viajero! 370 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 ¿Por qué me dejaste? 371 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 Yo nunca te dejaría. 372 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Eres mi favorita. 373 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 Mis amigos decían que te imaginaba. 374 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 ¿Amigos? 375 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 Bueno, 376 00:24:03,276 --> 00:24:04,777 no tan buenos como tú. 377 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 Diría que eso es imposible. 378 00:24:08,739 --> 00:24:12,160 Menudo lío en el que te has metido, Jester. 379 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 Lo sé. 380 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 ¿Me ayudas? 381 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 Estoy deseando ver el espectáculo. 382 00:24:29,427 --> 00:24:30,469 Espera. 383 00:24:31,762 --> 00:24:33,181 No me dejes otra vez. 384 00:24:33,514 --> 00:24:35,016 Jester, querida. 385 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Siempre estoy contigo. 386 00:24:54,952 --> 00:24:56,704 Buenas. 387 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 ¿Dónde está? 388 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 ¿Dónde está Bren? 389 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 Fuegos artificiales. 390 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 ¿Dónde está? 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 No lo volveré a preguntar. 392 00:25:35,451 --> 00:25:36,661 ¿Dónde está Bren? 393 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 El de verdad. 394 00:25:39,038 --> 00:25:40,289 ¿Crees que te lo diría? 395 00:25:40,373 --> 00:25:41,999 Crees que es tu amigo, 396 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 pero te traicionará. 397 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Primero, "amigo" es decir mucho. 398 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 Segundo, chúpame la polla. 399 00:25:58,849 --> 00:26:00,017 Un Alma de Cobalto. 400 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 Es fascinante. 401 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 Hora de calentar la fiesta. 402 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 MUERTE 403 00:27:12,131 --> 00:27:14,050 Hola, Lucien. 404 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 Maestro. 405 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 Vale, a ver con qué trabajamos. 406 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 Eadwulf ¿dónde estás? 407 00:27:45,998 --> 00:27:47,917 He perdido de vista al maestro. 408 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 ¡Caca de vaca! 409 00:27:55,216 --> 00:27:56,425 Qué extraño. 410 00:27:56,509 --> 00:28:01,389 Porque recuerdo haberte matado, Lucien. 411 00:28:34,422 --> 00:28:35,297 Caleb. 412 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 Yo también me alegro de verte, Nottan Valiente. 413 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 Bueno… 414 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 hay un pequeño problema. 415 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 Dime que aprendiste trampas mágicas 416 00:28:45,766 --> 00:28:47,017 en la escuela de magos. 417 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 Sí. 418 00:28:48,727 --> 00:28:51,230 Mi profesor me enseñó muy bien. 419 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 ¿Y esa explosión? 420 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 Una distracción. 421 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 ¿Dónde está el maestro? 422 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 ¡Atrás! 423 00:29:07,830 --> 00:29:09,039 Yo me encargo. 424 00:29:18,048 --> 00:29:20,593 ¿Qué crees que es esto? 425 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 Si Trent lo quiere, 426 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 debe de ser poderoso 427 00:29:25,347 --> 00:29:26,515 y peligroso. 428 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 Me pregunto qué hará. 429 00:29:28,976 --> 00:29:29,852 Todo. 430 00:29:35,816 --> 00:29:39,487 Ahora podemos hablar en privado, Bren. 431 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 Lo siento. 432 00:29:43,407 --> 00:29:44,617 ¿Nos conocemos? 433 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 ¿Qué creías que conseguirías viniendo aquí? 434 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 Ahora yo soy la Nonágona. 435 00:29:50,748 --> 00:29:55,377 Y esta vez, me aseguraré de que sigas muerto. 436 00:30:07,806 --> 00:30:09,683 No, no es posible. 437 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 ¿Fjord? 438 00:30:18,901 --> 00:30:19,944 Mierda. 439 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 OJO 440 00:30:40,422 --> 00:30:42,550 Lo llaman "el Faro de Luxon". 441 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 Precioso, ¿verdad? 442 00:30:45,261 --> 00:30:49,223 Los Kryn creen que es un fragmento de su dios. 443 00:30:50,057 --> 00:30:51,892 ¿Y qué es realmente? 444 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 Algo nuevo. 445 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 ¿Una magia nueva? 446 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 Dunamancia. 447 00:30:57,565 --> 00:30:59,400 Una nueva frontera del conocimiento 448 00:30:59,483 --> 00:31:02,027 que debe estar en manos del Imperio. 449 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 Esta guerra… 450 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 Que tú empezaste. 451 00:31:06,865 --> 00:31:07,950 Claro que sí. 452 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 Pero solo para crear una paz permanente. 453 00:31:13,831 --> 00:31:17,376 La dunamancia es tan poderosa que podría poner fin a toda guerra. 454 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 Ni siquiera los Kryn se atreverían a desafiarnos 455 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 si aprendiéramos a usar su fuerza. 456 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 "Aprendiéramos". 457 00:31:24,508 --> 00:31:28,137 Así que no tienes ni idea de lo que hace. 458 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 Aún no. 459 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 Pero con tu genialidad y la mía, 460 00:31:32,474 --> 00:31:34,018 descubriríamos sus secretos 461 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 y superaríamos a todos los arcanistas de la historia. 462 00:31:37,605 --> 00:31:40,524 Eso es lo que siempre has querido, ¿no, Bren? 463 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 El poder de cambiar el mundo. 464 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 De cambiar tu pasado. 465 00:31:51,994 --> 00:31:52,828 No. 466 00:31:52,911 --> 00:31:54,580 No, Caleb, no le escuches. 467 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 Ay, Dios. 468 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 ¿Nott? 469 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 Te tengo, amiga. 470 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 ¿Nott? 471 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 Nott, ¿estás bien? 472 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 ¡Aléjate de mí, traidor! 473 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 - Nott… - No. 474 00:33:15,160 --> 00:33:18,205 Te he visto. Te he visto con ese cabrón. 475 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 Era Trent, ¿verdad? 476 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 Ya hablaremos de esto luego, cuando… 477 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 ¿Están todos vivos? 478 00:33:24,503 --> 00:33:25,462 ¿Lo tenemos? 479 00:33:25,546 --> 00:33:27,756 No. 480 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Hola. 481 00:33:29,091 --> 00:33:29,925 ¿Y Fjord? 482 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 Lo he perdído en el caos. ¿Lo tenemos? 483 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 No. 484 00:33:35,723 --> 00:33:37,808 - Maldita sea, Beau. - Lo siento, tío. 485 00:33:37,891 --> 00:33:39,601 - ¿Lo tenemos? - No. 486 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 ¿Podemos alejarnos de eso 487 00:33:41,770 --> 00:33:43,689 antes de hablar de nada? 488 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 Espera, ¿dónde está Molly? 489 00:33:47,317 --> 00:33:48,152 ¿Molly? 490 00:33:51,530 --> 00:33:52,781 ¿Qué ha pasado aquí? 491 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 ¿Estás bien? 492 00:33:59,371 --> 00:34:00,205 Mierda. 493 00:34:00,289 --> 00:34:03,208 Faltan dos minutos para que cierren la Triespira. 494 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 Necesitamos otra salida. 495 00:34:06,336 --> 00:34:07,296 Odio esto. 496 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 Todos a mi agujero. 497 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 ¿Molly? 498 00:34:23,228 --> 00:34:24,228 Lo siento, cielo. 499 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 No sé qué… 500 00:34:26,190 --> 00:34:27,190 No pasa nada. 501 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 Iremos juntos. 502 00:35:00,808 --> 00:35:01,683 ¡Eadwulf! 503 00:36:02,327 --> 00:36:03,579 ¡Recuperad el faro! 504 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 Essek. 505 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 ¿Qué eran esas cosas? 506 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 Parecían bichos enormes y aterradores. 507 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 El ejército Kryn. 508 00:37:24,368 --> 00:37:25,202 Sí. 509 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 Y tienen el artefacto. 510 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 Consume. 511 00:37:37,089 --> 00:37:38,173 ¡Alto! 512 00:37:38,256 --> 00:37:39,466 Quietos todos. 513 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 ¿Oís eso? 514 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 Odio las putas alcantarillas. 515 00:37:54,898 --> 00:37:56,692 Apartaos u os rajamos. 516 00:37:56,775 --> 00:37:58,902 Deberíamos hacer caso al hombre bicho. 517 00:37:58,986 --> 00:38:00,570 No. Mira… 518 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 Ahí está lo que buscamos. 519 00:38:12,457 --> 00:38:13,834 - ¿Qué es eso? - ¡Jester! 520 00:38:13,917 --> 00:38:15,585 - ¡No veo una mierda! - ¿Qué pasa? 521 00:38:15,669 --> 00:38:17,462 - ¡Caleb! - ¿Dónde estás? 522 00:38:20,924 --> 00:38:21,800 - No. - ¡No! 523 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 ¿Jester? 524 00:38:24,845 --> 00:38:25,721 ¡Jester! 525 00:38:26,513 --> 00:38:28,765 Consume. 526 00:38:28,849 --> 00:38:30,475 - ¡Fjord, ayúdame! - ¡Jester! 527 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 ¡Ayúdame! 528 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 Consume. 529 00:38:35,731 --> 00:38:36,648 ¡Ayúdame! 530 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Consume. 531 00:39:44,883 --> 00:39:45,759 Lo siento. 532 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 No sé… Yo… 533 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 ¿Os quedan fuerzas a alguno? 534 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 ¿Vamos hacia una muerte gloriosa? 535 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 ¿Hay otra opción? 536 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 Por favor. 537 00:40:54,161 --> 00:40:56,329 Por favor, ayudadme. 538 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 "EL TRABAJO EN ZADASH" 539 00:41:03,628 --> 00:41:05,839 BASADO EN "THE MIGHTY NEIN" DE CRITICAL ROLE 540 00:41:47,923 --> 00:41:49,925 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 541 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 Supervisión creativa: Roger Peña