1 00:00:00,251 --> 00:00:01,961 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 Majakan varastanut aikoo käyttää sitä. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 Majakasta on muuhunkin kuin uudelleensyntymiseen. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Palauta majakka. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 Olen Astrid. Tuo on Eadwulf. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 Olet erityinen, poikaseni. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 Mitä oikein teet täällä? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 Altistan sinut vain vaaroille. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Olemme ystäviä. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 Jester, lordi Sharpe etsii sinua. 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 Viimeinen tilaisuutesi, Taivaltaja. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Keneltä sait voimasi, Fjord? 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 En tiedä. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Onpa paljon punaisia silmiä. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 Nonagon. 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 Toimiko rituaali siis? 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 Löysitkö ketään varastamaan sitä esinettä? 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 Saatoin löytää ryhmän ääliöitä, jotka pystyvät siihen. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Minne he veivät majakan? 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 Luulin, että halusit unohtaa tällaiset tunteet, Yasha. 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 Neuvosto. 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 Mihin suuntaan? 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 Myrsky nousee. 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 Mistä aina tiedät sen? 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 Tunnen sen. Luissani. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 Niin kuin vanha rouva Marley? 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 Älä pilkkaa myrskyn herraa. 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 En toki. Pilkkaan sinua. 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 Muista, miksi olet täällä. 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 Orpojentekijä. 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 Muista tarkoituksesi. 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 Muista suunnitelmani. 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 No niin. 34 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Suunnitelma on tämä. 35 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Krynien esine… 36 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Se, jonka varastamme! 37 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 Niin. Se on esillä mestarigaalassa - 38 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 syysmarkkinoiden viimeisenä iltana. 39 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Kolmen päivän päästä! 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 Aivan niin. 41 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 Soltrycen akatemian juhlasalissa. Täällä. 42 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 Millaiset juhlat ne ovat? 43 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 Arvatenkin rikkaiden ja verkostoituneiden ihmisten juhlat. 44 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 Ja jos meitä ei ole kutsuttu, niihin kannattaa osallistua. 45 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 Miten muka pääsemme sisään? 46 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 Tarvitsette kutsun. 47 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 Lumotun erikoiskutsun. 48 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Meidän pitää varastaa sellainen. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 Ja minulla on täydellinen kohde. 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Lordi Sutan. 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 Hän ei ole osallistunut vaimonsa kuoltua, 52 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 mutta hänelle lähetään kutsu aina kohteliaisuussyistä. 53 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 Teidän on päästävä sisään ja ulos huomaamatta. 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 Hänen kotinsa on kuitenkin ansoitettu. 55 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 Ei siltikään kannata jättää jälkiä käynnistänne. 56 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 Työpöytä, ylin laatikko. 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 Loitsukirja. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 Herrasmies käski olla jättämättä jälkiä. 59 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 Minä tarvitsen tätä. 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 Pudota se. 61 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 Niinkö? 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 Joko olemme tiimi - 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 tai työskentelette itsellenne. 64 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Päättäkää. 65 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 No hitto. 66 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 Mitä… 67 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Ei hätää, minä autan. 68 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Minä autan. 69 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 Olet ihan liian heikko. 70 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Mene kauemmas. 71 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 Tarvitsette myös harhautuksen. 72 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 Olen tosi häiritsevä. 73 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 Kyllä, mutta homma kaipaisi enemmän muskelia. 74 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 Soltrycen akatemia on käytännössä linnoitus. 75 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 Sinne päästäkseen on kiivettävä muurin yli, 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 hiivittävä vartijoiden ohi - 77 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 ja kiivettävä korkeimpaan torniin. 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Gaala päättyy aina ilotulituksiin, 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 jotka ammutaan tornin katolta. 80 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 Jos onnistutte loikkaamaan 6 metriä - 81 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 ja sytyttämään paukkeen, 82 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 saatte väen houkuteltua parvekkeelle, 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 jolloin pääsette iskemään. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 Pystytkö hyppäämään niin pitkälle, Beau? 85 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 Ihan helposti. 86 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 Tarvitaan vain reisivoimaa. 87 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 Soluttautuminen edellyttää hillitympää lähestymistapaa. 88 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 Jonkun on osallistuttava gaalaan ja vakoiltava siellä. 89 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Minä, minä! 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 Hän on meistä ainoa, 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 joka ymmärtää rikkaita. 92 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 Siinä tapauksessa - 93 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 taidat tarvita mekon. 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 Jotakin hillittyä ja konservatiivista, 95 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 jolla sulaudut Zadashin eliittiin. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 Tunnette minut liian hyvin, herra Herrasmies. 97 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 Esine on napattava nopeasti ja huomaamatta. 98 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 Poistutte viemäritunnelin kautta. 99 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 Akatemian pihalla on salaovi - 100 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 heti juhlasalin ulkopuolella. 101 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 Hetkinen. Viemärikö? 102 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 Onko siellä vettä? 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 Jotakin nestemäistä ainakin. 104 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 Teidän on poistettava esinettä suojaavat esteet, 105 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 maagiset tai fyysiset, 106 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 joten kannattaa valmistaa rohtoja etukäteen. 107 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 Sehän onnistuu, ja? 108 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 Kautta kakkapöksyjesi, kyllä. 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Sitten on vielä pako. 110 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 Parasta pitää aina odottaa. 111 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 Minulla on eräs rähjä juttu, josta voisi olla apua. 112 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 Teillä on vain pari minuuttia aikaa paeta tornista - 113 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 ennen kuin se lukitaan. 114 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 Paon on sujuttava huomaamattomasti ja nopeasti. 115 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 Ja muistakaa: 116 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 Zadashin kaupunginkaartin kanssa ei pelleillä. 117 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Varautukaa yhteenottoon. 118 00:07:29,491 --> 00:07:31,243 Mottoni on: "Odota paskamyrskyä, 119 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 niin osaat varautua paskaan." 120 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 Otan tuon käyttöön. 121 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 Taidamme todella tehdä tämän. 122 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Tarvitsette siis varusteita. 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 Taidan tietää, mistä niitä saa. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 VAHINGOITTUMATON VAELTELIJA 125 00:07:52,431 --> 00:07:54,975 Jösses. Katsokaa tätä kaikkea. 126 00:07:55,058 --> 00:07:57,769 Tämä on Vahingoittumaton vaeltelija. -Niin söpö. 127 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Olen Lumoaja Pumat Sol. 128 00:08:00,314 --> 00:08:01,523 Minä taas olen Jester, 129 00:08:01,607 --> 00:08:03,108 ja me olemme Mighty Nein. 130 00:08:03,192 --> 00:08:05,277 Tottahan toki. Miten voin auttaa? 131 00:08:05,652 --> 00:08:08,280 Voitko muuttaa tämän niin, ettei viina lopu ikinä? 132 00:08:08,363 --> 00:08:09,656 Luojan tähden. 133 00:08:09,740 --> 00:08:11,074 Totta kai. 134 00:08:11,158 --> 00:08:13,785 Se maksaa 180 kultaa. 135 00:08:14,328 --> 00:08:16,371 Aika paljon, Eise. 136 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 En koskaan pyydä mitään. 137 00:08:17,789 --> 00:08:19,082 Haluan sen. 138 00:08:19,166 --> 00:08:20,375 Tarvitsen sitä. 139 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 Yksi, kaksi… 140 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 Onpa mieletön kauppa. 141 00:08:26,840 --> 00:08:28,508 Otan nämä kaikki, kiitos. 142 00:08:28,592 --> 00:08:30,510 Mitä tämä tekee? 143 00:08:30,594 --> 00:08:33,847 Pumat Prime on hyvin ylpeä tästä. 144 00:08:33,931 --> 00:08:35,849 Kun sitä ripottelee ruuan päälle, 145 00:08:35,933 --> 00:08:37,893 se parantaa makua niin, 146 00:08:37,976 --> 00:08:40,687 että se on suorastaan häiritsevää. 147 00:08:41,355 --> 00:08:42,940 Siinä tapauksessa otan sen. 148 00:08:44,775 --> 00:08:45,943 Myyttekö varusteitakin? 149 00:08:46,026 --> 00:08:49,655 Se on itse asiassa voimallinen muinaisesine. 150 00:08:53,492 --> 00:08:54,409 Pyhä jysäys! 151 00:08:56,453 --> 00:08:58,288 Paljonko maksaa muuttaa se pinkiksi? 152 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Ensimmäinen gaalani. 153 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Odotan innolla tanssia. 154 00:09:05,420 --> 00:09:08,006 Mekko liehuu ihanasti. 155 00:09:09,591 --> 00:09:11,051 Hei, tunnen tuon kusipään. 156 00:09:11,134 --> 00:09:12,094 Minkä kusipään? 157 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 Lordi Sharpen. 158 00:09:13,387 --> 00:09:15,555 Hän yritti tappaa minut, hassu juttu. 159 00:09:15,639 --> 00:09:17,057 Mitä nämä nimet ovat? 160 00:09:18,725 --> 00:09:20,435 Se on vieraslista. 161 00:09:20,519 --> 00:09:22,354 Paskamyrsky päällä. 162 00:09:22,980 --> 00:09:23,939 Mitä? 163 00:09:24,022 --> 00:09:26,566 Jos joku tunnistaa sinut juhlissa, 164 00:09:26,650 --> 00:09:27,734 et voi mennä. 165 00:09:28,568 --> 00:09:29,653 Eikä! 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,197 Voisin pidellä viuhkaa - 167 00:09:32,281 --> 00:09:33,907 tai puhua tällä tavalla. 168 00:09:35,284 --> 00:09:37,494 Liian vaarallista. 169 00:09:38,453 --> 00:09:40,414 Minulla on mekkokin! 170 00:09:47,212 --> 00:09:48,338 Mitä me teemme, Caleb? 171 00:09:48,422 --> 00:09:50,173 Gaala alkaa puolen tunnin päästä. 172 00:09:50,257 --> 00:09:52,759 Suunnitelma ei toimi ilman vakoojaamme. 173 00:09:52,843 --> 00:09:55,178 En kestä, jos joudun vankilaan! 174 00:09:55,262 --> 00:09:57,014 Rauhoitu nyt. 175 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Hyvä on, minä menen. 176 00:09:59,891 --> 00:10:01,852 Jester kiipeää torniin. 177 00:10:01,935 --> 00:10:03,854 Minä menen niihin tyhmiin juhliin. 178 00:10:08,150 --> 00:10:09,151 Mitä? 179 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 Ettekö näe minua rikkaana hienostoeukkona? 180 00:10:12,070 --> 00:10:14,573 Ei millään pahalla, 181 00:10:14,656 --> 00:10:16,658 mutta tällainen gaala - 182 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 edellyttää tiettyä - 183 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 uskottavuutta. 184 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 Rikkaiden kehonkieli - 185 00:10:22,289 --> 00:10:25,042 on hioutunut toisten unelmia murskaamalla. 186 00:10:25,125 --> 00:10:26,460 LIONETTIN VIINITARHAT 187 00:10:26,543 --> 00:10:28,295 "Lionettin viinitarhat." 188 00:10:28,378 --> 00:10:29,254 Onko tuossa - 189 00:10:30,380 --> 00:10:31,298 sinä? 190 00:10:32,966 --> 00:10:34,718 Tämä herättää kysymyksiä. 191 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Olen pahoillani, Jester. 192 00:10:44,353 --> 00:10:46,897 Tiedän, miten kovasti halusit tanssiaisiin. 193 00:10:48,523 --> 00:10:49,900 Tuntuuko sinusta koskaan, 194 00:10:50,442 --> 00:10:52,194 että näet haluamasi, 195 00:10:52,277 --> 00:10:54,154 mutta et ikinä saa sitä? 196 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 Tämän palkkapäivän jälkeen - 197 00:10:56,865 --> 00:10:58,950 pääsemme juhlimaan vaikka kuinka. 198 00:10:59,743 --> 00:11:00,994 En tarkoita sitä. 199 00:11:02,245 --> 00:11:03,705 Minulla on ikävä äitiä. 200 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 Ja Taivaltajaa, mutta eniten - 201 00:11:07,292 --> 00:11:11,129 kaipaan ystävää, jolle puhua ihan kaikesta. 202 00:11:11,213 --> 00:11:13,924 Ajattelin, että gaala olisi tilaisuutemme… 203 00:11:15,175 --> 00:11:17,511 Tai ei mitään, se oli tyhmää. 204 00:11:17,594 --> 00:11:19,054 Minä olen tyhmä. 205 00:11:19,137 --> 00:11:21,264 Hei. 206 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Älä kutsu ystävääni tyhmäksi. 207 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 Kiitos, 208 00:11:28,438 --> 00:11:29,648 Oskar. 209 00:11:30,107 --> 00:11:31,024 Mitä? 210 00:11:31,566 --> 00:11:32,734 No niin. 211 00:11:32,818 --> 00:11:34,236 Aika lähteä. 212 00:11:45,747 --> 00:11:46,915 Arvon rouva. 213 00:11:46,998 --> 00:11:47,874 Pää kiinni. 214 00:11:58,718 --> 00:11:59,803 Älä kaivele pyllyäsi. 215 00:11:59,886 --> 00:12:03,974 Jester taisi hankkia minulle väärän kokoiset housut. 216 00:12:04,975 --> 00:12:06,518 Enpä usko. 217 00:12:06,601 --> 00:12:08,812 Onnea matkaan, pysykää hengissä! 218 00:12:13,817 --> 00:12:16,486 Kaduttaako jo tämä hyvisten leikkiminen? 219 00:12:16,570 --> 00:12:18,280 Kadutti heti, kun tapasimme. 220 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 Tänne päin. 221 00:12:22,367 --> 00:12:23,743 Kutsunne, kiitos. 222 00:12:34,671 --> 00:12:36,298 Tervetuloa gaalaan. 223 00:12:41,386 --> 00:12:42,345 Mene ensin. 224 00:12:42,429 --> 00:12:45,640 Sinun kuuluu kuuluttaa minut tällaisissa tilaisuuksissa. 225 00:12:51,730 --> 00:12:54,774 Lady Beauregard Lionett, 226 00:12:54,858 --> 00:12:57,736 Kamordahin Lionetteja. 227 00:12:58,653 --> 00:13:01,031 Lionett täällä Zadashissako? 228 00:13:01,531 --> 00:13:04,201 Kuinka rikas perheesi oikein on? 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,828 Riittävän ollakseen mulkkuja ja silti suosittuja. 230 00:13:06,912 --> 00:13:08,121 Etsitään kohteemme. 231 00:13:17,589 --> 00:13:18,757 Hiivatti. 232 00:13:19,799 --> 00:13:21,510 Hyvät herrat, voisitteko auttaa? 233 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 Suksi kuuseen. 234 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Hyvä on sitten. 235 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 Vaihdan koko pyörän yksin. 236 00:13:36,149 --> 00:13:38,568 Tässä asussa ei ole edes kivaa vyötä. 237 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 Tiedän, ettet halunnut Beaun hommaa, 238 00:13:46,243 --> 00:13:48,161 mutta hoidat sen silti hienosti. 239 00:13:48,245 --> 00:13:50,288 Olet ainutlaatuinen, 240 00:13:50,372 --> 00:13:51,706 ja kaikista meistä - 241 00:13:52,374 --> 00:13:54,709 vähiten mielikuvitusystävän tarpeessa. 242 00:13:58,588 --> 00:13:59,464 Ole oma itsesi! 243 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 Autatko vähän? 244 00:14:20,402 --> 00:14:21,236 Siinä se on. 245 00:14:21,778 --> 00:14:22,862 Reliikki. 246 00:14:22,946 --> 00:14:25,448 Täällä on miljoona vanhaa pierua. 247 00:14:25,532 --> 00:14:27,242 Miten löydämme omamme? 248 00:14:27,951 --> 00:14:31,288 Mestari Ikithon, niin hieno hetki. 249 00:14:31,371 --> 00:14:34,790 Kuulin, että Dwendal on sinulle paljosta velkaa viime kahakasta. 250 00:14:35,542 --> 00:14:37,168 Taisimme löytää hänet. 251 00:14:37,252 --> 00:14:40,130 Miksi kaikki Ruoskijat näyttävät samalta? 252 00:14:40,213 --> 00:14:42,924 Kaikkien kulttien jäsenet näyttävät. Brändijuttu. 253 00:14:44,175 --> 00:14:48,888 Harmi, että likaat kätesi tappelemalla niiden Crickien kanssa. 254 00:14:48,972 --> 00:14:52,434 Ehkä pitäisi odottaa, että hän on yksin - 255 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 tai mennä nyt. 256 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Nyt on tosiaan hyvä. 257 00:14:56,146 --> 00:14:57,480 Hitto. 258 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Teidän korkeutenne… 259 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Hemmetti! 260 00:15:08,908 --> 00:15:09,743 Seis. 261 00:15:11,745 --> 00:15:12,787 Vaununne. 262 00:15:13,538 --> 00:15:14,623 Herranen aika. 263 00:15:14,914 --> 00:15:17,167 Hakekaa palokunta, pöljät. 264 00:15:17,250 --> 00:15:18,209 Äkkiä! 265 00:15:28,928 --> 00:15:30,013 Miksi napit? 266 00:15:30,597 --> 00:15:31,431 Mitä? 267 00:15:31,931 --> 00:15:33,058 Napit. 268 00:15:33,141 --> 00:15:34,267 Keräiletkö niitä? 269 00:15:36,645 --> 00:15:39,314 Ne muistuttavat minua yhdestä pojasta. 270 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 Jos tämä menee pieleen, 271 00:15:45,028 --> 00:15:46,571 niin älä unohda minua, jooko? 272 00:16:13,723 --> 00:16:15,850 Olemme mennyttä. Tilaisuutemme meni. 273 00:16:15,934 --> 00:16:18,395 Liikaa vartijoita. -Rauhoitu. 274 00:16:22,565 --> 00:16:23,817 Tehdään uusi suunnitelma. 275 00:16:23,900 --> 00:16:24,943 Miten? 276 00:16:25,026 --> 00:16:27,362 Yhdenkin keksiminen oli tarpeeksi vaikeaa. 277 00:16:30,031 --> 00:16:31,241 Sain idean, 278 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 mutta tarvitsen olkanauhasi. -Mitä? 279 00:16:34,160 --> 00:16:36,287 Odota, Beau! Mitä? 280 00:16:39,040 --> 00:16:40,625 Neljä lohikäärmettäkö? 281 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Puhut paskaa. -En. 282 00:16:42,502 --> 00:16:43,670 Serkkuni kertoi. 283 00:16:43,753 --> 00:16:45,922 Niillä oli joku pelottava nimikin. 284 00:16:46,005 --> 00:16:47,841 "Kromaattinen kombo" tai jotain. 285 00:16:48,341 --> 00:16:49,217 Mitä helvettiä? 286 00:16:54,389 --> 00:16:55,348 Taivaltaja? 287 00:16:57,684 --> 00:16:58,727 Olisiko vinkkejä? 288 00:17:01,730 --> 00:17:02,689 Ei sitten. 289 00:17:03,648 --> 00:17:06,025 En ole yhtä hyvä kiipeilijä kuin Beau, 290 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 mutta muilla tavoin erityinen. 291 00:17:07,819 --> 00:17:09,695 Olen vain oma itseni. 292 00:17:37,223 --> 00:17:38,558 Hemmetti. 293 00:17:59,037 --> 00:18:00,371 Ei hätää. 294 00:18:00,455 --> 00:18:01,456 Kaikki on hyvin. 295 00:18:08,213 --> 00:18:10,548 Ei ole hyvin! 296 00:18:11,633 --> 00:18:13,718 Caleb, reitillä on vettä, 297 00:18:13,802 --> 00:18:15,553 joten joudut tekemään tämän yksin. 298 00:18:15,637 --> 00:18:17,180 Voit vastata viestiini. 299 00:18:17,263 --> 00:18:19,682 Ikävää, että siellä on vettä. 300 00:18:19,766 --> 00:18:21,559 Tiedän, että se pelottaa sinua, 301 00:18:21,643 --> 00:18:24,145 mutta sinun on mentävä tai kuolemme kaikki. 302 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 Tiedän, että pystyt siihen. 303 00:18:28,691 --> 00:18:29,567 Hyvä on. 304 00:18:30,443 --> 00:18:31,319 Hyvä on. 305 00:18:39,244 --> 00:18:40,078 Helvetti! 306 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Jumankekkatar. 307 00:18:49,921 --> 00:18:53,132 Ja minä kun luulin näitä kemuja aivan ajanhukaksi. 308 00:18:55,009 --> 00:18:56,094 Tracy. 309 00:18:57,470 --> 00:18:58,596 Ei kiinnosta. 310 00:18:59,514 --> 00:19:01,432 Miksi olisitkaan? 311 00:19:01,516 --> 00:19:04,727 Olet niin kiehtova, ja tämä mesta taas - 312 00:19:04,811 --> 00:19:05,728 on niin klisee, 313 00:19:05,812 --> 00:19:08,731 mutta sinä ihan tihkut vaaraa. 314 00:19:08,815 --> 00:19:09,732 Eikö vain? 315 00:19:12,151 --> 00:19:13,570 Entä kampauksesi? 316 00:19:13,653 --> 00:19:14,821 Hiton upea. 317 00:19:15,572 --> 00:19:16,990 Häivy. 318 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Hyvä on. 319 00:19:25,874 --> 00:19:28,042 Mietitkö ikinä, miksi hän valitsi meidät? 320 00:19:28,126 --> 00:19:29,168 Bren? 321 00:19:29,627 --> 00:19:31,838 Se ei johtunut kyvyistämme, 322 00:19:32,714 --> 00:19:36,467 vaan koska uskoimme, mitä hän syötti meille. 323 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 Sisimmässämme - 324 00:19:40,096 --> 00:19:41,806 uskoimme sen jo. 325 00:19:43,975 --> 00:19:47,061 Uskoimme, että valta on arvokkaampaa kuin mikään. 326 00:19:48,062 --> 00:19:49,314 Olimme väärässä. 327 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Suokaa anteeksi. 328 00:19:50,815 --> 00:19:53,484 Minähän kielsin sinua tulemasta tänne. 329 00:19:53,568 --> 00:19:54,819 Mitä nyt? -Bren. 330 00:19:55,153 --> 00:19:56,863 Hän on täällä. -Brenkö? 331 00:19:59,741 --> 00:20:02,452 Pikku kipinä, sinäkö siellä? 332 00:20:02,535 --> 00:20:06,372 Olen iloinen, että olet yhä elossa. 333 00:20:06,789 --> 00:20:09,584 Vaikka oletkin yrittänyt muuttaa asiaa. 334 00:20:10,001 --> 00:20:13,671 En vahingoittaisi lempioppilastani. 335 00:20:14,547 --> 00:20:15,465 Bren? 336 00:20:16,215 --> 00:20:17,467 Oletko yhä siellä? 337 00:20:17,842 --> 00:20:22,221 Sanoit, että meidän on oltava valmiita tekemään mitä vain Imperiumin eteen. 338 00:20:22,305 --> 00:20:24,807 Kuten se tekisi sinun puolestasi. 339 00:20:24,891 --> 00:20:27,810 Sitten en lepää ennen kuin olen polttanut sinut - 340 00:20:27,894 --> 00:20:30,855 ja kaiken rakentamasi tuhkaksi. 341 00:20:31,356 --> 00:20:32,941 Imperiumin vuoksi. 342 00:20:39,864 --> 00:20:43,159 Viekää majakka Zauberspireen. 343 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 Hitto, mitä hän oikein tekee? 344 00:20:57,340 --> 00:20:58,841 Mitä oikein teen? 345 00:21:16,567 --> 00:21:19,445 Lakkaa olemasta pelkuri. 346 00:21:19,821 --> 00:21:22,740 He kuolevat sinun takiasi. 347 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Rohkeasti nyt vain. 348 00:21:58,192 --> 00:21:59,527 Minä tein sen! 349 00:21:59,610 --> 00:22:00,570 Jes! 350 00:22:06,701 --> 00:22:08,077 Haista paska, vesi. 351 00:22:13,541 --> 00:22:15,626 Jester, kuuletko minua? 352 00:22:16,002 --> 00:22:18,129 Pääsin viemäristä. 353 00:22:18,212 --> 00:22:19,797 Viisi minuuttia harhautukseen. 354 00:22:19,881 --> 00:22:21,340 Pääsitkö jo torniin? 355 00:22:21,424 --> 00:22:22,925 Voit vastata viestiin. 356 00:22:23,426 --> 00:22:24,260 Kyllä. 357 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 Melkein perillä. 358 00:22:43,571 --> 00:22:45,281 Voi juku. 359 00:22:48,034 --> 00:22:48,993 Hei! 360 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 Tracy. 361 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 Minne sinä… -Vie majakka ylös. 362 00:23:05,384 --> 00:23:06,761 Minulla on tekemistä. 363 00:23:12,391 --> 00:23:13,768 Vain reisivoimaa. 364 00:23:13,851 --> 00:23:15,895 Se vaatii vain reisivoimaa. 365 00:23:15,978 --> 00:23:19,732 Luulitko todella karkaavasi minulta, Bren? 366 00:23:22,735 --> 00:23:23,861 Nein? 367 00:23:27,115 --> 00:23:28,491 En tarvitse Taivaltajaa. 368 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Tarvitsen vain itseni. 369 00:23:43,798 --> 00:23:45,216 Mitä olit sanomassa? 370 00:23:45,842 --> 00:23:47,009 Taivaltaja! 371 00:23:49,053 --> 00:23:50,513 Miksi jätit minut? 372 00:23:50,930 --> 00:23:53,015 En koskaan jättäisi sinua. 373 00:23:53,099 --> 00:23:54,559 Olet suosikkini. 374 00:23:56,435 --> 00:23:58,604 Ystävieni mielestä kuvittelin sinut. 375 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 Ystävien? 376 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 No siis, 377 00:24:03,317 --> 00:24:04,819 eivät yhtä hyviä kuin sinä. 378 00:24:05,903 --> 00:24:08,197 Se olisikin mahdotonta. 379 00:24:08,781 --> 00:24:12,201 Olet keittänyt itsellesi aikamoiseen sopan. 380 00:24:12,577 --> 00:24:13,744 Tiedetään. 381 00:24:14,620 --> 00:24:15,788 Viitsisitkö auttaa? 382 00:24:26,632 --> 00:24:28,718 Odotan esitystä. 383 00:24:29,468 --> 00:24:30,511 Odota. 384 00:24:31,804 --> 00:24:33,222 Älä jätä minua taas. 385 00:24:33,556 --> 00:24:35,057 Jester-kultaseni. 386 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 Olen aina kanssasi. 387 00:24:54,994 --> 00:24:56,746 Heippa? 388 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Missä hän on? 389 00:25:02,543 --> 00:25:04,587 Missä Bren on? 390 00:25:15,056 --> 00:25:16,140 Ilotulitus! 391 00:25:19,685 --> 00:25:21,187 Missä hän on? 392 00:25:22,271 --> 00:25:24,774 En kysy uudelleen. 393 00:25:35,493 --> 00:25:36,702 Missä Bren on? 394 00:25:36,786 --> 00:25:38,246 Oikea Bren. 395 00:25:39,080 --> 00:25:40,331 Luuletko, että kerron? 396 00:25:40,414 --> 00:25:42,041 Pidät häntä ystävänäsi, 397 00:25:42,124 --> 00:25:44,377 mutta hän pettää sinut. 398 00:25:44,460 --> 00:25:46,879 Ensinnäkin, "ystävä" on vähän liioittelua. 399 00:25:46,963 --> 00:25:48,422 Toiseksi, ime munaani. 400 00:25:58,891 --> 00:26:00,059 Kobolttisielu. 401 00:26:00,559 --> 00:26:02,228 Se on kiehtovaa. 402 00:26:07,525 --> 00:26:09,568 Kuokkimisen aika. 403 00:26:57,700 --> 00:26:59,535 KUOLEMA 404 00:27:12,173 --> 00:27:14,091 Hei, Lucien. 405 00:27:20,890 --> 00:27:21,724 Mestari. 406 00:27:35,613 --> 00:27:37,448 Katsotaanpa, mitä täällä on. 407 00:27:44,663 --> 00:27:45,956 Eadwulf, missä olet? 408 00:27:46,040 --> 00:27:47,958 Hukkasin mestari Ikithonin. 409 00:27:52,630 --> 00:27:54,090 No jopas jotakin. 410 00:27:55,257 --> 00:27:56,467 Kummallista. 411 00:27:56,550 --> 00:28:01,430 Muistan selvästi tappaneeni sinut. 412 00:28:34,463 --> 00:28:35,339 Caleb. 413 00:28:37,049 --> 00:28:39,718 Mukava nähdä sinuakin, Eise Rohkea. 414 00:28:40,261 --> 00:28:41,095 No niin. 415 00:28:41,804 --> 00:28:43,472 Pikku pulma. 416 00:28:43,556 --> 00:28:45,724 Olethan opiskellut taika-ansoja - 417 00:28:45,808 --> 00:28:47,059 velhokoulussa? 418 00:28:47,393 --> 00:28:48,310 Kyllä. 419 00:28:48,769 --> 00:28:51,272 Opettajani kertoi niistä aika lailla. 420 00:28:52,481 --> 00:28:53,732 Mikä se räjähdys oli? 421 00:28:53,816 --> 00:28:55,067 Harhautus. 422 00:28:55,151 --> 00:28:56,569 Missä mestari Ikithon on? 423 00:29:06,287 --> 00:29:07,538 Pysy kauempana. 424 00:29:07,872 --> 00:29:09,081 Minä hoidan tämän. 425 00:29:18,090 --> 00:29:20,634 Mitä luulet, mikä tämä on? 426 00:29:20,718 --> 00:29:22,845 Jos Trent haluaa sen, 427 00:29:22,928 --> 00:29:24,805 se lienee voimallinen - 428 00:29:25,389 --> 00:29:26,557 ja vaarallinen. 429 00:29:27,391 --> 00:29:28,934 Mitäköhän se tekee? 430 00:29:29,018 --> 00:29:29,894 Kaikkea. 431 00:29:35,858 --> 00:29:39,528 Nyt voimme puhua kahden kesken, Bren. 432 00:29:42,072 --> 00:29:43,365 Anteeksi. 433 00:29:43,449 --> 00:29:44,658 Olemmeko tavanneet? 434 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Mitä luulit saavuttavasi tulemalla tänne? 435 00:29:48,287 --> 00:29:50,706 Minä olen nyt Nonagon. 436 00:29:50,789 --> 00:29:55,419 Tällä kertaa pidän huolen, että pysyt kuolleena. 437 00:30:07,848 --> 00:30:09,725 Ei. Se ei ole mahdollista. 438 00:30:14,980 --> 00:30:15,814 Fjord? 439 00:30:18,943 --> 00:30:19,985 Hitto. 440 00:30:34,667 --> 00:30:36,919 SILMÄ 441 00:30:40,464 --> 00:30:42,591 Sitä kutsutaan Luxonin majakaksi. 442 00:30:43,092 --> 00:30:44,718 Kaunis, eikö vain? 443 00:30:45,302 --> 00:30:49,265 Krynit uskovat sen olevan pala heidän jumalaansa. 444 00:30:50,099 --> 00:30:51,934 Mikä se oikeasti on? 445 00:30:52,560 --> 00:30:54,103 Jotakin uutta. 446 00:30:54,186 --> 00:30:56,063 Uutta taikaako? 447 00:30:56,146 --> 00:30:57,523 Mahto-oppia. 448 00:30:57,606 --> 00:30:59,441 Tiedon uusi eturintama, 449 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 joka kuuluu Imperiumin käsiin. 450 00:31:03,070 --> 00:31:04,113 Tämä sota… 451 00:31:04,196 --> 00:31:05,614 Jonka sinä aloitit. 452 00:31:06,907 --> 00:31:07,992 Tietenkin aloitin. 453 00:31:08,534 --> 00:31:11,745 Vain luodakseni pysyvän rauhan. 454 00:31:13,872 --> 00:31:17,418 Mahto-oppi on niin voimallista, että se voi lopettaa kaikki sodat. 455 00:31:17,751 --> 00:31:20,170 Edes Krynit eivät uskaltaisi vastustaa meitä, 456 00:31:20,254 --> 00:31:22,423 jos oppisimme hyödyntämään sen mahtia. 457 00:31:22,923 --> 00:31:24,133 "Oppisitte." 458 00:31:24,550 --> 00:31:28,178 Et siis tiedä, mitä se tekee. 459 00:31:28,929 --> 00:31:30,264 En vielä. 460 00:31:30,347 --> 00:31:32,433 Yhdessä sinun nerokkuutesi kanssa - 461 00:31:32,516 --> 00:31:34,059 paljastamme sen salaisuudet - 462 00:31:34,143 --> 00:31:37,229 ja ylitämme kaikkien maagien saavutukset. 463 00:31:37,646 --> 00:31:40,566 Etkö olekin aina halunnut sitä? 464 00:31:41,275 --> 00:31:43,611 Voimaa muuttaa maailmaa. 465 00:31:43,944 --> 00:31:47,197 Muuttaa menneisyytesi. 466 00:31:52,036 --> 00:31:52,870 Ei. 467 00:31:52,953 --> 00:31:54,622 Älä kuuntele häntä, Caleb. 468 00:32:35,663 --> 00:32:36,747 Voi luoja. 469 00:32:36,830 --> 00:32:37,915 Eise? 470 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Minä autan, ystäväiseni. 471 00:33:08,779 --> 00:33:09,613 Eise? 472 00:33:09,697 --> 00:33:11,156 Oletko kunnossa? 473 00:33:12,449 --> 00:33:13,867 Irti minusta, petturi! 474 00:33:13,951 --> 00:33:15,119 Eise… -Ei. 475 00:33:15,202 --> 00:33:18,247 Näin sinut ja sen hyypiön. 476 00:33:18,622 --> 00:33:20,124 Se oli Trent, eikö niin? 477 00:33:20,207 --> 00:33:22,751 Puhutaan tästä myöhemmin, kun… 478 00:33:23,335 --> 00:33:24,461 Ovatko kaikki elossa? 479 00:33:24,545 --> 00:33:25,504 Saimmeko sen jutun? 480 00:33:25,587 --> 00:33:27,798 Emme. 481 00:33:27,881 --> 00:33:28,716 Hei. 482 00:33:29,133 --> 00:33:29,967 Missä Fjord on? 483 00:33:30,050 --> 00:33:32,302 Hukkasin hänet kaaoksessa. Saimmeko sen jutun? 484 00:33:32,386 --> 00:33:33,387 Emme. 485 00:33:35,764 --> 00:33:37,850 Hitto, Beau. -Anteeksi. 486 00:33:37,933 --> 00:33:39,643 Saimmeko sen jutun? -Emme. 487 00:33:39,727 --> 00:33:41,729 Voimmeko lähteä täältä, 488 00:33:41,812 --> 00:33:43,731 ennen kuin keskustelemme tästä? 489 00:33:45,023 --> 00:33:46,900 Missä Molly on? 490 00:33:47,359 --> 00:33:48,193 Molly? 491 00:33:51,572 --> 00:33:52,823 Mitä tapahtui? 492 00:33:52,906 --> 00:33:54,408 Oletko kunnossa? 493 00:33:59,413 --> 00:34:00,247 Hitto. 494 00:34:00,330 --> 00:34:03,250 Tornit suljetaan parin minuutin päästä. 495 00:34:03,333 --> 00:34:05,085 On löydettävä toinen ulospääsy. 496 00:34:06,378 --> 00:34:07,337 Inhoan tätä. 497 00:34:11,550 --> 00:34:13,135 Kaikki kolooni. 498 00:34:16,804 --> 00:34:17,806 Molly? 499 00:34:23,270 --> 00:34:24,271 Anteeksi, muru. 500 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 En tiedä, mitä… 501 00:34:26,231 --> 00:34:27,232 Ei se mitään. 502 00:34:27,315 --> 00:34:28,567 Menemme yhdessä. 503 00:35:00,849 --> 00:35:01,725 Eadwulf! 504 00:36:02,369 --> 00:36:03,620 Ota majakka! 505 00:37:12,940 --> 00:37:14,024 Essek. 506 00:37:18,737 --> 00:37:20,739 Mitä nuo olivat? 507 00:37:20,822 --> 00:37:23,075 Ne näyttivät hurjilta jättiötököiltä. 508 00:37:23,158 --> 00:37:24,326 Krynin iskujoukko. 509 00:37:24,409 --> 00:37:25,243 Niin. 510 00:37:25,327 --> 00:37:27,037 Esine on heillä. 511 00:37:34,670 --> 00:37:37,047 Kuluta. 512 00:37:37,130 --> 00:37:38,215 Seis! 513 00:37:38,298 --> 00:37:39,508 Pysähtykää. 514 00:37:40,175 --> 00:37:41,343 Kuuletteko tuon? 515 00:37:46,556 --> 00:37:48,850 Inhoan viemäreitä. 516 00:37:54,940 --> 00:37:56,733 Väistykää tai kohdatkaa kuolema. 517 00:37:56,817 --> 00:37:58,944 Ehkä meidän pitäisi totella ötökkäukkoa. 518 00:37:59,027 --> 00:38:00,612 Ei. Katsokaa. 519 00:38:02,322 --> 00:38:04,199 Meillä on tarvitsemamme. 520 00:38:12,499 --> 00:38:14,001 Mitä se on? -Jester! 521 00:38:14,084 --> 00:38:15,627 En näe mitään! -Mitä nyt? 522 00:38:15,711 --> 00:38:17,504 Caleb! -Missä olet? 523 00:38:20,966 --> 00:38:21,842 Ei. -Ei! 524 00:38:23,093 --> 00:38:23,969 Jester? 525 00:38:24,886 --> 00:38:25,762 Jester! 526 00:38:26,555 --> 00:38:28,807 Kuluta. 527 00:38:28,890 --> 00:38:30,517 Auta, Fjord! -Jester! 528 00:38:30,600 --> 00:38:31,727 Auta! 529 00:38:32,102 --> 00:38:34,688 Kuluta. 530 00:38:35,772 --> 00:38:36,690 Auta! 531 00:38:40,819 --> 00:38:43,488 Kuluta. 532 00:39:44,925 --> 00:39:45,801 Anteeksi. 533 00:39:46,426 --> 00:39:47,844 En tiedä… 534 00:39:53,934 --> 00:39:55,894 Paljonko jaksatte vielä? 535 00:40:03,485 --> 00:40:05,612 Kuolema kunnian liekeissä, siis? 536 00:40:05,695 --> 00:40:07,322 Onko muutakaan tapaa? 537 00:40:48,864 --> 00:40:49,739 Olkaa kilttejä. 538 00:40:54,202 --> 00:40:56,371 Auttakaa minua. 539 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 "KEIKKA ZADASHISSA" 540 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 PERUSTUU CRITICAL ROLEN ROOLIPELIIN "THE MIGHTY NINE" 541 00:41:47,964 --> 00:41:49,966 Tekstitys: Nora Tamminen 542 00:41:50,050 --> 00:41:52,052 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen