1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 Korábban történt… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 Bárki is lopta el a Követ, használni akarja. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 Ez a Kő sokkal többet tud annál, hogy új életet adjon. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Hozd vissza a Fény kövét! 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 Astrid vagyok. Ez a melák itt Eadwulf. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 Te, fiam, különleges vagy. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 Miért vagy itt, Nott? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 Csak bajba sodorlak. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Mert barátok vagyunk. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 Jester, Sharpe nagyúr téged keres. 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 Utazó, ez az utolsó esélyed. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Kitől kaptad az erődet, Fjord? 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 Nem tudom. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Ez rengeteg vörös szem. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 Nonagon. 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 Ez azt jelenti, hogy működött? A szertartás. 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 Találtál valakit, aki hajlandó ellopni az ereklyét? 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 Van egy csapat használható őrültem. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Mondd el, hová vitték a Fény kövét! 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 Azt hittem, el akarod felejteni ezeket az érzéseket, Yasha. 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 A Gyülekezet. 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 Merre? 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 Vihar közeleg. 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 Honnan tudod mindig előre? 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 Érzem. A csontjaimban. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 Mint az öreg Marley néni? 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 Ne gúnyold ki a Vihar urát! 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Sosem tenném. Téged heccellek. 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 Ne feledd, miért vagy itt! 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 Árvacsináló! 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 Emlékezz a célodra! 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 Emlékezz a tervemre! 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 Jól van. 34 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Ez itt a terv. 35 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 A kryn ereklye… 36 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Amit el fogunk lopni. 37 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 Igen. Kiállítják a Bajnokok gáláján 38 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 az Aratófesztivál záróestéjén. 39 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Három nap múlva! 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 Pontosan. 41 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 A Soltryce Akadémia nagytermében. Itt. 42 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 Milyen partitól van szó? 43 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 Amire nyilván a kőgazdagok és a legbefolyásosabbak hivatalosak. 44 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 És minden partin, amire nem hívnak meg, érdemes részt venni. 45 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 És hogy jutunk be? 46 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 Kell egy meghívó. 47 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 Egy különleges, elvarázsolt meghívó. 48 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Akkor lopnunk kell egyet. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 És van egy tökéletes célpontom. 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Sutan nagyúr. 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 A neje halála óta nem ment el egy gálára sem, 52 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 de illendőségből még mindig küldenek neki meghívót. 53 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 Úgy kell be- és kijutnotok, hogy ne vegyenek észre titeket! 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 De a háza tele van csapdákkal. 55 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 Ettől függetlenül azt tanácsolom, ne hagyjatok nyomot! 56 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 Asztal, felső fiók. 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 Egy varázskönyv. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 Az Úriember azt mondta, ne hagyjunk nyomot. 59 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 Ezt muszáj elvinnem. 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 Hé, dobd el! 61 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 Tényleg? 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 Vagy egy csapat vagyunk, 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 vagy magatoknak dolgoztok. 64 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Döntsétek el! 65 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Basszus! 66 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 Mi a… 67 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Nyugi! Megvagy! 68 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Foglak. 69 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 Túl gyenge vagy. 70 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Lépj hátrébb! 71 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 Figyelemelterelés is fog kelleni. 72 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 Abban nagyon jó vagyok. 73 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 Igen, de úgy érzem, ehhez a munkához több izom kell. 74 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 A Soltryce Akadémia lényegében egy erőd. 75 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 Az udvarra való bejutáshoz észrevétlenül át kell mászni egy falon, 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 majd őrök egész hadán kell átosonni, 77 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 és megmászni a legmagasabb tornyot. 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Minden fesztivál tűzijátékkal végződik, 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 amit onnan fentről lőnek ki. 80 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 Egy hatméteres ugrással lehet odajutni 81 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 és elindítani a tűzijátékot, 82 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 ami mindenkit az erkélyre csal, 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 és az lesz a ti időablakotok a támadásra. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 De Beau, tudsz akkorát ugrani? 85 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 Igen. Könnyű. 86 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 Csak combizom kérdése. 87 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 A bejutást finomabban kell csinálnunk. 88 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 Valakinek részt kell vennie a gálán, hogy a szemünk és a fülünk legyen. 89 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Engem válassz! 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 Ő itt az egyetlen, 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 aki tud valamit a gazdagokról. 92 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 Kedvesem, 93 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 úgy tűnik, szükséged lesz egy ruhára. 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 Valami finomra és konzervatívra, 95 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 hogy beolvadj Zadash elitjébe. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 Túl jól ismersz, Mr. „az” Úriember. 97 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 Az ereklye megszerzésének gyorsan kell történnie, és titokban. 98 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 A csatornákon át osonunk be. 99 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 Van egy titkos bejárat az udvarra 100 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 pont a gálaterem mögött. 101 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 Várj! Csatorna? 102 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 Mármint víznek való csatorna? 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 Legalábbis valami folyékonynak. 104 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 És mivel le kell győznötök az ereklye minden védelmét, 105 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 mágikusat és fizikait, 106 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 javaslom, készítsetek elő pár bájitalt előre. 107 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 Megoldjuk, ja? 108 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 Fogadhatsz a lucskos fenekedre! 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Már csak a menekülés van hátra. 110 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 Mindig a legjobbat hagyod a végére. 111 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 Ehhez van valamim, ami egy kis javításra szorul. 112 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 Perceitek lesznek csak elhagyni a Háromtorony kerületet, 113 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 mielőtt lezárják. 114 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 Észrevétlenül és gyorsan kell menekülnötök. 115 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 És ne feledjétek, 116 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 Zadash város őrségét sem szabad lebecsülni. 117 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Konfrontációra számíthattok. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Mindig mondom: „Ha feltételezed, 119 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 hogy megszívod, nem ér váratlanul.” 120 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 Szerintem ezt lopom. 121 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 Gondolom, tényleg megtesszük. 122 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Kelleni fog némi felszerelés. 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 Azt hiszem, tudok egy helyet. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 SEBEZHETETLEN CSAVARGÓ 125 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Egek! Nézzétek ezt a sok holmit! 126 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 -Üdv a Sebezhetetlen Csavargóban! -De cuki! 127 00:07:57,811 --> 00:08:00,189 Pumat Sol varázsló vagyok. 128 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 Én meg Jester Lavorre, 129 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 mi vagyunk a Mighty Nein. 130 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 Naná. Mit tehetek értetek? 131 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 Meg tudod oldani, hogy sose fogyjon ki a pia? 132 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 Az isten szerelmére! 133 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 Abszolút. 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 Úgy 180 aranyba kerül. 135 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 Az elég sok, Nott. 136 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 Sose kérek semmit. 137 00:08:17,748 --> 00:08:19,041 Akarom. 138 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 Szükségem van rá! 139 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 Egy, kettő… 140 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 A boltod egyszerűen oltári! 141 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 Ezt mindet kérem. 142 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 Amúgy ez mire jó? 143 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 Első Pumat nagyon büszke rá. 144 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 Ha ehető anyagra szórjuk, 145 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 annyira finom lesz tőle, 146 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 hogy minden másról eltereli a figyelmet. 147 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Akkor az enyém lesz. 148 00:08:44,733 --> 00:08:45,901 Felszerelés is van? 149 00:08:45,984 --> 00:08:49,613 Az egy nagyon erős, misztikus tárgy. 150 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Azt a rohadt! 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 Mennyiért színezed át rózsaszínre? 152 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 Az első gálám! 153 00:09:03,627 --> 00:09:05,295 Úgy várom a táncot! 154 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 Ez a ruha olyan susogós, imádom! 155 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 Azt a pöcsfejet ismerem. 156 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 Melyik pöcsfejet? 157 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Sharpe nagyurat. 158 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Ki akart nyírni, nagyon vicces sztori. 159 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 Mi ez a sok név? 160 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Az a vendéglista. 161 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 Már kezdődik is a szívás. 162 00:09:22,938 --> 00:09:23,897 Mi az? 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Ha van, aki felismerne a partin, 164 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 akkor nem mehetsz. 165 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 Ne! 166 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 De foghatnék egy legyezőt, vagy valamit, 167 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 vagy beszélhetnék így. 168 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 Jester, túl kockázatos. 169 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 De van ruhám, meg minden. 170 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 Mit tegyünk, Caleb? 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 A gála fél óra múlva kezdődik. 172 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 Ha nincs bent egy dámánk, a tervnek lőttek! 173 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 Kiakadok, mint egy repedtsarkú a sitten! 174 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Nyugi, kislány! Nyugi! 175 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Jó, megyek én, baszki! 176 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 Jester mássza meg a tornyot. 177 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 Én megyek arra a hülye partira. 178 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 Mi az? 179 00:10:09,192 --> 00:10:11,361 Szerintetek nem tudok burzsuj ribi lenni? 180 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 Beauregard, ne vedd sértésnek, 181 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 de egy ilyen kaliberű gála 182 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 megkövetel egy bizonyos… 183 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 hitelességet. 184 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 Az ilyen népek testbeszédét 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 mások reményeinek és álmainak összezúzása csiszolta… 186 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 „A Lionett Család Szőlészete.” 187 00:10:28,337 --> 00:10:29,212 Ez… 188 00:10:30,339 --> 00:10:31,256 Te vagy? 189 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 Rengeteg kérdésem van. 190 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 Nagyon sajnálom, Jester! 191 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Tudom, mennyire el akartál menni a bálba. 192 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 Érezted már úgy, hogy… 193 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 mindig látod, amit akarsz, 194 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 de sosem tudod megszerezni? 195 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 Figyu, ha kifizetnek bennünket, 196 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 rengeteg partira elmehetünk. 197 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 Nem erre gondoltam. 198 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 Hiányzik anya. 199 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 Hiányzik az Utazó, de főleg… 200 00:11:07,250 --> 00:11:11,088 Egy barát hiányzik, akinek mindent elmondhatok. 201 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 És azt hittem, ez a parti esélyt adhat nekünk… 202 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 Mindegy, hülyeség. 203 00:11:17,552 --> 00:11:19,012 Olyan buta vagyok! 204 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 Ne nevezd butának a barátomat! 205 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Köszönöm, 206 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Oskar. 207 00:11:30,065 --> 00:11:30,982 Tessék? 208 00:11:31,525 --> 00:11:32,692 Oké. 209 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 Itt az idő. 210 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 Hölgyem! 211 00:11:46,957 --> 00:11:47,833 Hagyjál! 212 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 Ne vakard a segged! 213 00:11:59,845 --> 00:12:03,932 Szerintem Jester rossz méretet választott nekem a szabónál. 214 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Nem hinném. 215 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Sok szerencsét, és éljétek túl! 216 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 Megbántuk már, hogy próbálunk jók lenni? 217 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 Mindennap, mióta összefutottunk. 218 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 Erre tessék! 219 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 Kérem a meghívót! 220 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Üdv a gálán! 221 00:12:41,344 --> 00:12:42,304 Menj előre! 222 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 Be kell jelentened az efféle gyökér bulikon. 223 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 Beauregard Lionett úrhölgy, 224 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 a Kamordah-i Lionett családból. 225 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 Egy Lionett itt, Zadashban? 226 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 Pontosan mennyire gazdag a családod? 227 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 Eléggé, hogy gyökerek legyenek, de népszerűek. 228 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 Lássuk a célpontot! 229 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 Faszom! 230 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 Urak, segítenétek? 231 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 Kopj le! 232 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Jó. 233 00:13:26,556 --> 00:13:28,475 Akkor egyedül cserélek kereket. 234 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 Ennek az izének még cuki öve sincs. 235 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Tudom, hogy nem Beau munkáját akartad, 236 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 de szuperül meg fogod oldani. 237 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Különleges vagy, 238 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 és mindannyiunk közül 239 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 neked kell legkevésbé egy képzeletbeli barát. 240 00:13:58,547 --> 00:13:59,422 Légy önmagad! 241 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 Segítesz kicsit? 242 00:14:20,360 --> 00:14:21,194 Ott van. 243 00:14:21,736 --> 00:14:22,821 Az ereklye. 244 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 Egy rakás vén nyavalyás van itt. 245 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Hogy találjuk meg a miénket? 246 00:14:27,909 --> 00:14:31,246 Ikithon mester, micsoda büszke pillanat! 247 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 Dwendal király hálás lehet neked a csatatéren történtekért. 248 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 Azt hiszem, megtaláltuk. 249 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 Miért ilyen egyforma az összes volstrucker-pöcs? 250 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 A szektások mind ilyenek. Csípik az egyformaságot. 251 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 Sajnálatos, hogy be kellett mocskolnod a kezed a krik szörnyekkel szemben. 252 00:14:48,930 --> 00:14:52,392 Jó, talán meg kéne várnunk, hogy ne legyenek körülötte… 253 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 vagy inkább most. 254 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 Igen, most jó lesz. 255 00:14:56,104 --> 00:14:57,439 Basszus! 256 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Felség! Élvezed a… 257 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Bakker! 258 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 Állj meg! 259 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 A hintód! 260 00:15:13,496 --> 00:15:14,581 A mindenit! 261 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 Szóljatok a tűzoltóknak, ti ostobák! 262 00:15:17,208 --> 00:15:18,168 Gyorsan! 263 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 Miért pont gombok? 264 00:15:30,555 --> 00:15:31,389 Mi? 265 00:15:31,890 --> 00:15:33,016 A gombok. 266 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 Miért gyűjtöd őket? 267 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Egy fiúra emlékeztetnek, akit ismertem. 268 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 Ha ez balul sülne el, 269 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 ne felejts el, jó? 270 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 Ennyi volt! Kihagytuk a lehetőséget. 271 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 -Túl sok volt az őr. -Szedd össze magad! 272 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 Kitalálunk valamit. 273 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 Hogyan? 274 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 Egy tervet is épp elég volt kiagyalni. 275 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 Van egy ötletem, 276 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 -de kell az öved. -Mi? 277 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Várj, Beau! Mit csinálsz? 278 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 Négy sárkány? 279 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 -Kamuzol! -Nem. 280 00:16:42,460 --> 00:16:43,628 Az uncsitesóm mondta. 281 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 Valami ijesztő nevük is volt. 282 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 Talán Kromatikus Kombó. 283 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 Mi a fasz? 284 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Utazó? 285 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Van ötleted? 286 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 Jó. 287 00:17:03,606 --> 00:17:05,983 Nem mászom úgy, mint Beau, de Molly megmondta, 288 00:17:06,067 --> 00:17:07,694 máshogy vagyok különleges. 289 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 Csak legyek önmagam! 290 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 Az isten verje meg! 291 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Ez jó. 292 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Jól vagyok. 293 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 Nem. Nem vagyok jól! 294 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 Caleb, víz alatt van az út, 295 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 ezt egyedül kell csinálnod. 296 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 Sajnálom! Válaszolhatsz. 297 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 Nott, sajnálom, hogy víz van ott. 298 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 Tudom, hogy megijeszt, 299 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 de bele kell menned, vagy mind meghalunk. 300 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 Kérlek, tudom, hogy menni fog! 301 00:18:28,650 --> 00:18:29,526 Oké. 302 00:18:30,401 --> 00:18:31,277 Jó. 303 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 Bassza meg! 304 00:18:48,044 --> 00:18:49,796 Magasságos egek! 305 00:18:49,879 --> 00:18:53,091 Azt hittem, ez a parti dögunalom lesz. 306 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 Para a szetted. 307 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Hagyj békén! 308 00:18:59,472 --> 00:19:01,391 Bocs, királynőm! De miért? 309 00:19:01,474 --> 00:19:04,686 Lenyűgöző vagy, és ez a hely… 310 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 olyan uncsi, 311 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 de rólad ordít, hogy veszélyes vagy. 312 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 Igazam van? 313 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 Csajszi, a hajad? 314 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Annyira menő! 315 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Menj innen! 316 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Oké. 317 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 Gondolkodtál azon, miért minket választott? 318 00:19:28,084 --> 00:19:29,127 Bren? 319 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 Nem a képességeink miatt, Astrid. 320 00:19:32,672 --> 00:19:36,426 Hanem mert mi már hittünk az ő igazában. 321 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 Legbelül… 322 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 már hittünk benne. 323 00:19:43,933 --> 00:19:47,020 Hittük, hogy a hatalom minden áldozatot megér. 324 00:19:48,021 --> 00:19:49,272 De tévedtünk. 325 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Elnézést! 326 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 Megmondtam, mi lesz, ha nem maradsz távol. 327 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 -Mi az? -Bren. 328 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 -Itt van. -Bren? 329 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Kis szikra, te vagy az? 330 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 Úgy örülök, hogy még életben vagy! 331 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 Nem mintha nem próbálkoztál volna eleget. 332 00:20:09,959 --> 00:20:13,630 Sosem bántanám a kedvenc tanítványomat. 333 00:20:14,505 --> 00:20:15,423 Bren? 334 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Ott vagy még? 335 00:20:17,800 --> 00:20:22,180 Azt mondtad, készen kell állnunk, hogy bármit megtegyünk a Birodalomért. 336 00:20:22,263 --> 00:20:24,766 Ahogy érted is. 337 00:20:24,849 --> 00:20:27,769 Akkor nem nyugszom, amíg porig nem égetlek téged, 338 00:20:27,852 --> 00:20:30,813 és mindent, amit felépítettél. 339 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 A Birodalomért. 340 00:20:39,822 --> 00:20:43,117 Vigyétek a Fény kövét a Zauber Spire-be! 341 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Basszus, mit csinál? 342 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 Mit csinálok? 343 00:21:16,526 --> 00:21:19,404 Ne legyél már gyáva féreg! 344 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 Meg fognak halni miattad! 345 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Bátorság! 346 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 Megcsináltam! 347 00:21:59,569 --> 00:22:00,528 Igen! 348 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 Baszd meg, víz! 349 00:22:13,499 --> 00:22:15,585 Jester? Jester, hallasz? 350 00:22:15,960 --> 00:22:18,087 Jester, kijöttem a kurva csatornából! 351 00:22:18,171 --> 00:22:19,756 Öt perc a figyelemelterelésig. 352 00:22:19,839 --> 00:22:21,299 Eljutottál a toronyhoz? 353 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 Válaszolhatsz. 354 00:22:23,384 --> 00:22:24,218 Igen. 355 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 Mindjárt odaérek. 356 00:22:43,529 --> 00:22:45,239 Ajjaj! 357 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 Para a szetted. 358 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 -Hová… -Vidd fel a Követ! 359 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 Van egy kis dolgom. 360 00:23:12,350 --> 00:23:13,726 Csak combizom kérdése. 361 00:23:13,810 --> 00:23:15,853 Csak combizom kérdése! 362 00:23:15,937 --> 00:23:19,690 Tényleg azt hitted, hogy elmenekülhetsz, Bren? 363 00:23:22,693 --> 00:23:23,820 Nein? 364 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 Nem kellesz, Utazó! 365 00:23:28,533 --> 00:23:30,660 Csak magamra van szükségem! 366 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 Mit mondtál? 367 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 Utazó! 368 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 Miért hagytál el? 369 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 Sosem hagynálak el. 370 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Te vagy a kedvencem. 371 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 A barátaim szerint csak kitaláltalak. 372 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 Barátok? 373 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 Hát… Mármint… 374 00:24:03,276 --> 00:24:04,777 nem olyan jók, mint te. 375 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 Szerintem az lehetetlen. 376 00:24:08,739 --> 00:24:12,160 Jó kis slamasztikába keveredtél, Jester. 377 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 Tudom. 378 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Akarsz segíteni? 379 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 Alig várom a műsort. 380 00:24:29,427 --> 00:24:30,469 Várj! 381 00:24:31,762 --> 00:24:33,181 Kérlek, ne hagyj el újra! 382 00:24:33,514 --> 00:24:35,016 Jester, kedvesem! 383 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Mindig veled vagyok. 384 00:24:54,952 --> 00:24:56,704 Halihó! 385 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Hol van? 386 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 Hol van Bren? 387 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 Tűzijáték! 388 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 Hol van? 389 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Nem kérdem még egyszer. 390 00:25:35,451 --> 00:25:36,661 Hol van Bren? 391 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 Az igazi. 392 00:25:39,038 --> 00:25:40,289 Szerinted megmondom? 393 00:25:40,373 --> 00:25:41,999 A barátodnak hiszed, 394 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 de úgyis elárul majd. 395 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Oké. Először is, a barát erős szó. 396 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 Másodszor pedig, kapd be! 397 00:25:58,849 --> 00:26:00,017 Kobalt Lélek. 398 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 Na ez a lenyűgöző. 399 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 Ideje szétcsapni a bulit. 400 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 HALÁL 401 00:27:12,131 --> 00:27:14,050 Szia, Lucien! 402 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 Mester! 403 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 Oké, lássuk, mivel van dolgunk! 404 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 Eadwulf, hol vagy? 405 00:27:45,998 --> 00:27:47,917 Nem látom sehol Ikithon mestert. 406 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Bassza meg a kacsa! 407 00:27:55,216 --> 00:27:56,425 Furcsa. 408 00:27:56,509 --> 00:28:01,389 Mert emlékszem, hogy megöltelek, Lucien. 409 00:28:34,422 --> 00:28:35,297 Caleb! 410 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 Én is örülök neked, Nott a Bátor! 411 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 Szóval… 412 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 van egy kis gond. 413 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 Mondd, hogy tanultál ilyen csapdákról 414 00:28:45,766 --> 00:28:47,017 a varázslóiskolában! 415 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 Igen. 416 00:28:48,727 --> 00:28:51,230 A tanárom elég jól kitanított. 417 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 Mi volt az a robbanás? 418 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 Figyelemelterelés. 419 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Hol van Ikithon mester? 420 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 Lépj hátra! 421 00:29:07,830 --> 00:29:09,039 Ezt megoldom. 422 00:29:18,048 --> 00:29:20,593 Mit gondolsz, mi ez? 423 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 Ha Trent akarja, 424 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 akkor biztosan erős 425 00:29:25,347 --> 00:29:26,515 és veszélyes lehet. 426 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 Vajon mire képes? 427 00:29:28,976 --> 00:29:29,852 Mindenre. 428 00:29:35,816 --> 00:29:39,487 Most már négyszemközt beszélhetünk, Bren. 429 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 Elnézést! 430 00:29:43,407 --> 00:29:44,617 Találkoztunk már? 431 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 Mit gondoltál, mire mész azzal, hogy idejössz? 432 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 Most már én vagyok a Nonagon. 433 00:29:50,748 --> 00:29:55,377 És ezúttal gondoskodom róla, hogy halott maradj. 434 00:30:07,806 --> 00:30:09,683 Nem! Ez lehetetlen! 435 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 Fjord? 436 00:30:18,901 --> 00:30:19,944 Basszus! 437 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 SZEM 438 00:30:40,422 --> 00:30:42,550 Úgy hívják, hogy „Luxon Kő”. 439 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 Gyönyörű, nem? 440 00:30:45,261 --> 00:30:49,223 A krynek szerint az istenük egy darabja. 441 00:30:50,057 --> 00:30:51,892 És valójában mi is ez? 442 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 Valami új. 443 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 Egy új varázslat? 444 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 Dunamancia. 445 00:30:57,565 --> 00:30:59,400 A tudás új szintje, 446 00:30:59,483 --> 00:31:02,027 ami a Birodalom kezében van. 447 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 Ez a háború… 448 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 Amit te robbantottál ki! 449 00:31:06,865 --> 00:31:07,950 Naná, hogy én. 450 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 De csak azért, hogy tartós békét teremtsek. 451 00:31:13,831 --> 00:31:17,376 A dunamancia olyan erős, hogy véget vethet minden háborúnak. 452 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 Még a krynek sem mernének ellenünk fordulni, 453 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 ha megtanulnánk használni az erejét. 454 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 „Megtanulni.” 455 00:31:24,508 --> 00:31:28,137 Szóval fogalmad sincs, mire képes. 456 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 Még nincs. 457 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 De a te zsenialitásod segítségével 458 00:31:32,474 --> 00:31:34,018 felfedezhetjük a titkait, 459 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 és túlléphetünk a történelem minden arkanistáján. 460 00:31:37,605 --> 00:31:40,524 Mindig is ezt akartad, nem, Bren? 461 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Erőt, hogy változtathass a világon. 462 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Hogy változtathass a múltadon. 463 00:31:51,994 --> 00:31:52,828 Ne! 464 00:31:52,911 --> 00:31:54,580 Ne, Caleb, ne hallgass rá! 465 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 Egek! 466 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 Nott? 467 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 Megvagy, barátom. 468 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 Nott? 469 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 Nott, minden rendben? 470 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 Hagyj békén, te áruló! 471 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 -Nott… -Ne! 472 00:33:15,160 --> 00:33:18,205 Láttalak. Láttalak téged és azt a rémisztő alakot! 473 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 Ő volt Trent, ugye? 474 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 Majd később megbeszéljük, amikor… 475 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Mindenki életben van? 476 00:33:24,503 --> 00:33:25,462 Megvan a cucc? 477 00:33:25,546 --> 00:33:27,756 Nincs. Nem szereztük meg. 478 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Hali! 479 00:33:29,091 --> 00:33:29,925 Hol van Fjord? 480 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 Elvesztettem a káoszban. Megvan a cucc? 481 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Nincs. 482 00:33:35,723 --> 00:33:37,808 -Bakker, Beau! -Bocs, haver! 483 00:33:37,891 --> 00:33:39,601 -Megvan a cucc? -Nincs. 484 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 Elhúzhatnánk az elől ott, 485 00:33:41,770 --> 00:33:43,689 mielőtt bármiről is beszélünk? 486 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 Várjatok, hol van Molly? 487 00:33:47,317 --> 00:33:48,152 Molly? 488 00:33:51,530 --> 00:33:52,781 Mi történt itt? 489 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 Jól vagy? 490 00:33:59,371 --> 00:34:00,205 Basszus! 491 00:34:00,289 --> 00:34:03,208 Kábé két percünk van, mielőtt lezárják a Háromtornyot! 492 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 Másfelé kell kijutnunk. 493 00:34:06,336 --> 00:34:07,296 Utálom ezt! 494 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 Mindenki a lyukamba! 495 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 Molly? 496 00:34:23,228 --> 00:34:24,228 Sajnálom, drágám! 497 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Nem tudom, mi… 498 00:34:26,190 --> 00:34:27,190 Semmi baj! 499 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 Együtt megyünk. 500 00:35:00,808 --> 00:35:01,683 Eadwulf! 501 00:36:02,327 --> 00:36:03,579 Hozzátok vissza a Követ! 502 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 Essek! 503 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 De most komolyan, mik voltak azok? 504 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 Hatalmas, ijesztő bogaraknak tűntek. 505 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 Kryn harcosok. 506 00:37:24,368 --> 00:37:25,202 Igen. 507 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 És náluk van az ereklye. 508 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 Olvaszd magadba! 509 00:37:37,089 --> 00:37:38,173 Álljatok meg! 510 00:37:38,256 --> 00:37:39,466 Mindenki álljon meg! 511 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 Halljátok? 512 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 Kurvára utálom a csatornákat. 513 00:37:54,898 --> 00:37:56,692 Félre, vagy felaprítunk titeket! 514 00:37:56,775 --> 00:37:58,902 Hallgatnunk kéne a bogáremberre. 515 00:37:58,986 --> 00:38:00,570 Nem. Nézzétek… 516 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 Megvan, amire szükségünk van. 517 00:38:12,457 --> 00:38:13,959 -Mi ez? -Jester! 518 00:38:14,042 --> 00:38:15,585 -Szart se látok! -Mi történik? 519 00:38:15,669 --> 00:38:17,462 -Caleb! -Hol vagy? 520 00:38:20,924 --> 00:38:21,800 -Nem. -Ne! 521 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 Jester? 522 00:38:24,845 --> 00:38:25,721 Jester! 523 00:38:26,513 --> 00:38:28,765 Olvaszd magadba! 524 00:38:28,849 --> 00:38:30,475 -Fjord, segíts! -Jester! 525 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 Segítség! 526 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 Olvaszd magadba! 527 00:38:35,731 --> 00:38:36,648 Segítség! 528 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Olvaszd magadba! 529 00:39:44,883 --> 00:39:45,759 Sajnálom! 530 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 Nem tudom… Én… 531 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 Kinek mi van még a tarsolyában? 532 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 Akkor haljunk meg hősként? 533 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 Van más opció? 534 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 Kérlek! 535 00:40:54,161 --> 00:40:56,329 Kérlek, segítsetek! 536 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 „MELÓ ZADASHBAN” 537 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 A „THE MIGHTY NEIN” ALAPJÁN A CRITICAL ROLE-TÓL 538 00:41:47,923 --> 00:41:49,925 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 539 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 Kreatív supervisor Hegyi Júlia