1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 Anteriormente… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 Quem roubou o Bastião planeia usá-lo. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 Este Bastião faz claramente muito mais do que a reencarnação. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Devolve o Bastião. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 Sou a Astrid. O grandalhão é o Eadwulf. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 Tu, rapaz, és especial. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 Porque estás aqui, Nott? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 Só te trarei perigo. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Porque somos amigos. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 Jester, o Lorde Sharpe está à tua procura. 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 Viajante, esta é a tua última oportunidade. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Quem te deu os poderes, Fjord? 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 Não sei. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Isso são muitos olhos vermelhos. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 Nonagon. 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 Isso quer dizer que resultou? O ritual? 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 Encontraste alguém disposto a roubar o artefacto? 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 Talvez tenha encontrado o grupo certo de totós capazes. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Diz-me para onde levaram o Bastião. 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 Pensei que quisesses esquecer esses sentimentos, Yasha. 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 A Assembleia. 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 Para que lado? 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 Vem aí uma tempestade. 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 Como sabes sempre? 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 Sinto-a. Nos meus ossos. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 Como a velha Marley? 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 Não gozes com o Senhor da Tempestade. 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Nunca o faria. Estou a gozar contigo. 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 Lembra-te por que motivo cá estás. 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 Criadora de órfãos. 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 Lembra-te do teu objetivo. 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 Lembra-te do meu plano. 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 Muito bem. 34 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Este é o plano. 35 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 O artefacto Kryn… 36 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 O que vamos roubar. 37 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 Sim. Estará em exposição na gala dos Campeões, na última noite 38 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 do Festival de Encerramento das Colheitas. 39 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Daqui a três dias. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 Precisamente. 41 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 No salão principal da Academia Soltryce. Aqui. 42 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 De que tipo de festa falamos? 43 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 Do tipo só para os muito ricos ou com bons contactos, presumo. 44 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 E qualquer festa para que não nos convidem não vale a pena ir. 45 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 Então, como entramos? 46 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 Precisarão de um convite. 47 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 Um convite especialmente encantado. 48 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Então, teremos de roubar um. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 E eu tenho a vítima perfeita. 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Lorde Sutan. 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 Não vai a uma gala desde a morte da Senhora Sutan, 52 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 mas recebe sempre um convite, por cortesia. 53 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 Terão de entrar e sair sem serem vistos. 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 Mas a residência dele está cheia de armadilhas. 55 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 No entanto, aconselho-vos a não deixarem rasto. 56 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 Secretária, gaveta de cima. 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 Um livro de feitiços. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 O Cavalheiro disse para não deixarmos rasto. 59 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 Tenho de levar isto. 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 Larga. 61 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 A sério? 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 Ou somos uma equipa 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 ou trabalham por conta própria. 64 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Decidam. 65 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Bem, porra. 66 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 Mas que… 67 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Calma. Eu ajudo-te. 68 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Já te tenho. 69 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 És demasiado fraco. 70 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Afasta-te. 71 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 Também precisarão de uma distração. 72 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 Sou muito boa a distrair. 73 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 Sim, mas para este trabalho precisamos mais de músculos. 74 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 A Academia Soltryce é, essencialmente, uma fortaleza. 75 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 Para sequer entrar no terreno, têm de escalar o muro exterior, 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 passar por fileiras de guardas 77 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 e trepar à torre mais alta. 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Todos os festivais terminam com fogo de artifício, 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 disparado desse telhado. 80 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 Se conseguirem saltar os 6 m para a torre 81 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 e dispararem o fogo, 82 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 atrairão todos para a varanda 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 e será essa a altura para atacar. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 Mas, Beau, consegues saltar tanto? 85 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 Sim. É fácil. 86 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 É uma questão de quadríceps. 87 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 A infiltração precisará de uma abordagem mais delicada. 88 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 Alguém terá de ir à gala, para ser os nossos olhos e ouvidos. 89 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Eu! 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 Ela é a única aqui 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 que sabe tudo sobre os ricos. 92 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 Então, minha querida, 93 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 parece que precisas de um vestido. 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 Algo delicado e conservador, 95 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 para se misturar com a elite. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 Conhece-me demasiado bem, Sr. Cavalheiro. 97 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 A aquisição do artefacto deve ser rápida e discreta. 98 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 Usamos os esgotos para contrabando. 99 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 Há uma entrada escondida na academia, 100 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 atrás da sala da gala. 101 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 Esperem. Esgotos? 102 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 Com água? 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 Líquido corrente, adiante. 104 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 E como terão de ultrapassar as proteções em redor do artefacto, 105 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 mágicas ou físicas, 106 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 sugiro que preparem algumas poções de antemão. 107 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 Tratamos disso, ja? 108 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 Podes crer, rabo mole. 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Então, só falta a fuga. 110 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 Deixar sempre o melhor para o fim. 111 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 Tenho uma sucata que pode resultar. 112 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 Só terão uns minutos para fugir da Tri-Spire, 113 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 até encerrarem tudo. 114 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 A fuga tem de ser discreta e rápida. 115 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 E lembrem-se, 116 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 a Guarda da Cidade de Zadash não é para brincadeiras. 117 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Devem esperar um confronto. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Digo: presumam que se vão lixar, 119 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 para se prepararem para o caos. 120 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 Posso roubar isso. 121 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 Parece que vamos mesmo fazer isto. 122 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Então, precisarão de abastecimento. 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 Sei de um sítio. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 O VAGABUNDO INVULNERÁVEL 125 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Céus! Vejam as coisas todas. 126 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 - Bem-vindos ao Vagabundo Invulnerável. - Que fofo! 127 00:07:57,811 --> 00:08:00,189 Sou o Encantador Pumat Sol. 128 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 Chamo-me Jester 129 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 e somos os Nove Poderosos. 130 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 Claro que são. Em que posso ajudar? 131 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 Podes fazer com que o álcool nunca acabe? 132 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 Por amor de Deus! 133 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 Claro. 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 Vai custar-te 180 ouros. 135 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 É muito, Nott. 136 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 Nunca pedi nada. 137 00:08:17,748 --> 00:08:19,041 Eu quero. 138 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 Eu preciso. 139 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 Um, dois… 140 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 A tua loja é fantástica. 141 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 Vou levar isto tudo, por favor. 142 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 Já agora, o que é que isto faz? 143 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 O Pumat Prime orgulha-se muito disto. 144 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 Pulveriza-o numa substância comestível 145 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 e melhora imenso o sabor, 146 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 ao ponto de distrair alguém completamente. 147 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Então, será meu. 148 00:08:44,733 --> 00:08:45,901 Vendes equipamento? 149 00:08:45,984 --> 00:08:49,613 Isso é um artefacto arcano muito poderoso, na verdade. 150 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Caramba! 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 Quanto custa torná-lo rosa? 152 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 A minha primeira gala. 153 00:09:03,627 --> 00:09:05,295 Mal posso esperar para dançar. 154 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 Este vestido é tão esvoaçante, adoro-o. 155 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 Conheço esse idiota. 156 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 Que idiota? 157 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 O Lorde Sharpe. 158 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Tentou matar-me. É tão engraçado. 159 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 O que são estes nomes? 160 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 É a lista de convidados. 161 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 E a porcaria começa. 162 00:09:22,938 --> 00:09:23,897 O quê? 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Se alguém na festa te pode reconhecer, 164 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 não podes ir. 165 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 Não! 166 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 Posso segurar num leque ou assim, 167 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 ou falar assim. 168 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 Jester, é demasiado arriscado. 169 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 Mas tenho um vestido e tudo. 170 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 O que fazemos, Caleb? 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 A gala começa daqui a meia hora. 172 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 Sem a nossa infiltrada, o plano não resulta. 173 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 Vou ceder como uma pega barata na prisão. 174 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Calma, miúda. Calma. 175 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Pronto, eu faço-o. 176 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 A Jester pode trepar à torre. 177 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 Eu vou à festa estúpida. 178 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 O que foi? 179 00:10:09,192 --> 00:10:11,361 Acham que não posso ser uma rica glamorosa? 180 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 Sem ofensa, Beauregard, 181 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 mas uma gala deste calibre 182 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 exige uma certa quantidade de… 183 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 … autenticidade. 184 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 Eles têm uma linguagem corporal 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 aperfeiçoada durante anos a esmagar sonhos… 186 00:10:25,083 --> 00:10:26,418 VINHAS DA FAMÍLIA LIONETT 187 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 "Vinhas da Família Lionett." 188 00:10:28,337 --> 00:10:29,212 Aquela és… 189 00:10:30,339 --> 00:10:31,256 Tu? 190 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 Tenho tantas perguntas. 191 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 Lamento muito, Jester. 192 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Sei que querias muito ir ao baile. 193 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 Já sentiste que 194 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 vês sempre o que queres, 195 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 mas nunca o consegues ter? 196 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 Ouve, depois deste trabalho, 197 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 podemos ir a muitas festas. 198 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 Não me referia a isso. 199 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 Tenho saudades da minha mãe. 200 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 Tenho saudades do Viajante e… 201 00:11:07,250 --> 00:11:11,088 Tenho saudades de ter um amigo a quem podia contar tudo. 202 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Achei que esta festa podia ser a nossa oportunidade… 203 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 Esquece, é estúpido. 204 00:11:17,552 --> 00:11:19,012 Estou a ser estúpida. 205 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 Não chames a minha amiga de estúpida. 206 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Obrigada, 207 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Oskar. 208 00:11:30,065 --> 00:11:30,982 O quê? 209 00:11:31,525 --> 00:11:32,692 Muito bem. 210 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 Está na hora. 211 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 Minha senhora. 212 00:11:46,957 --> 00:11:47,833 Para. 213 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 Para de coçar o rabo. 214 00:11:59,845 --> 00:12:03,932 Acho que a Jester me arranjou o número de calças errado. 215 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Não me parece. 216 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Boa sorte e mantenham-se vivos. 217 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 Já estamos arrependidos de tentarmos ser bons? 218 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 Sempre, desde que te conheci. 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 Por aqui. 220 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 Convite, por favor. 221 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Bem-vindos à Gala. 222 00:12:41,344 --> 00:12:42,304 Vai primeiro. 223 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 Devias anunciar-me nestas coisas idiotas. 224 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 Menina Beauregard Lionett, 225 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 dos kamordah Lionetts. 226 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 Uma Lionett, aqui, em Zadash? 227 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 Quão rica é a tua família, exatamente? 228 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 O suficiente para ser idiota e continuar popular. 229 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 Vamos encontrar a marca. 230 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 Parem. 231 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 Senhores, podem ajudar? 232 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 Baza. 233 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Está bem, então. 234 00:13:26,556 --> 00:13:28,475 Vou mudar uma roda inteira sozinho. 235 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 Isto nem sequer tem um cinto giro. 236 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Sei que não querias o trabalho da Beau, 237 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 mas vais torná-lo especial na mesma. 238 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 És única 239 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 e, de todos nós, 240 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 a que menos precisa de um amigo imaginário. 241 00:13:58,547 --> 00:13:59,422 Sê tu mesma. 242 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 Dás-me um empurrão? 243 00:14:20,360 --> 00:14:21,194 Ali está. 244 00:14:21,736 --> 00:14:22,821 A relíquia. 245 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 Isto está cheio de velhos ranhosos. 246 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Como encontramos o nosso? 247 00:14:27,909 --> 00:14:31,246 Mestre Ikithon, que momento de orgulho. 248 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 Soube que o Rei Dwendal lhe deve muito, do último combate. 249 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 Parece que o encontrámos. 250 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 Porque é que os idiotas Volstrucker são todos iguais? 251 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 Os cultistas são sempre. É uma imagem de marca. 252 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 É uma pena que tenha de sujar as mãos a combater estes monstros Crick. 253 00:14:48,930 --> 00:14:52,392 Muito bem, devíamos esperar para quando ele estiver sozinho… 254 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 … ou agora. 255 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 Sim, agora está bom. 256 00:14:56,104 --> 00:14:57,439 Merda. 257 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Vossa Alteza. Desfrute… 258 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Raios! 259 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 Parado. 260 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 A sua carruagem. 261 00:15:13,496 --> 00:15:14,581 Céus! 262 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 Vão buscar os bombeiros, idiotas! 263 00:15:17,208 --> 00:15:18,168 Rápido! 264 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 Porquê os botões? 265 00:15:30,555 --> 00:15:31,389 O quê? 266 00:15:31,890 --> 00:15:33,016 Os botões. 267 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 Colecionas? 268 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Lembram-me um rapaz que conheci. 269 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 Caso isto corra mal, 270 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 lembra-te de mim, sim? 271 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 Estamos mortos. Perdemos a oportunidade. 272 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 - Havia muitos guardas. - Recompõe-te, meu. 273 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 Arranjamos um plano novo. 274 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 Como? 275 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 Já foi difícil arranjar um plano. 276 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 Tenho uma ideia, 277 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 - mas preciso do teu lenço. - O quê? 278 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Espera, Beau! O quê? 279 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 Quatro dragões? 280 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 - És um aldrabão. - Não. 281 00:16:42,460 --> 00:16:43,628 O meu primo disse-me. 282 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 E tinham um nome assustador. 283 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 Como Combinação Cromática. 284 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 Mas que raios? 285 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Viajante? 286 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Algum conselho? 287 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 Está bem. 288 00:17:03,606 --> 00:17:05,983 Não trepo como a Beau, mas como o Molly disse, 289 00:17:06,067 --> 00:17:07,694 sou especial de outras formas. 290 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 Vou ser eu mesma. 291 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 Raios! 292 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Está tudo bem. 293 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Estou bem. 294 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 Não. Não estou bem. 295 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 Caleb, o caminho está inundado, 296 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 vais ter de ir sozinho. 297 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 Desculpa. Podes responder. 298 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 Nott, lamento que haja água. 299 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 Sei que te assusta, 300 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 mas tens de o ultrapassar ou morreremos todos. 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 Por favor, sei que consegues fazer isto. 302 00:18:28,650 --> 00:18:29,526 Está bem. 303 00:18:30,401 --> 00:18:31,277 Está bem. 304 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 Porra! 305 00:18:48,044 --> 00:18:49,796 Meu Deus! 306 00:18:49,879 --> 00:18:53,091 Pensava que esta festa ia ser um desperdício de vida. 307 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 Tracy. 308 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Não estou interessada. 309 00:18:59,472 --> 00:19:01,391 Caramba! Porque estarias? 310 00:19:01,474 --> 00:19:04,686 És fascinante e este sítio é… 311 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 … tão cliché, 312 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 mas tu tens ar de perigo. 313 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 Estou certa? 314 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 Miúda, o teu cabelo? 315 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Fascinante. 316 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Vai-te embora. 317 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Está bem. 318 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 Já te perguntaste porque nos escolheu? 319 00:19:28,084 --> 00:19:29,127 Bren? 320 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 Não foi o nosso talento, Astrid. 321 00:19:32,672 --> 00:19:36,426 Foi porque já acreditávamos na verdade que nos impingiu. 322 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 No fundo, 323 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 já acreditávamos. 324 00:19:43,933 --> 00:19:47,020 Acreditávamos que o poder valia tudo. 325 00:19:48,021 --> 00:19:49,272 Mas estávamos enganados. 326 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Com licença. 327 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 Avisei-te do que aconteceria se voltasses. 328 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 - O que é? - O Bren. 329 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 - Está cá. - O Bren? 330 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Pequena faísca, és tu? 331 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 É muito bom saber que continuas vivo. 332 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 Não por falta de tentares. 333 00:20:09,959 --> 00:20:13,630 Não magoaria o meu pupilo preferido. 334 00:20:14,505 --> 00:20:15,423 Bren? 335 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Ainda estás aí? 336 00:20:17,800 --> 00:20:22,180 Disseste-nos que nos devíamos preparar para fazer de tudo pelo Império. 337 00:20:22,263 --> 00:20:24,766 Tal como ele faria por vocês. 338 00:20:24,849 --> 00:20:27,769 Então, não descansarei até te incendiar 339 00:20:27,852 --> 00:20:30,813 e a tudo o que construíste 340 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 pelo Império. 341 00:20:39,822 --> 00:20:43,117 Levem o Bastião para Zauberspire. 342 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Merda, o que está ele a fazer? 343 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 O que estou a fazer? 344 00:21:16,526 --> 00:21:19,404 Para de ser uma covarde! 345 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 Eles vão morrer por tua causa. 346 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Sê corajosa. 347 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 Consegui! 348 00:21:59,569 --> 00:22:00,528 Sim! 349 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 Vai-te lixar, água. 350 00:22:13,499 --> 00:22:15,585 Jester? Jester, consegues ouvir-me? 351 00:22:15,960 --> 00:22:18,087 Jester, já saí do maldito esgoto. 352 00:22:18,171 --> 00:22:19,756 Cinco minutos até à distração. 353 00:22:19,839 --> 00:22:21,299 Já chegaste à torre? 354 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 Podes responder à mensagem. 355 00:22:23,384 --> 00:22:24,218 Sim. 356 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 Estou quase lá. 357 00:22:43,529 --> 00:22:45,239 Caramba! 358 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 Tracy. 359 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 - Aonde… - Leva o Bastião. 360 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 Tenho de resolver algo. 361 00:23:12,350 --> 00:23:13,726 São os quadríceps. 362 00:23:13,810 --> 00:23:15,853 São os quadríceps. 363 00:23:15,937 --> 00:23:19,690 Achavas mesmo que podias fugir de mim, Bren? 364 00:23:22,693 --> 00:23:23,820 Nein? 365 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 Não preciso do Viajante. 366 00:23:28,533 --> 00:23:30,660 Só preciso de mim. 367 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 O que dizias? 368 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 Viajante! 369 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 Porque me deixaste? 370 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 Nunca te deixaria. 371 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 És a minha favorita. 372 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 Os meus amigos dizem que te imaginei. 373 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 Amigos? 374 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 Bem, quer dizer, 375 00:24:03,276 --> 00:24:04,777 não tão bons como tu. 376 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 Diria que isso é impossível. 377 00:24:08,739 --> 00:24:12,160 Meteste-te numa partida e peras, Jester. 378 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 Eu sei. 379 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Queres ajudar? 380 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 Mal posso esperar pelo espetáculo. 381 00:24:29,427 --> 00:24:30,469 Espera. 382 00:24:31,762 --> 00:24:33,181 Não me voltes a deixar. 383 00:24:33,514 --> 00:24:35,016 Jester, minha querida. 384 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Estou sempre contigo. 385 00:24:54,952 --> 00:24:56,704 Olá. 386 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Onde está ele? 387 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 Onde está o Bren? 388 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 Fogo de artifício. 389 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 Onde está ele? 390 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Não voltarei a perguntar. 391 00:25:35,451 --> 00:25:36,661 Onde está o Bren? 392 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 O verdadeiro. 393 00:25:39,038 --> 00:25:40,289 Achas que te dizia? 394 00:25:40,373 --> 00:25:41,999 Achas que ele é teu amigo, 395 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 mas ele só te trairá. 396 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Muito bem. Primeiro, amigo é uma palavra forte. 397 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 Segundo, chupa-me a pila. 398 00:25:58,849 --> 00:26:00,017 Cobalt Soul. 399 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 Isso é fascinante. 400 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 É hora de invadir a festa. 401 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 MORTE 402 00:27:12,131 --> 00:27:14,050 Olá, Lucien. 403 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 Mestre. 404 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 Muito bem, vamos ver o que temos. 405 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 Eadwulf, onde estás? 406 00:27:45,998 --> 00:27:47,917 Não sei do Mestre Ikithon. 407 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Que porra! 408 00:27:55,216 --> 00:27:56,425 Estranho. 409 00:27:56,509 --> 00:28:01,389 Porque eu lembro-me de te matar, Lucien. 410 00:28:34,422 --> 00:28:35,297 Caleb. 411 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 Também é bom voltar a ver-te, Nott a Corajosa. 412 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 Então… 413 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 Um pequeno problema. 414 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 Diz que aprendeste sobre armadilhas mágicas 415 00:28:45,766 --> 00:28:47,017 na escola de feiticeiros. 416 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 Sim. 417 00:28:48,727 --> 00:28:51,230 O meu professor ensinou-me bem. 418 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 Que explosão foi aquela? 419 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 Uma distração. 420 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Onde está o Mestre Ikithon? 421 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 Afasta-te! 422 00:29:07,830 --> 00:29:09,039 Eu trato disto. 423 00:29:18,048 --> 00:29:20,593 O que achas que isto é? 424 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 Bem, se o Trent o quer, 425 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 deve ser muito poderoso 426 00:29:25,347 --> 00:29:26,515 e perigoso. 427 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 O que será que faz? 428 00:29:28,976 --> 00:29:29,852 Tudo. 429 00:29:35,816 --> 00:29:39,487 Agora, falamos em privado, Bren. 430 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 Desculpa. 431 00:29:43,407 --> 00:29:44,617 Já nos conhecemos? 432 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 O que achas que conseguirias ao vir cá? 433 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 Agora, eu sou a Nonagon. 434 00:29:50,748 --> 00:29:55,377 E, desta vez, vou garantir que ficas morto. 435 00:30:07,806 --> 00:30:09,683 Não. Não é possível. 436 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 Fjord? 437 00:30:18,901 --> 00:30:19,944 Merda! 438 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 OLHO 439 00:30:40,422 --> 00:30:42,550 Chamam-lhe o "Bastião de Luxon". 440 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 É lindo, não é? 441 00:30:45,261 --> 00:30:49,223 Os Kryn acreditam que é um fragmento do deus deles. 442 00:30:50,057 --> 00:30:51,892 E o que é, realmente? 443 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 Algo novo. 444 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 Uma magia nova? 445 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 Dunamância. 446 00:30:57,565 --> 00:30:59,400 Uma nova fronteira de conhecimento 447 00:30:59,483 --> 00:31:02,027 que pertence às mãos do Império. 448 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 Esta guerra… 449 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 Que tu começaste. 450 00:31:06,865 --> 00:31:07,950 Claro que comecei. 451 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 Mas só para criar uma paz permanente. 452 00:31:13,831 --> 00:31:17,376 A dunamância é tão poderosa que pode acabar todas as guerras. 453 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 Nem os Kryn se atreveriam a contrariar-nos, 454 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 se aprendermos a usar este poder. 455 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 "Aprender". 456 00:31:24,508 --> 00:31:28,137 Não sabes o que faz. 457 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 Ainda não. 458 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 Mas com o teu brilhantismo ao meu lado, 459 00:31:32,474 --> 00:31:34,018 podíamos descobrir os segredos 460 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 e ir mais longe do que qualquer arcanista. 461 00:31:37,605 --> 00:31:40,524 É o que sempre quiseste, não é, Bren? 462 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 O poder para mudar o mundo. 463 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Para mudar o teu passado. 464 00:31:51,994 --> 00:31:52,828 Não. 465 00:31:52,911 --> 00:31:54,580 Não, Caleb, não o ouças. 466 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 Céus! 467 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 Nott? 468 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 Estou aqui, minha amiga. 469 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 Nott? 470 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 Nott, estás bem? 471 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 Afasta-te de mim, traidor! 472 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 - Nott… - Não. 473 00:33:15,160 --> 00:33:18,205 Eu vi-te. Vi-te e àquele estranho. 474 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 Era o Trent, não era? 475 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 Ouve, discutimos isto depois, quando… 476 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Estão todos vivos? 477 00:33:24,503 --> 00:33:25,462 Temos a coisa? 478 00:33:25,546 --> 00:33:27,756 Não. 479 00:33:29,091 --> 00:33:29,925 O Fjord? 480 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 Perdi-o no caos. Temos a coisa? 481 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Não. 482 00:33:35,723 --> 00:33:37,808 - Raios, Beau. - Desculpa, meu. 483 00:33:37,891 --> 00:33:39,601 - Temos a coisa? - Não. 484 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 Podemos afastar-nos daquilo, 485 00:33:41,770 --> 00:33:43,689 antes de falarmos? 486 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 Esperem, onde está o Molly? 487 00:33:47,317 --> 00:33:48,152 Molly? 488 00:33:51,530 --> 00:33:52,781 O que aconteceu aqui? 489 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 Estás bem? 490 00:33:59,371 --> 00:34:00,205 Raios! 491 00:34:00,289 --> 00:34:03,208 Temos uns dois minutos até fecharem o Tri-Spire. 492 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 Precisamos de outra saída. 493 00:34:06,336 --> 00:34:07,296 Odeio isto. 494 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 Todos para o meu buraco. 495 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 Molly? 496 00:34:23,228 --> 00:34:24,228 Desculpa, querida. 497 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Não sei o que… 498 00:34:26,190 --> 00:34:27,190 Está tudo bem. 499 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 Vamos juntos. 500 00:35:00,808 --> 00:35:01,683 Eadwulf! 501 00:36:02,327 --> 00:36:03,579 Recuperem o Bastião! 502 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 Essek. 503 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 A sério, o que eram aquelas coisas? 504 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 Pareciam insetos enormes e assustadores. 505 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 A força de ataque Kryn. 506 00:37:24,368 --> 00:37:25,202 Sim. 507 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 E eles têm o artefacto. 508 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 Consumir. 509 00:37:37,089 --> 00:37:38,173 Parem! 510 00:37:38,256 --> 00:37:39,466 Parem todos. 511 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 Estão a ouvir? 512 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 Odeio os esgotos. 513 00:37:54,898 --> 00:37:56,692 Afastem-se ou serão cortados. 514 00:37:56,775 --> 00:37:58,902 Talvez devêssemos ouvir o homem-inseto. 515 00:37:58,986 --> 00:38:00,570 Não. Vejam… 516 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 Temos o que precisamos. 517 00:38:12,457 --> 00:38:13,959 - O que é aquilo? - Jester! 518 00:38:14,042 --> 00:38:15,585 - Não vejo nada! - Que foi? 519 00:38:15,669 --> 00:38:17,462 - Caleb! - Onde estás? 520 00:38:20,924 --> 00:38:21,800 - Não. - Não! 521 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 Jester? 522 00:38:24,845 --> 00:38:25,721 Jester! 523 00:38:26,513 --> 00:38:28,765 Consumir. 524 00:38:28,849 --> 00:38:30,475 - Fjord, ajuda-me! - Jester! 525 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 Ajuda-me! 526 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 Consumir. 527 00:38:35,731 --> 00:38:36,648 Ajuda-me! 528 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Consumir. 529 00:39:44,883 --> 00:39:45,759 Desculpem. 530 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 Não sei… Eu… 531 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 Quanto te resta? 532 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 Morrer numa chama de glória, então? 533 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 Há outra forma? 534 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 Por favor. 535 00:40:54,161 --> 00:40:56,329 Por favor, ajudem-me. 536 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 "O GOLPE DE ZADASH" 537 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 BASEADO EM "THE MIGHTY NEIN" DE CRITICAL ROLE 538 00:41:47,923 --> 00:41:49,925 Legendas: Ana Braga 539 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques