1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 Anterior… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 Cei care au furat baliza vor să o folosească. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 Baliza asta e în stare de mult mai mult decât reîncarnare. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Înapoiază baliza! 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 Eu sunt Astrid. Lunganului îi zice Eadwulf. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 Tu, băiete, ești special. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 Ce cauți aici, Nott? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 Te pun mereu în pericol. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Pentru că suntem prieteni. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 Jester, te caută lordul Sharpe. 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 Călătorule, e ultima ta șansă. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Cine ți-a dat puterile, Fjord? 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 Nu știu. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Sunt mulți ochi roșii! 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 Nonagon. 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 Să înțeleg că a dat rezultate? Ritualul? 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 Ai găsit pe cineva dornic să fure obiectul? 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 S-ar putea să am fix grupul de nătărăi destoinici. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Spune-mi unde au dus baliza. 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 Credeam că vrei să dai uitării aceste sentimente, Yasha. 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 Adunarea. 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 Încotro? 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 Vine furtuna. 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 Cum de știi de fiecare dată? 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 O simt. În oase. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 Ca mătușa Marley? 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 Nu râde de Stăpânul Furtunii. 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Nici vorbă! Râd de tine. 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 Nu uita de ce ești aici! 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 Orfanizatorule! 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 Nu-ți uita țelul! 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 Nu-mi uita planul! 33 00:03:25,915 --> 00:03:28,083 CEI NOUĂ FANTASTICI 34 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 Bun. 35 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Iată planul! 36 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Obiectul Kryn… 37 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Cel pe care o să-l furăm. 38 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 Da. O să fie expus la gala campionilor, 39 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 în ultima seară a Festivalului Recoltei. 40 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Peste trei zile. 41 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 Corect. 42 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 În sala principală a Academiei Soltryce. Aici. 43 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 Ce fel de petrecere e? 44 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 Genul la care merg doar bogătașii și cei cu relații. 45 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 Merită să mergem la orice petrecere la care nu suntem invitați. 46 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 Și cum intrăm? 47 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 Vă trebuie o invitație. 48 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 Una vrăjită în mod special. 49 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Atunci, trebuie să o furăm. 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 Iar eu am ținta perfectă. 51 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Lordul Sutan. 52 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 N-a mai participat la gală de când a murit lady Sutan, 53 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 dar, din motive de etichetă, încă primește invitație. 54 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 Trebuie să intrați și să ieșiți fără să fiți văzuți. 55 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 Însă casa lui este plină de capcane. 56 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 Cu toate astea, v-aș sfătui să nu lăsați urme. 57 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 În birou, sertarul de sus. 58 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 O carte de vrăji. 59 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 Gentlemanul a zis să nu lăsăm nicio urmă. 60 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 Trebuie să iau asta. 61 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 Lasă sabia! 62 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 Nu zău? 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 Ori suntem o echipă, 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 ori lucrați pe cont propriu. 65 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Hotărâți-vă! 66 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 La naiba! 67 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 Ce nai… 68 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Ușurel! Te-am prins. 69 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Te țin eu. 70 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 Ești mult prea slab! 71 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Înapoi! 72 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 Mai trebuie și să distrageți atenția. 73 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 Eu sunt tare pricepută la așa ceva. 74 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 Da, dar pentru misiunea asta e nevoie de cineva cu mai mulți mușchi. 75 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 În principiu, Academia Soltryce este o fortăreață. 76 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 Doar ca să intrați, va trebui să escaladați zidul exterior nevăzuți, 77 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 să treceți de șiruri de gărzi 78 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 și să urcați în cel mai înalt turn. 79 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Toate festivalurile se încheie cu artificii 80 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 lansate de pe acoperișul acela. 81 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 Dacă faceți saltul de șase metri până pe turn 82 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 și declanșați artificiile, 83 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 îi atrageți pe toți pe balcon. 84 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 Acela o să fie momentul prielnic pentru a acționa. 85 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 Dar, Beau, poți să sari așa de sus? 86 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 Da. E floare la ureche. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 Cvadricepșii sunt secretul! 88 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 Infiltrarea cere o abordare mai delicată. 89 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 Cineva trebuie să participe la gală, să fie ochii și urechile noastre. 90 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Alege-mă pe mine! 91 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 E singura dintre noi 92 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 care știe câte ceva despre bogătași. 93 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 Atunci, draga mea, 94 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 se pare că-ți trebuie o rochie. 95 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 Ceva delicat și conservator, 96 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 să te potrivești cu elita din Zadash. 97 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 Mă cunoști prea bine, dle Gentlemanul. 98 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 Colectarea obiectului trebuie să se facă rapid și pe ascuns. 99 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 Ne furișăm prin canalizare. 100 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 În curtea academiei este o intrare secretă, 101 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 în spatele salonului de gală. 102 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 Stai puțin? Canalizare? 103 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 Cu apă? 104 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 Ceva curgător, oricum. 105 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 Și, cum trebuie să treceți de barierele care protejează obiectul, 106 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 magice sau fizice, 107 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 vă recomand să pregătiți niște poțiuni din timp. 108 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 Ne descurcăm noi, ja? 109 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 Mai întrebi, funduleț fleșcăit? 110 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Atunci, mai rămâne doar evadarea. 111 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 Păstrează ce-i mai bun la sfârșit! 112 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 Am o vechitură care v-ar putea fi de folos. 113 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 Aveți câteva minute să evadați din cartierul Trei Turle 114 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 înainte să-l închidă. 115 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 Trebuie să evadați iute și fără să fiți observați. 116 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 Și nu uitați, 117 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 nu vă jucați cu Straja Orașului Zadash. 118 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Așteptați-vă la o confruntare. 119 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Mottoul meu: „Pe coajă tot ți-o iei! 120 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 Nu strică încă un cojoc!” 121 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 Pot să ți-l împrumut? 122 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 Se pare că nu-i loc de cale întoarsă. 123 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Atunci, vă trebuie provizii. 124 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 Cred că știu un loc. 125 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 RĂTĂCITORUL INVULNERABIL 126 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Sfinte Sisoe! Câte lucruri! 127 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 - Bun-venit la Rătăcitorul Invulnerabil! - Ce frumos e! 128 00:07:57,811 --> 00:08:00,189 Eu sunt magicianul Pumat Sol. 129 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 Pe mine mă cheamă Jester. 130 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 Noi suntem Cei nouă fantastici. 131 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 Nu mă îndoiesc. Cu ce vă pot ajuta? 132 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 Poți s-o faci să nu rămână niciodată fără băutură? 133 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 Pentru Dumnezeu! 134 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 Bineînțeles! 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 O să te ușureze de vreo 180 de galbeni. 136 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 E foarte mult, Nott. 137 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 Nu cer niciodată nimic. 138 00:08:17,748 --> 00:08:19,041 Vreau asta. 139 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 Îmi trebuie. 140 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 Unu, doi… 141 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 E un magazin uimitor. 142 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 Vreau toate astea, te rog. 143 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 Asta ce face? 144 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 Pumat Întâiul e foarte mândru de ea. 145 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 Dacă o presari peste ceva comestibil, 146 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 îi îmbunătățește aroma 147 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 într-atât încât îți distrage atenția. 148 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Atunci, a mea să fie! 149 00:08:44,733 --> 00:08:45,901 Vindeți și echipament? 150 00:08:45,984 --> 00:08:49,613 Ăla e un obiect mistic foarte puternic. 151 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Sfinte Sisoe! 152 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 Cât m-ar costa s-o faci roz? 153 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 Prima mea gală! 154 00:09:03,627 --> 00:09:05,295 De-abia aștept să dansez. 155 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 Ador rochia asta atât de foșnitoare! 156 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 Îl cunosc pe boul ăla. 157 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 Care bou? 158 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Lordul Sharpe. 159 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 A încercat să mă omoare. Tare haios! 160 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 Ce-i cu numele astea? 161 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Aia e lista invitaților. 162 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 Pregătiți-vă cojoacele! 163 00:09:22,938 --> 00:09:23,897 Ce? 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Dacă poți fi recunoscută la petrecere, 165 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 nu poți merge. 166 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 Nu! 167 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 Dar știu cum se ține evantaiul 168 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 sau să vorbesc așa. 169 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 Jester, e prea riscant. 170 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 Dar am rochie și tot tacâmul. 171 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 Ce ne facem, Caleb? 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 Gala începe în jumătate de oră. 173 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 Fără domnișoara infiltrată, planul cade. 174 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 O să pier ca o cocotă de duzină în închisoare. 175 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Ușurel, fetițo! 176 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Bine, mă duc eu! 177 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 N-are decât să urce Jester în turn. 178 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 Mă duc la prostia asta de petrecere. 179 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 Ce este? 180 00:10:09,192 --> 00:10:11,361 Nu credeți că pot fi o bogătașă fermecătoare? 181 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 Nu te supăra, Beauregard, 182 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 dar o gală de calibrul ăsta 183 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 presupune un anumit nivel de… 184 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 autenticitate. 185 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 Oamenii ăștia au o gestică 186 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 perfecționată de ani de strivit speranțe și vise… 187 00:10:25,083 --> 00:10:26,418 PODGORIA FAMILIEI LIONETT 188 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 „Podgoria familiei Lionett.” 189 00:10:28,337 --> 00:10:29,212 Aia ești… 190 00:10:30,339 --> 00:10:31,256 tu? 191 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 Am atâtea întrebări să-ți pun! 192 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 Îmi pare nespus de rău, Jester. 193 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Știu cât de mult voiai să mergi la bal. 194 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 Ai avut vreodată impresia… 195 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 că știi mereu ce vrei, 196 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 dar nu obții niciodată? 197 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 Ascultă, după lovitura asta, 198 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 o să putem merge la multe petreceri. 199 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 Nu asta vreau să spun. 200 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 Mi-e dor de mami. 201 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 Mi-e dor de Călător, dar mai ales… 202 00:11:07,250 --> 00:11:11,088 mi-e dor să am un prieten căruia să-i spun totul. 203 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Și eu credeam că la petrecere o să avem ocazia să… 204 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 Nu contează. E o prostie. 205 00:11:17,552 --> 00:11:19,012 Eu sunt o proastă. 206 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 Nu vorbi așa despre prietena mea! 207 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Mulțumesc… 208 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Oskar! 209 00:11:30,065 --> 00:11:30,982 Ce? 210 00:11:31,525 --> 00:11:32,692 Gata! 211 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 A sosit clipa. 212 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 Milady! 213 00:11:46,957 --> 00:11:47,833 Bagă-ți-o undeva! 214 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 Nu te mai scărpina! 215 00:11:59,845 --> 00:12:03,932 Cred că Jester mi-a comandat mărimea greșită. 216 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 N-aș zice. 217 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Baftă și întoarceți-vă vii! 218 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 Am început să regretăm că încercăm să facem bine? 219 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 Din ziua în care te-am întâlnit. 220 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 Pe aici! 221 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 Invitația, vă rog! 222 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Bun-venit la gală! 223 00:12:41,344 --> 00:12:42,304 Tu primul! 224 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 Trebuie să-mi anunți sosirea la porcăriile astea. 225 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 Lady Beauregard Lionett, 226 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 Casa Kamordah Lionett. 227 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 O Lionett aici, în Zadash? 228 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 Cât de bogați sunt ai tăi? 229 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 Suficient de bogați să fie și nemernici, și celebri. 230 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 Hai să găsim un loc! 231 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 Fir-ar să fie! 232 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 O mână de ajutor, domnilor? 233 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 Hai sictir! 234 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Cum doriți! 235 00:13:26,556 --> 00:13:28,475 O să schimb singur roata. 236 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 Chestia asta n-are nici măcar o centură faină. 237 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Știu că nu ți-ai dorit misiunea lui Beau, 238 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 dar tot o să-i dai o aură aparte. 239 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Ești o fată fără pereche, 240 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 iar dintre noi toți 241 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 tu n-ai nevoie de un prieten imaginar. 242 00:13:58,547 --> 00:13:59,422 Fii tu însăți! 243 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 Un pic de ajutor? 244 00:14:20,360 --> 00:14:21,194 Uite-o! 245 00:14:21,736 --> 00:14:22,821 Relicva! 246 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 E plin de moșnegi aici. 247 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Cum îl găsim pe-al nostru? 248 00:14:27,909 --> 00:14:31,246 Maestre Ikithon, trebuie să fiți foarte mândru! 249 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 Aud că regele Dwendal îți datorează multe după ultima încleștare. 250 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 Aș zice că l-am găsit. 251 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 De ce arată la fel toate japițele astea de Volstruckeri? 252 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 Așa fac membrii unui cult. E o chestie de blazon. 253 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 Păcat că a trebuit să vă murdăriți mâinile luptând cu fiarele alea Crick! 254 00:14:48,930 --> 00:14:52,392 Bun! Poate că ar trebui să așteptăm să rămână singur… 255 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 sau acum. 256 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 Da, acum e bine. 257 00:14:56,104 --> 00:14:57,439 La naiba! 258 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Înălțimea Voastră! Vă place… 259 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Fir-ar să fie! 260 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 Stai! 261 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Caleașca! 262 00:15:13,496 --> 00:15:14,581 Vai de mine! 263 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 Chemați tulumba, nătăfleților! 264 00:15:17,208 --> 00:15:18,168 Iute! 265 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 De ce nasturi? 266 00:15:30,555 --> 00:15:31,389 Ce? 267 00:15:31,890 --> 00:15:33,016 Nasturii. 268 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 Îi colecționezi? 269 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Mi-aduc aminte de un băiat pe care l-am cunoscut cândva. 270 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 În caz că iese prost, 271 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 să nu mă uiți, bine? 272 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 Suntem morți. Am ratat ocazia. 273 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 - Sunt prea multe străji. - Ține-ți firea! 274 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 O să facem un plan nou. 275 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 Cum? 276 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 A fost destul de greu să născocim un plan. 277 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 Am o idee, 278 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 - … dar îmi trebuie eșarfa ta. - Ce? 279 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Stai! Beau! Ce? 280 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 Patru dragoni? 281 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 - Mănânci ciuperci! - Ba nu! 282 00:16:42,460 --> 00:16:43,628 Mi-a zis vărul meu. 283 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 Aveau și un nume înspăimântător. 284 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 Trupa Colorată sau așa ceva. 285 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 Ce naiba? 286 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Călătorule? 287 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Ai vreun sfat? 288 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 Bine. 289 00:17:03,606 --> 00:17:05,983 Nu sunt cățărătoare ca Beau, dar, cum zicea Molly, 290 00:17:06,067 --> 00:17:07,694 sunt specială în alte feluri. 291 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 Trebuie doar să fiu eu însămi! 292 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 Fir-ar să fie! 293 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Nu-i nimic. 294 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Sunt bine. 295 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 Nu, nu sunt bine. 296 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 Caleb, drumul e inundat, 297 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 așa că va trebui să vii tu. 298 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 Iartă-mă! Poți să-mi răspunzi. 299 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 Nott, îmi pare rău că e apă. 300 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 Știu că te sperie, 301 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 dar trebuie să treci prin ea, altfel murim toți. 302 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 Te rog! Știu c-o să te descurci. 303 00:18:28,650 --> 00:18:29,526 Bine. 304 00:18:30,401 --> 00:18:31,277 Bine! 305 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 Fir-ar să fie! 306 00:18:48,044 --> 00:18:49,796 Ce zeiță îmi văd ochii! 307 00:18:49,879 --> 00:18:53,091 Și eu credeam că petrecerea o să fie o mare plictiseală! 308 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 Tracy. 309 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Nu mă interesează. 310 00:18:59,472 --> 00:19:01,391 Normal, de ce ai fi? 311 00:19:01,474 --> 00:19:04,686 Te găsesc fascinantă, iar locul ăsta e… 312 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 așa de comun! 313 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 Dar tu pari foarte periculoasă. 314 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 Am dreptate? 315 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 Îți ador coafura, fată! 316 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 De-a dreptul fascinantă! 317 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Dispari! 318 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Bine. 319 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 Te-ai întrebat vreodată de ce ne-a ales? 320 00:19:28,084 --> 00:19:29,127 Bren? 321 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 Nu talentul nostru l-a motivat, Astrid. 322 00:19:32,672 --> 00:19:36,426 Ci faptul că deja credeam în adevărul pe care ni-l vindea. 323 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 În suflet… 324 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 noi credeam deja în asta. 325 00:19:43,933 --> 00:19:47,020 Credeam că puterea justifică orice. 326 00:19:48,021 --> 00:19:49,272 Dar ne-am înșelat. 327 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Vă rog să mă scuzați. 328 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 Ți-am zis ce se întâmplă dacă nu stai deoparte! 329 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 - Ce e? - Bren. 330 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 - E aici. - Bren? 331 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Tu ești, Steluță? 332 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 Mă bucur nespus să aflu că trăiești. 333 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 Nu că nu ți-ai fi dat silința să mă ucizi. 334 00:20:09,959 --> 00:20:13,630 Nu i-aș face rău elevului meu preferat. 335 00:20:14,505 --> 00:20:15,423 Bren? 336 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Mai ești aici? 337 00:20:17,800 --> 00:20:22,180 Ne-ai spus că trebuie să fim gata să facem orice pentru Imperiu. 338 00:20:22,263 --> 00:20:24,766 Așa cum el e gata să facă orice pentru voi. 339 00:20:24,849 --> 00:20:27,769 Atunci, n-o să am liniște până nu vă distrug pe tine 340 00:20:27,852 --> 00:20:30,813 și tot ce ai construit, 341 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 pentru binele Imperiului. 342 00:20:39,822 --> 00:20:43,117 Duceți baliza în Turnul Vrăjii! 343 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 La naiba! Ce face? 344 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 Ce mă fac? 345 00:21:16,526 --> 00:21:19,404 Nu mai fi o lașă și jumătate! 346 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 O să moară din cauza ta! 347 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Ia-ți inima în dinți! 348 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 Am reușit! 349 00:21:59,569 --> 00:22:00,528 Ura! 350 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 Să te ia naiba, apă! 351 00:22:13,499 --> 00:22:15,585 Jester, mă auzi? 352 00:22:15,960 --> 00:22:18,087 Jester, am ieșit din canalizarea afurisită! 353 00:22:18,171 --> 00:22:19,756 Cinci minute până la diversiune. 354 00:22:19,839 --> 00:22:21,299 Ai ajuns în turn? 355 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 Poți să-mi răspunzi! 356 00:22:23,384 --> 00:22:24,218 Da. 357 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 Aproape am ajuns. 358 00:22:43,529 --> 00:22:45,239 Măiculiță! 359 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 Tracy. 360 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 - Unde te… - Du baliza sus! 361 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 Trebuie să rezolv ceva. 362 00:23:12,350 --> 00:23:13,726 Cvadricepșii sunt secretul! 363 00:23:13,810 --> 00:23:15,853 Totul stă-n cvadricepși! 364 00:23:15,937 --> 00:23:19,690 Chiar credeai că poți să-mi scapi, Bren? 365 00:23:22,693 --> 00:23:23,820 Nein? 366 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 N-am nevoie de Călător. 367 00:23:28,533 --> 00:23:30,660 Am nevoie doar de mine. 368 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 Ce ziceai? 369 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 Călătorule! 370 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 De ce m-ai părăsit? 371 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 Nici vorbă de așa ceva! 372 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Ești preferata mea. 373 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 Prietenii mei zic că ești imaginar. 374 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 Prieteni? 375 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 Păi, vezi tu, 376 00:24:03,276 --> 00:24:04,777 nu așa buni ca tine. 377 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 Mi s-ar părea ceva imposibil. 378 00:24:08,739 --> 00:24:12,160 Te-ai băgat în ditamai pozna, Jester. 379 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 Știu. 380 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Vrei să mă ajuți? 381 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 Aștept cu nerăbdare focul de artificii! 382 00:24:29,427 --> 00:24:30,469 Stai! 383 00:24:31,762 --> 00:24:33,181 Te rog, nu mă părăsi iar! 384 00:24:33,514 --> 00:24:35,016 Jester, draga mea! 385 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Îți sunt mereu alături. 386 00:24:54,952 --> 00:24:56,704 Salutare! 387 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Unde e? 388 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 Unde e Bren? 389 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 Artificii! 390 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 Unde e? 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Nu te mai întreb o dată. 392 00:25:35,451 --> 00:25:36,661 Unde e Bren? 393 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 Cel adevărat. 394 00:25:39,038 --> 00:25:40,289 Crezi că ți-aș spune? 395 00:25:40,373 --> 00:25:41,999 Crezi că ți-e prieten, 396 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 dar o să te trădeze. 397 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Întâi de toate, „prieten” e cam mult zis. 398 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 În al doilea rând, suge-o! 399 00:25:58,849 --> 00:26:00,017 Sufletul de Cobalt! 400 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 Fascinant! 401 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 E timpul să dăm buzna! 402 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 MOARTEA 403 00:27:12,131 --> 00:27:14,050 Bună, Lucien! 404 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 Maestre! 405 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 Ia să vedem cu ce avem de-a face! 406 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 Eadwulf, unde ești? 407 00:27:45,998 --> 00:27:47,917 Nu-l mai văd pe maestrul Ikithon. 408 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Ba pe naiba! 409 00:27:55,216 --> 00:27:56,425 Straniu! 410 00:27:56,509 --> 00:28:01,389 Pentru că-mi aduc bine aminte că te-am ucis, Lucien. 411 00:28:34,422 --> 00:28:35,297 Caleb! 412 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 Și eu mă bucur să te văd, Nott Viteaza! 413 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 Vezi tu… 414 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 avem o micuță problemă. 415 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 Zi-mi că ai învățat despre capcanele astea 416 00:28:45,766 --> 00:28:47,017 la școala de vrăjitori! 417 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 Da. 418 00:28:48,727 --> 00:28:51,230 Profesorul meu m-a învățat bine. 419 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 Ce-a fost cu explozia aia? 420 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 O diversiune. 421 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Unde-i Maestrul Ikithon? 422 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 Stai pe loc! 423 00:29:07,830 --> 00:29:09,039 De asta mă ocup eu! 424 00:29:18,048 --> 00:29:20,593 Ce crezi că e chestia asta? 425 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 Dacă și-o dorește Trent, 426 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 înseamnă că e destul de puternică 427 00:29:25,347 --> 00:29:26,515 și periculoasă. 428 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 Mă întreb ce face. 429 00:29:28,976 --> 00:29:29,852 Totul. 430 00:29:35,816 --> 00:29:39,487 Acum putem vorbi între patru ochi, Bren. 431 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 Îmi pare rău. 432 00:29:43,407 --> 00:29:44,617 Ne-am mai întâlnit? 433 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 Ce credeai că ai să obții dacă vii aici? 434 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 Eu sunt Nonagon acum. 435 00:29:50,748 --> 00:29:55,377 Iar de data asta o să mă asigur că rămâi mort. 436 00:30:07,806 --> 00:30:09,683 Nu! Imposibil! 437 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 Fjord? 438 00:30:18,901 --> 00:30:19,944 La naiba! 439 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 OCHIUL 440 00:30:40,422 --> 00:30:42,550 I se zice „baliza lui Luxon”. 441 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 E superbă, nu? 442 00:30:45,261 --> 00:30:49,223 Cei din Dinastia Kryn cred că este o frântură din zeul lor. 443 00:30:50,057 --> 00:30:51,892 Și ce e cu adevărat? 444 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 Ceva nou. 445 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 Vreo nouă magie? 446 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 Dunamanție. 447 00:30:57,565 --> 00:30:59,400 O nouă frontieră a cunoașterii, 448 00:30:59,483 --> 00:31:02,027 care-și are locul în mâinile Imperiului. 449 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 Războiul ăsta… 450 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 Pe care tu l-ai început. 451 00:31:06,865 --> 00:31:07,950 Bineînțeles. 452 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 Însă doar ca să aduc pacea veșnică. 453 00:31:13,831 --> 00:31:17,376 Dunamanția e așa de puternică, încât poate încheia toate războaiele. 454 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 Nici Dinastia Kryn n-ar îndrăzni să ne supere 455 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 dacă am învăța să-i mânuim puterea. 456 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 „Am învăța.” 457 00:31:24,508 --> 00:31:28,137 Deci habar n-ai ce face. 458 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 Încă nu. 459 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 Însă, cu geniul tău și cu al meu 460 00:31:32,474 --> 00:31:34,018 i-am putea descoperi secretele 461 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 și am deveni cei mai mari vrăjitori din istorie. 462 00:31:37,605 --> 00:31:40,524 Asta ți-ai dorit mereu, nu, Bren? 463 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Puterea să schimbi lumea. 464 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Să-ți schimbi trecutul. 465 00:31:51,994 --> 00:31:52,828 Nu! 466 00:31:52,911 --> 00:31:54,580 Nu, Caleb, nu-l asculta! 467 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 Doamne! 468 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 Nott? 469 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 Sunt aici, prietena mea! 470 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 Nott? 471 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 Nott, ești bine? 472 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 Fă pași, trădătorule! 473 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 - Nott… - Nu! 474 00:33:15,160 --> 00:33:18,205 Te-am văzut alături de târâtura aia! 475 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 Era Trent, nu? 476 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 Discutăm mai târziu, când… 477 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Sunteți toți teferi? 478 00:33:24,503 --> 00:33:25,462 Am luat chestia aia? 479 00:33:25,546 --> 00:33:27,756 Nu! N-am luat-o. 480 00:33:29,091 --> 00:33:29,925 Unde-i Fjord? 481 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 L-am pierdut în învălmășeală. Am luat chestia? 482 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Nu! 483 00:33:35,723 --> 00:33:37,808 - Fir-ar, Beau! - Scuze, frate! 484 00:33:37,891 --> 00:33:39,601 - Am luat chestia? - Nu! 485 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 N-ați vrea să ne îndepărtăm de chestia aia 486 00:33:41,770 --> 00:33:43,689 înainte să discutăm despre altele? 487 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 Stați puțin! Unde-i Molly? 488 00:33:47,317 --> 00:33:48,152 Molly? 489 00:33:51,530 --> 00:33:52,781 Ce s-a întâmplat aici? 490 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 Ești bine? 491 00:33:59,371 --> 00:34:00,205 Fir-ar să fie! 492 00:34:00,289 --> 00:34:03,208 Mai avem cam două minute până închid cartierul Trei Turle. 493 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 Ne trebuie o altă cale de ieșire. 494 00:34:06,336 --> 00:34:07,296 Urăsc misiunea asta! 495 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 Toți în gaura mea! 496 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 Molly? 497 00:34:23,228 --> 00:34:24,228 Iertare, draga mea! 498 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Nu știu ce m-a… 499 00:34:26,190 --> 00:34:27,190 Nu-i nimic. 500 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 Hai împreună! 501 00:35:00,808 --> 00:35:01,683 Eadwulf! 502 00:36:02,327 --> 00:36:03,579 Recuperați baliza! 503 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 Essek. 504 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 Pe bune, ce erau chestiile alea? 505 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 Păreau gândaci uriași și înspăimântători. 506 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 Forțele de asalt Kryn! 507 00:37:24,368 --> 00:37:25,202 Da. 508 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 Și au luat obiectul. 509 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 Mistuie! 510 00:37:37,089 --> 00:37:38,173 Opriți-vă! 511 00:37:38,256 --> 00:37:39,466 Faceți liniște! 512 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 Auziți? 513 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 Urăsc canalizarea! 514 00:37:54,898 --> 00:37:56,692 Laoparte sau vă secerăm! 515 00:37:56,775 --> 00:37:58,902 Nu vreți să-l ascultăm pe nenea gândac? 516 00:37:58,986 --> 00:38:00,570 Nu! Priviți… 517 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 Avem ce ne trebuie. 518 00:38:12,457 --> 00:38:13,959 - Ce-i asta? - Jester! 519 00:38:14,042 --> 00:38:15,585 - Nu văd nimic! - Ce se-ntâmplă? 520 00:38:15,669 --> 00:38:17,462 - Caleb! - Unde ești? 521 00:38:20,924 --> 00:38:21,800 - Nu! - Nu! 522 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 Jester? 523 00:38:24,845 --> 00:38:25,721 Jester! 524 00:38:26,513 --> 00:38:28,765 Mistuie! 525 00:38:28,849 --> 00:38:30,475 - Fjord, ajutor! - Jester! 526 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 Ajutor! 527 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 Mistuie! 528 00:38:35,731 --> 00:38:36,648 Ajutor! 529 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Mistuie! 530 00:39:44,883 --> 00:39:45,759 Îmi pare rău. 531 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 Nu știu… 532 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 Cât vă mai țin puterile? 533 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 Murim în plină glorie? 534 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 Se poate și altfel? 535 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 Vă rog! 536 00:40:54,161 --> 00:40:56,329 Vă rog să mă ajutați! 537 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 „MISIUNE ÎN ZADASH” 538 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 DUPĂ „THE MIGHTY NEIN” 539 00:41:47,923 --> 00:41:49,925 Subtitrarea: Cristian Brînză 540 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 Redactor Anca Tach