1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 ความเดิมตอนที่แล้วของเดอะไมตี้ไนน์ 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 ใครก็ตามที่ขโมยดวงประทีปไป วางแผนจะใช้มัน 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 ดวงประทีปนี้ทำได้มากกว่าการกลับชาติมาเกิด 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 เอาดวงประทีปไปคืน 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 ข้าแอสทริด ไอ้งั่งตัวโตนี่เอ๊ดวูล์ฟ 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 เจ้ามีความพิเศษ นักเรียนของข้า 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 ทำไมเจ้ายังอยู่ที่นี่ น็อต 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 ข้ามีแต่จะทำให้เจ้ามีอันตราย 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 เจสเตอร์ ลอร์ดชาร์พมาตามหาเจ้าอยู่ 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 นักเดินทาง นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของเจ้า 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 ใครเป็นผู้มอบพลังให้เจ้าล่ะ ฟอร์ด 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 ข้าไม่รู้ 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 ดวงตาสีแดงเยอะแยะเลย 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 นอนากอน 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 แปลว่ามันได้ผลเหรอ พิธีกรรมน่ะ 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 เจ้าเจอคนที่ยอมขโมยวัตถุโบราณหรือยัง 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 ที่จริงข้าอาจมีกลุ่มคนโง่ที่สามารถทำได้ 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 บอกมาว่าพวกมันเอาดวงประทีปไปไว้ที่ไหน 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 ข้านึกว่าเจ้าอยากลืมความรู้สึกเหล่านั้นซะอีก ยาช่า 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 กลุ่มรวมพล 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 ทางไหน 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 พายุกำลังจะมา 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 เจ้าบอกได้ยังไง 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 ข้ารู้สึกได้ ในกระดูกของข้า 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 เหมือนแม่เฒ่ามาร์เลย์เหรอ 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 นี่ อย่าล้อเลียนเทพแห่งพายุนะ 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 ข้าไม่ทำหรอก ข้าล้อเลียนเจ้าต่างหาก 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 อย่าลืมว่าเจ้ามาทำอะไรที่นี่ 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 ผู้ก่อกำพร้า 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 อย่าลืมเป้าหมายของเจ้า 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 อย่าลืมแผนของข้า 33 00:03:25,915 --> 00:03:28,083 The Mighty Nein : ผู้กล้าจำเป็น 34 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 เอาละ 35 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 แผนเป็นอย่างนี้ 36 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 วัตถุโบราณของพวกคริน 37 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 ชิ้นที่เราจะขโมยกัน 38 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 ใช่ มันจะจัดแสดงที่งานกาล่าแห่งแชมเปี้ยน 39 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 ในคืนสุดท้ายของเทศกาลจบการเก็บเกี่ยว 40 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 ในอีกสามวัน 41 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 ถูกต้องเลย 42 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 ในโถงหลักของสถาบันโซลทริซ ตรงนี้ 43 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 นี่เราพูดถึงปาร์ตี้แบบไหนเหรอ 44 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 แบบที่เฉพาะสำหรับคนรวยและคนมีเส้นสายละมั้ง 45 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 และปาร์ตี้ไหนก็ตามที่เราไม่ได้รับเชิญ คุ้มค่าที่จะไปแน่นอน 46 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 แล้วเราจะเข้าไปได้ยังไง 47 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 เจ้าต้องได้รับบัตรเชิญ 48 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 บัตรเชิญที่ลงอาคมไว้เป็นพิเศษ 49 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 งั้นเราต้องขโมยมันมา 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 และข้ามีเป้าหมายที่เหมาะมาก 51 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 ลอร์ดซูตาน 52 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 เขาไม่ไปงานกาล่าตั้งแต่เลดี้ซูตานตายไป 53 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 แต่เขามักได้รับบัตรเชิญตามมารยาท 54 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 เจ้าจะต้องเข้าไปและออกมาโดยไม่ให้ใครเห็น 55 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 แต่บ้านของเขาเต็มไปด้วยกับดัก 56 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 ไม่ว่าจะยังไง ข้าขอแนะนำว่า เจ้าต้องออกมาโดยไม่ทิ้งร่องรอย 57 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 โต๊ะ ลิ้นชักบน 58 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 หนังสือคาถา 59 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 ท่านสุภาพบุรุษบอกว่าอย่าทิ้งร่องรอยไว้ 60 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 ข้าจำเป็นต้องเอามันไป 61 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 นี่ วางดาบลงนะ 62 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 เอาจริงเหรอ 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 เราทำงานเป็นทีม 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 หรือเจ้าทำงานเพื่อตัวเองกันแน่ 65 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 บอกมา 66 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 ตาเถร 67 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 อะไรกัน… 68 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 ใจเย็นก่อน ข้าช่วยเจ้าเอง 69 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 ข้าช่วยเจ้าเอง 70 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 เจ้าอ่อนแอเกินไป 71 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 ถอยไป 72 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 เจ้าต้องเบี่ยงเบนความสนใจด้วย 73 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 ข้าเบี่ยงเบนความสนใจเก่งมาก 74 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 ใช่ แต่งานนี้ดูจะต้องใช้ความแข็งแกร่งกว่านี้ 75 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 สถาบันโซลทริซเป็นป้อมปราการดีๆ นี่เอง 76 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 แม้แต่จะเข้าไปข้างในก็ต้องใช้การไต่กำแพงชั้นนอก โดยไม่เป็นที่สังเกต 77 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 แอบเดินผ่านทหารยามหลายแถว 78 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 แล้วปีนหอคอยที่สูงที่สุด 79 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 ทุกเทศกาลจบลงด้วยการแสดงพลุ 80 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 ที่ยิงจากหลังคานั้น 81 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 ถ้าเจ้าโดดไกลหกเมตรไปที่หอคอย 82 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 แล้วจุดพลุได้ 83 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 เจ้าจะดึงทุกคนไปที่ระเบียง 84 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 และนั่นคือโอกาสให้เจ้าลงมือ 85 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 แต่โบว์ เจ้ากระโดดได้ไกลขนาดนั้นไหม 86 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 ได้สิ ง่ายจะตาย 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 ต้องใช้แค่กล้ามต้นขา 88 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 การแทรกซึมเข้าไปต้องทำด้วยความรอบคอบ 89 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 ใครสักคนต้องไปร่วมงานกาล่า เพื่อเป็นหูเป็นตาให้เรา 90 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 ข้าเองๆ 91 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 นางเป็นคนเดียวที่นี่ 92 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 ที่รู้เรื่องคนรวย 93 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 ถ้างั้น 94 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 ดูเหมือนเจ้าต้องการชุดใหม่นะ 95 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 ชุดที่ประณีตและโบราณหน่อย 96 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 เพื่อให้กลมกลืนกับชนชั้นสูงของซาแดช 97 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 เจ้ารู้จักข้าดีเกินไป ท่านสุภาพบุรุษ 98 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 การได้มาซึ่งวัตถุโบราณต้องทำอย่างรวดเร็วและลับๆ 99 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 เราใช้อุโมงค์ระบายน้ำเพื่อลักลอบออกมา 100 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 มีทางเข้าลับไปยังพื้นที่ของสถาบัน 101 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 หลังห้องกาล่า 102 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 เดี๋ยวนะ ท่อระบายน้ำเหรอ 103 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 หมายถึงในน้ำเหรอ 104 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 ของเหลวที่ไหลไปนั่นแหละ 105 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 และเนื่องจากเจ้าต้องผ่านด่านป้องกันสารพัด รอบวัตถุโบราณ 106 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 ทั้งเวทมนตร์และกองกำลัง 107 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 ข้าแนะนำให้เจ้าเตรียมน้ำยาไว้ล่วงหน้า 108 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 เราจัดการเรื่องนี้ได้ใช่ไหม 109 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 พนันด้วยก้นแฉะๆ ของเจ้าได้เลย 110 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 งั้นก็เหลือแค่ทางหนี 111 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 เก็บของดีไว้ทีหลังเสมอ 112 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 ข้ามีของพังๆ ที่น่าจะช่วยได้ 113 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 เจ้ามีเวลาแค่ไม่กี่นาทีที่จะหนีจากไตรสไปร์ 114 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 ก่อนจะถูกปิดล้อมซะก่อน 115 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 ต้องหนีให้ไว ไม่ให้ใครเห็น 116 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 จำไว้นะ 117 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 ตำรวจเมืองซาแดชไม่ได้มาเล่นๆ 118 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 เจ้าคาดหวังการเผชิญหน้าได้เลย 119 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 คติประจำใจข้าคือสมมติว่าเราซวยแน่ 120 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 เราจะได้เตรียมใจรับเรื่องเฮงซวยได้ 121 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 ข้าขอขโมยมาใช้หน่อย 122 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 เราจะทำงานนี้กันจริงๆ สินะ 123 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 งั้นเจ้าจะต้องมีอุปกรณ์ 124 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 ข้าว่าข้ารู้จักอยู่ที่หนึ่ง 125 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 (ร้านคนพเนจรคงกระพัน) 126 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 โอ้โฮ ดูของพวกนี้สิ 127 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 - ยินดีต้อนรับสู่ร้านคนพเนจรคงกระพัน - น่ารักมาก 128 00:07:57,811 --> 00:08:00,189 ข้าคือนักร่ายมนตร์พูแมตโซล 129 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 ข้าชื่อเจสเตอร์ 130 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 พวกเราคือเดอะไมตี้ไนน์ 131 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 แน่นอน มีอะไรให้ข้าช่วยเหรอ 132 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 เจ้าช่วยทำให้ขวดนี่มีเหล้าตลอดได้ไหม 133 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 ให้ตายสิ 134 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 ได้เลย 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 เจ้าต้องแลกกับทอง 180 เหรียญ 136 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 มันเยอะมากนะ น็อต 137 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 ข้าไม่เคยขออะไรเลย 138 00:08:17,748 --> 00:08:19,041 ข้าต้องการมัน 139 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 ข้าจำเป็นต้องได้มัน 140 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 หนึ่ง สอง… 141 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 ร้านของเจ้าน่าทึ่งมาก 142 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 ข้าขอซื้อทั้งหมดนี้ 143 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 ว่าแต่ ไอ้นี่ใช้ทำอะไรเหรอ 144 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 พูแมตไพรม์ภูมิใจกับของชิ้นนี้มาก 145 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 โรยบนของที่กินได้ 146 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 มันช่วยเพิ่มรสชาติ 147 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 ให้ถึงจุดที่ทำให้เสียสมาธิอย่างมาก 148 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 งั้นมันต้องเป็นของข้า 149 00:08:44,733 --> 00:08:45,901 เจ้าขายอุปกรณ์ด้วยเหรอ 150 00:08:45,984 --> 00:08:49,613 ที่จริง นั่นเป็นวัตถุเวทมนตร์ที่ทรงพลังมาก 151 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 แม่เจ้า 152 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 ทำให้มันเป็นสีชมพู คิดเท่าไหร่ 153 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 งานกาล่าครั้งแรกของข้า 154 00:09:03,627 --> 00:09:05,295 ข้าอยากเต้นรำจะแย่แล้ว 155 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 ชุดนี้โฉบเฉี่ยวมาก ข้าชอบสุดๆ 156 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 นี่ ข้ารู้จักไอ้เวรนั่น 157 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 ไอ้เวรไหน 158 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 ลอร์ดชาร์พ 159 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 เขาพยายามจะฆ่าข้า มันตลกมาก 160 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 ชื่อพวกนี้มีความสำคัญยังไง 161 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 นั่นคือรายชื่อแขก 162 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 และเรื่องเฮงซวยก็เริ่มขึ้น 163 00:09:22,938 --> 00:09:23,897 อะไรเหรอ 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 ถ้ามีใครสักคนที่งานปาร์ตี้จำเจ้าได้ 165 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 เจ้าไปไม่ได้ 166 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 ไม่นะ 167 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 แต่ข้าถือพัดหรืออะไรก็ได้ 168 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 หรือพูดแบบนี้ก็ได้ 169 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 เจสเตอร์ มันเสี่ยงเกินไป 170 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 แต่ข้ามีชุดและทุกอย่างแล้ว 171 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 เอายังไงดี เคเล็บ 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 งานกาล่าจะเริ่มในครึ่งชั่วโมงแล้ว 173 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 ถ้าไม่มีคนคลุกวงในให้เรา แผนจะไม่ได้ผล 174 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 ข้าต้องหลุดสารภาพเหมือนคุณตัวชั้นต่ำในคุกแน่ๆ 175 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 ใจเย็นจ้ะ ใจเย็น 176 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 ก็ได้ ข้าจะทำเอง 177 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 เจสเตอร์ไปปีนหอคอยแทน 178 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 ข้าจะไปงานปาร์ตี้โง่ๆ เอง 179 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 อะไรล่ะ 180 00:10:09,192 --> 00:10:11,361 เจ้าไม่คิดว่าข้าเป็นนังผู้หญิงไฮโซได้เหรอ 181 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 โบว์เรอการ์ด ไม่ได้ว่านะ 182 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 แต่งานกาล่าระดับนี้ 183 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 ต้องใช้ความสมจริง… 184 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 ระดับหนึ่ง 185 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 คนพวกนี้มีภาษากาย 186 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 ที่ฝึกฝนมาแรมปีในการบดขยี้ ความหวังและความฝันของคนอื่น… 187 00:10:25,083 --> 00:10:26,418 (ไร่องุ่นครอบครัวไลโอเน็ต) 188 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 "ไร่องุ่นครอบครัวไลโอเน็ต" 189 00:10:28,337 --> 00:10:29,212 นั่นใช่… 190 00:10:30,339 --> 00:10:31,256 เจ้าหรือเปล่า 191 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 ข้ามีคำถามมากมายจริงๆ 192 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 ข้าเสียใจจริงๆ เจสเตอร์ 193 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 ข้ารู้ว่าเจ้าอยากไปงานเต้นรำมากขนาดไหน 194 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 เจ้าเคยรู้สึกเหมือน… 195 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 เจ้าเห็นสิ่งที่ตัวเองต้องการมาตลอด 196 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 แต่ไม่เคยได้มันมาไหม 197 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 ฟังนะ หลังได้เงินจากงานนี้ 198 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 เราจะไปงานปาร์ตี้ได้มากมาย 199 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 ข้าไม่ได้หมายความอย่างนั้น 200 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 ข้าคิดถึงแม่ 201 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 ข้าคิดถึงนักเดินทาง แต่ส่วนใหญ่… 202 00:11:07,250 --> 00:11:11,088 ข้าคิดถึงการมีเพื่อนที่ข้าเล่าทุกอย่างให้ฟังได้น่ะ 203 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 และข้านึกว่างานปาร์ตี้นี้อาจเป็นโอกาสให้เราได้… 204 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 ช่างเถอะ ความคิดโง่ๆ 205 00:11:17,552 --> 00:11:19,012 ข้ามันโง่เอง 206 00:11:19,096 --> 00:11:21,223 นี่ 207 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 อย่าเรียกเพื่อนของข้าว่าโง่สิ 208 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 ขอบใจนะ 209 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 ออสการ์ 210 00:11:30,065 --> 00:11:30,982 อะไรนะ 211 00:11:31,525 --> 00:11:32,692 โอเค 212 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 ได้เวลาแล้ว 213 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 นายหญิง 214 00:11:46,957 --> 00:11:47,833 ไสหัวไป 215 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 เลิกจับก้นตัวเองได้แล้ว 216 00:11:59,845 --> 00:12:03,932 ข้าว่าเจสเตอร์เอามาให้ข้าผิดไซส์จากร้านตัดเสื้อ 217 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 ข้าว่าไม่นะ 218 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 โชคดีและขอให้มีชีวิตรอด 219 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 เจ้าเสียใจที่เป็นคนดีหรือยัง 220 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 ทุกวันตั้งแต่ข้าเจอเจ้า 221 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 ทางนี้ครับ 222 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 ขอดูบัตรเชิญด้วยครับ 223 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 ยินดีต้อนรับสู่งานกาล่า 224 00:12:41,344 --> 00:12:42,304 ไปก่อนเลย 225 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 เจ้าควรประกาศชื่อข้าที่งานงี่เง่าพวกนี้ 226 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 เลดี้โบว์เรอการ์ด ไลโอเน็ต 227 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 แห่งคาร์โมร์ดาห์ไลโอเน็ต 228 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 คนบ้านไลโอเน็ตมาอยู่ซาแดชนี่เหรอ 229 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 ครอบครัวเจ้ารวยขนาดไหนกันแน่ 230 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 รวยพอที่จะทำตัวงี่เง่าแต่ยังเป็นที่รักอยู่ 231 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 ไปหาเป้าหมายของเราดีกว่า 232 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 บ้าจริง 233 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 สุภาพบุรุษ ช่วยหน่อยได้ไหม 234 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 ไสหัวไปเลย 235 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 งั้นก็ได้ 236 00:13:26,556 --> 00:13:28,475 ข้าจะเปลี่ยนทั้งล้อด้วยตัวเอง 237 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 ชุดนี้ไม่มีแม้แต่เข็มขัดน่ารักๆ สักเส้น 238 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 ข้ารู้ว่างานของโบว์ไม่ใช่งานที่เจ้าอยากทำ 239 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 แต่เจ้ายังคงจะทำให้มันพิเศษอยู่ดี 240 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 เจ้าไม่เหมือนใคร 241 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 และในพวกเราทั้งหมด 242 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 เจ้าเป็นคนที่ไม่ต้องใช้เพื่อนในจินตนาการเลย 243 00:13:58,547 --> 00:13:59,422 ไปเป็นตัวเจ้าเลย 244 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 ช่วยส่งหน่อยสิ 245 00:14:20,360 --> 00:14:21,194 นั่นไง 246 00:14:21,736 --> 00:14:22,821 วัตถุโบราณ 247 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 มีพวกหัวโบราณในนี้เป็นล้านคน 248 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 เราจะหาเขาเจอได้ยังไง 249 00:14:27,909 --> 00:14:31,246 อาจารย์อิคิธอน ช่างน่าภูมิใจอะไรอย่างนี้ 250 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 ได้ยินว่าราชาดเวนดัลเป็นหนี้ท่านครั้งใหญ่ ในการต่อสู้ครั้งล่าสุด 251 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 ข้าว่าเราหาเขาเจอแล้ว 252 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 ทำไมพวกโวลสตรัคเกอร์ชั่วนั่นถึงดูเหมือนกันไปหมด 253 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 ลัทธิก็แบบนี้แหละ มันคือการสร้างแบรนด์ไง 254 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 น่าเสียดายที่มือท่านต้องแปดเปื้อน จากการสู้กับปิศาจก๊องแก๊งพวกนั้น 255 00:14:48,930 --> 00:14:52,392 เอาละ เราน่าจะรอจนเขาอยู่ตามลำพัง… 256 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 หรือตอนนี้ 257 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 ใช่ ตอนนี้ดีกว่า 258 00:14:56,104 --> 00:14:57,439 บ้าเอ๊ย 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 ฝ่าบาท กำลังสนุก… 260 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 บ้าเอ๊ย 261 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 หยุด 262 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 รถม้าของเจ้า 263 00:15:13,496 --> 00:15:14,581 แย่แล้ว 264 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 ไปตามหน่วยดับเพลิงมา ไอ้โง่ 265 00:15:17,208 --> 00:15:18,168 เร็วสิ 266 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 ทำไมต้องเป็นกระดุม 267 00:15:30,555 --> 00:15:31,389 อะไรนะ 268 00:15:31,890 --> 00:15:33,016 กระดุมไง 269 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 เจ้าสะสมมันใช่ไหม 270 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 มันทำให้ข้านึกถึงเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่ข้าเคยรู้จัก 271 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 เผื่อเรื่องนี้พังไม่เป็นท่า 272 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 จำข้าไว้นะ 273 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 เราตายแน่ เราพลาดโอกาสไปแล้ว 274 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 - มียามเยอะเกินไป - ตั้งสติหน่อย พวก 275 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 เราแค่ต้องวางแผนใหม่ 276 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 ยังไง 277 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 แค่แผนเดียวก็คิดยากพอแล้ว 278 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 ข้าคิดออกแล้ว 279 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 - แต่ข้าต้องใช้สายคาดเอวเจ้า - ไงนะ 280 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 เดี๋ยว โบว์ อะไรนะ 281 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 มังกรสี่ตัวเหรอ 282 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 - เจ้ามันเพ้อเจ้อชัดๆ - เปล่านะ 283 00:16:42,460 --> 00:16:43,628 ลูกพี่ลูกน้องข้าบอกมา 284 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 พวกมันมีชื่อน่ากลัวด้วยนะ 285 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 อย่างโครมาติกคอมโบ 286 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 อะไรวะ 287 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 นักเดินทาง 288 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 มีคำแนะนำไหม 289 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 ก็ได้ 290 00:17:03,606 --> 00:17:05,983 ข้าอาจปีนไม่เก่งเหมือนโบว์ แต่อย่างที่มอลลี่ว่า 291 00:17:06,067 --> 00:17:07,694 ข้ามีความพิเศษในด้านอื่น 292 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 แค่เป็นตัวเองก็พอ 293 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 ให้ตายสิ 294 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 ไม่มีอะไรหรอก 295 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 ข้าไม่เป็นไร 296 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 ไม่สิ เป็น เป็นแน่ 297 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 เคเล็บ มีน้ำท่วมระหว่างทาง 298 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 งั้นเจ้าต้องลงมือคนเดียวทั้งหมดแล้วละ 299 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 ขอโทษด้วย เจ้าตอบข้อความนี้ได้นะ 300 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 น็อต เสียใจด้วยที่มีน้ำขัง 301 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 ข้ารู้ว่ามันทำให้เจ้ากลัว 302 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 แต่เจ้าต้องผ่านมันไปให้ได้ ไม่งั้นเราทุกคนตายแน่ 303 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 ขอละ ข้ารู้ว่าเจ้าทำได้ 304 00:18:28,650 --> 00:18:29,526 โอเค 305 00:18:30,401 --> 00:18:31,277 โอเค 306 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 บ้าเอ๊ย 307 00:18:48,044 --> 00:18:49,796 แม่-เจ้า-โว้ย 308 00:18:49,879 --> 00:18:53,091 ข้านึกว่าปาร์ตี้นี้จะเสียเวลาชีวิตสุดๆ ซะอีก 309 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 เทรซี่ 310 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 ไม่สนใจ 311 00:18:59,472 --> 00:19:01,391 แรงมาก ก็ว่า เจ้าจะสนใจทำไมเนอะ 312 00:19:01,474 --> 00:19:04,686 เจ้ามีเสน่ห์และที่แห่งนี้ช่าง… 313 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 จำเจเหลือเกิน 314 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 แต่เจ้าดูท้าทายมาก 315 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 ข้าพูดถูกไหม 316 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 เพื่อนสาว ผมของเจ้า 317 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 น่าหลงใหลเป็นบ้า 318 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 ไปให้พ้น 319 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 โอเค 320 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 เคยสงสัยไหมว่าทำไมเขาถึงเลือกเรา 321 00:19:28,084 --> 00:19:29,127 เบร็น 322 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 ไม่ใช่เพราะพรสวรรค์ของเราหรอก แอสทริด 323 00:19:32,672 --> 00:19:36,426 เป็นเพราะเราเชื่อสิ่งที่เขาบอกเราไปแล้ว 324 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 ลึกๆ 325 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 เราเชื่อมันไปแล้ว 326 00:19:43,933 --> 00:19:47,020 เราเชื่อว่าเรายอมแลกทุกอย่างเพื่อพลังอำนาจ 327 00:19:48,021 --> 00:19:49,272 แต่เราคิดผิด 328 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 ขอตัวครับ 329 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 ข้าเตือนเจ้าแล้วว่า จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเจ้าไม่อยู่ให้ห่าง 330 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 - มีอะไร - เบร็น 331 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 - เขาอยู่ที่นี่ - เบร็น 332 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 พ่อประกายน้อย นั่นเจ้าเหรอ 333 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 ข้าดีใจมากที่ได้รู้ว่าเจ้ายังมีชีวิตอยู่ 334 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 ไม่ใช่ว่าฝ่ายท่านไม่พยายามหรอกนะ 335 00:20:09,959 --> 00:20:13,630 ข้าจะไม่ทำร้ายลูกศิษย์คนโปรดของข้าหรอก 336 00:20:14,505 --> 00:20:15,423 เบร็น 337 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 ยังอยู่หรือเปล่า 338 00:20:17,800 --> 00:20:22,180 ท่านบอกว่าเราต้องพร้อมทำทุกอย่างเพื่อจักรวรรดิ 339 00:20:22,263 --> 00:20:24,766 เช่นเดียวกับที่มันจะทำเพื่อเจ้า 340 00:20:24,849 --> 00:20:27,769 งั้นข้าจะไม่หยุดจนกว่าจะได้เผาท่าน 341 00:20:27,852 --> 00:20:30,813 และทุกอย่างที่ท่านสร้างมาให้ราบคาบ 342 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 เพื่อจักรวรรดิ 343 00:20:39,822 --> 00:20:43,117 เอาดวงประทีปไปที่เซาเบอร์สไปร์ 344 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 แย่แล้ว เขาจะทำอะไรน่ะ 345 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 ข้าจะทำยังไงดี 346 00:21:16,526 --> 00:21:19,404 เลิกทำตัวขี้ขลาดสักที 347 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 พวกเขาจะตายเพราะเจ้านะ 348 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 ฮึบเข้าไว้ 349 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 ข้าทำได้แล้ว 350 00:21:59,569 --> 00:22:00,528 เย้ 351 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 ไปตายซะ ไอ้น้ำ 352 00:22:13,499 --> 00:22:15,585 เจสเตอร์ ได้ยินข้าไหม 353 00:22:15,960 --> 00:22:18,087 เจสเตอร์ ข้าออกมาจากท่อระบายน้ำแล้ว 354 00:22:18,171 --> 00:22:19,756 อีกห้านาทีเจ้าเบี่ยงเบนความสนใจได้เลย 355 00:22:19,839 --> 00:22:21,299 เจ้าไปถึงหอคอยหรือยัง 356 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 เจ้าตอบข้อความนี้ได้นะ 357 00:22:23,384 --> 00:22:24,218 ได้ 358 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 เกือบถึงแล้ว 359 00:22:43,529 --> 00:22:45,239 โอ้โฮ 360 00:22:47,992 --> 00:22:48,951 เฮ้ย 361 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 เทรซี่ 362 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 - เจ้าจะไปไหน… - นำดวงประทีปขึ้นไป 363 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 ข้ามีอะไรต้องสะสางหน่อย 364 00:23:12,350 --> 00:23:13,726 มันต้องใช้แค่กล้ามต้นขา 365 00:23:13,810 --> 00:23:15,853 มันต้องใช้แค่กล้ามต้นขา 366 00:23:15,937 --> 00:23:19,690 เจ้าคิดว่าจะหนีข้าได้จริงๆ เหรอ เบร็น 367 00:23:22,693 --> 00:23:23,820 ไม่ 368 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 ข้าไม่ต้องการเจ้าแล้ว นักเดินทาง 369 00:23:28,533 --> 00:23:30,660 ข้าต้องการแค่ตัวเอง 370 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 เจ้าว่าอะไรนะ 371 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 นักเดินทาง 372 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 เจ้าทิ้งข้าไปทำไม 373 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 ข้าไม่มีวันทิ้งเจ้าหรอก 374 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 เจ้าคือคนโปรดของข้า 375 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 เพื่อนข้าหาว่าข้าจินตนาการเจ้าขึ้นมา 376 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 เพื่อนเหรอ 377 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 คือว่า 378 00:24:03,276 --> 00:24:04,777 ไม่ดีเท่าเจ้าหรอกนะ 379 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 ข้าก็ว่ามันเป็นไปไม่ได้หรอก 380 00:24:08,739 --> 00:24:12,160 เจ้าหาเรื่องใหญ่ใส่ตัวเชียวนะ เจสเตอร์ 381 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 นั่นสิ 382 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 อยากช่วยไหมล่ะ 383 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 ข้าตั้งตารอดูโชว์อยู่ 384 00:24:29,427 --> 00:24:30,469 เดี๋ยว 385 00:24:31,762 --> 00:24:33,181 อย่าทิ้งข้าไปอีกนะ 386 00:24:33,514 --> 00:24:35,016 เจสเตอร์จ๋า 387 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 ข้าอยู่กับเจ้าเสมอ 388 00:24:54,952 --> 00:24:56,704 สวัสดี 389 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 เขาอยู่ไหน 390 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 เบร็นอยู่ไหน 391 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 พลุ 392 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 เขาอยู่ไหน 393 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 ข้าจะไม่ถามซ้ำ 394 00:25:35,451 --> 00:25:36,661 เบร็นอยู่ไหน 395 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 ตัวจริงน่ะ 396 00:25:39,038 --> 00:25:40,289 เจ้าคิดว่าข้าจะบอกเหรอ 397 00:25:40,373 --> 00:25:41,999 เจ้าคิดว่าเขาเป็นเพื่อนเจ้า 398 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 แต่เขาจะหักหลังเจ้าแน่นอน 399 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 โอเค ก่อนอื่น เพื่อนเป็นคำที่แรงมาก 400 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 อีกอย่าง ไปตายซะ 401 00:25:58,849 --> 00:26:00,017 วิญญาณโคบอลต์ 402 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 น่าสนใจแล้วนะ 403 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 ได้เวลาบุกปาร์ตี้แล้ว 404 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 (ความตาย) 405 00:27:12,131 --> 00:27:14,050 สวัสดี ลูเซียน 406 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 อาจารย์ 407 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 โอเค มาดูกันว่าเราต้องเจอกับอะไร 408 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 เอ๊ดวูล์ฟ เจ้าอยู่ไหน 409 00:27:45,998 --> 00:27:47,917 ข้าคลาดสายตาจากอาจารย์อิคิธอน 410 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 ซวยฉิบหาย 411 00:27:55,216 --> 00:27:56,425 แปลกจัง 412 00:27:56,509 --> 00:28:01,389 เพราะข้าจำได้ว่าฆ่าเจ้าไปแล้ว 413 00:28:34,422 --> 00:28:35,297 เคเล็บ 414 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 ดีใจที่ได้เจอเจ้าเช่นกัน น็อตผู้กล้า 415 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 คือ… 416 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 มีปัญหาเล็กน้อย 417 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 ได้โปรดบอกทีว่า เจ้าเรียนเรื่องกับดักเวทมนตร์เหล่านี้ 418 00:28:45,766 --> 00:28:47,017 ในโรงเรียนพ่อมดมาแล้ว 419 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 ใช่ 420 00:28:48,727 --> 00:28:51,230 ครูของข้าสอนข้ามาดีทีเดียว 421 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 ระเบิดอะไรน่ะ 422 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 การเบี่ยงเบนความสนใจ 423 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 อาจารย์อิคิธอนอยู่ไหน 424 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 ถอยไป 425 00:29:07,830 --> 00:29:09,039 ข้าจัดการเอง 426 00:29:18,048 --> 00:29:20,593 เจ้าคิดว่าสิ่งนี้คืออะไร 427 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 ถ้าเทรนต์ต้องการมัน 428 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 มันต้องทรงพลัง 429 00:29:25,347 --> 00:29:26,515 และอันตรายมากแน่ 430 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 สงสัยจังว่ามันทำอะไรได้ 431 00:29:28,976 --> 00:29:29,852 ทุกอย่าง 432 00:29:35,816 --> 00:29:39,487 ทีนี้เราก็คุยกันแบบส่วนตัวได้แล้ว เบร็น 433 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 ขอโทษที 434 00:29:43,407 --> 00:29:44,617 เราเคยเจอกันด้วยเหรอ 435 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 เจ้าคิดจะทำอะไรถึงได้มาที่นี่ 436 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 ตอนนี้ข้าคือนอนากอนแล้ว 437 00:29:50,748 --> 00:29:55,377 และครั้งนี้ ข้าจะทำให้เจ้าตายอย่างถาวร 438 00:30:07,806 --> 00:30:09,683 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 439 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 ฟอร์ด 440 00:30:18,901 --> 00:30:19,944 แย่แล้ว 441 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 (ดวงตา) 442 00:30:40,422 --> 00:30:42,550 เขาเรียกมันว่า "ดวงประทีปลักซอน" 443 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 สวยใช่ไหมล่ะ 444 00:30:45,261 --> 00:30:49,223 พวกครินเชื่อว่า มันเป็นส่วนหนึ่งของเทพเจ้าของพวกเขา 445 00:30:50,057 --> 00:30:51,892 แล้วมันคืออะไรกันแน่ 446 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 สิ่งใหม่ๆ 447 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 เวทมนตร์ใหม่เหรอ 448 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 ดูนาแมนซี 449 00:30:57,565 --> 00:30:59,400 ความรู้แขนงใหม่ 450 00:30:59,483 --> 00:31:02,027 ที่อยู่ในมือของจักรวรรดิ 451 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 สงครามนี้ 452 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 ซึ่งท่านเป็นคนก่อ 453 00:31:06,865 --> 00:31:07,950 ข้าเป็นคนก่อเอง 454 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 แต่เพื่อสร้างสันติภาพถาวรเท่านั้น 455 00:31:13,831 --> 00:31:17,376 ดูนาแมนซีทรงพลังมาก จนสามารถยุติสงครามทั้งหมดได้ 456 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 แม้แต่พวกครินก็ไม่กล้าแหยมกับเรา 457 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 ถ้าเราเรียนรู้ที่จะใช้พลังของมัน 458 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 "เรียนรู้" 459 00:31:24,508 --> 00:31:28,137 แสดงว่าท่านไม่รู้ว่ามันคืออะไร 460 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 ยังไม่รู้ 461 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 แต่ด้วยความฉลาดของเจ้าข้างกายข้า 462 00:31:32,474 --> 00:31:34,018 เราจะค้นพบความลับของมัน 463 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 และพัฒนาเกินกว่าพ่อมดใดๆ ในประวัติศาสตร์ 464 00:31:37,605 --> 00:31:40,524 นั่นคือสิ่งที่เจ้าต้องการมาตลอดไม่ใช่เหรอ เบร็น 465 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 พลังที่จะเปลี่ยนโลกได้ 466 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 เพื่อเปลี่ยนอดีตของเจ้า 467 00:31:51,994 --> 00:31:52,828 ไม่ 468 00:31:52,911 --> 00:31:54,580 ไม่ เคเล็บ อย่าฟังเขา 469 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 โอ้ พระเจ้า 470 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 น็อต 471 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 ข้าอยู่นี่ เพื่อนข้า 472 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 น็อต 473 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 น็อต เป็นอะไรหรือเปล่า 474 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 ไปให้พ้นนะ คนทรยศ 475 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 - น็อต - ไม่ 476 00:33:15,160 --> 00:33:18,205 ข้าเห็นเจ้า ข้าเห็นเจ้ากับไอ้โรคจิตคนนั้น 477 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 มันคือเทรนต์ใช่ไหม 478 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 ฟังนะ ไว้คุยเรื่องนี้กันทีหลังตอนที่เรา… 479 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 ทุกคนยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 480 00:33:24,503 --> 00:33:25,462 เราได้ของมาไหม 481 00:33:25,546 --> 00:33:27,756 ไม่ได้ 482 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 นี่ 483 00:33:29,091 --> 00:33:29,925 ฟอร์ดอยู่ไหน 484 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 ข้าคลาดกับเขาตอนโกลาหล เราได้ของมาไหม 485 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 ไม่ได้ 486 00:33:35,723 --> 00:33:37,808 - ให้ตายสิ โบว์ - โทษที พวก 487 00:33:37,891 --> 00:33:39,601 - เราได้ของมาไหม - ไม่ได้ 488 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 เราช่วยไปให้ไกลจากพวกนั้น 489 00:33:41,770 --> 00:33:43,689 ก่อนเราจะคุยอะไรกันได้ไหม 490 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 เดี๋ยวนะ มอลลี่อยู่ไหน 491 00:33:47,317 --> 00:33:48,152 มอลลี่ 492 00:33:51,530 --> 00:33:52,781 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 493 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 เจ้าเป็นอะไรไหม 494 00:33:59,371 --> 00:34:00,205 บ้าเอ๊ย 495 00:34:00,289 --> 00:34:03,208 เรามีเวลาประมาณสองนาที ก่อนพวกมันจะปิดไตรสไปร์ 496 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 เราต้องออกทางอื่น 497 00:34:06,336 --> 00:34:07,296 ข้าละเกลียดแบบนี้จริงๆ 498 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 ทุกคน เข้าไปในท่อของข้า 499 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 มอลลี่ 500 00:34:23,228 --> 00:34:24,228 ขอโทษนะจ๊ะ 501 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 ข้าไม่รู้ว่าอะไร… 502 00:34:26,190 --> 00:34:27,190 ไม่เป็นไร 503 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 เราไปด้วยกันนะ 504 00:35:00,808 --> 00:35:01,683 เอ๊ดวูล์ฟ 505 00:36:02,327 --> 00:36:03,579 เอาดวงประทีปกลับมา 506 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 เอเส็ก 507 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 เอาจริงๆ นะ พวกนั้นคืออะไร 508 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 มันดูเหมือนแมลงตัวใหญ่น่ากลัว 509 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 กองทัพจู่โจมของคริน 510 00:37:24,368 --> 00:37:25,202 ใช่ 511 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 และพวกมันได้วัตถุโบราณไป 512 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 กลืนกิน 513 00:37:37,089 --> 00:37:38,173 หยุด 514 00:37:38,256 --> 00:37:39,466 ทุกคน หยุดก่อน 515 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 ได้ยินไหม 516 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 ข้าละเกลียดท่อน้ำทิ้งจริงๆ 517 00:37:54,898 --> 00:37:56,692 ถอยไป ไม่งั้นโดนดีแน่ 518 00:37:56,775 --> 00:37:58,902 เราน่าจะฟังมนุษย์แมลงพวกนี้นะ 519 00:37:58,986 --> 00:38:00,570 ไม่ ดูสิ… 520 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 เราได้สิ่งที่เราต้องการแล้ว 521 00:38:12,457 --> 00:38:13,959 - นั่นอะไรน่ะ - เจสเตอร์ 522 00:38:14,042 --> 00:38:15,585 - ข้าไม่เห็นอะไรเลย - เกิดอะไรขึ้น 523 00:38:15,669 --> 00:38:17,462 - เคเล็บ - เจ้าอยู่ไหน 524 00:38:20,924 --> 00:38:21,800 - ไม่นะ - ไม่ 525 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 เจสเตอร์ 526 00:38:24,845 --> 00:38:25,721 เจสเตอร์ 527 00:38:26,513 --> 00:38:28,765 กลืนกิน 528 00:38:28,849 --> 00:38:30,475 - ฟอร์ด ช่วยด้วย - เจสเตอร์ 529 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 ช่วยข้าด้วย 530 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 กลืนกิน 531 00:38:35,731 --> 00:38:36,648 ช่วยด้วย 532 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 กลืนกิน 533 00:39:44,883 --> 00:39:45,759 ข้าขอโทษ 534 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 ข้าไม่รู้… ข้า… 535 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 พวกเจ้ามีแรงเหลือแค่ไหน 536 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 งั้นก็มาตายในเปลวไฟแห่งเกียรติยศด้วยกัน 537 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 มีทางอื่นด้วยเหรอ 538 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 ได้โปรด 539 00:40:54,161 --> 00:40:56,329 ช่วยข้าที 540 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 งานที่ซาแดช 541 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 (สร้างจาก "เดอะ ไมท์ตี้ ไนน์" ของคริติคอล โรล) 542 00:41:47,923 --> 00:41:49,925 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์ 543 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 ผู้ตรวจสอบงานแปล กฤตญา โมลีโรจน์ธนกุล