1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 DOBRÁ PRÁCE 2 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Můžeme si přidat polévku? 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,070 - Jistě. - Samozřejmě. 4 00:01:15,533 --> 00:01:17,368 Tak mám ti to přečíst, nebo ne? 5 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 „Ve vedlejší ves…“ 6 00:01:20,246 --> 00:01:21,206 Dobrý den! 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Dobrý den! 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 Vydržte. 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,671 - Zavoláme vás. - Děkujeme. 10 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Počkejte prosím tady. 11 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Říkal jsem, že tu máme frontu. 12 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 Konečně se mezi stromy rozezněl veselý zvuk zvonků. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 A pípání přijatých karet. 14 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 Kvůli E-sun si na stará kolena vůbec neodpočinu. 15 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 Utrpěly i restaurace s domácími plněnými knedlíčky. 16 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 Zažívají teď totéž co restaurace s kuřecím v období ptačí chřipky. 17 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 - Byla tu i Čchö Či-u. - Zabalím ti to. 18 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Bude to mňamka, uvidíš. Tumáš. 19 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 Udělej „á“. 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Nemračte se na každýho, kdo si chce přidat. 21 00:02:07,961 --> 00:02:10,213 - Je to dobrý. - Dělejte se sebou něco. 22 00:02:10,296 --> 00:02:12,465 Vážně máš lepší snachu než já. 23 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 Já nechci. Sněz to ty, dědo. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 To říkáš komu? 25 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 Mně, nebo druhému dědovi? 26 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Já to věděl. To je ono. 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Nesmíte se jí ptát s otevřenou pusou. 28 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 - Můžeme si přidat polévku? - Jistě! 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 - Dolijete nám polévku? - Nám taky. 30 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Samozřejmě. 31 00:02:35,989 --> 00:02:40,451 Hej! Proč tam těch olihní házíš tolik? Proto si řeknou o celý hrnec. 32 00:02:40,952 --> 00:02:44,330 Začni si za tu polévku účtovat, nebo přijdeš na buben. 33 00:02:47,709 --> 00:02:50,628 Potřebujeme zaměstnance. Tohle už sama nezvládneš. 34 00:02:51,713 --> 00:02:53,423 Říká kdo? 35 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 Ty blbé peníze mámu doslova roztančily. 36 00:02:57,468 --> 00:03:02,015 Singing in the rain, singing in… 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Proč po těch schodech tak skáčeš? 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 Už máš po menopauze? 39 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 Já sama nevím. 40 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Prostě jsem šťastná. Že by to dělaly ty zisky? 41 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Od rána do večera jsme v jednom kole, 42 00:03:16,112 --> 00:03:18,907 ale když vidím, jak v pokladně přibývají peníze, 43 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 nějak nedokážu přestat. 44 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Máš radost? 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 Jo. Strašně moc. 46 00:03:27,207 --> 00:03:31,628 Možná byla nebesa tak skoupá, protože si svoje dary šetřila až na teď. 47 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 A pak nám seslala to mistrovství světa, bezcelní obchody 48 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 i ten natáčecí štáb All in. 49 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 A díky Čunggonaře jsme chytili i Čchol-jonga. 50 00:03:42,388 --> 00:03:46,017 A Čong Mi-in nám udělala reklamu. Jak je to vůbec možné? 51 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 Zničehonic se ty peníze začaly doslova sypat. 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 Víš co, zlato? Měli bychom začít cestovat. 53 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Podíváme se do Guamu a do Číny. 54 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 Když tam může ta nána Mi-suk, tak proč ne já? 55 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Proč o ní vždycky mluvíš tak ošklivě? 56 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 Kdyby měl být každý den takový, chtěla bych se dožít tisíce let. 57 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Singing in the rain, 58 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 singing in the rain… 59 00:04:23,805 --> 00:04:26,224 A tak mí kdysi chudí rodiče 60 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 vybudovali turistickou destinaci. 61 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 PRVNÍ KALAMÁROVÁ RESTAURACE 62 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 To je taková nána… 63 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 Jak může tvrdit, že je její podnik ten první? 64 00:04:53,042 --> 00:04:55,169 Máte snad monopol na olihně? 65 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Nebo patent? 66 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 Znamená to, že ty jsi patentovaná příživnice? 67 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Nebo ses tu nasáčkovala, protože chceš zase namasírovat nohy? 68 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Říkala jsem vám, 69 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 že jsem měla křeče v prstech! 70 00:05:11,185 --> 00:05:14,105 Koukej si ten nápis změnit. A nabídku taky! 71 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Nechte ji být. 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 Já jsem jí vlastně vděčná. 73 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Je super, že nás takhle vyzvala na souboj. 74 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Jak to? 75 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 Až lidi zjistí, o kolik jsme lepší, budeme mít ještě větší zisky. 76 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Můžeme si přidat polévku? 77 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 Hned to bude. 78 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Tady se podepište, prosím. 79 00:05:43,926 --> 00:05:45,928 KALAMÁROVÁ POLÉVKA 4 000 WONŮ 80 00:05:46,012 --> 00:05:47,221 Nad někým máma 81 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 ale nezvítězila nikdy. 82 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Ahoj, Kum-mjong. 83 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 Já jsem si to chtěla sníst sama! 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Fakt jsem chtěla. 85 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 Chtěla jsem si to sníst sama! 86 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 A to samé platilo i pro mě. 87 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Mami! 88 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 Chtěla jsem se najíst sama! 89 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 I v těch vzpurných 37 letech jsem pořád potřebovala mámu. 90 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Ale no tak. Pojď ke mně. 91 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 Já vím, že ve čtyřech letech jsou děti příšerné, 92 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 ale jen jsem se ji snažila nakrmit. 93 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Jenže ona se chtěla najíst sama. 94 00:06:27,804 --> 00:06:29,055 Řekni mámě „papá“. 95 00:06:29,138 --> 00:06:31,599 Papá! Za chvilku budu zpátky! 96 00:06:31,682 --> 00:06:34,602 Já měla oči jen pro dceru, a máma zase jen pro mě. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,604 Přijde mi, že nějak zhubla. 98 00:06:36,687 --> 00:06:37,522 Ahoj. 99 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Ta je mazaná. Dělá ze sebe stydlivku. 100 00:06:41,901 --> 00:06:44,445 Na dceři jsem rozlišila tisíce výrazů, 101 00:06:44,529 --> 00:06:47,698 ale ty máminy mi často byly záhadou. 102 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 A to jsem ještě netušila, 103 00:06:52,120 --> 00:06:54,622 že si jednou budu schopná vybavit 104 00:06:55,289 --> 00:06:58,918 jenom ty její nejisté úsměvy z fotek. 105 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Ty jsi teda paličatá. 106 00:07:08,428 --> 00:07:10,763 Proč mámu vůbec neposloucháš? 107 00:07:13,307 --> 00:07:15,101 Vím, že jsi moje vnučka, 108 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 ale stejně mě trochu rozčiluje, jak se kvůli tobě dcera natrápí. 109 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Ty ji bereš jako samozřejmost, 110 00:07:26,779 --> 00:07:28,239 ale pro mě je to 111 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 můj největší poklad. 112 00:07:38,583 --> 00:07:40,918 Tak na ni buď trošku hodnější. 113 00:07:42,170 --> 00:07:43,379 Pořádně se mi 114 00:07:44,338 --> 00:07:46,466 o dceru starej. 115 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Jo? 116 00:07:50,595 --> 00:07:56,142 Hajej, mé děťátko, hajej a spi. 117 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Můj drahý andílek celou noc sní. 118 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Z nějakého důvodu… 119 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 To myslíš vážně. 120 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 …jsem jí nedokázala poděkovat. 121 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 Chtěla jsem snad, ať uklidíš? 122 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 Proč jsi vyčistila i vanu? 123 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Běž si lehnout, když máš to volno. 124 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Přesně proto jsem tě sem nechtěla volat, mami. 125 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 S tebou těch 37 let taky cloumá. 126 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 Prostě mi normálně poděkuj. 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Vidím ti na očích, jak moc se ti ulevilo. 128 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Tak už ji polož. 129 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 Vždyť kvůli zádům chodíš na baňkování. 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Přísahám, 131 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 že Se-bom je ta první věc, 132 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 kterou v životě nemám pod kontrolou. 133 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Jak může být tak paličatá? 134 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Nikdy mi napoprvé neřekne „jo“. 135 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Jen si to užij. 136 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 Je úplně stejná jako ty. 137 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Já jsem tě určitě taky vytáčela, co? 138 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Jak jsi nás mohla vychovávat tři? 139 00:08:57,495 --> 00:09:01,999 Když někde uvidíš maso, vezmi si ho. Vždycky si dělej, co chceš. 140 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Musíš žít sama pro sebe, jinak budeš akorát zapšklá. 141 00:09:05,169 --> 00:09:10,258 Pokud budeš pořád plná pochybností, tvoje dcera na to přijde. 142 00:09:10,341 --> 00:09:13,219 Pozná to už z tvého výrazu. 143 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Zatím jsi Se-bomin celý svět. 144 00:09:21,310 --> 00:09:22,270 To jí ale… 145 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 nevydrží nijak dlouho. 146 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Časem budeš… 147 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 ta poslední, na koho tvoje dítě pomyslí. 148 00:09:35,032 --> 00:09:37,952 Takže se nijak neomezuj. 149 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 Lituješ toho, mami? 150 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 Že ses vzdala tolika věcí? 151 00:09:46,919 --> 00:09:48,838 Všechno jsem si to zvolila sama. 152 00:09:50,673 --> 00:09:54,719 Bývala jsem osamělý sirotek, hloupá služka 153 00:09:54,802 --> 00:09:56,721 a ta, co ani nedodělala střední. 154 00:09:58,097 --> 00:10:03,561 Ty a tvůj bratr jste ale to nejkrásnější, co mě kdy potkalo. 155 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 Svým způsobem jsem měla úžasný život. 156 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 Tak mě kvůli němu nelituj. 157 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 Víš co? 158 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Možná mi chybí mateřský instinkt. 159 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 Někdy se tak strašně naštvu… 160 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 že na ni jenom křičím. 161 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 Mám pocit, že zešílím. 162 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Dobrá matka z nebe nespadne. 163 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Budeš růst spolu se svým dítětem. 164 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Se-bom, 165 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 budeš tu snídani i zítra žvýkat tak dlouho? 166 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Budu tě muset desetkrát převléct? 167 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 Proč mi každé ráno dáváš tak zabrat? 168 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 Co? 169 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Když budu jíst rychle, akorát odejdeš dřív. 170 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Vždycky když dojím a převleču se, 171 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 utečeš do práce. 172 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Proto vždycky tak zdržuješ? Protože se ti stýská? 173 00:11:05,081 --> 00:11:09,418 Promiň, že jsem na tebe posledně tak křičela. 174 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Odpusť mi to. 175 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Pojď ke mně. 176 00:11:14,090 --> 00:11:15,466 Zlatíčko… 177 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Máma tě má moc ráda. 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 Strašně moc, rozumíš? 179 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Muck. 180 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 A tak se mámina dcera sama měnila v matku. 181 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 A máma mohla jen doufat, že mi dcera nedá moc zabrat. 182 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 KUM-MJONG: ZÁZVOROVÝ ČAJ SE-BOM: ZELENINA 183 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 ČCHUNG-SOP: ČESNEK 184 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Máma celý život 185 00:11:39,156 --> 00:11:41,951 obětovala veškerý svůj čas ostatním. 186 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 - Zlato? - Copak? 187 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Víš, jak Se-bom šetříme na klavír? 188 00:11:53,754 --> 00:11:56,173 Nemohli bychom ty peníze dát mým rodičům? 189 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Když to neudělám teď, 190 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 bojím se, že toho pak budu litovat. 191 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Zlato… 192 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 - No? - Proč se mě na to vůbec ptáš? 193 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 U nás máš přece 194 00:12:11,105 --> 00:12:12,690 poslední slovo ty. 195 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Co teď? Mám si ty ponožky zase sundat? 196 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Pacient č. 109 k druhému okénku. 197 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Na kolik to vyjde? 198 00:12:33,252 --> 00:12:35,629 V Soulu jsou doktoři dražší, ne? 199 00:12:35,713 --> 00:12:39,216 Když vám je nezaplatím sama, budete to akorát odkládat. 200 00:12:40,009 --> 00:12:42,762 I rodiče by měli mít vůči dětem tu slušnost, 201 00:12:42,845 --> 00:12:44,680 aby zůstali co nejdéle zdraví. 202 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 Mně stačí odběr krve. 203 00:12:46,932 --> 00:12:49,560 Vždyť tě pořád bolí koleno. 204 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 A baňkování taky nevyléčí všechno, mami. 205 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 - Ale na kolik to vyjde? - Mně fakt stačí ty odběry. 206 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Jé, ahoj, Jong-gone! 207 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Teď jsem v Soulu. 208 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Ne, nemůžu. 209 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Konečně se nám daří… 210 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Jasně. To si piš. 211 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 …takže se učí hrát na akustickou kytaru. 212 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Táta? Na kytaru? 213 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Jo. Pokračuj beze mě. 214 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 Ostatní s tím začali v mládí, 215 00:13:25,554 --> 00:13:27,890 ale on k tomu nikdy neměl příležitost. 216 00:13:28,599 --> 00:13:30,518 Chce být jako Kim Kwang-sok. 217 00:13:30,601 --> 00:13:31,477 Ale no tak. 218 00:13:31,977 --> 00:13:35,481 Poprvé v životě má nějakého koníčka. 219 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 PŘÍPRAVA NA ENDOSKOPII 220 00:13:45,533 --> 00:13:48,244 Měl ses zbavit těch stařeckých skvrn. 221 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Kdy jsi stihl takhle zestárnout? 222 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Tím chci říct, 223 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 že nikam nepůjdu. 224 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Co se děje? 225 00:14:04,677 --> 00:14:06,887 Někdo tě někam volá. 226 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Já… 227 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 žádnou stěnu stavět nebudu. 228 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 Neměl bych nikam chodit. 229 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Tong-mjong… 230 00:14:32,830 --> 00:14:34,081 Neměl bych… 231 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Tong-mjong… 232 00:14:40,713 --> 00:14:41,839 Tong-mjongu! 233 00:14:44,258 --> 00:14:45,301 Tong-mjongu. 234 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Táta je… 235 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Tong-mjongu. 236 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 Tong-mjongu… 237 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 Táta dál a dál volal jméno… 238 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Tong-mjongu! 239 00:15:00,274 --> 00:15:04,153 …které v sobě tak dlouho dusil. 240 00:15:05,237 --> 00:15:08,198 Tong-mjongu. 241 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Tong-mjongu. 242 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 Toho dne máma… 243 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Tong-mjongu. 244 00:15:18,500 --> 00:15:21,420 …poprvé spatřila celu, ve které bylo tátovo srdce. 245 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Jaká zeď? 246 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 ENDOSKOPIE 247 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 „Neměl jsem chodit stavět tu zeď.“ 248 00:15:33,349 --> 00:15:34,934 „Neměl jsem nikam chodit.“ 249 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Tohle řekl. 250 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Taky pořád opakoval Tong-mjongovo jméno. 251 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 Tehdy mi konečně došlo, 252 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 proč jsme o něm nikdy nedokázali mluvit. 253 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 No… 254 00:15:57,081 --> 00:16:01,293 když jsem se zeptal, kdy teda usnu, řekli mi, že už je po všem. 255 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Nemáš hlad, tati? Koupím ti, cokoliv budeš chtít. 256 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 - Vepřový bůček? - Bůček? 257 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Jo. 258 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 V jejich srdcích… 259 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 ležel malinký, 260 00:16:17,643 --> 00:16:20,229 ale o to strašlivější hrob. 261 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Brm brm. 262 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 Tutú. 263 00:16:46,755 --> 00:16:48,132 Ty jsi teda… 264 00:16:48,924 --> 00:16:51,010 To sem chodíš celou tu dobu? 265 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 Myslel sis, že přijdu až zítra, co? 266 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 Protože má narozeniny. 267 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 Tušila jsem, že sem půjdeš, a tak jsem šla za tebou. 268 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 Tong-mjong určitě bude chtít oslavit narozeniny s náma oběma. 269 00:17:12,614 --> 00:17:13,949 Je to úplně jiné, viď? 270 00:17:15,909 --> 00:17:20,330 Když umřou rodiče, schází se u jejich hrobu celá rodina, 271 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 ale když umře dítě… 272 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 Nechtěl jsem vidět 273 00:17:29,339 --> 00:17:30,382 tvůj výraz. 274 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Přece ho nemůžeme nechat samotného. 275 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 To přece… 276 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Vždyť se musí strašně bát. 277 00:18:02,414 --> 00:18:04,708 Určitě se celý třese. 278 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 Navštěvovali ho tak často, 279 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 že tam vyšlapali pěšinku. 280 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 Hrob jejich syna byl ten nejopečovávanější ze všech. 281 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 A děly se tam 282 00:18:46,875 --> 00:18:51,255 i rozkošnější, ale zároveň tragičtější věci. 283 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Pojďme. 284 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Vrátíme se domů. 285 00:19:19,032 --> 00:19:20,075 Zpátky domů. 286 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 Konečně chápu, proč jsme o Tong-mjongovi 287 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 nikdy nedokázali mluvit. 288 00:19:41,263 --> 00:19:46,268 Náš pocit viny je silnější než stesk, takže na něj nemůžeme vzpomínat s láskou. 289 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 Byl to náš nejmladší syn a my ho zbožňovali. 290 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Byl to náš andílek. 291 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Aspoň nám dělal radost celé čtyři roky. 292 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 I kdyby to mělo dopadnout stejně, pořád bych ho měla znovu. 293 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 Na onom světě se zase setkáme. 294 00:20:13,378 --> 00:20:17,341 A s každým dnem je to setkání zase o kousek blíž. 295 00:20:23,055 --> 00:20:24,514 Já ho vidět nechci. 296 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 Byl bych radši, kdyby za mnou vůbec nechodil. 297 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 Každý den jsem se modlil, 298 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 aby na nás úplně zapomněl. 299 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Jestli mu totiž chybíme tak, 300 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 jako on chybí mně, 301 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 a někde nás samotný hledá… 302 00:20:43,408 --> 00:20:47,412 Nejsem si jistý, že by se z toho stesku nezbláznil. 303 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 Ukážeš mi to někdy? 304 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 Jak jsi nazvala dnešní báseň? 305 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 „Ten nejrozkošnější strejda.“ 306 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Strejda Tong-mjong. 307 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 Když jsem vnoučatům ukazovala strejdu Tong-mjonga, 308 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 připadala jsem si divně. 309 00:21:28,370 --> 00:21:29,621 Zároveň jsem ale… 310 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 měla radost. 311 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 Třeba mu teď nebude tak smutno. 312 00:21:36,670 --> 00:21:38,130 Je to zvláštní, 313 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 ale už si nepřipadám jako tak příšerná matka. 314 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Ale prosím tě. Jak bys ty mohla být příšerná matka? 315 00:21:49,891 --> 00:21:52,894 - Ze psa přece nebude kočka a z krávy kůň. - Haló? 316 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 A co teda andělé? 317 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 No? 318 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 - Tong-mjong byl přece anděl. - Vydrž. 319 00:21:57,399 --> 00:22:01,778 Každou noc ti musím usilovně tlačit na lopatky, 320 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 aby ti z nich nevyrašila křídla. 321 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 Proto se nikdy nevyspím. 322 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Volá ti naše hvězda, tati. 323 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 Mně? Určitě nechce mámu? 324 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 Vzbuď děti. Jdeme domů. 325 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Ahoj, hvězdo. 326 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Co se děje? Zase bude v novinách? 327 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 Máma? Stojí hned vedle. 328 00:22:28,930 --> 00:22:30,724 Já myslel, že jsi sháněla mě. 329 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Jo. 330 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Chce mluvit se mnou, že jo? 331 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Jasně. 332 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Co se děje? 333 00:22:44,654 --> 00:22:45,530 Jo. 334 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 PODĚKOVÁNÍ 335 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Sotva ale začalo svítat na lepší časy… 336 00:22:49,034 --> 00:22:51,036 Sotva se nám trochu ulevilo… 337 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Vážně? 338 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 Tak co se děje? 339 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 …nebesa nám zase začala házet klacky pod nohy, 340 00:22:58,668 --> 00:23:01,046 i když se u toho nepřestávala 341 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 hlasitě a úpěnlivě omlouvat. 342 00:23:05,342 --> 00:23:07,511 Jenom chtějí něco zkontrolovat. 343 00:23:08,011 --> 00:23:09,388 Určitě o nic nejde. 344 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 A i kdyby bylo něco špatně, dneska se dá vyléčit všechno. 345 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 - Pan Jang Kwan-šik? - Tady. 346 00:23:14,851 --> 00:23:16,728 Počkejte si u dveří. 347 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 Co se to proboha děje? Ty jsi přece náš Srdcař. 348 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Tati… 349 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Ničeho se neboj. 350 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Nemáš proč. 351 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Máš přece mě. Jsem tu pro tebe, rozumíš? 352 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Já se ničeho nebojím. 353 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 Znám svoje tělo. 354 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Tehdy jsme nevěděli, 355 00:23:43,463 --> 00:23:49,261 jak křehký náš Srdcař ve skutečnosti byl. 356 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 - Mami… - No? 357 00:23:59,062 --> 00:24:01,398 Hlavně nebreč, ať už řeknou cokoliv. 358 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Táta bude v pořádku. 359 00:24:05,777 --> 00:24:08,530 Na světě není laskavějšího člověka, než je on. 360 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Mami? 361 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 - No? - Věř mi. 362 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 I kdyby byl vážně nemocný, já se o něj postarám. 363 00:24:17,414 --> 00:24:19,040 Vždyť já ti věřím. 364 00:24:19,875 --> 00:24:22,919 - Vážně. - Tak před ním hlavně neplakej. 365 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 On je teď taky v šoku. 366 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Dlouho jste trpěl revmatoidní artritidou. 367 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 Čekal jste příliš dlouho. 368 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 Příznaky mnohočetného myelomu 369 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 se někdy podobají právě revmatu, 370 00:24:42,147 --> 00:24:44,232 což bohužel vede k pozdní diagnóze. 371 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Mnohočetný myelom je druh rakoviny krve. 372 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Jde v podstatě o vzdáleného příbuzného leukémie. 373 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Táta znal možná jednu populární písničku. 374 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 Fakt mě frustrovalo, 375 00:24:56,203 --> 00:25:00,290 jak se ptal, jestli je to Song Ju-ri, kdykoliv viděl dívčí skupinu. 376 00:25:01,166 --> 00:25:04,211 Neuvědomila jsem si, že si chtěl jenom popovídat. 377 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 Ani že se chtěl naučit hrát na kytaru. 378 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 Nevěděla jsem to. Nebo jsem to možná předstírala. 379 00:25:11,051 --> 00:25:14,763 Takové nezlomné nátury většinou dorazí, až když už je pozdě. 380 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 Už vám začaly selhávat ledviny. Vy jste si ničeho nevšiml? 381 00:25:19,434 --> 00:25:21,645 Musel jste se cítit hodně unavený. 382 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Co se teda… 383 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 bude dít teď? 384 00:25:28,652 --> 00:25:30,111 V takovém stavu 385 00:25:30,737 --> 00:25:34,824 musíme okamžitě zasáhnout, jinak vám může… 386 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 jít o život. 387 00:25:41,623 --> 00:25:44,626 Nebesa na tátu byla tak krutá. 388 00:25:45,585 --> 00:25:48,463 Sotva si našel oblíbeného hudebníka. 389 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Jo. 390 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 Nemusíš pro nás jezdit. 391 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Víš, že to není záležitost na pár dní. 392 00:25:59,683 --> 00:26:03,353 To vážně nemusíš. Akorát budeš unavená. 393 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 Ukaž. 394 00:26:28,253 --> 00:26:29,713 Ničeho se neboj. 395 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Určitě se z toho dostaneš. 396 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Budeš v pořádku. 397 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Pojď. 398 00:26:54,321 --> 00:26:58,658 Čtyřiadvacet kol chemoterapie ale zlomilo i našeho Srdcaře. 399 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 Máma ani nevěděla, jaké je roční období. 400 00:27:02,662 --> 00:27:05,790 Podívej na ty kvítka. Ty přece zbožňuješ, ne? 401 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 Třeba ti vnuknou nějakou báseň. 402 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Pořád skládáš? 403 00:27:14,382 --> 00:27:16,134 Kdy už mi nějakou ukážeš? 404 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Proč se mi díváš na nohy, když nad tebou kvetou stromy? 405 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Protože musím dávat pozor, abys neupadl. 406 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Zvedni tu hlavu a pokochej se jimi se mnou. 407 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 Příští rok si zajedeme do Čang-ťia-ťie na podzimní listí. 408 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Byla tam i ta nána Mi-suk. Nemohla se přestat chvástat. 409 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Proč mi tak drtíš ruku? Bojíš se, že ti mě někdo ukradne? 410 00:27:59,344 --> 00:28:02,722 Bez tebe nebudu mít na světě nikoho. 411 00:28:03,264 --> 00:28:04,140 Chápeš to? 412 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Jak to? Vždyť máš děti. 413 00:28:06,017 --> 00:28:07,102 Ale nemám. 414 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 Ty už se starají o vlastní rodiny. 415 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 S tebou je kříž. 416 00:28:14,734 --> 00:28:16,236 Teda já s tebou mám kříž. 417 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 Když jsme byli malí a strejda ti nechtěl dát k jídlu ani smuhu, 418 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 zuřil jsem tak, že mi to nedalo spát. 419 00:28:26,162 --> 00:28:27,163 A od té doby 420 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 se s tebou tak trápím. 421 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Proto se z toho musíš dostat. 422 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 Aby se se mnou nemusely trápit naše děti. 423 00:28:42,345 --> 00:28:44,264 Ať nemusím zestárnout sama. 424 00:28:45,598 --> 00:28:48,351 Neboj. Přece tě tu nenechám samotnou. 425 00:28:52,397 --> 00:28:55,567 To bych svojí milované E-sun nikdy neudělal. 426 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Tátův čas ubíhal stejně rychle, jako vadly třešňové květy. 427 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Bylo to hrozné, co? Je ti špatně? 428 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 Ani ne. Vlastně to vůbec nebolelo. 429 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 Co kecáš? Jasně že bolelo. 430 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Jak by taky ne? 431 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 Pan Jang Kwan-šik? 432 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Tady! 433 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Tohle si vypij, jo? 434 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 - Pan So Či-won. - Tady. 435 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Máte výsledky odběrů? 436 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 Ne, řekli mi, ať jdu nejdřív sem, tak… 437 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Máte to tu všechno vypsané. 438 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Ale ne. 439 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 - Běžte ven. - Prosím? 440 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 - Běžte ven. - Ale… 441 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Sem jen tak nemůžete. Ta zpráva patří tam. 442 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 Aha, já si nevšimla. 443 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 Tady to máte napsané. 444 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Slečno Pak, pojďte dál. 445 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Takže může jíst maso? 446 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Od někoho jsem slyšela, že by se mu měl vyhýbat. 447 00:30:05,762 --> 00:30:07,680 Určitě by měl pořádně jíst. 448 00:30:08,306 --> 00:30:12,977 - Tak zase příští měsíc. - Může podle vás jít na moxování? 449 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Slyšela jsem, že by mu mohlo prospět. 450 00:30:16,731 --> 00:30:19,567 To se budete ptát na každou báchorku z internetu? 451 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 - Pacient 832. - Další, prosím. 452 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Jsme tady špatně? Mám tu číslo 832. 453 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 To je číslo z příjmu. U pokladny potřebujete nové. 454 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Aha, takže to číslo… 455 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 Tamhle to máte napsané. 456 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 Ale… 457 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Pokračujte k okénku číslo sedm. 458 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 Není tady číslo 835? 459 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 Pomozte nám. 460 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 No tak. 461 00:30:54,936 --> 00:30:56,729 Pracuje tady tolik lidí, 462 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 tak proč nemůžete pomoct těm, co jsou zmatení? 463 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Co to do tebe vjelo? 464 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 Proč si tak vzdycháte? To vám to není před náma blbé? 465 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 - Zlato. - Jsme tady poprvé. 466 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 A vy tu jen na všechny křičíte. 467 00:31:10,493 --> 00:31:12,412 Myslíte si, že to tu řídíte? 468 00:31:12,495 --> 00:31:16,916 Máte nás za hlupáky jenom proto, že se nevyznáme v těch vašich pravidlech. 469 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Ona je ale chytrá. Daleko chytřejší než vy! 470 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 - Co se děje? - Kum-mjong. 471 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 S čím máš furt tolik práce? Tak řekni! 472 00:31:24,382 --> 00:31:26,301 Budeš sem chodit s náma. 473 00:31:26,384 --> 00:31:29,345 Prostě si musíš udělat čas, rozumíš? 474 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 To je tím, že je nemocný. 475 00:31:34,267 --> 00:31:36,102 V bolestech je každý protivný. 476 00:31:37,312 --> 00:31:40,732 Někomu stačí i migréna a už po všech vyjíždí. 477 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 Víš, že se nezlobí na tebe, že jo? 478 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Ty si myslíš, že je vždycky na mojí straně, co? 479 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 To se ale pleteš. 480 00:31:51,826 --> 00:31:53,161 Kdybychom se pohádaly, 481 00:31:53,870 --> 00:31:55,788 rozhodně by se postavil za tebe. 482 00:31:57,665 --> 00:32:00,376 Já jsem možná jeho jednička, ale na tebe nemám. 483 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 Ty totiž navždy budeš jeho Milášek. 484 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Nikdo ti nesmí ublížit. 485 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Pacient číslo 848 ať prosím přistoupí k okénku číslo čtyři. 486 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Viděl v té staré paní mámu. 487 00:32:22,774 --> 00:32:26,486 Jako by měl před očima, jak tam v daleké budoucnosti 488 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 opuštěně sedí. 489 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 Zruš to. 490 00:32:40,208 --> 00:32:41,876 Nepotřebuju soukromý pokoj. 491 00:32:43,002 --> 00:32:46,130 Neplatím ho kvůli tobě, ale aby se máma cítila líp. 492 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Rozumíš? 493 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 Já bych ti soukromý pokoj zařídit nemohl. 494 00:32:53,471 --> 00:32:55,640 Mám vážně skvělou dceru. 495 00:32:55,723 --> 00:32:58,184 Tak se mi odvděč tím, že se uzdravíš. 496 00:32:58,893 --> 00:33:03,064 Pak můžeš hlídat Se-bom a sekýrovat svýho zetě. 497 00:33:05,817 --> 00:33:07,276 Je na tebe furt hodný? 498 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 Pořád je zamilovaný až po uši. 499 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 Zítra přijdu i s ním, umyjeme ti hlavu… 500 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 Ty už jdeš? 501 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 Copak? Chceš, abych zůstala? Normálně mě vždycky vyháníš. 502 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 Můžeš tu přespat. Jsme tady sami. 503 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 Mají tu i polštáře pro rodinu. 504 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 Je to moc fajn. 505 00:33:42,478 --> 00:33:46,524 - Kolik za ten pokoj vůbec chtějí? - Ty se jdi umýt ke Kum-mjong. 506 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 Dneska tu se mnou zůstane ona. 507 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 Děláš si srandu? Jaká duševní a finanční zdatnost? 508 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Takže předsedkyní nebyla? 509 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 - Co to bylo za učitele? - Byl to hajzl. 510 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 Strašnej hajzl. 511 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 To snad ne! 512 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Fakt jí máma dala čelo? 513 00:34:13,760 --> 00:34:17,430 A zlomila tím tý ženský nos. 514 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Ty jsi ji tam viděl? 515 00:34:24,062 --> 00:34:26,731 Jak leží na Tong-mjongově hrobě? 516 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Jo. 517 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 Bál jsem se, aby se nevrhla do moře, tak jsem ji potají sledoval. 518 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 Jak se s tím poprala? 519 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 Tehdy bylo 520 00:34:39,243 --> 00:34:40,703 tvojí mámě teprve 28. 521 00:34:42,705 --> 00:34:43,831 Dvacet osm. 522 00:34:46,709 --> 00:34:51,297 Když jsem ji požádal o ruku, slíbil jsem jí, že z ní udělám básnířku 523 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 a pošlu ji na vysokou někam na pevninu. 524 00:34:56,761 --> 00:34:59,097 Bál jsem se, že z toho nic nesplním, 525 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 ale poslední dobou zase píše. 526 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 Rád ji u toho sleduju. 527 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Jednou dokonce vyhrála literární soutěž. 528 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 Byla nejlepší na celé škole. 529 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 Je to vážně úžasná žena. 530 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 Mohla to dotáhnout mnohem dál. 531 00:35:26,499 --> 00:35:27,834 Musíš na ni být hodná. 532 00:35:27,917 --> 00:35:29,627 Svěřuju ji tobě, rozumíš? 533 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Fakt mě štveš, tati. 534 00:35:34,549 --> 00:35:36,926 Tak proto jsi chtěl, ať tady zůstanu. 535 00:35:39,303 --> 00:35:41,389 Vážně jsem špatný otec. 536 00:35:42,306 --> 00:35:44,392 Nakonec na tebe házím i svoji ženu. 537 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 A kam se jako chystáš? 538 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 Já tě nikam nepustím. 539 00:35:50,565 --> 00:35:54,569 Ještě jsem úplně nedospěla. Musíš pokračovat ve výchově. 540 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 Kam jako spěcháš? 541 00:35:59,073 --> 00:36:00,408 Kum-mjong… 542 00:36:02,076 --> 00:36:03,995 díky tobě se cítím, jako bych… 543 00:36:05,496 --> 00:36:07,623 na malým člunu chytil velrybu. 544 00:36:08,291 --> 00:36:10,209 Rychle ses naučila násobilku, 545 00:36:10,710 --> 00:36:12,962 šla jsi na Soulskou státní univerzitu… 546 00:36:14,046 --> 00:36:15,006 Ty jo… 547 00:36:16,048 --> 00:36:18,050 Pořád jsem se ale cítil provinile. 548 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 Říkal jsem si to každý den. 549 00:36:22,096 --> 00:36:26,309 Mrzí mě, že jsem ti nemohl dát víc, ale když pomyslím na tvoji mámu, 550 00:36:27,727 --> 00:36:29,478 tak přímo umírám žalem. 551 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Nedá mi to spát. 552 00:36:34,317 --> 00:36:35,651 Vážně mi to nedá spát. 553 00:36:36,652 --> 00:36:39,530 Tak jí ještě nějakou dobu dělej společnost. 554 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 Ještě tu chvíli vydrž. 555 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Kum-mjong… 556 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Vždyť to já chci taky. 557 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Vážně si to moc přeju. 558 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 Máma… 559 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 je celý můj svět. 560 00:37:02,345 --> 00:37:05,598 Netvař se, jako by tě obtěžovala. Nebuď na ni zlá. 561 00:37:06,432 --> 00:37:08,226 Nezlob se na ni. 562 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Buď na ni hodná. 563 00:37:15,441 --> 00:37:16,442 Rozumíš? 564 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Jak… 565 00:37:25,409 --> 00:37:29,372 Jak se s tebou mám rozloučit? 566 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Tati… 567 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Moc mě to mrzí, tati. 568 00:37:42,885 --> 00:37:44,470 Za všechno se ti omlouvám. 569 00:37:45,805 --> 00:37:47,890 Za to, že jsem na tebe byla hnusná. 570 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Že jsem ti vždycky tak rychle pověsila telefon. 571 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Nikdy jsem 572 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 na tebe nebyla doopravdy naštvaná. 573 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 O to vůbec nešlo, tati. 574 00:38:09,328 --> 00:38:10,579 Já vím. 575 00:38:12,123 --> 00:38:13,165 To já přece vím. 576 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 Jsi moje jednička. 577 00:38:20,172 --> 00:38:22,550 Měla jsem tak skvělého tátu. 578 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Tak přijde, nebo ne? 579 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Ale on rozhodně neměl skvělou dceru. 580 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 Už zase slyším slovo „drak“. 581 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Proč mě to vždycky tak vytáčí? 582 00:38:37,315 --> 00:38:40,693 Proč by měl malý potůček napájet draka? 583 00:38:40,776 --> 00:38:43,362 Už mě nebaví být pilířem celé rodiny. 584 00:38:43,946 --> 00:38:44,780 Kum-mjong! 585 00:38:45,656 --> 00:38:49,035 Když si vzpomenu, jak mě prosil, abych na mámu byla hodná, 586 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 pořád mě bolí u srdce. 587 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 Takže mám žít jako ty? To chceš? 588 00:38:55,666 --> 00:38:57,877 Já jenom nechtěl žít jako ty. 589 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 Nechci se spokojit s tím, co mi nadělil život. 590 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Ty ses celý život lopotil, ale bylo to někdy pro mě? 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,552 Vůbec jsme si ho nevážili. 592 00:39:07,762 --> 00:39:09,889 Věřili jsme, že tady bude napořád. 593 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 Oni ho pustili domů? 594 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 Přál si to. 595 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 Prý tu chce aspoň na chvíli zůstat. 596 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Chce být u moře. 597 00:39:21,984 --> 00:39:23,277 Doma se mu 598 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 určitě udělá líp. 599 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 Tati. 600 00:39:41,003 --> 00:39:44,090 Pořídil jsem ti rotoped. Ten tvým zádům neublíží. 601 00:39:44,173 --> 00:39:47,301 A tady můžeš sedět a poslouchat Kim Kwang-soka. 602 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 A víš, jak dlouho jsem na netu hledal tuhle desku? 603 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Tvoje kytara… 604 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Tati, co… 605 00:39:59,772 --> 00:40:00,856 Co se ti to stalo? 606 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Jsi samá kost a kůže. 607 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Tati… 608 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Proč se ti tohle děje, tati? 609 00:40:10,324 --> 00:40:13,994 Prosím tě. Ty už jsi taky táta. Nedělej si ostudu. 610 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Proč mi to děláš, tati? 611 00:40:19,291 --> 00:40:21,085 Říkal jsem, ať si počkáš. 612 00:40:22,378 --> 00:40:24,171 Že ti jednou koupím meďoura. 613 00:40:24,672 --> 00:40:26,340 A taky novou loď! 614 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 To je v pohodě. 615 00:40:29,427 --> 00:40:30,845 Dal jsi mi víc než dost. 616 00:40:33,681 --> 00:40:35,057 Byl jsi skvělý syn. 617 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Já to věděl. 618 00:40:39,895 --> 00:40:41,814 Vždycky jsem to věděl, ale… 619 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 To… 620 00:40:45,901 --> 00:40:49,488 Tvůj bratr umřel tři dny po tvých narozeninách. 621 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 Budeš se jich muset vzdát. 622 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 To ale není fér! 623 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 Já nechci! 624 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 Nechci! 625 00:41:02,376 --> 00:41:03,711 Pojď sem, Un-mjongu. 626 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Dám ti na výběr. 627 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Buď můžeš mít doma rýžové koláčky, nebo vepřové v restauraci. 628 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Ale ne obojí. Vyber si. 629 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 Chci robota a vepřový. 630 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 Můžu ti je teda dál na narozky potají kupovat? 631 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Můžeš. 632 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Nesmíš o tom ale nikomu říct. 633 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 Že ty to vykecáš ségře? 634 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 Ty jsi takový žvanil. 635 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Já si myslím, že mě máš radši než Kum-mjong. 636 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 Tu máš to maso. 637 00:41:48,088 --> 00:41:49,465 Bylo jen pro mě. 638 00:41:50,090 --> 00:41:51,717 Potají jsi mi kupoval maso. 639 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Věděl jsem, že mě máš rád. 640 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Jen jsem na to vždycky příhodně zapomněl. 641 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Ty jeden žvanile. 642 00:42:01,727 --> 00:42:03,437 To na mě teď budeš žalovat? 643 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 Jsem fakt zmetek. 644 00:42:08,901 --> 00:42:11,028 A teď mě dokonce urážíš? 645 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Ty vylovily tetičky. 646 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Tomu zpropadenému moři 647 00:42:20,746 --> 00:42:24,708 se po tobě asi stýská, a tak nám nadělilo víc než normálně. 648 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 Moře nepřestává být štědré, i když nás živí celý život. 649 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Mami, máš tady syna. 650 00:42:33,842 --> 00:42:35,135 Rychle se umyj. 651 00:42:35,928 --> 00:42:37,263 Máme nachystané jídlo. 652 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 A naším mořem byl právě táta. 653 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Všichni jsme na něj spoléhali. 654 00:42:55,281 --> 00:42:56,532 Přišla za mnou 655 00:42:57,283 --> 00:43:02,204 taková drobná slečna s višňovou colou a chtěla, ať s ní podepíšu smlouvu. 656 00:43:02,705 --> 00:43:04,832 Tvrdila, že ze mě udělá celebritu. 657 00:43:05,332 --> 00:43:07,501 Popravdě jsem se jí skoro vysmál, 658 00:43:08,085 --> 00:43:13,299 ale když jsem si všiml jména její firmy, rozhodl jsem se jí dát šanci. 659 00:43:14,049 --> 00:43:16,385 A teď vám představím někoho, 660 00:43:16,885 --> 00:43:19,513 kdo přímo změnil svět. 661 00:43:20,055 --> 00:43:23,475 Přivítejte Jang Kum-mjong, ředitelku Ever Study. 662 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 DNEŠNÍ ČESTNÝ HOST JANG KUM-MJONG 663 00:43:27,521 --> 00:43:29,231 Hele… 664 00:43:29,315 --> 00:43:31,317 To je naše Kum-mjong. 665 00:43:32,484 --> 00:43:34,194 Museli jsme mu splatit dluh. 666 00:43:34,778 --> 00:43:37,698 Rozloučili jsme se s ním s tou největší parádou. 667 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Zdravím. Jmenuji se Jang Kum-mjong. 668 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 Na studiích v Japonsku 669 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 jsem si nahrávala přednášky a pak jsem si je pouštěla znovu. 670 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Neuměla jsem japonsky, takže jsem neměla jinou možnost. 671 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 Říkala jsem si, jak by bylo super, kdybych měla učitele vždycky u sebe. 672 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 A pak jsem si jednou doma všimla naší knihovny 673 00:44:02,848 --> 00:44:05,934 a něco mi v tu chvíli došlo. 674 00:44:07,770 --> 00:44:10,481 Viděla jsem tam máminu starou cvičebnici, 675 00:44:12,316 --> 00:44:14,652 ze které se připravovala na přijímačky. 676 00:44:15,861 --> 00:44:18,113 Ona mluví o mně? 677 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Máma je opravdu úžasná žena. 678 00:44:22,159 --> 00:44:25,245 Je chytrá a svědomitá 679 00:44:25,788 --> 00:44:27,039 a vážně se chtěla 680 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 věnovat studiu. 681 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 Kdyby tehdy mohla poslouchat přednášky odkudkoliv, 682 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 určitě by s tím nikdy nepřestala. 683 00:44:37,091 --> 00:44:38,759 Byla by z ní úspěšná žena. 684 00:44:39,551 --> 00:44:42,846 Nebydlí ve čtvrti plné škol a nemá na drahé doučování, 685 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 ale i taková knihomolka z ostrova by měla mít možnost studovat, co chce. 686 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Osobně věřím, 687 00:44:50,604 --> 00:44:53,774 že by tu možnost měl mít kdokoliv, 688 00:44:53,857 --> 00:44:58,112 a nemělo by záležet na tom, odkud je. 689 00:44:58,821 --> 00:45:00,406 Moje firma 690 00:45:01,699 --> 00:45:02,658 se zrodila 691 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 z dávného snu mojí mámy. 692 00:45:13,001 --> 00:45:14,253 Ja nevěřím svým očím. 693 00:45:15,254 --> 00:45:16,463 Co to vyvádí? 694 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Rozhodně se umí prodat. 695 00:45:22,594 --> 00:45:27,683 Tou dobou už mělo víc než 10 milionů lidí rychlý internet 696 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 a vznikly i kapesní přehrávače. 697 00:45:30,436 --> 00:45:32,813 Můžeme vést videohovory s příbuznými na Severu. 698 00:45:33,939 --> 00:45:36,734 A já věřila, že jednou budou i online přednášky. 699 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 A tak jsem se dále snažila prorazit s vytrvalostí, kterou mám po otci. 700 00:45:41,530 --> 00:45:43,073 Zmínila se i o mně. 701 00:45:44,616 --> 00:45:45,993 Museli jsme se 702 00:45:46,493 --> 00:45:48,871 tátovi za každou cenu nějak odvděčit. 703 00:45:49,455 --> 00:45:52,124 Dnes oficiálně otevřelo nové Muzeum potápění, 704 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 které vzdává hold čedžuským potápěčkám. 705 00:45:55,544 --> 00:45:59,923 Toto muzeum přiblíží návštěvníkům z celého světa 706 00:46:00,007 --> 00:46:02,509 dlouhou tradici potápění na Čedžu 707 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 a neuvěřitelnou vytrvalost potápěček henjo. 708 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 Chceme se zapsat na Seznam světového dědictví. 709 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 Chceme světu ukázat, že je naše kultura pořád naživu a… 710 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 Jsme naživu! 711 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 Přesně tak. 712 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Pořád jsme naživu! 713 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Potápěčky henjo jsou nezlomné průkopnice… 714 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 To myslíš vážně? To si říkáš dobrý syn? 715 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 Mně ukradneš peníze a A-rum za ně koupíš čelenku? 716 00:46:29,912 --> 00:46:32,247 Nejmenuje se A-rum, ale A-ram. 717 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 Ten melír jsi mu udělala ty, zlato? 718 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 - Udělej „á“. - Jak to vypadá? 719 00:46:41,256 --> 00:46:44,176 Ty na to doučování chodíš jenom kvůli A-rum, co? 720 00:46:44,259 --> 00:46:47,596 - To já moc dobře vím. - Přesně tak. Tvůj táta je expert. 721 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 Proč mám pocit, že se mi táta vysmívá? 722 00:46:51,683 --> 00:46:54,269 Kdykoliv se s ním hádám, pořád se křeníš. 723 00:46:55,062 --> 00:46:56,897 Vyměnili jsme si místo, co? 724 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 Zasloužíš si to. Vzpomeň si na sebe. 725 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Co je? 726 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Zlato… 727 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 Co je? 728 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 Co se zase stalo? 729 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 Co si jen počnu? 730 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 Naše rodina fakt nemá ani chvilku klidu. 731 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 Co se zase stalo? 732 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Dodržel jsi svůj slib. 733 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 Jeden z těch tří, co jsi mi dal. 734 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 „Pro toho, kdo mě tu nechá.“ 735 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 Napsala O E-sun z Todong-dongu na Čedžu. 736 00:47:49,283 --> 00:47:53,370 V mládí jsem cítila tvou vřelost, jen když jsme se drželi za ruce. 737 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Dnes ale cítím tvou lásku, i když nejsi po mém boku. 738 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Teď už se nikdy nebudu krčit někde v chladu, 739 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 protože mi stačí pomyslet na tebe, a hned mě hřeje u srdce. 740 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Budu dál žít s vědomím, že měsíc je na obloze i ve dne, 741 00:48:12,472 --> 00:48:15,934 tak se moc netrap, že se s námi musíš rozloučit. 742 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 Po 50 letech mě můžeš konečně přestat neustále podpírat. 743 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 Navždy si toho budu moc vážit. 744 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 Můj drahý muži, tohle je na všechno, co jsme si prožili. 745 00:48:37,247 --> 00:48:40,167 Poslední dobou pořád jen pláčeš. 746 00:48:47,841 --> 00:48:51,219 Vidíš to? Přece jen jsi jeden svůj slib dodržel. 747 00:48:52,554 --> 00:48:55,641 S vydanou sbírkou je ze mě opravdová básnířka. 748 00:48:56,642 --> 00:49:00,062 Kdybys neskončila se mnou, už by byla venku dávno. 749 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 Bez tebe bych to nedokázala. 750 00:49:02,981 --> 00:49:05,192 Takovou báseň bych nikdy nesložila. 751 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 Ach jo, ty jedna… 752 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 Jsi fakt potvora. 753 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 Máš radost? 754 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Mám. 755 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Strašně moc. 756 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Oni se muckají. 757 00:49:32,761 --> 00:49:33,595 Na záda? 758 00:49:34,513 --> 00:49:35,514 Na to jsem těžká. 759 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 Dejte si bacha, jo? Koukají na vás děcka. 760 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 Kvůli vám budou myslet jenom na lásku. 761 00:49:42,270 --> 00:49:44,564 Nakup 100 výtisků a věnuj je družstvu. 762 00:49:44,648 --> 00:49:46,858 Vážně to udělej, rozumíš? 763 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 Máma se celou noc modlila, aby se zastavil čas 764 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 a aby si tu příjemnou odměnu mohla užívat napořád. 765 00:50:07,421 --> 00:50:08,463 Zlato… 766 00:50:10,090 --> 00:50:11,800 Nemůžeme dál žít takhle? 767 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Ještě bych takhle strávila klidně dalších pět let. 768 00:50:22,185 --> 00:50:23,145 Anebo si aspoň 769 00:50:24,646 --> 00:50:26,314 s tebou chci naposledy 770 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 vychutnat všechna roční období. 771 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Nechtěl jsem tě tu nechat, aniž bych splnil jediný ze svých slibů. 772 00:50:35,866 --> 00:50:38,076 Ale když jsem tě viděl skládat básně, 773 00:50:39,286 --> 00:50:41,288 hned jsem se cítil líp. 774 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 O hodně líp. 775 00:50:44,207 --> 00:50:45,667 V příštím životě… 776 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 těch slibů dodržím aspoň pět. Ne, rovnou deset. 777 00:50:52,883 --> 00:50:54,551 Strávíš ho zase se mnou? 778 00:51:01,683 --> 00:51:02,684 Myslíš si… 779 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 že se v něm vůbec setkáme? 780 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 Proč se ptáš? 781 00:51:09,357 --> 00:51:11,026 Ty už mě snad nechceš vidět? 782 00:51:16,448 --> 00:51:19,910 Kdo by měl takové štěstí dvakrát po sobě? 783 00:51:22,162 --> 00:51:24,790 Copak květiny kvetou jenom pro mě? 784 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Vždyť jsi kvůli mně jenom trpěla. 785 00:51:32,464 --> 00:51:34,007 Díky tobě 786 00:51:35,634 --> 00:51:37,761 jsem se nikdy necítila sama. 787 00:51:39,763 --> 00:51:40,806 Ani jediný den. 788 00:51:43,600 --> 00:51:45,894 S kým bych se mohla mít líp? 789 00:51:48,063 --> 00:51:49,022 E-sun… 790 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 No? 791 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 Musím tě o něco poprosit. 792 00:51:56,738 --> 00:51:57,948 Až přijde můj čas… 793 00:51:59,866 --> 00:52:01,034 zkus moc neplakat. 794 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 Strašně mě z toho 795 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 vždycky bolí u srdce. 796 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 Musel bych se pak trápit. 797 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 Já chci předtím… 798 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 než naposledy vydechnu, 799 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 vidět tvůj úsměv. 800 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 To díky němu 801 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 byl můj život plný radosti. 802 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Zlato… 803 00:52:47,122 --> 00:52:48,665 Vážně to nezvládneš? 804 00:52:50,876 --> 00:52:52,460 Poplácej mě po zádech. 805 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Hajej, mé děťátko, 806 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 hajej a spi. 807 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Hajej a spi, 808 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 hajej a spi… 809 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Můj malý andílek… 810 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 Tolik se mi stýská. 811 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 …celou noc sní. 812 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 Jen zavře očička a hnedka spí. 813 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 Jen zavře očička a hnedka spí. 814 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 Černý pes odběhl 815 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 a hned zase přiběhl. 816 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Pomoz mi děťátko uložit ke spánku 817 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 a já pak zazpívám tvým drahým štěňátkům. 818 00:54:06,785 --> 00:54:09,120 Máma vždycky říkala, 819 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 že i když strádali, nikdy se necítila osamělá. 820 00:54:13,041 --> 00:54:14,918 Jako by žila v ráji. 821 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Ježkovy oči. 822 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Táta nás vždycky poplácal po zádech. 823 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Až do poslední chvíle se s námi dělil o svoji sílu. 824 00:54:26,263 --> 00:54:27,681 Ať se nevybouráš, zlato. 825 00:54:28,598 --> 00:54:30,225 Radši někde zastav. 826 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 - Hned budu u tebe. - To nemusíš. 827 00:54:33,561 --> 00:54:34,896 Není tu žádný provoz. 828 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 - Nevidím žádná auta. - Žádná auta? 829 00:54:38,900 --> 00:54:42,112 Tati, počkej na mě. Nech mě se aspoň rozloučit. 830 00:54:42,779 --> 00:54:45,031 Nebesa se nad náma naposledy slitovala 831 00:54:45,532 --> 00:54:47,867 a dovolila nám, abychom se rozloučili. 832 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Tati, už jsem tady. Jsem tu s tebou. 833 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Počkám tu na tebe. 834 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 Ničeho se neboj. 835 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Strašně mě to všechno mrzí. 836 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Mám tě moc ráda, tati. 837 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 Odpusť mi, tati. 838 00:55:04,050 --> 00:55:05,051 Tati… 839 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 - Tati! - Zlato… 840 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Odpusť mi. 841 00:55:10,932 --> 00:55:13,601 Poslední výraz, který měl na tváři, 842 00:55:14,936 --> 00:55:16,646 byl ten nejsmutnější, 843 00:55:17,314 --> 00:55:18,982 jaký jsem na něm kdy viděla. 844 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 Měl jsi na sebe být hodnější. Zestárnul jsi moc rychle. 845 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Ty jsi ale pořád stejná. 846 00:56:04,069 --> 00:56:05,737 Taky jsem zestárla. 847 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 Ne. 848 00:56:10,283 --> 00:56:11,534 Pořád jsi stejná. 849 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 V mých očích vypadáš pořád stejně 850 00:56:16,414 --> 00:56:17,749 jako před 50 lety. 851 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Dýchal jenom pro jednu dívku 852 00:56:36,643 --> 00:56:41,356 a celý život dával pozor, aby se jí nic nestalo. 853 00:56:43,942 --> 00:56:46,611 Díky, zlato. 854 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Vedl jsi dobrý život. 855 00:56:51,741 --> 00:56:52,951 Přímo skvělý. 856 00:56:57,580 --> 00:56:58,832 Tak jaké to bylo? 857 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 Měla ses se mnou dobře? 858 00:57:07,257 --> 00:57:08,883 Víc jsem si nemohla přát. 859 00:57:17,892 --> 00:57:21,020 S nikým bych se neměla lépe. 860 00:57:24,107 --> 00:57:26,276 Naposledy se podíval na ženu, 861 00:57:27,235 --> 00:57:28,695 kterou nade vše miloval, 862 00:57:34,701 --> 00:57:35,660 a pak si táta 863 00:57:36,870 --> 00:57:38,997 poprvé v životě přispal. 864 00:57:49,257 --> 00:57:51,593 Něco nám po sobě ale samozřejmě nechal. 865 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 To máš od táty. Musela jsem mu slíbit, že ti je dám. 866 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 Táta si 867 00:58:03,980 --> 00:58:08,443 nikdy nevybral to málo, co jsem mu každý měsíc posílala. 868 00:58:08,943 --> 00:58:13,531 Ptala jsem se ho, proč kontroluje výpisy, když si stejně nikdy nic nevybere. 869 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Říkal, že se rád kochá tím, jak na něj myslíš. 870 00:58:19,537 --> 00:58:20,914 Proč je neutratil? 871 00:58:21,581 --> 00:58:26,002 I když jsi mu poslala 100 000 wonů, pro tvého tátu měly cenu milionu. 872 00:58:28,963 --> 00:58:30,256 Sám přitom neměl víc, 873 00:58:31,090 --> 00:58:33,259 než se vešlo do jedné části skříně. 874 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Fakt mě štveš, tati. 875 00:58:38,264 --> 00:58:40,350 Tátu už neopětované city netrápily, 876 00:58:41,017 --> 00:58:43,102 zatímco já se teprve trápit začala. 877 00:58:48,107 --> 00:58:49,442 Tady máš toho meďoura. 878 00:58:50,443 --> 00:58:51,945 Táta ti ho chtěl koupit. 879 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 Chtěl, abys měl aspoň ty čím machrovat. 880 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 Kolik má najeto? 881 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Ty a moje dcera 882 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 jste pro sebe vážně stvoření. 883 00:59:23,351 --> 00:59:25,937 Každý den ty sponky ztrácíš. 884 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 Proč ti je vůbec kupuju, když si je neuhlídáš? 885 00:59:57,677 --> 00:59:59,053 Mezi máminými šperky 886 00:59:59,554 --> 01:00:01,681 bylo schovaných 50 let lásky. 887 01:00:17,947 --> 01:00:21,618 Vyprávěly o citech, které nikdy neměly vyhasnout. 888 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Co si teď počnu, zlato? 889 01:00:40,887 --> 01:00:42,472 Jak mám bez tebe dál žít? 890 01:01:05,453 --> 01:01:07,080 Přestaň dělat ty omelety. 891 01:01:09,999 --> 01:01:12,460 Po Tong-mjongově smrti tě rozbrečelo i sudžebi, 892 01:01:12,543 --> 01:01:15,254 takže po tý mojí budeš brečet i nad omeletama. 893 01:01:35,858 --> 01:01:40,697 Pokud budou děti chtít, ať se přestěhuješ k nim, bez řečí běž. 894 01:01:41,739 --> 01:01:43,074 Když tu zůstaneš sama, 895 01:01:44,033 --> 01:01:45,284 tak budu brečet já. 896 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Ach jo. 897 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 Kdy stihl všechno přesunout níž? 898 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Měl jsi fakt napilno. 899 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 Stihl jsi toho tolik. 900 01:02:46,053 --> 01:02:48,890 Stejně jako je měsíc na obloze i přes den, 901 01:02:48,973 --> 01:02:49,974 byl i táta 902 01:02:50,892 --> 01:02:52,852 pořád po mámině boku. 903 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 NENÍ NIC ZÁZRAČNĚJŠÍHO, NEŽ KDYŽ SE VÁŠ MILÝ 904 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 KAŽDÝ VEČER VRÁTÍ DOMŮ K VÁM. 905 01:03:22,715 --> 01:03:24,091 Dotáhla jsem to daleko. 906 01:03:26,052 --> 01:03:27,428 Fakt že jo. 907 01:03:33,100 --> 01:03:35,853 Přece teď nepřestanu. 908 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 O E-SUN 909 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Pak se ale na zem snesl sníh, 910 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 čas zmírnil i ten nejhorší žal 911 01:03:53,788 --> 01:03:55,414 a zase nastala zima. 912 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Brzo se ti zase vrátím. 913 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 Za chvilku budu zpátky. 914 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 To nic, 915 01:04:13,975 --> 01:04:17,478 jenom jsem mluvila tamhle na manžela. 916 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Podívej. 917 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 Napsala jsem celou sbírku. 918 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 Vážně jsem ji dokončila. 919 01:04:38,791 --> 01:04:43,880 Posílám vám 70 let vzpomínek svých rodičů. Neměli bychom na jejich příběh zapomenout. 920 01:04:44,463 --> 01:04:48,217 Jang Kum-mjong, nejstarší dcera Jang Kwan-šika a O E-sun. 921 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Napište, co se celý život skrývalo ve vašem nitru, 922 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 a budete mít skvělou báseň. 923 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Můžete mi vybarvit moje obrázky, paní učitelko? 924 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Proč vždycky chcete, ať dělám všechno za vás? 925 01:05:29,717 --> 01:05:32,386 Měla byste se trochu osamostatnit. 926 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Můžete se věnovat kreslení, 927 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 povídat si sami se sebou, 928 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 hrát karty… 929 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 Tak zůstanete všichni zdraví. 930 01:05:44,315 --> 01:05:46,525 Člověk může onemocnět i z osamělosti. 931 01:05:47,234 --> 01:05:48,152 A jéje. 932 01:05:48,653 --> 01:05:50,529 Proč mi je pořád vnucujete? 933 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 Včera jsem byla s dcerou a zetěm v restauraci 934 01:05:54,325 --> 01:05:55,993 a objednala jsem si sama. 935 01:05:56,494 --> 01:05:57,870 A za to vděčím jen vám, 936 01:05:58,537 --> 01:05:59,956 paní učitelko. 937 01:06:00,831 --> 01:06:03,209 „Negramotná.“ Napsala Čong Kong-rje. 938 01:06:03,292 --> 01:06:04,627 Nemohla jsem do školy. 939 01:06:04,710 --> 01:06:08,839 Musela jsem se potápět. Celý život jsem se za sebe styděla. 940 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 Kdykoliv mi dají jídelníček a zeptají se mě, co si dám, 941 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 strachy se mi sevře srdce, 942 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 ale včera jsem si dokázala objednat sama. 943 01:06:21,143 --> 01:06:23,020 Objednala jsem si velké suši. 944 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 Chutnalo vážně božsky. 945 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 Paní učitelko! 946 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 Dejte si. 947 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 Proč mi pořád něco nosíte? 948 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 - Protože jste tak hezká. - Zase jsem vám připomněla dceru? 949 01:06:39,370 --> 01:06:44,542 Kéž by jen moje dcera pracovala u stolu jako vy. 950 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Takový život musí být fajn. Jen sedí u stolu a píšou. 951 01:06:55,845 --> 01:06:59,098 Kéž by tu byla máma a mohla mi ty mandarinky oloupat. 952 01:06:59,181 --> 01:07:02,226 Taky bych ji pozvala na velké suši. 953 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 Nejvíc chci do světa vykřičet… 954 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Mami… 955 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Mami! 956 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Mami… 957 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Mami! 958 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 Jiní se dožijou klidně 90 nebo 100 let. 959 01:07:24,498 --> 01:07:26,292 Kam jsi tak spěchala? 960 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 A narodila ses znovu v tomto nádherném světě? 961 01:07:30,504 --> 01:07:35,301 Snad tentokrát můžeš sedět u stolu a poroučet ostatním, jak sis přála. 962 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 DCERA 963 01:07:45,895 --> 01:07:48,105 Ahoj. Co se děje? 964 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Nic moc. Všechno při starém. 965 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 Cože? 966 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 Takhle zničehonic? 967 01:08:01,077 --> 01:08:03,079 Zase jsi řekla, že nemůžeš přijet. 968 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 Ach jo, neměla jsem tvojí tetě dávat všechno kyselé kimčchi. 969 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Víc už nepotřebujeme, mami! Pojď si sednout. 970 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 Un-mjongovi víc chutná čerstvé, ale ty ho máš přece radši zkvašené. 971 01:08:17,134 --> 01:08:19,512 Vždycky vám ho musím dělat zvlášť. 972 01:08:20,137 --> 01:08:21,514 Dáváte mi pěkně zabrat. 973 01:08:22,056 --> 01:08:24,058 Ještě včera se cítila tak sama, 974 01:08:24,558 --> 01:08:26,977 ale najednou úplně ožila. 975 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 Pořád vytahovali z moře plné sítě. 976 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Podívejte, maminko. To je Im Jong-ung. 977 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 No teda… 978 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Co se ti na něm tak líbí? 979 01:08:51,794 --> 01:08:54,046 Váš táta zbožňoval Kim Kwang-soka. 980 01:08:54,672 --> 01:08:56,590 Kvůli této skladbě se učil hrát. 981 01:08:57,508 --> 01:09:00,386 Radši mi ji ale nikdy nezazpíval, 982 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 abych nebrečela. 983 01:09:03,347 --> 01:09:06,725 Pak jsem ji uslyšela zpívat Jong-unga 984 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 a hned mi tekly slzy. 985 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 Jak můžeš být v hloubi duše pořád tak nevinná? 986 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Byla jako mladý kvítek. 987 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 MUZEUM POTÁPĚNÍ 988 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 NA SEZNAMU NEHMOTNÉHO KULTURNÍHO DĚDICTVÍ POJĎTE SE POTÁPĚT 989 01:09:25,995 --> 01:09:27,580 Pořád měla své sny. 990 01:09:29,498 --> 01:09:33,669 Řekni, až budeš potřebovat do nemocnice. Nemusíš volat dětem. 991 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 Já se o tebe postarám. 992 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 Ty se starej hlavně o sebe. 993 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Ty máš to břicho. 994 01:09:43,637 --> 01:09:48,601 Zeť se snachou tě budou pomlouvat. Aspoň si nabarvi vlasy. 995 01:09:50,269 --> 01:09:51,270 Tak to udělej ty. 996 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 Nabarvi mi je. 997 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 Myslíš, že se můžeš poprvé zamilovat v jakýmkoliv věku? 998 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Radši už sklapni! 999 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 Jestli jo, mohli bychom… 1000 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 Zastav mi. 1001 01:10:06,202 --> 01:10:08,871 To budeš skákat z jedoucího auta? 1002 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Koukej se před sebe a řiď. 1003 01:10:12,041 --> 01:10:13,709 Copak jsem tvůj šofér? 1004 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 Tohle bylo roční období pro mladé 1005 01:10:19,048 --> 01:10:20,758 a pro mámu byl svět 1006 01:10:21,425 --> 01:10:22,885 pořád plný květin. 1007 01:10:25,512 --> 01:10:27,598 Ty vážně vůbec nestárneš. 1008 01:10:29,767 --> 01:10:31,602 Na tom není nic zvláštního. 1009 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 Připadala sis snad ve čtyřiceti o hodně jinak než ve třiceti? 1010 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 To se nic nezmění ani v 70? To zní docela únavně. 1011 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 Právě že nezmění. 1012 01:10:43,072 --> 01:10:45,741 Nezmění se vůbec nic. 1013 01:10:47,117 --> 01:10:48,619 Připadáš si pořád stejně, 1014 01:10:50,537 --> 01:10:52,289 akorát v zrcadle uvidíš 1015 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 jakousi starou bábu. 1016 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 O ničem jiném stárnutí není. 1017 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 Už je to tady, mami! 1018 01:11:01,257 --> 01:11:02,758 Nebyl to žádný podvod. 1019 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 NAKLADATELSTVÍ MOŘSKÝ KVĚT 1020 01:11:05,386 --> 01:11:06,762 Vysvětlil jsem jí, 1021 01:11:06,845 --> 01:11:09,765 že mám slavnou sestru a sám vlastním franšízu. 1022 01:11:09,848 --> 01:11:13,227 Myslel jsem, že nám budou na poslední chvíli volat, 1023 01:11:13,310 --> 01:11:16,272 ať jim na to vydání něco přispějeme. 1024 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Fakt to ale nebyl podvod. 1025 01:11:20,150 --> 01:11:22,152 Já snad blouzním. 1026 01:11:23,862 --> 01:11:26,323 Píšou tu: „Sbírka básní O E-sun“. 1027 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 Mami… 1028 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Táta se teď určitě kření od ucha k uchu, co? 1029 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 Co to? Babička zase podvádí. 1030 01:11:44,842 --> 01:11:46,635 NA VŠE, CO JSTE SI PROŽILI 1031 01:11:47,136 --> 01:11:47,970 S ÚCTOU 1032 01:11:48,053 --> 01:11:50,597 SNOVĚ LADĚNÝ PŘÍBĚH, KTERÝ MĚ PŘIVEDL K SLZÁM 1033 01:11:50,681 --> 01:11:52,349 „PROMIŇ. DĚKUJI. MILUJI TĚ.“ 1034 01:11:52,433 --> 01:11:53,267 REDAKCE 1035 01:11:53,350 --> 01:11:55,352 ŠÉFREDAKTORKA CHLOE H. LEE 1036 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 DUŠEVNÍ A FINANČNÍ ZDATNOST 1037 01:12:10,576 --> 01:12:14,079 Přijeli jste se podívat na květiny, že? Jak se vám líbí? 1038 01:12:15,080 --> 01:12:16,915 Připomněly mi moji první lásku. 1039 01:12:16,999 --> 01:12:19,835 - No ovšem. - Tak se k ní vrať. 1040 01:12:21,754 --> 01:12:23,547 Hje-ran! Budeš špinavá. 1041 01:12:29,762 --> 01:12:32,014 Co to děláte, madam? 1042 01:12:32,097 --> 01:12:33,474 Já jsem tady. 1043 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 Za kým jste přišla, madam? 1044 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 No, tchyně mi řekla, že mám jít za tou hezkou paní. 1045 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 Kterápak z nás to asi bude? 1046 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Tak co myslíte? 1047 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 OTRAVA 1048 01:13:05,547 --> 01:13:06,799 KDYŽ NÁM BYLO STEJNĚ LET 1049 01:13:06,882 --> 01:13:10,052 V DESETI JSEM PŘIŠLA O MÁMU. TA PO SOBĚ VE 29 ZANECHALA TŘI DĚTI. 1050 01:13:10,135 --> 01:13:12,137 JÁ SI VE 29 POBREČELA JAKO 10LETÁ. 1051 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Co to… 1052 01:13:51,760 --> 01:13:52,678 Ty brečíš? 1053 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 Jo. 1054 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 Co to se mnou je? 1055 01:14:00,602 --> 01:14:02,104 Proč mi tak slzí oči? 1056 01:14:04,189 --> 01:14:05,524 To tě tak dojalo? 1057 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 Jenom… 1058 01:14:09,194 --> 01:14:10,028 jsem… 1059 01:14:11,697 --> 01:14:12,614 strašně… 1060 01:14:16,535 --> 01:14:17,828 Jak bych to řekla. 1061 01:14:20,706 --> 01:14:21,707 Jsem na ni hrdá. 1062 01:14:23,167 --> 01:14:24,084 Strašně hrdá. 1063 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 O E-SUN 1064 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 OBSAH 1065 01:14:30,466 --> 01:14:32,676 POMÍJIVÉ JARO DRZÁ PRVNÍ LÁSKA 1066 01:14:33,093 --> 01:14:35,804 Jak oslavíme tvůj debut? 1067 01:14:37,389 --> 01:14:39,516 Jenom si řekni. 1068 01:14:39,600 --> 01:14:41,226 Tvojí dceři se daří. 1069 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Dokonce jsem ti koupila dům. 1070 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Jenom mě častěji navštěvuj. 1071 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Vím, že máš moc práce, ale chci tě vidět co nejvíc to jde, než vás opustím. 1072 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Proč takhle mluvíš? 1073 01:14:58,202 --> 01:15:02,664 Máš tolik práce, že tě vidím sotva desetkrát do roka. 1074 01:15:04,458 --> 01:15:07,461 Nejradši bych s tebou byla pořád. 1075 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 Proto jsem chtěla, ať se přestěhuješ ke mně. 1076 01:15:13,967 --> 01:15:16,553 Proč pořád docházíš do toho domova důchodců? 1077 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 I na stará kolena si přeješ, aby měl tvůj život nějaký smysl. 1078 01:15:23,352 --> 01:15:25,854 Nechci, abych najednou byla k ničemu. 1079 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Já bych si na tvým místě užívala stáří. 1080 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 Celý život jsi přece tak dřela. 1081 01:15:34,029 --> 01:15:37,866 Popravdě tam chodím, protože mi to dělá radost. 1082 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Říkají mi tam „paní učitelko“. 1083 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Připadám si, jako by mě povýšili. 1084 01:15:52,589 --> 01:15:56,635 Nejdřív jsem byla dcera potápěčky, která každý den spílala moři, 1085 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 potom ze mě byla knihomolka, kterou všechno uvádělo do rozpaků… 1086 01:16:01,557 --> 01:16:04,893 Teď máme vlastní dům i vlastní loď. 1087 01:16:04,977 --> 01:16:08,605 Pak jsem se stala ženou kapitána a každý den byl plný radosti… 1088 01:16:11,400 --> 01:16:16,154 Potom jsem vedla rybářské družstvo, pak jsem zase porcovala ryby na trhu, 1089 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 v 70 mi začali říkat „paní učitelko“ 1090 01:16:20,450 --> 01:16:22,911 a teď je ze mě opravdová básnířka. 1091 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Nikdy nevíš, jak něco dopadne, dokud to nezkusíš. 1092 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Byla by škoda to někde v půlce vzdát. 1093 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Vážně jsem ráda za všechno, co jsem si prožila. 1094 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 A teď 1095 01:16:39,720 --> 01:16:41,638 máš zase jarní náladu? 1096 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 Přesně tak. 1097 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 Zase v kostech cítím jaro. 1098 01:16:48,812 --> 01:16:50,063 Myslela jsem, 1099 01:16:50,147 --> 01:16:55,694 že lidský život začíná stejně jako rok jarem a končí zimou, 1100 01:16:57,029 --> 01:16:58,280 ale pletla jsem se. 1101 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 Někdy si připadáš, jako by tě zasypal sníh, 1102 01:17:04,202 --> 01:17:06,872 a jindy kolem tebe všechno kvete jako na jaře. 1103 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 A já těch krásných jarních dní prožila opravdu hodně. 1104 01:17:17,466 --> 01:17:21,011 Každý z nich byl hvězdou, které daly dohromady celou galaxii. 1105 01:17:21,595 --> 01:17:26,475 Zažila jsem spoustu nádherných chvil. 1106 01:17:27,059 --> 01:17:28,185 Takovou spoustu. 1107 01:17:33,649 --> 01:17:37,986 Strávila jsem 70 let mezi květinami. A teď o nich vypráví tahle sbírka. 1108 01:17:39,196 --> 01:17:41,740 Vzpomínky dřímající v jejím srdci 1109 01:17:42,240 --> 01:17:43,909 se teď mohly ukázat světu. 1110 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 Tak co? 1111 01:17:46,995 --> 01:17:47,913 Máš radost? 1112 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 Jo. 1113 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 Mám. 1114 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Strašně moc. 1115 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 A máma najednou zářila jasněji než kdy dřív. 1116 01:18:06,640 --> 01:18:08,809 Mojí lásce. 1117 01:18:09,851 --> 01:18:12,437 Díky tobě si od svých devíti let 1118 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 až dodnes připadám, 1119 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 jako by bylo každý den jaro. 1120 01:18:21,154 --> 01:18:25,242 Bez tebe by tahle sbírka vůbec neexistovala. 1121 01:18:26,243 --> 01:18:28,453 A než se zase shledáme, 1122 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 budu žít, jako by ty jarní dny nikdy neustaly. 1123 01:18:33,750 --> 01:18:34,668 Pojď sem. 1124 01:18:37,921 --> 01:18:42,300 Jestli ze mě někdy bude básnířka, budu nosit dvoudílné šaty jako celebrity. 1125 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 A pokud zbohatnu, 1126 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 pořídím si dvoupatrový dům a rozkošného pejska. 1127 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 A naše děti budou hrát na klavír. 1128 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 A budu pořád jíst v restauracích. 1129 01:18:54,187 --> 01:18:56,148 A já budu jezdit v Jeepu 1130 01:18:57,023 --> 01:18:58,358 a nosit raybanky. 1131 01:18:58,442 --> 01:18:59,359 Ty máš rád auta? 1132 01:19:00,360 --> 01:19:01,278 Jo. 1133 01:19:02,070 --> 01:19:03,447 Tobě se fakt něco líbí? 1134 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 Budu tě v tom Jeepu vozit a všude pojedeme spolu. 1135 01:19:07,576 --> 01:19:08,410 I do Ameriky. 1136 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 Super! 1137 01:19:12,456 --> 01:19:15,709 Můžeme se spolu jen tak toulat a dělat si, co chceme. 1138 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Dobrý nápad. To se mi zamlouvá. 1139 01:19:19,546 --> 01:19:22,549 Vyzkoušíme všechno možné, dokud jsme naživu. 1140 01:19:22,632 --> 01:19:24,301 Budeme si dělat, co chceme! 1141 01:19:37,522 --> 01:19:38,899 Tohle je pro mé rodiče, 1142 01:19:40,400 --> 01:19:42,527 kteří zůstali tak nevinní a něžní. 1143 01:19:44,696 --> 01:19:46,490 S lítostí, vděkem i úctou 1144 01:19:47,824 --> 01:19:49,576 vzdávám hold všemu, 1145 01:19:51,912 --> 01:19:53,455 co jste si prožili. 1146 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 „ZE VŠEHO SE DÁ VYCOUVAT. JSME TU PRO TEBE.“ 1147 01:22:58,848 --> 01:23:03,853 Překlad titulků: Veronika Kursová