1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 SI LA VIDA TE DA MANDARINAS… 2 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 - ¿Nos traen más sopa de calamar? - ¡Por supuesto! 3 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 ¿Quieres que lo leamos? 4 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 "En un pueblito…". 5 00:01:20,246 --> 00:01:22,123 ¡Bienvenidos! 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 Esperen afuera. 7 00:01:27,087 --> 00:01:28,630 Enseguida las llamamos. 8 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Aguarden aquí. 9 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Les dije que había mucha fila. 10 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 Y por fin repiquetearon las campanillas en el bosque. 11 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 Al igual que el dinero. 12 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 No me puedo jubilar por culpa de Ae-sun. 13 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 El escándalo de los "dumplings basura" afecta a todos. 14 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 Las tiendas de dumplings cierran como las pollerías en la gripe aviar. 15 00:01:58,243 --> 00:01:59,327 TODOS COMEMOS AQUÍ 16 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 Yo te lo prepararé. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Te va a gustar mucho. 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 Di "ah". 19 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 No mires mal a los clientes que piden más. 20 00:02:07,961 --> 00:02:08,837 Ahora esto. 21 00:02:08,920 --> 00:02:10,171 No hagas eso. 22 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Tu nuera es mejor que la mía. 23 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 No quiero. Cómelo tú, abuelo. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 ¿A quién se lo darás? 25 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 ¿A qué abuelo se lo darás? 26 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 A ver, dame. 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 No vale preguntar con la boca abierta. 28 00:02:30,108 --> 00:02:32,360 - ¿Nos trae más sopa de calamar? - ¡Sí! 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 - Más sopa. - Acá también. 30 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Sí, claro. 31 00:02:35,989 --> 00:02:38,575 ¿Por qué le pones tanto calamar? 32 00:02:38,658 --> 00:02:40,285 Por eso piden más sopa. 33 00:02:40,952 --> 00:02:44,330 Empieza a cobrarla o perderás dinero. 34 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Debemos contratar a más gente. Es mucho para ti. 35 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 ¿Quién te dijo eso? 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 El maldito dinero hacía bailar a mamá. 37 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Cantando bajo la lluvia. 38 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Cantando… 39 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 No bajes así. 40 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 ¿Se te pasó la menopausia? 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 No sé. Es extraño. 42 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Estoy de buen humor. ¿Será por el dinero? 43 00:03:12,817 --> 00:03:15,945 Estamos ocupados todo el santo día. 44 00:03:16,029 --> 00:03:20,617 Y el dinero no para de entrar. 45 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 ¿Eres feliz? 46 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 Ay, sí, soy muy feliz. 47 00:03:27,207 --> 00:03:31,419 Quizá el cielo no fue generoso antes para dárnoslo todo junto ahora. 48 00:03:32,503 --> 00:03:34,255 Repartos en la Copa Mundial. 49 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 Tiendas duty-free en Jeju. 50 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 Incluso filmaron un programa. 51 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Atrapamos a Cheol-yong gracias a Joonggonara. 52 00:03:42,388 --> 00:03:45,642 Una actriz nos hizo publicidad. ¡Esto es increíble! 53 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 Es como si nos pagara de golpe todo lo que nos debía. 54 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Cariño, ¿sabes qué? 55 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 Deberíamos viajar. 56 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Vayamos a Guam y a China. 57 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 Si esa tonta de Mi-suk viaja, ¿por qué yo no? 58 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 ¿Por qué siempre hablas de ella con desprecio? 59 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 Si todos los días fueran así, querría vivir mil años. 60 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Cantando bajo la lluvia. 61 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 Cantando bajo la lluvia. 62 00:04:23,721 --> 00:04:26,224 Mis padres, que tanto trabajaron, 63 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 lograron establecer un sitio emblemático. 64 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 EL RESTAURANTE ORIGINAL DE CALAMARES 65 00:04:47,287 --> 00:04:51,833 ¡Esa maldita Mi-suk! ¡Yo le voy a dar "original"! 66 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 ¿Qué? ¿Ustedes son las dueñas de todos los calamares? 67 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 ¿Por qué te aprovechas del éxito de los demás? 68 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Ah, no, quizá buscas otro masaje de pies. 69 00:05:06,848 --> 00:05:11,102 Fue porque tenía calambres en los pies. 70 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Cámbiale el nombre. 71 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 ¡Cambia el menú! 72 00:05:15,690 --> 00:05:16,649 Déjala. 73 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 En realidad, se lo agradezco. 74 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Me conviene tener competencia. 75 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 ¿Sí? ¿Y por qué? 76 00:05:28,244 --> 00:05:32,498 Un buen restaurante se destaca si está junto a una burda imitación. 77 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Señor, ¿nos trae más sopa de calamar? 78 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 Sí, claro. 79 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Por favor, firme aquí. 80 00:05:43,926 --> 00:05:46,012 SOPA DE CALAMAR: 4000 WONES 81 00:05:46,095 --> 00:05:47,221 Pero había alguien 82 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 ante quien mamá siempre perdía. 83 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Hola, hija. 84 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 ¡Dije que quiero comer sola! 85 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 ¡Yo sola! 86 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 ¡Yo solita! 87 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 Y yo también tenía alguien así. 88 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 ¡Mamá! 89 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 ¡Quiero comer sola! 90 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 Aunque estaba en mis terribles 37, necesitaba a mamá. 91 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Santo cielo, ven aquí. 92 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 Sé que está en una edad difícil, 93 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 pero no quiere que le dé de comer. 94 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Quiere comer ella sola. 95 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Dile adiós a mamá. 96 00:06:29,138 --> 00:06:31,682 ¡Adiós! Vuelvo enseguida. 97 00:06:31,766 --> 00:06:34,602 Solo tenía ojos para mi hija, y mi mamá, para mí. 98 00:06:34,685 --> 00:06:36,604 Está mucho más delgada. 99 00:06:36,687 --> 00:06:37,522 Vuelvo pronto. 100 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Qué niña más tímida. 101 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Conocía bien las expresiones de mi hija, 102 00:06:44,612 --> 00:06:47,698 pero no todas las de mi madre. 103 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 En ese momento no sabía 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,664 que solo recordaría a mamá 105 00:06:55,373 --> 00:06:58,626 a través de los gestos que hacía en las fotos. 106 00:07:05,466 --> 00:07:07,468 Qué niña caprichosa. 107 00:07:08,428 --> 00:07:10,596 Debes hacerle caso a mamá. 108 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 Por más que seas mi nieta, 109 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 si haces rabiar a mamá, me voy a enojar. 110 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 La persona con la que te portas tan mal 111 00:07:26,779 --> 00:07:28,030 es alguien… 112 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 muy especial para mí. 113 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 Sé buenita con mi hija. 114 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Por favor, cuídala mucho siempre. 115 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 ¿Sí? 116 00:07:50,595 --> 00:07:55,892 Duérmete, yo te acunaré. 117 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Duerme, mi niña, yo te acunaré… 118 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Por alguna razón… 119 00:08:02,482 --> 00:08:03,566 Ay, no puede ser. 120 00:08:03,649 --> 00:08:05,860 …me costaba dar las gracias. 121 00:08:05,943 --> 00:08:07,820 No te pedí que limpiaras. 122 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 ¿Por qué limpiaste el baño? 123 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Ve a dormir. Es tu día de descanso. 124 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Mamá, por eso no quiero llamarte. 125 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 Oye, no seas caprichosa. 126 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 Dame las gracias y listo. 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Sé lo que sientes con solo verte la cara. 128 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Baja a Sae-bom. 129 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 Dijiste que te pones ventosas por el dolor de espalda. 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Mamá, te lo juro. 131 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Es la primera vez que me contradicen. Es muy frustrante. 132 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 ¿Por qué es tan caprichosa? 133 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Nunca dice que sí la primera vez. 134 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Te lo mereces. 135 00:08:47,151 --> 00:08:48,986 Te tocó una hija igualita a ti. 136 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 ¿Yo también te hacía enojar así? 137 00:08:55,409 --> 00:08:57,119 ¿Cómo hiciste con tres hijos? 138 00:08:57,620 --> 00:09:01,999 Siempre debes pensar en ti y hacer algo que te guste. 139 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Disfruta de la vida o te llenarás de rencor. 140 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 De lo contrario, dudarás de todo 141 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 y ella se dará cuenta. 142 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 Lo sabrá con solo mirarte. 143 00:09:13,719 --> 00:09:16,931 Para Sae-bom, tú lo eres todo. 144 00:09:21,310 --> 00:09:22,144 Pero… 145 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 eso no dura mucho. 146 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Con el tiempo, 147 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 dejarás de ser una prioridad para tu hija. 148 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 Aprovecha a hacer todo ahora. 149 00:09:41,038 --> 00:09:42,832 Mamá, ¿te arrepientes de algo? 150 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 No hiciste todo lo que deseabas. 151 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Pero hice todo lo que quise hacer. 152 00:09:50,673 --> 00:09:52,466 Fui Oh Ae-sun, la huérfana, 153 00:09:52,550 --> 00:09:56,721 el ama de casa y la que abandonó la escuela. 154 00:09:58,014 --> 00:10:00,141 Pero el mejor título de todos 155 00:10:00,224 --> 00:10:03,561 fue el de madre de Geum-myeong y Eun-myeong. 156 00:10:04,895 --> 00:10:07,398 A mi modo, tuve una vida maravillosa. 157 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 No me tengas lástima por nada. 158 00:10:12,820 --> 00:10:16,449 ¿Sabes una cosa? Quizá no tengo instinto maternal. 159 00:10:16,949 --> 00:10:18,659 A veces, me enojo… 160 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 y le grito mucho. 161 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 Me estoy volviendo loca. 162 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Nadie nació sabiendo ser madre. 163 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Ella crecerá, y tú también. 164 00:10:33,049 --> 00:10:37,011 Sae-bom, ¿masticarás bien la comida? 165 00:10:37,094 --> 00:10:38,721 ¿Vas a cambiarte de ropa? 166 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 ¿Por qué me das tanto trabajo a la mañana? 167 00:10:43,768 --> 00:10:44,685 ¿Por qué? 168 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Porque si como temprano, te vas temprano. 169 00:10:49,899 --> 00:10:53,694 Cuando termino de comer y me visto, 170 00:10:54,612 --> 00:10:55,863 te vas a trabajar. 171 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 ¿Te portas así porque no quieres que me vaya? 172 00:11:05,081 --> 00:11:09,418 Perdóname por gritarte el otro día. 173 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Perdona a mamá. 174 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Ven aquí. 175 00:11:14,090 --> 00:11:15,007 Mi vida… 176 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Mami te ama, Sae-bom. 177 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 Te quiero mucho. 178 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Besitos. 179 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 Una hija estaba aprendiendo a ser madre. 180 00:11:28,145 --> 00:11:32,066 Mamá soñaba con una vida tranquila para su hija y su nieta. 181 00:11:33,025 --> 00:11:35,403 GEUM-MYEONG: TÉ DE JENGIBRE SAE-BOM: VERDURAS 182 00:11:35,486 --> 00:11:36,737 CHUNG-SEOP: AJO NEGRO 183 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Durante toda su vida, 184 00:11:39,156 --> 00:11:41,784 mamá se sacrificó por mí. 185 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 - Mi amor. - ¿Qué? 186 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 ¿Viste el dinero para el piano de Sae-bom? 187 00:11:53,754 --> 00:11:56,132 ¿Podemos dárselo a mamá y papá? 188 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Tengo el presentimiento 189 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 de que lo lamentaré si no lo hago. 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Cariño. 191 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 - ¿Sí? - ¿Por qué me preguntas? 192 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 No tienes que pedirme permiso. Es tu decisión. 193 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 ¿Me quito los calcetines? 194 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Paciente 109, ventanilla dos. 195 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 ¿Cuánto es? 196 00:12:33,252 --> 00:12:35,629 Los chequeos son caros en Seúl, ¿no? 197 00:12:35,713 --> 00:12:39,049 Si no se los pago, los seguirán postergando. 198 00:12:40,009 --> 00:12:42,386 Los padres también deben portarse bien. 199 00:12:42,887 --> 00:12:46,098 - Quiero que estén sanos. - Solo el análisis de sangre. 200 00:12:46,932 --> 00:12:49,560 Papá, te duele la rodilla. 201 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 Mamá, no te curas con ventosas. 202 00:12:52,730 --> 00:12:55,775 - ¿Cuánto te va a costar? - Solo el análisis. 203 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Hola, Yong-geon. 204 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Estoy en Seúl. 205 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 No, no puedo ir. 206 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 Ahora que estamos mejor, 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 está aprendiendo guitarra acústica. 208 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 ¿A tocar la guitarra? 209 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Sí, empieza la lección sin mí. 210 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 Otros aprendieron de jóvenes, 211 00:13:25,554 --> 00:13:27,890 pero papá nunca tuvo la oportunidad. 212 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 Le gusta Kim Kwang-seok. 213 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 Vamos. 214 00:13:31,977 --> 00:13:35,356 Es la primera vez en su vida que tiene un hobby. 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 INSTRUCCIONES PARA LA ENDOSCOPÍA 216 00:13:45,533 --> 00:13:48,244 Te dije que te quitaras los lunares. 217 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 ¿Cuándo envejeciste tanto? 218 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 Lo que digo es… 219 00:13:58,045 --> 00:13:59,463 No, no quiero ir. 220 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 ¿Qué pasa? 221 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 ¿Quién te está pidiendo que vayas? 222 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 La cosa es que… 223 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 no debí haber ido a construir la barrera. 224 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 No debí haber ido a construir esa barrera. 225 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 226 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 No debería… 227 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 228 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 Dong-myeong. 229 00:14:44,258 --> 00:14:45,175 Dong-myeong. 230 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Papá… 231 00:14:51,307 --> 00:14:52,224 Dong-myeong. 232 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 Dong-myeong. 233 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 Durante un largo rato… 234 00:14:57,104 --> 00:14:58,355 ¡Dong-myeong! 235 00:15:00,274 --> 00:15:04,069 …papá repitió sin cesar el nombre que no se atrevía a pronunciar. 236 00:15:05,237 --> 00:15:08,073 Dong-myeong. 237 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 238 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 Ese día, mamá vio… 239 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Dong-myeong. 240 00:15:18,500 --> 00:15:21,253 …la prisión donde papá estaba cautivo. 241 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ¿Qué barrera? 242 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 CENTRO DE ENDOSCOPÍA 243 00:15:28,469 --> 00:15:32,348 "No debí haber ido a construir la barrera. 244 00:15:33,349 --> 00:15:34,850 No debí haber ido". 245 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Eso decía. 246 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Y repetía el nombre de Dong-myeong. 247 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 Ahí me di cuenta 248 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 de por qué nunca hablamos de él. 249 00:15:55,371 --> 00:16:00,960 Pedí que me avisaran antes de anestesiarme y, cuando quise darme cuenta, ya estaba. 250 00:16:02,670 --> 00:16:05,756 Papá, ¿no tienes hambre? Te traeré lo que quieras. 251 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 - ¿Panceta de cerdo? - ¿Eso? 252 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Sí. 253 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 Sus corazones… 254 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 albergaban una tumba 255 00:16:17,643 --> 00:16:19,812 diminuta y, a la vez, enorme. 256 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 ¡Tuut, tuut! 257 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 No puedo creerlo. 258 00:16:48,924 --> 00:16:50,968 ¿Siempre venías a hacer eso? 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,517 ¿Viniste porque creíste que vendría mañana? 260 00:16:59,018 --> 00:17:00,269 Mañana es el día. 261 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 Presentí que vendrías hoy y te seguí. 262 00:17:06,567 --> 00:17:09,945 Seguro que quiere vernos a los dos en su cumpleaños. 263 00:17:12,614 --> 00:17:13,824 Qué diferencia, ¿no? 264 00:17:15,909 --> 00:17:19,913 Las familias se reúnen en la tumba de sus padres, 265 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 pero en la tumba de un hijo… 266 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 Realmente, no podía… 267 00:17:29,339 --> 00:17:30,174 mirarte. 268 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 ¿Cómo puede quedarse solito acá? 269 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 Ay, no. 270 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Debe estar muy asustado. 271 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Debe tener mucho miedo. 272 00:18:08,754 --> 00:18:10,672 Sus pasos abrieron un sendero, 273 00:18:11,840 --> 00:18:13,675 y durante las cuatro estaciones 274 00:18:14,426 --> 00:18:17,805 la tumba donde yacía su hijo siempre era la más arreglada. 275 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 En la tumba de Dong-myeong, 276 00:18:46,875 --> 00:18:51,046 siempre había objetos adorables que desgarraban el alma. 277 00:18:51,130 --> 00:18:52,548 GRADO 1 YANG DONG-MYEONG 278 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Vamos. 279 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Vámonos a casa. 280 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 Volvamos a casa. 281 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 Ahora entiendo por qué jamás podíamos hablar 282 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 de Dong-myeong. 283 00:19:41,263 --> 00:19:46,143 Cuando la culpa pesa más que la nostalgia, no hay recuerdos. 284 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 Era el menor, y lo adorábamos. 285 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Era un angelito. 286 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Tuvimos un angelito durante cuatro años. 287 00:20:05,454 --> 00:20:09,124 Volvería a vivir todo otra vez para tenerlo en mis brazos. 288 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Lo volveremos a ver en el cielo. 289 00:20:13,378 --> 00:20:17,174 Ese día está cada vez más cerca. 290 00:20:23,055 --> 00:20:24,097 No quiero. 291 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 No quiero que Dong-myeong me visite cuando muera. 292 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 Rezaba todos los días 293 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 para que se olvide de nosotros. 294 00:20:34,441 --> 00:20:37,569 Lo extraño mucho, pero si está solo… 295 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 buscándonos, sería… 296 00:20:43,408 --> 00:20:47,329 Me pone muy mal que nuestro pequeño nos extrañe. 297 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 ¿Cuándo me lo mostrarás? 298 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 ¿Cómo se llama el poema de hoy? 299 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "El tío más adorable". 300 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Tío Dong-myeong. 301 00:21:21,446 --> 00:21:25,033 Cuando les dije a los niños: "Este es el tío Dong-myeong", 302 00:21:25,993 --> 00:21:27,160 me sentí muy rara. 303 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 Y al mismo tiempo… 304 00:21:31,498 --> 00:21:32,416 me sentí feliz. 305 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 Quizá así, Dong-myeong se sentiría menos solo. 306 00:21:36,670 --> 00:21:38,046 Y, al mismo tiempo, 307 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 me siento menos mala madre. 308 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Jamás podrías ser una mala madre. 309 00:21:49,891 --> 00:21:51,977 Los perros tienen perros. Las vacas, vacas. 310 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ¿Hola? 311 00:21:52,978 --> 00:21:54,896 - ¿Y un ángel? - Sí, ¿qué? 312 00:21:54,980 --> 00:21:57,357 - Dong-myeong era un ángel. - Un momento. 313 00:21:57,441 --> 00:22:01,778 De noche, cuando duermes, no duermo de tanto vigilar tu espalda. 314 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 Me la paso plegando tus alas. 315 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 Apenas puedo dormir. 316 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Papá, tu hija quiere hablar contigo. 317 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 ¿Con mamá no? ¿Quiere hablar conmigo? 318 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 Despiértense. Vamos a casa. 319 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Hola, hija. 320 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 ¿Volverá a salir en los periódicos? 321 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 ¿Mamá? Está aquí. 322 00:22:28,930 --> 00:22:30,599 ¿No querías hablar conmigo? 323 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Sí. 324 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Quiere hablar conmigo, ¿no? 325 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Bien. 326 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 ¿Qué pasa? 327 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 Sí. 328 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Cuando todo parecía ir mejor, 329 00:22:49,034 --> 00:22:51,119 habiendo dejado las sombras atrás… 330 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 ¿En serio? 331 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 ¿Qué pasa? 332 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 …el cielo parecía cobrarles una antigua deuda 333 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 murmurando incansablemente: 334 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Perdón, perdónenme". 335 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Quieren hacer otro chequeo. 336 00:23:07,969 --> 00:23:09,388 No debe ser nada. 337 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Y, aunque lo fuera, hoy en día todo se cura. 338 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 - Señor Yang Gwan-sik. - Sí. 339 00:23:14,851 --> 00:23:16,686 Aguarde frente al laboratorio. 340 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 No puede ser posible. ¿Cómo puede estar pasándote esto? 341 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Papá. 342 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 No te preocupes. 343 00:23:29,199 --> 00:23:30,158 No tengas miedo. 344 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Yo estoy aquí. No me moveré de aquí. 345 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 No estoy preocupado. 346 00:23:37,499 --> 00:23:38,875 Conozco mi cuerpo. 347 00:23:41,795 --> 00:23:42,712 No imaginábamos 348 00:23:43,463 --> 00:23:49,052 cuán frágil, cuán vulnerable era Corazón de Acero. 349 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 - Mamá. - Sí. 350 00:23:59,229 --> 00:24:01,398 Pase lo que pase, no vayas a llorar. 351 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Papá va a estar bien. Ya verás. 352 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Tu padre es el hombre más bueno del mundo. 353 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Mamá… 354 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 - ¿Qué? - ¿No confías en mí? 355 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Aunque esté enfermo, yo haré que lo curen. 356 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 Claro que confío en ti. 357 00:24:19,875 --> 00:24:21,168 Claro que sí. 358 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 No llores delante de papá. 359 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Papá está preocupado. 360 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Tiene artritis reumatoide desde hace mucho. 361 00:24:33,889 --> 00:24:35,557 Debería haberse hecho ver. 362 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 Los síntomas del mieloma 363 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 suelen confundirse con los de la artritis 364 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 y retrasan el diagnóstico. 365 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 El mieloma múltiple es una especie de cáncer en la sangre. 366 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Es pariente lejano de la leucemia. 367 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Papá no sabía canciones de moda. 368 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 Me molestaba que, al ver una banda de chicas por TV, preguntara: 369 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 "¿Esa es Sung Yu-ri?". 370 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 No sabía que buscaba charlar conmigo. 371 00:25:04,711 --> 00:25:07,464 No sabía que soñaba con tocar la guitarra. 372 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 O quizá sí lo sabía, pero preferí ignorarlo. 373 00:25:11,051 --> 00:25:14,763 Los que toleran los síntomas vienen cuando la enfermedad avanzó. 374 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 La enfermedad ya afectó los riñones, pero quizá no lo notó. 375 00:25:19,434 --> 00:25:21,645 Debe sentirse cansado todo el tiempo. 376 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Entonces… 377 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 ¿Qué pasará ahora? 378 00:25:28,652 --> 00:25:30,070 En estas circunstancias, 379 00:25:30,737 --> 00:25:34,658 si no se trata de inmediato, correrá peligro. 380 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Lo siento mucho. 381 00:25:41,623 --> 00:25:44,543 El cielo demostró toda su crueldad con papá 382 00:25:45,544 --> 00:25:48,672 justo cuando se hacía fan del cantante Kim Kwang-seok. 383 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Sí. 384 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 No vengas a buscarnos. 385 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Hija, vamos a venir muy seguido. 386 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 No vengas. Es demasiado para ti. 387 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 A ver… 388 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 No te preocupes. 389 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Me aseguraré de que te cures. 390 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Todo va a estar bien. 391 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Vamos. 392 00:26:54,321 --> 00:26:58,533 Las 24 sesiones de quimioterapia derritieron su corazón de acero. 393 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 Mamá ya no sabía qué estación era. 394 00:27:02,662 --> 00:27:05,665 Oye, mira todas esas flores. 395 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 La naturaleza inspira a escribir. 396 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 ¿Estuviste escribiendo poemas? ¿Me los vas a mostrar? 397 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Si te gustan las flores, ¿qué haces mirándome los pies? 398 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Sería un problema que te cayeras. 399 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Para, miremos las flores juntos. 400 00:27:44,371 --> 00:27:48,041 El año que viene, vamos a Zhangjiajie a ver las hojas de otoño. 401 00:27:48,625 --> 00:27:51,461 Esa tonta de Mi-suk fue y se la pasa alardeando. 402 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 No me aprietes la mano. Nadie me va a robar. 403 00:27:59,344 --> 00:28:02,722 Si no estás junto a mí, me siento sola. 404 00:28:03,264 --> 00:28:04,140 Lo sabes, ¿no? 405 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Pero están nuestros hijos. 406 00:28:06,017 --> 00:28:06,976 No. 407 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Tienen sus propias familias. 408 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 Mi eterna preocupación. 409 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Mi querida Ae-sun. 410 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 De niños, cuando pensaba que tu tío no te daba corvinas, 411 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 me enojaba tanto que no podía dormir. 412 00:28:26,162 --> 00:28:27,247 Y, desde entonces, 413 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 has sido mi dulce tormento. 414 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Entonces, tienes que curarte. 415 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 Una madre sola es una carga para sus hijos. 416 00:28:42,345 --> 00:28:44,264 No me dejes envejecer sola. 417 00:28:45,598 --> 00:28:48,226 Por supuesto que no te voy a dejar. 418 00:28:52,397 --> 00:28:55,442 Jamás dejaría sola a mi amada Ae-sun. 419 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Sus últimos momentos fueron efímeros como los cerezos en flor. 420 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 ¿Cómo te fue? ¿Sentiste náuseas? 421 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 No, y no me dolió para nada. 422 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 Sí, seguro que te dolió. 423 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 ¿Cómo no va a doler? 424 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 Señor Yang Gwan-sik. 425 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Sí. 426 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Bebe esto, ¿sí? 427 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 - Señor Seo Ji-won. - Sí. 428 00:29:25,680 --> 00:29:27,390 ¿Se hizo el análisis de sangre? 429 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 No. Abajo me dijeron que viniera aquí y… 430 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Aquí tiene todas las instrucciones. 431 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Perdón. 432 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 - No puede pasar. - ¿Qué? 433 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 - No puede pasar, señora. - Pero… 434 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Debe dejar la historia clínica aquí. 435 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 Perdón, no lo vi. 436 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 Lo dice aquí. 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Señora Park Gyeong-ja, pase. 438 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 ¿Puede comer carne? 439 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Me dijeron que podía hacerle mal. 440 00:30:05,762 --> 00:30:07,096 Debe alimentarse bien. 441 00:30:08,306 --> 00:30:12,977 - Lo veré el próximo mes. - ¿Se le puede hacer moxibustión? 442 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Me dijeron que le haría muy bien. 443 00:30:16,731 --> 00:30:19,567 ¿Me preguntará sobre todo lo que lee en internet? 444 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 - Paciente 832. - Siguiente. 445 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Yo tengo el número 832. 446 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 No puede traer un ticket de recepción a la ventanilla de pagos. 447 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Ah, entonces este número es para… 448 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 Está escrito allí. 449 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 Bueno… 450 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Pase por la ventanilla siete. 451 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 ¿El 835 no está? 452 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 Ayúdenos. 453 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 Hágalo. 454 00:30:55,019 --> 00:30:56,729 Hay muchos empleados. 455 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 Puede ayudar a los que no entendieron. 456 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Tranquilo. 457 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 ¿Por qué nos resoplas en la cara? 458 00:31:06,155 --> 00:31:07,991 - Cariño. - Nadie nace sabiendo. 459 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 ¿Por qué humillan a la gente? 460 00:31:10,493 --> 00:31:12,412 Se creen gran cosa. 461 00:31:12,495 --> 00:31:16,916 Hablan de algo que solo ustedes saben y nos tratan como a idiotas. 462 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Mi esposa es lista. ¡Más lista que ustedes! 463 00:31:19,627 --> 00:31:21,296 - Mamá, ¿qué pasa? - Hija… 464 00:31:21,379 --> 00:31:22,297 ¿Dónde estabas? 465 00:31:23,214 --> 00:31:26,301 De ahora en más, vendrás siempre con nosotros. 466 00:31:26,384 --> 00:31:29,137 Es una orden. ¿Oíste? 467 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 Es porque está enfermo. 468 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 El dolor lo pone molesto. 469 00:31:37,312 --> 00:31:40,648 Una simple migraña lo hace enojar. 470 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 Pero no está enojado contigo. 471 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 ¿Crees que papá siempre me apoya? 472 00:31:50,742 --> 00:31:51,868 Claro que no. 473 00:31:51,951 --> 00:31:53,161 Si discuto contigo, 474 00:31:53,870 --> 00:31:55,788 siempre se pondrá de tu lado. 475 00:31:57,749 --> 00:32:00,376 Seré su preferida, pero tú estás por encima. 476 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 Eres su anillo de El señor de los anillos. 477 00:32:04,881 --> 00:32:06,591 Da la vida por ti. 478 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Paciente 848, ventanilla cuatro. 479 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Papá veía a mamá. 480 00:32:22,774 --> 00:32:26,319 La imaginaba sentada sola 481 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 en el futuro. 482 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 Cancélala. 483 00:32:40,208 --> 00:32:41,876 Pide un cuarto compartido. 484 00:32:43,002 --> 00:32:46,130 No lo pedí por ti, sino para que mamá esté cómoda. 485 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 ¿De acuerdo? 486 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 Jamás podría haberte pagado un cuarto privado. 487 00:32:53,471 --> 00:32:55,640 Por suerte tengo una hija como tú. 488 00:32:55,723 --> 00:32:58,059 Entonces, mejórate para compensármelo. 489 00:32:58,893 --> 00:33:02,939 Puedes cuidarme a Sae-bom y mantener a tu yerno a raya. 490 00:33:05,817 --> 00:33:07,276 Es bueno contigo, ¿no? 491 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 Me adora. 492 00:33:18,329 --> 00:33:21,916 - Vendré mañana y te lavaré el cabello… - ¿Ya te vas? 493 00:33:23,042 --> 00:33:24,460 ¿No quieres que me vaya? 494 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Siempre me echas, ¿qué pasa hoy? 495 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 Anda, duerme aquí hoy. 496 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 Dan una almohada para el acompañante. 497 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 Así está mejor. 498 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 ¿Cuánto cuesta este lugar? 499 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 Ve a bañarte a casa de Geum-myeong. 500 00:33:47,233 --> 00:33:48,860 Ella se quedará esta noche. 501 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 Qué locura. ¿Porque su familia no tenía medios? 502 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 ¿Por eso le quitaron la presidencia? 503 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 - Qué maestro idiota. - Hijo de puta. 504 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Hijo de puta. 505 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 Increíble. 506 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 ¿Mamá le dio un cabezazo a esa mujer? 507 00:34:13,760 --> 00:34:17,013 Le rompió la nariz de un cabezazo. 508 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 ¿La viste a mamá allá? 509 00:34:24,062 --> 00:34:26,731 ¿Tendida sobre la tumba de Dong-myeong? 510 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Sí. 511 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 La seguí a escondidas. Temía que se arrojara al mar. 512 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 ¿Cómo hizo para seguir? 513 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 En ese entonces, 514 00:34:39,243 --> 00:34:40,703 mamá solo tenía 28 años. 515 00:34:42,705 --> 00:34:43,706 Solo 28. 516 00:34:46,709 --> 00:34:51,130 Cuando le pedí que se casara conmigo, le prometí ayudarla a ser poeta 517 00:34:52,465 --> 00:34:54,425 y enviarla a la universidad. 518 00:34:56,803 --> 00:34:59,097 Pensé que podría cumplir al menos uno. 519 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Pero ha vuelto a escribir. 520 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 Me pone muy contento verla escribir. 521 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Una vez, ganó un concurso de escritura. 522 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Era la mejor de su clase. 523 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 Tu madre es increíble. 524 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 Todo lo que diga de ella es poco. 525 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Sé buena con ella. 526 00:35:27,917 --> 00:35:29,544 Cuídala mucho, por favor. 527 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Papá, eres insoportable. 528 00:35:34,549 --> 00:35:37,051 Me pediste que me quedara para decirme eso. 529 00:35:39,303 --> 00:35:41,389 Perdóname que te lo pida. 530 00:35:42,390 --> 00:35:44,809 Por favor, cuida de mi amada esposa. 531 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 ¡No te irás a ningún lado! 532 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 No quiero que te vayas. 533 00:35:50,565 --> 00:35:54,402 Todavía soy una niña. Te irás cuando termine de crecer. 534 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 ¿Qué apuro tienes en irte? 535 00:35:59,073 --> 00:36:00,283 Geum-myeong, 536 00:36:02,076 --> 00:36:03,828 tenerte como hija 537 00:36:05,371 --> 00:36:07,039 fue como pescar una ballena. 538 00:36:08,291 --> 00:36:10,251 Aprendiste a multiplicar rápido. 539 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 Fuiste a la Universidad de Seúl. 540 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Santo cielo… 541 00:36:16,048 --> 00:36:18,092 Sentí orgullo y culpa. 542 00:36:19,177 --> 00:36:20,720 Siempre me sentí culpable. 543 00:36:22,096 --> 00:36:25,850 Perdóname, hija, pero, cuando pienso en tu madre, 544 00:36:27,727 --> 00:36:29,353 siento muchísima culpa. 545 00:36:32,106 --> 00:36:33,232 No puedo dormir. 546 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 No me deja dormir. 547 00:36:36,652 --> 00:36:39,447 Entonces, quédate junto a mamá. 548 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 Quédate un poco más. 549 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Geum-myeong. 550 00:36:45,620 --> 00:36:47,330 Quisiera quedarme. 551 00:36:49,749 --> 00:36:51,292 Me encantaría quedarme. 552 00:36:55,129 --> 00:36:56,130 Tu madre… 553 00:36:58,257 --> 00:37:00,092 es mi razón de ser. 554 00:37:02,345 --> 00:37:03,721 No la trates mal. 555 00:37:04,305 --> 00:37:05,473 Sé buena con ella. 556 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 Tenle paciencia. 557 00:37:09,685 --> 00:37:10,770 Sé dulce con ella. 558 00:37:15,483 --> 00:37:16,442 Sé cariñosa. 559 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 ¿Cómo hago…? 560 00:37:25,534 --> 00:37:29,247 ¿Cómo hago para despedirme de ti? 561 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Papá. 562 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 ¡Perdóname, papá! 563 00:37:42,885 --> 00:37:44,345 Perdóname. 564 00:37:45,805 --> 00:37:47,890 Perdóname por enojarme contigo. 565 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Perdóname por no tener tiempo cuando me llamabas por teléfono. 566 00:37:54,272 --> 00:37:59,986 Te colgaba porque estaba enojada contigo. 567 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 No era por eso, papá. 568 00:38:09,328 --> 00:38:10,496 Lo sé. 569 00:38:12,123 --> 00:38:13,165 Claro que lo sé. 570 00:38:14,292 --> 00:38:15,918 Eres la mejor hija del mundo. 571 00:38:20,172 --> 00:38:22,425 Tuve un padre muy cariñoso. 572 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Dime, ¿va a venir o no? 573 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Pero él no tuvo esa suerte conmigo. 574 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 "Ranas del mismo estanque". 575 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Odio esa metáfora. 576 00:38:37,315 --> 00:38:40,568 ¿A quién le conviene que la rana salga del estanque? 577 00:38:40,651 --> 00:38:43,863 El pilar, la hermana y la hija mayor... ¡Harta de todo! 578 00:38:43,946 --> 00:38:45,323 ¡Yang Geum-myeong! 579 00:38:45,823 --> 00:38:48,909 Su tierna súplica de que sea cariñosa con mamá 580 00:38:50,536 --> 00:38:51,954 aún me duele en el alma. 581 00:38:52,580 --> 00:38:53,831 ¿Para vivir como tú? 582 00:38:54,373 --> 00:38:55,207 ¿Eso quieres? 583 00:38:55,708 --> 00:38:57,877 Lo hice para no vivir como tú. 584 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 No quiero conformarme con poco. 585 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Te la pasaste trabajando, pero ¿qué hiciste por mí? 586 00:39:05,009 --> 00:39:06,427 No valoramos a papá. 587 00:39:07,762 --> 00:39:09,847 Creímos que sería eterno. 588 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 ¿Va a poder quedarse? 589 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 Eso es lo que quiere. 590 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 Quiere vivir acá aunque sea por un tiempo. 591 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Quiere ver el mar. 592 00:39:21,984 --> 00:39:23,277 Si se queda en casa, 593 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 va a mejorar. 594 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 Oye, papá. 595 00:39:41,045 --> 00:39:44,131 Te compré esta bicicleta fija. Verás cómo mejoras. 596 00:39:44,215 --> 00:39:47,134 Y siéntate aquí para escuchar a Kim Kwang-seok. 597 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Busqué este disco en internet y… 598 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Y esta guitarra… 599 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Papá… 600 00:39:59,772 --> 00:40:00,856 ¿Qué pasa? 601 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 ¿Por qué estás tan delgado? 602 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Papá. 603 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Papá, ¿por qué? 604 00:40:10,324 --> 00:40:11,617 Ven aquí. 605 00:40:12,118 --> 00:40:13,994 Oye, que no te vean así. 606 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 ¿Por qué me haces esto? 607 00:40:19,291 --> 00:40:21,085 Te pedí que esperaras. 608 00:40:22,420 --> 00:40:24,422 Dije que te compraría un Mercedes. 609 00:40:24,505 --> 00:40:26,340 Y que te compraría un barco. 610 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 Ya lo sé. 611 00:40:29,427 --> 00:40:30,845 Papá siempre lo supo. 612 00:40:33,681 --> 00:40:35,057 Has sido un buen hijo. 613 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Ya lo sé. 614 00:40:39,895 --> 00:40:41,814 Siempre lo supe, pero… 615 00:40:45,901 --> 00:40:49,488 Tu hermanito se murió tres días después de tu cumpleaños. 616 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 Por eso no pueden celebrarlo. 617 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 ¡Es injusto! 618 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 ¡No quiero eso! 619 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 ¡No quiero! 620 00:41:02,376 --> 00:41:03,711 Eun-myeong, ven. 621 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Eun-myeong, elige. 622 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 ¿Hacemos tortas de arroz en casa o comemos afuera para tu cumpleaños? 623 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Elige una de las dos cosas. 624 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 Un robot y comer afuera. 625 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 ¿Sigo haciéndote regalos en secreto? 626 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Sí. 627 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Pero no vayas a decir nada. 628 00:41:33,908 --> 00:41:35,618 No le cuentes a tu hermana. 629 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 No seas chismoso. 630 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Me prefieres a mí antes que a Geum-myeong, ¿no? 631 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 Come esto. 632 00:41:48,088 --> 00:41:49,465 Solo eran para mí. 633 00:41:50,132 --> 00:41:51,550 Eran regalos en secreto. 634 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Yo lo sabía. 635 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Solo recordaba lo que me convenía. 636 00:41:59,266 --> 00:42:00,809 Cállate, no seas chismoso. 637 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 ¿Justo ahora me delatas? 638 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 Qué hijo de puta. 639 00:42:08,901 --> 00:42:11,028 ¿Justo ahora me insultas? 640 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Las pescaron las tías. 641 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 Ese condenado mar… 642 00:42:20,663 --> 00:42:24,708 Como no estás bien, está triste y mandó muchas. 643 00:42:25,918 --> 00:42:29,713 El mar nos proveía sin cesar, no importa cuánto pescáramos de él. 644 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Mamá, llegó tu hijo. 645 00:42:33,842 --> 00:42:35,010 Lávate rápido. 646 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 Lávate y ven a comer. 647 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 Para nosotros, papá era el mar. 648 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Todos dependíamos de él para vivir. 649 00:42:55,322 --> 00:42:56,532 Esa persona 650 00:42:57,366 --> 00:43:02,079 me compró una Cherry Cola y me pidió que firmara un contrato. 651 00:43:02,746 --> 00:43:05,249 Dijo que sería un conferencista famoso. 652 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 Me pareció un poco absurdo, 653 00:43:08,127 --> 00:43:12,881 pero luego de ver el nombre de la empresa, decidí darle una oportunidad. 654 00:43:14,133 --> 00:43:16,218 La persona que les voy a presentar 655 00:43:16,885 --> 00:43:19,430 está trayendo grandes cambios en el mundo. 656 00:43:20,097 --> 00:43:23,475 Con ustedes, Yang Geum-myeong, CEO de Ever Study. 657 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 CELEBRIDAD DE HOY CEO DE EVER STUDY 658 00:43:27,521 --> 00:43:29,231 ¡Ay, madre mía! 659 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 ¡Es Geum-myeong! 660 00:43:32,443 --> 00:43:34,236 Teníamos una deuda que saldar. 661 00:43:34,737 --> 00:43:37,823 Iluminamos su camino al cielo con bombos y platillos. 662 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Hola, soy Yang Geum-myeong. 663 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 Cuando estudiaba en Japón, 664 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 grababa las conferencias y las escuchaba una y otra vez. 665 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Como no hablaba japonés, esto era lo único que me ayudaba. 666 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 Pensé: "Sería fantástico tener al profesor al alcance de la mano". 667 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 Un día, volví a mi ciudad y miré la biblioteca. 668 00:44:02,848 --> 00:44:05,517 Y, entonces, se me ocurrió una gran idea. 669 00:44:07,770 --> 00:44:10,481 Vi los cuadernillos que mamá usaba 670 00:44:12,316 --> 00:44:14,485 para el ingreso en la universidad. 671 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Está hablando de mí, ¿no? 672 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Mi madre siempre ha sido una persona excepcional. 673 00:44:22,159 --> 00:44:25,245 Es inteligente, trabajadora, 674 00:44:25,788 --> 00:44:28,957 y siempre anheló terminar sus estudios. 675 00:44:30,125 --> 00:44:33,921 Si mamá hubiera tenido acceso a las clases en aquel entonces, 676 00:44:34,004 --> 00:44:36,215 habría podido estudiar como deseaba. 677 00:44:37,091 --> 00:44:38,759 Habría llegado muy lejos. 678 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 No hace falta vivir en Seúl ni pagar clases caras. 679 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 En la isla, una chica intelectual puede estudiar si quiere. 680 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Cualquier persona, 681 00:44:50,604 --> 00:44:53,774 quien sea, donde sea y cuando sea, 682 00:44:53,857 --> 00:44:57,903 debe tener la oportunidad de estudiar si eso es lo que desea. 683 00:44:58,821 --> 00:45:00,197 Y así es como 684 00:45:01,699 --> 00:45:02,700 nació Ever Study. 685 00:45:04,201 --> 00:45:06,829 Gracias al sueño de mi madre. 686 00:45:13,127 --> 00:45:14,253 No puedo creerlo. 687 00:45:15,254 --> 00:45:16,338 Qué emoción. 688 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Qué gran oradora es tu hermana. 689 00:45:22,678 --> 00:45:27,683 El número de usuarios de internet de alta velocidad superó los 10 millones. 690 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 Permitió las videoconferencias. 691 00:45:30,310 --> 00:45:32,813 Las familias alejadas volvieron a unirse. 692 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 Había llegado la hora de las clases en línea. 693 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 Y seguí adelante, trabajando sin parar, característica heredada de mi padre. 694 00:45:41,530 --> 00:45:42,948 A mí también me nombró. 695 00:45:44,616 --> 00:45:45,951 Aún había cosas 696 00:45:46,493 --> 00:45:48,871 que queríamos mostrarle a papá. 697 00:45:49,455 --> 00:45:52,124 En homenaje a la resiliencia de las haenyeo, 698 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 inauguramos el Museo de las Haenyeo. 699 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 La apertura del museo dedicado a las haenyeo de Jeju 700 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 nos permitirá mostrar al mundo nuestra actividad. 701 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 Nuestro lugar fue declarado Patrimonio de la Humanidad, 702 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 y así el mundo podrá ver que nuestra cultura está viva, 703 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 estamos vivas… 704 00:46:15,647 --> 00:46:16,857 Eso, estamos vivas. 705 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 ¡Estamos vivas! 706 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Nuestro resiliente espíritu pionero… 707 00:46:23,864 --> 00:46:24,698 ¿En serio? 708 00:46:24,782 --> 00:46:26,742 ¿Cómo le haces esto a papá? 709 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 ¿Me sacaste dinero para comprarle esto a A-reum? 710 00:46:29,912 --> 00:46:32,247 Se llama Jeong A-ram, no A-reum. 711 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 ¿Tú le hiciste estos reflejos? 712 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 - Abre la boca. - Míralo. 713 00:46:41,256 --> 00:46:44,259 Vas con el cabello así para salir con A-reum, ¿no? 714 00:46:44,343 --> 00:46:45,302 Papá sabe todo. 715 00:46:45,385 --> 00:46:47,638 Papá tiene experiencia en eso. 716 00:46:49,139 --> 00:46:51,600 Papá, ¿de qué te ríes? 717 00:46:51,683 --> 00:46:54,019 Cuando lo regaño, siempre te ríes. 718 00:46:55,062 --> 00:46:56,897 Se han invertido los papeles. 719 00:46:57,439 --> 00:46:59,900 Cosechas lo que siembras. Te lo mereces. 720 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 ¿Qué te pasa? 721 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Cariño. 722 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 ¿Qué? 723 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 ¿Qué pasa ahora? 724 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 No puedo creerlo. 725 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 ¿Y ahora qué pasa? Jamás tenemos un momento de paz. 726 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 ¿Ahora qué pasó? 727 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Cumpliste tu promesa. 728 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 Pudiste cumplirme una. 729 00:47:40,065 --> 00:47:41,024 PENSAMIENTO POSITIVO 730 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 "A quien pronto me dejará". 731 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 Por Oh Ae-sun de Dodong-dong, Jeju. 732 00:47:49,324 --> 00:47:53,370 Sentí que tu mano debía tomar para que tu calor me pudieras dar. 733 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Sé que de mí no te vas a apartar aunque a mi lado no puedas estar. 734 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Ahora también tengo un rincón cálido 735 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 pues tu recuerdo me abriga y es bálsamo amado. 736 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Viviré como quien sabe y siente que, aún de día, la luna está presente. 737 00:48:12,472 --> 00:48:15,934 Cuando llegue tu momento, vete en paz, ve con el viento. 738 00:48:16,518 --> 00:48:18,562 Luego de 50 años ya, 739 00:48:18,645 --> 00:48:20,147 mi mano puedes soltar. 740 00:48:20,731 --> 00:48:22,441 Amor de mi vida, 741 00:48:22,524 --> 00:48:24,484 te estaré eternamente agradecida. 742 00:48:25,319 --> 00:48:27,112 Mi vida, amor querido, 743 00:48:27,195 --> 00:48:29,281 brindo por todo lo que has vivido. 744 00:48:37,247 --> 00:48:40,000 Últimamente, no paras de llorar. 745 00:48:47,841 --> 00:48:51,053 ¿Viste que me cumpliste una de las promesas? 746 00:48:52,596 --> 00:48:55,641 Ya me publicaron un poema. Soy poeta. 747 00:48:56,600 --> 00:49:00,062 Si no hubieras tenido que cargar conmigo, lo habrías sido hace mucho. 748 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 No lo habría logrado sin ti. 749 00:49:02,981 --> 00:49:05,192 No habría escrito poemas así. 750 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 Santo cielo, Ae-sun. 751 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 Maldición, Ae-sun. 752 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 ¿Eres feliz? 753 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Soy muy feliz. 754 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Soy inmensamente feliz. 755 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Los abuelos se dan besitos. 756 00:49:32,761 --> 00:49:33,595 ¿Me llevas? 757 00:49:34,596 --> 00:49:35,514 Peso mucho. 758 00:49:35,597 --> 00:49:39,267 ¡Cuidado con lo que hacen! ¡Los niños están mirando! 759 00:49:39,351 --> 00:49:42,187 Los ven a ustedes y creen que el amor lo es todo. 760 00:49:42,270 --> 00:49:44,564 Lleva 100 copias a la cooperativa. 761 00:49:44,648 --> 00:49:46,692 No te vayas a olvidar, ¿eh? 762 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 Mamá deseó que el tiempo se detuviera 763 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 y que ese momento se repitiera eternamente. 764 00:50:07,421 --> 00:50:08,338 Cariño. 765 00:50:10,090 --> 00:50:11,633 Vivamos así para siempre. 766 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Quiero que vivamos así cinco años más. 767 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 O un año más… 768 00:50:24,646 --> 00:50:26,398 para disfrutar de las estaciones 769 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 al menos una vez más. 770 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Me volvía loco pensar que no había cumplido mis promesas. 771 00:50:35,866 --> 00:50:38,035 Pero verte escribir poemas 772 00:50:39,244 --> 00:50:40,871 me hace sentir mucho mejor. 773 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 Muchísimo mejor. 774 00:50:44,207 --> 00:50:45,584 En la próxima vida… 775 00:50:47,669 --> 00:50:48,920 te cumpliré cinco… 776 00:50:49,004 --> 00:50:50,422 No, mejor diez promesas. 777 00:50:52,883 --> 00:50:54,676 ¿Estaremos juntos en la próxima vida? 778 00:51:01,683 --> 00:51:02,684 ¿Crees que… 779 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 nos encontraremos? 780 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 ¿Por qué? 781 00:51:09,357 --> 00:51:10,984 ¿No quieres volver a verme? 782 00:51:16,448 --> 00:51:19,701 Una bendición así jamás se repite. 783 00:51:22,079 --> 00:51:24,790 No quiero quedarme sola en este paraíso florido. 784 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Te hice sufrir toda la vida. 785 00:51:32,464 --> 00:51:33,924 Gracias a ti, 786 00:51:35,634 --> 00:51:37,636 jamás estuve sola. 787 00:51:39,763 --> 00:51:40,806 Ni un día. 788 00:51:43,600 --> 00:51:45,852 ¿Qué más podría pedirle a la vida? 789 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Ae-sun. 790 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 ¿Sí? 791 00:51:51,358 --> 00:51:52,984 Quiero pedirte un favor. 792 00:51:56,738 --> 00:51:58,073 Cuando llegue mi hora… 793 00:51:59,825 --> 00:52:01,034 no llores demasiado. 794 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 Se me parte el corazón… 795 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 cuando te veo llorar. 796 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 No podré irme con el viento. 797 00:52:15,590 --> 00:52:16,842 Lo que deseo ver… 798 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 cuando me llegue la hora… 799 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 es tu sonrisa. 800 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 Gracias a ella, 801 00:52:31,314 --> 00:52:33,650 has colmado mi vida de luz y alegría. 802 00:52:44,744 --> 00:52:45,829 Por favor… 803 00:52:47,122 --> 00:52:48,373 Concédeme ese deseo. 804 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Dame palmaditas. 805 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Duerme, duérmete ya. 806 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Duérmete, yo te acunaré. 807 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Duerme, duérmete ya. 808 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 Duérmete, yo te acunaré. 809 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Niña mía… 810 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 La extraño mucho. 811 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 …duerme bien. 812 00:53:32,959 --> 00:53:38,381 Duérmete pronto. 813 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 El perro negro se alejará. 814 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 Otro perro negro que viene hacia acá. 815 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Ven, perrito, haz que mi niña duerma. 816 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 Que yo a tus cachorritos acunaré. 817 00:54:06,785 --> 00:54:09,120 Al mirar atrás, la vida de mamá, 818 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 que conoció días difíciles pero no la soledad, 819 00:54:12,958 --> 00:54:14,960 fue un verdadero paraíso. 820 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Santo cielo. 821 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Papá se pasó la vida dándonos palmaditas. 822 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Nos dio todas sus fuerzas hasta su último aliento. 823 00:54:26,263 --> 00:54:27,681 Cariño, te accidentarás. 824 00:54:28,598 --> 00:54:30,225 Deja de conducir. Detente. 825 00:54:30,308 --> 00:54:32,102 - Enseguida voy. - No. 826 00:54:32,185 --> 00:54:33,561 16 DE NOVIEMBRE DE 2006 827 00:54:33,645 --> 00:54:34,896 No hay autos. 828 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 - No hay autos. - ¿No? 829 00:54:38,733 --> 00:54:42,112 No te vayas, papá. Quiero verte una vez más. 830 00:54:42,779 --> 00:54:45,448 El cielo se apiadó de nosotros por última vez 831 00:54:45,532 --> 00:54:47,867 para que le diéramos el último adiós. 832 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Papá, estoy aquí. 833 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Papá, me quedaré aquí. 834 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 No tengas miedo. 835 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Perdóname, papá. 836 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Te quiero mucho, papá. 837 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 Papá, lo siento. 838 00:55:04,050 --> 00:55:05,051 Papá. 839 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 - Papá. - Cariño. 840 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Papá, perdóname. 841 00:55:10,932 --> 00:55:13,518 La imagen que papá se llevó de nosotros 842 00:55:14,936 --> 00:55:16,521 fue la de una tristeza 843 00:55:17,314 --> 00:55:18,982 que jamás había visto antes. 844 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 No debiste trabajar tanto. Has envejecido rápido. 845 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Pero tú no has cambiado. 846 00:56:04,069 --> 00:56:05,612 Yo también envejecí. 847 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 No. 848 00:56:10,283 --> 00:56:11,368 Estás igual. 849 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 Para mí, no has cambiado nada 850 00:56:16,414 --> 00:56:17,749 en estos 50 años. 851 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Hubo una joven en la vida de un muchacho. 852 00:56:36,643 --> 00:56:40,939 Y dedicó su existencia a velar por el mundo de aquella joven. 853 00:56:43,942 --> 00:56:46,444 Gracias, mi amor. 854 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Has tenido una buena vida. 855 00:56:51,741 --> 00:56:52,867 Una muy buena vida. 856 00:56:57,580 --> 00:56:58,706 ¿Fue buena? 857 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 ¿Tuvimos una buena vida juntos? 858 00:57:07,257 --> 00:57:08,842 No podría pedir más. 859 00:57:17,892 --> 00:57:21,020 Fue tan buena que no podría pedir una mejor. 860 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 Mirando a los ojos de esa mujer que había marcado su vida… 861 00:57:34,701 --> 00:57:35,535 papá… 862 00:57:36,870 --> 00:57:38,997 por primera vez, pudo descansar… 863 00:57:49,299 --> 00:57:51,426 tras dejarnos sus últimos regalos. 864 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 Papá me pidió que te diera eso. 865 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 Papá 866 00:58:04,022 --> 00:58:08,318 jamás retiró las modestas sumas de dinero que yo le enviaba. 867 00:58:08,860 --> 00:58:10,069 Nunca usó el dinero. 868 00:58:10,987 --> 00:58:13,531 Él siempre revisaba su cuenta. Yo no sabía por qué. 869 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Decía que se sentía agradecido de que pensaras en ellos. 870 00:58:19,537 --> 00:58:20,914 ¿Por qué no lo usó? 871 00:58:21,581 --> 00:58:25,793 Lo que le enviabas se convertía en una alegría que superaba su valor. 872 00:58:28,963 --> 00:58:30,256 Todo lo que tenía 873 00:58:31,090 --> 00:58:32,926 cabía en este armario. 874 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Papá, eres insoportable. 875 00:58:38,264 --> 00:58:42,685 El amor con altibajos de papá había terminado, y comenzaba el mío. 876 00:58:48,149 --> 00:58:49,442 Ese maldito Mercedes. 877 00:58:50,443 --> 00:58:51,945 Tu papá quería regalarte uno. 878 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 Quería que tuvieras una buena vida. 879 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 ¿Qué kilometraje tiene? 880 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Es increíble. 881 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 Te pareces mucho a mi hija. 882 00:59:23,351 --> 00:59:25,937 Siempre andas perdiendo tus horquillas. 883 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 ¿Para qué te las regalo? Las dejas por ahí. 884 00:59:57,677 --> 00:59:59,470 En su cofre de tesoros, 885 00:59:59,554 --> 01:00:01,556 mamá guardaba 50 años de amor. 886 01:00:17,947 --> 01:00:21,409 Guardaba su perpetuo amor. 887 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Mi amor, ¿qué voy a hacer? 888 01:00:40,803 --> 01:00:42,597 ¿Cómo hago para seguir viviendo? 889 01:01:05,453 --> 01:01:07,080 No hagas más omelets. 890 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 No quisiste comer sujebi cuando Dong-myeong murió. 891 01:01:12,543 --> 01:01:15,254 Cuando yo no esté, llorarás al verlos. 892 01:01:35,858 --> 01:01:40,697 Si los chicos te invitan a vivir con ellos, acepta. 893 01:01:41,698 --> 01:01:43,074 Si te quedas aquí sola, 894 01:01:44,033 --> 01:01:44,867 voy a llorar. 895 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Santo cielo… 896 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 ¿Cuándo bajó todo esto? 897 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Hiciste muchas cosas. 898 01:02:42,633 --> 01:02:44,469 Estuviste muy ocupado, mi amor. 899 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Así como la luna siempre está durante el día, 900 01:02:49,140 --> 01:02:49,974 mamá sabía 901 01:02:50,892 --> 01:02:52,852 que papá siempre estaba ahí. 902 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 VER A MI AMOR IRSE POR LA MAÑANA Y LLEGAR POR LA NOCHE 903 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 ERA UN MILAGRO COTIDIANO. 904 01:03:22,715 --> 01:03:24,008 He escrito muchos. 905 01:03:26,052 --> 01:03:27,303 Muchísimos. 906 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 Debo seguir escribiendo. 907 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 908 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Así como la nieve cubre el mundo, 909 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 el tiempo cubre las penas y las lágrimas. 910 01:03:53,788 --> 01:03:55,373 El invierno había llegado. 911 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Volveré. 912 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 Volveré pronto. 913 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 No… 914 01:04:13,975 --> 01:04:17,353 Le hablaba a mi esposo, que se quedó allí. 915 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Mira. 916 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 Escribí todo el libro. 917 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 Ya lo terminé. 918 01:04:38,791 --> 01:04:41,127 Para que jamás olviden su historia, 919 01:04:41,210 --> 01:04:43,880 le envío los 70 años de la vida de mis padres. 920 01:04:43,963 --> 01:04:48,217 De Yang Geum-myeong, hija mayor de Yang Gwan-sik y Oh Ae-sun. 921 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Son palabras que guardaron dentro de ustedes toda la vida. 922 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 Será la mejor poesía de sus vidas. 923 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 ¿Me pinta el mío, maestra Ae-sun? 924 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 ¿Por qué siempre me pide que le haga todo? 925 01:05:29,717 --> 01:05:32,511 Acostúmbrese a hacer las cosas sola. 926 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Aprendan a dibujar solos. 927 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 Hablen con ustedes mismos. 928 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 Jueguen a las cartas. 929 01:05:41,228 --> 01:05:43,439 Hagan todo eso para mantenerse sanos. 930 01:05:44,315 --> 01:05:46,442 La soledad no hace bien. 931 01:05:47,234 --> 01:05:48,152 Cielos… 932 01:05:48,653 --> 01:05:50,529 ¿Por qué me lo da? 933 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 Ayer fui a comer a un restaurante con mi hija y su esposo. 934 01:05:54,325 --> 01:05:55,993 Pedí mi propia comida. 935 01:05:56,494 --> 01:05:57,870 Todo gracias a usted. 936 01:05:58,537 --> 01:05:59,956 Todo gracias a Ae-sun. 937 01:06:00,831 --> 01:06:03,334 "La analfabeta", por Jeong Gong-rye. 938 01:06:03,417 --> 01:06:05,753 Debía bucear. No podía ir a la escuela. 939 01:06:05,836 --> 01:06:08,839 Y siempre me dio vergüenza. 940 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 Cuando me dan el menú y me preguntan qué quiero, 941 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 me desespero. 942 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Pero ayer pude pedir de comer. 943 01:06:21,143 --> 01:06:23,020 Me pedí un riquísimo sushi. 944 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 Y fue el mejor que comí. 945 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 Maestra. 946 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 Esto es para usted. 947 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 Ay, siempre me regala cosas. 948 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 - Usted es un encanto. - ¿Le recuerdo a su hija? 949 01:06:39,370 --> 01:06:41,247 Ojalá mi hija fuera como usted 950 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 y tuviera un trabajo sentada en un escritorio. 951 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 ¿No te gustaría vivir escribiendo en tu escritorio? 952 01:06:55,845 --> 01:06:58,764 Ojalá mamá pudiera venir a pelarme las mandarinas. 953 01:06:59,265 --> 01:07:02,226 Le serviría un riquísimo plato de sushi. 954 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 La palabra que más siempre quise decir es… 955 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Mamá. 956 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Mamá. 957 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 ¡Mamá! 958 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 ¡Mamá! 959 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 Algunos viven hasta los 90 o los 100 años. 960 01:07:24,498 --> 01:07:26,292 ¿Por qué te fuiste tan pronto? 961 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 ¿Has vuelto a nacer en este maravilloso mundo? 962 01:07:30,504 --> 01:07:35,176 Ojalá estés sentada en un escritorio como tanto te hubiera gustado. 963 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 MI HIJA 964 01:07:45,895 --> 01:07:47,980 Hola, ¿qué pasa? 965 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Nada. Lo de siempre. 966 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 ¿Qué? 967 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 ¿Así de repente? 968 01:08:01,077 --> 01:08:03,079 Dijiste que no vendrías este mes. 969 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 No debí darle el kimchi agrio a tu tía. 970 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Mamá, deja de servir y siéntate. 971 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 A ti te gusta agrio y a Eun-myeong, recién hecho. 972 01:08:17,134 --> 01:08:19,512 Siempre tengo que hacerlos por separado. 973 01:08:20,137 --> 01:08:21,514 ¡Cuánto trabajo me dan! 974 01:08:22,056 --> 01:08:24,475 Mamá, que estuvo tan sola hasta ayer, 975 01:08:24,558 --> 01:08:26,977 volvió a convertirse en una jovencita. 976 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 El barco volvió a llenarse de redes. 977 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Mire, es Lim Young-woong. 978 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 Cielos… 979 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 ¿Por qué te gusta Lim Young-woong? 980 01:08:51,710 --> 01:08:54,046 A tu padre le encantaba Kim Kwang-seok. 981 01:08:54,588 --> 01:08:56,590 Aprendió guitarra para tocar esta canción. 982 01:08:57,675 --> 01:09:00,386 Nunca me la cantó 983 01:09:01,178 --> 01:09:02,555 para no hacerme llorar. 984 01:09:03,347 --> 01:09:06,642 Ahora la está cantando Yong-woong. 985 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 Voy a llorar. 986 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 Mamá, ¿cómo haces para parecer siempre una jovencita? 987 01:09:16,402 --> 01:09:18,237 Seguía siendo un pétalo frágil. 988 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 MUSEO DE LAS HAENYEO 989 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD VAMOS JUNTOS 990 01:09:25,995 --> 01:09:27,496 Todavía tenía sueños. 991 01:09:29,498 --> 01:09:31,417 No vayas al hospital sin mí. 992 01:09:31,917 --> 01:09:33,669 No les pidas a los chicos. 993 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 Si te enfermas, yo te cuidaré. 994 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 Cuídate a ti mismo, ¿quieres? 995 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Mira esa barriga. 996 01:09:43,637 --> 01:09:46,056 ¿No te da vergüenza que te vean así? 997 01:09:46,140 --> 01:09:48,350 Y, por favor, tíñete el cabello. 998 01:09:50,269 --> 01:09:51,270 Hazlo tú. 999 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 Tíñeme el cabello. 1000 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 ¿Hay un límite de edad para el primer amor? 1001 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Ay, deja de hablar. 1002 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 Si no hay, podríamos… 1003 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 Me quiero bajar. 1004 01:10:06,202 --> 01:10:08,495 No puedes bajarte de un auto en marcha. 1005 01:10:08,996 --> 01:10:10,664 Mira adelante y conduce. 1006 01:10:12,041 --> 01:10:13,667 No soy tu chofer. 1007 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 La temporada recién comenzaba, 1008 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 y mamá seguía pintándose las uñas con tinte de flores. 1009 01:10:25,512 --> 01:10:27,473 Tú jamás vas a envejecer, ¿no? 1010 01:10:29,683 --> 01:10:31,602 Envejecer no tiene nada de malo. 1011 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 ¿Sientes diferencia al cumplir cuarenta años? 1012 01:10:36,148 --> 01:10:37,691 ¿Te sientes igual a los 70? 1013 01:10:38,192 --> 01:10:39,902 Suena terrible. 1014 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 Es lo mismo. 1015 01:10:43,072 --> 01:10:45,574 Es exactamente lo mismo. 1016 01:10:47,034 --> 01:10:48,619 Por dentro, no cambias. 1017 01:10:50,537 --> 01:10:52,456 Pero, al mirarte en el espejo, 1018 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 ves a una anciana. 1019 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 Solo eso pasa. 1020 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 ¡Mamá, ya llegó! 1021 01:11:01,257 --> 01:11:02,758 No era una estafa. 1022 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 EDICIONES ANÉMONA 1023 01:11:05,344 --> 01:11:09,765 Le dije a esa señora que mi hermana es importante, y yo tengo un negocio. 1024 01:11:09,848 --> 01:11:13,227 Pensé que la editorial pediría más dinero 1025 01:11:13,310 --> 01:11:16,272 para publicar la colección de poemas. 1026 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Pero no era una estafa. 1027 01:11:20,150 --> 01:11:22,069 Esto no puede ser verdad. 1028 01:11:23,862 --> 01:11:26,282 Dice: "Colección de poemas de Oh Ae-sun". 1029 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 Mamá. 1030 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Estoy segura de que papá está riéndose de felicidad. 1031 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 La abuela está llorando otra vez. 1032 01:11:44,842 --> 01:11:47,052 BRINDO POR TODO LO QUE HAS VIVIDO 1033 01:11:47,136 --> 01:11:47,970 HOMENAJE 1034 01:11:48,053 --> 01:11:50,556 UNA BELLA HISTORIA QUE TE HARÁ LLORAR. 1035 01:11:50,639 --> 01:11:52,349 "LO SIENTO. GRACIAS. TE AMO". 1036 01:11:52,433 --> 01:11:53,267 NOTA DE REDACCIÓN 1037 01:11:53,350 --> 01:11:55,352 JEFA DE REDACCIÓN 1038 01:12:01,859 --> 01:12:02,818 MEDIOS 1039 01:12:02,901 --> 01:12:06,780 AÚN ME CUESTA OÍR ESAS CIFRAS. SABER QUE OTRO GANÓ ME DOLÍA. 1040 01:12:10,576 --> 01:12:13,954 Han venido a ver las flores. ¿Qué les parecen? 1041 01:12:15,122 --> 01:12:16,915 Me recuerdan a mi primer amor. 1042 01:12:16,999 --> 01:12:19,835 - Por supuesto. - Vete a vivir con ella. 1043 01:12:21,754 --> 01:12:23,464 Hye-ran. Eso está sucio. 1044 01:12:29,762 --> 01:12:32,014 Señora, venga, acérquese. 1045 01:12:32,097 --> 01:12:33,474 Aquí estoy. 1046 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 ¿Quién prefiere que la atienda? 1047 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Mi suegra me aconsejó que viera a la señora bonita. 1048 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 ¿Y quién es? 1049 01:12:42,358 --> 01:12:43,442 ¿Cuál de todas es? 1050 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 MOCOSO DE PORQUERÍA 1051 01:13:05,547 --> 01:13:06,840 CUANDO TUVIMOS LA MISMA EDAD 1052 01:13:06,924 --> 01:13:08,133 PERDÍ A MAMÁ A LOS 10 1053 01:13:08,217 --> 01:13:09,927 DEJÓ TRES HIJOS, TENÍA 29 AÑOS 1054 01:13:10,010 --> 01:13:12,137 CUANDO CUMPLÍ 29, VOLVÍ A LLORAR COMO A LOS 10 1055 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Oye… 1056 01:13:51,760 --> 01:13:52,719 ¿Estás llorando? 1057 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 Sí. 1058 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 No sé qué me pasa. 1059 01:14:00,602 --> 01:14:02,312 No sé por qué estoy llorando. 1060 01:14:04,273 --> 01:14:05,482 ¿Tanto te gustó? 1061 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 Es solo que… 1062 01:14:09,194 --> 01:14:10,028 estoy… 1063 01:14:11,697 --> 01:14:12,614 me siento muy… 1064 01:14:16,535 --> 01:14:17,828 No sé cómo decirlo. 1065 01:14:20,622 --> 01:14:21,748 Muy orgullosa de ella. 1066 01:14:23,167 --> 01:14:24,084 Muy orgullosa. 1067 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 1068 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 CONTENIDO 1069 01:14:30,466 --> 01:14:32,634 PRIMAVERA EN UN SUSPIRO 1070 01:14:33,135 --> 01:14:35,804 ¿Cómo celebramos tu debut? 1071 01:14:37,389 --> 01:14:39,516 Vamos, dime qué te gustaría hacer. 1072 01:14:39,600 --> 01:14:41,226 A tu hija le va muy bien. 1073 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Hasta pude comprarte una casa. 1074 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Ven a visitarme más seguido. 1075 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Antes de partir, quiero ver cien veces más a mi ocupada hija. 1076 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 ¿Por qué me dices esas cosas? 1077 01:14:58,202 --> 01:15:02,581 Solo te veo diez veces al año. Estás muy ocupada. 1078 01:15:04,458 --> 01:15:07,461 Me haría muy feliz poder verte cien veces más. 1079 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 Por eso te pedí que vinieras conmigo a Seúl. 1080 01:15:13,967 --> 01:15:16,762 ¿Por qué te gusta tanto ir al hogar de ancianos? 1081 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 Incluso siendo anciano, uno quiere tener objetivos en la vida. 1082 01:15:23,352 --> 01:15:26,146 Detesto que me traten como un estorbo. 1083 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Si fuera tú, estaría divirtiéndome. 1084 01:15:29,983 --> 01:15:32,903 Te la pasaste trabajando toda tu vida. 1085 01:15:34,029 --> 01:15:37,741 La verdad es que me gusta mucho ir allá. 1086 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Me llaman "maestra". 1087 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Podría decirse que he progresado mucho. 1088 01:15:52,589 --> 01:15:56,218 Pasé de ser la hija de una haenyeo que lloraba frente al mar 1089 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 a ser una intelectual que se avergonzaba de todo… 1090 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Ya tenemos una casa y un barco. 1091 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 …la emocionada esposa del capitán de un barco… 1092 01:16:11,441 --> 01:16:12,693 la presidente Oh, 1093 01:16:13,193 --> 01:16:16,154 la señora que fileteaba pescado en el mercado, 1094 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 una supuesta maestra a los 70, 1095 01:16:20,450 --> 01:16:22,953 para ser, finalmente, Oh Ae-sun, la poeta. 1096 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Uno nunca sabe qué le deparará la vida. 1097 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Habría sido una lástima darme por vencida. 1098 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Me alegra haber vivido a pleno. 1099 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 Dime, mamá… 1100 01:16:39,720 --> 01:16:41,805 ¿Ha vuelto a ser primavera para ti? 1101 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 Sí. 1102 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 La primavera ha regresado. 1103 01:16:48,812 --> 01:16:49,646 Yo pensaba 1104 01:16:50,147 --> 01:16:55,694 que pasábamos de la primavera al verano y del otoño al invierno. 1105 01:16:57,070 --> 01:16:58,155 Pero no es así. 1106 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 A veces, parece que es invierno. 1107 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 A veces, parece que es primavera. 1108 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 He vivido muchas primaveras. 1109 01:17:17,382 --> 01:17:21,094 Setenta años de estrellas tejieron una Vía Láctea en su cabello. 1110 01:17:21,595 --> 01:17:26,475 Tuve muchos momentos hermosos. 1111 01:17:27,059 --> 01:17:28,185 Muchísimos. 1112 01:17:33,649 --> 01:17:36,276 Los 70 años que pasé en este paraíso florido 1113 01:17:36,360 --> 01:17:37,986 están todos en este libro. 1114 01:17:39,196 --> 01:17:41,740 Todos los recuerdos enterrados en su corazón 1115 01:17:42,240 --> 01:17:43,700 habían florecido. 1116 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 Dime… 1117 01:17:47,079 --> 01:17:47,913 ¿Eres feliz? 1118 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 Sí. 1119 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 Soy feliz. 1120 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Soy muy feliz. 1121 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 El corazón de mamá irradiaba los colores más bellos. 1122 01:18:06,640 --> 01:18:08,684 A mi gran amor. 1123 01:18:09,851 --> 01:18:12,187 Desde los nueve años hasta ahora, 1124 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 gracias a ti, 1125 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 mi vida ha sido una eterna primavera. 1126 01:18:21,154 --> 01:18:25,075 Este libro existe gracias a ti. 1127 01:18:26,243 --> 01:18:28,870 Hasta que nos volvamos a encontrar, 1128 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 viviré como si cada día fuera primavera. 1129 01:18:33,750 --> 01:18:34,584 Ven. 1130 01:18:37,963 --> 01:18:42,300 Si algún día llego a ser poeta, usaré un traje como las celebridades. 1131 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 Y si llego a ser rica, 1132 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 viviré en una casa de dos plantas y tendré un perrito. 1133 01:18:47,973 --> 01:18:50,934 Y nuestros hijos aprenderán a tocar el piano. 1134 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 Y comeré afuera todo el tiempo. 1135 01:18:54,187 --> 01:18:56,148 Yo voy a manejar un Jeep 1136 01:18:57,023 --> 01:18:57,983 y usar Ray-Bans. 1137 01:18:58,692 --> 01:19:01,278 - ¿Te gustan los autos? - Sí. 1138 01:19:02,154 --> 01:19:03,447 No sabía eso. 1139 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 Te llevaré en el auto a todas partes. 1140 01:19:07,576 --> 01:19:08,410 Y a EE. UU. 1141 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 ¡Me encanta! 1142 01:19:12,456 --> 01:19:15,292 Vayamos de la mano haciendo todo lo que queramos. 1143 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Sí, me encanta. 1144 01:19:19,504 --> 01:19:22,507 Haremos muchas cosas durante nuestra vida. 1145 01:19:22,591 --> 01:19:24,426 ¡Haremos lo que nos dé la gana! 1146 01:19:37,522 --> 01:19:38,899 Por mis padres, 1147 01:19:40,400 --> 01:19:42,527 siempre tan jóvenes y bondadosos. 1148 01:19:44,696 --> 01:19:46,364 Con algo de culpa, gratitud… 1149 01:19:47,824 --> 01:19:49,451 y el más profundo respeto, 1150 01:19:51,703 --> 01:19:53,705 brindo por todo lo que han vivido. 1151 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 "SI NO PUEDES, NO LO HAGAS. CUENTAS CON NOSOTROS". 1152 01:23:01,226 --> 01:23:03,853 Subtítulos: Adriana Sica