1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 2 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 Saammeko lisää kalmarikeittoa? -Tulee. 3 00:01:15,533 --> 00:01:18,661 Luemmeko satua vai emme? 4 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 "Kylä sijaitsi…" 5 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 Tervetuloa! 6 00:01:25,877 --> 00:01:29,422 Pieni hetki. Kutsumme teitä pian. 7 00:01:31,174 --> 00:01:33,093 Odottakaa täällä. 8 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Sanoinhan, että jono on pitkä. 9 00:01:39,474 --> 00:01:43,728 Viimein kellot alkoivat karkeloida metsän siimeksessä. 10 00:01:43,812 --> 00:01:45,313 Maksupäätteen tahdissa. 11 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 En pääse eläkkeelle Ae-sunin takia. 12 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 Hygieniaskandaali vaikuttaa käsintehtyihinkin mykyihin. 13 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 Lintuinfluenssan aiheuttama painajainen toistuu nyt mykyravintoloissa. 14 00:01:58,243 --> 00:01:59,494 MEKIN SYÖMME TÄÄLLÄ 15 00:01:59,577 --> 00:02:03,581 Käärin tämän sinulle. Teen hienon käärön. Kas tässä. 16 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 Suu auki. 17 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Älä mulkoile santsaavia asiakkaita. 18 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 Syödäänpäs sitten. 19 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Sinun miniäsi päihittää omani. 20 00:02:12,549 --> 00:02:16,302 En halua sitä. Syö sinä, ukki. 21 00:02:16,386 --> 00:02:21,182 Kummalle ukille annat sen? Kummalle? 22 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 No sillä lailla. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Älä kysy suu auki. 24 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 Saammeko lisää keittoa? -Tulee! 25 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 Lisää keittoa. -Meillekin. 26 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Tulossa. 27 00:02:35,989 --> 00:02:40,869 Laitat keittoon liikaa kalmaria. Siksi sitä santsataan. 28 00:02:40,952 --> 00:02:44,914 Lisätkää kalmarikeitto ruokalistaan tai jäätte tyhjin käsin. 29 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Palkataan lisää väkeä. Sinulla on liikaa hommaa. 30 00:02:51,713 --> 00:02:54,799 Kuka sanoi, että tämä on minulle liikaa? 31 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Pahuksen raha sai äitini tanssimaan. 32 00:02:57,844 --> 00:03:00,555 Singing in the rain 33 00:03:02,098 --> 00:03:06,269 Miksi lasket portaat alas noin? Loppuivatko vaihdevuodet? 34 00:03:08,021 --> 00:03:12,734 En tiedä. Outoa. Olen vain innoissani. Tällaistako on olla vauras? 35 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Meillä on kiire aamusta iltamyöhään. 36 00:03:16,154 --> 00:03:21,034 Jaksan kuitenkin vaivatta, kun kassakone käy. 37 00:03:22,285 --> 00:03:27,123 Oletko onnellinen? -Olen tosi onnellinen. 38 00:03:27,207 --> 00:03:32,420 Kenties taivaat ovat nuukailleet ja siunaavat meitä kaikkia nyt kerralla. 39 00:03:32,503 --> 00:03:34,255 MM-kisojen toimitukset, 40 00:03:34,339 --> 00:03:39,427 verovapaat kaupat ja All In -elokuvan kuvaukset Jejussa. 41 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Löysimme Cheol-yongin nettikaupasta, 42 00:03:42,388 --> 00:03:46,434 ja näyttelijä suositteli ravintolaa. Miten tämä kävi? 43 00:03:47,018 --> 00:03:52,106 Ihan kuin olisimme äkisti saaneet valtavan bonuksen. 44 00:03:52,190 --> 00:03:57,237 Kuule, meidän pitäisi mennä matkalle. Mennään Guamiin ja Kiinaan. 45 00:03:57,320 --> 00:04:02,575 Se pahuksen Mi-sukkin pääsee reissaamaan. Miksi minä en pääsisi? 46 00:04:02,659 --> 00:04:06,037 Miksi sanot häntä aina pahuksen Mi-sukiksi? 47 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 Jos jokainen päivä olisi tällainen, haluaisin elää tuhansia vuosia. 48 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Singing in the rain 49 00:04:23,805 --> 00:04:30,520 Ahkerat kivisiä peltoja kyntäneet vanhempani pystyttivät nyt maamerkkejä. 50 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 ALKUPERÄINEN KALMARIRAVINTOLA 51 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Se pahuksen Mi-suk. 52 00:04:49,330 --> 00:04:52,959 Kehtaakin kutsua paikkaansa alkuperäiseksi. 53 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 Omitteko kaikki Jejun kalmarit? Hankitteko patentin? 54 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 Patentoitko itse lusikkasi laittamisen toisen soppaan? 55 00:05:01,926 --> 00:05:06,264 Ei vai tulitko patentoimaan jalkahierontaa? 56 00:05:06,848 --> 00:05:11,102 Sanoinhan jo, että varpaissani oli kramppi. 57 00:05:11,185 --> 00:05:14,731 Vaihda kyltti ja ruokalistasi! 58 00:05:15,690 --> 00:05:21,237 Antaa hänen olla. Itse asiassa parempi vain, että saamme kilpailua. 59 00:05:25,908 --> 00:05:28,202 Miten niin? 60 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 Aito tavara käy aina paremmin kaupaksi kopion rinnalla. 61 00:05:37,712 --> 00:05:41,799 Saammeko lisää kalmarikeittoa? -Toki. 62 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Allekirjoita tähän. 63 00:05:43,926 --> 00:05:46,012 DDUKBAEGIN KALMARIKEITTO 4 000 WONIA 64 00:05:46,095 --> 00:05:49,557 Eräälle henkilölle jopa äiti hävisi aina. 65 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Hei, tytär. 66 00:05:51,351 --> 00:05:54,520 Minä halusin syödä sen itse! 67 00:05:54,604 --> 00:05:58,566 Minä halusin! Minä! 68 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 Minäkin olin saanut kukistajani. 69 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Äiti! 70 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 Minä halusin itse! 71 00:06:04,405 --> 00:06:08,326 Jopa uhmakas 37-vuotias tarvitsi äitiään. 72 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Voi sentään. Tulehan. 73 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 Hän on uhmaiässä, mutta tämä menee yli. 74 00:06:17,919 --> 00:06:23,049 Minä vain syötin tyttöä. Hän halusi syödä itse. 75 00:06:27,887 --> 00:06:31,682 Sano äidille heippa. -Heippa, palaan pian! 76 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 Minä näin vain lapseni. Äiti näki vain minut. 77 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 Hän on laihtunut. 78 00:06:36,687 --> 00:06:38,356 Palaan pian. 79 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Ovela tyttö, muka olevinaan niin ujo. 80 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Tiesin tuhansia tyttäreni ilmeitä, 81 00:06:44,612 --> 00:06:48,116 mutta tuskin saan mieleeni yhtäkään ilmettä äidiltä. 82 00:06:49,450 --> 00:06:55,206 En aavistanut, että jonain päivänä muistaisin äidin - 83 00:06:55,289 --> 00:06:59,210 vain valokuvista, joissa hän poseerasi vaivaantuneesti. 84 00:07:05,466 --> 00:07:11,139 Senkin itsepäinen lapsi. Mikset kuuntele äitiäsi? 85 00:07:13,307 --> 00:07:19,856 Vaikka olet lapsenlapseni, harmistun, jos väsytät tytärtäni liikaa. 86 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Itsestäänselvyytenä pitämäsi henkilö - 87 00:07:26,779 --> 00:07:32,535 on minulle kaikki kaikessa. 88 00:07:38,583 --> 00:07:41,419 Ole kiltti tyttärelleni. 89 00:07:42,170 --> 00:07:47,884 Pidäthän huolta tyttärestäni tulevaisuudessa. Joohan? 90 00:07:50,595 --> 00:07:56,767 Nuku, nuku, keinu uneen 91 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Vauvani hyvin nukkuu 92 00:08:00,646 --> 00:08:05,776 Jostain syystä kiittäminen tuntui kiusalliselta. 93 00:08:05,860 --> 00:08:09,530 Kuka pyysi sinua siivoamaan? Miksi siivosit kylpyhuoneen? 94 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Jatka uniasi. On vapaapäiväsi. 95 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Äiti, juuri tästä syystä en halua sinua kylään. 96 00:08:15,411 --> 00:08:19,790 Hei, uhmakas 37-vuotias. Sano vain kiitos. 97 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Pystyn lukemaan sinua kulmakarvoistasi. 98 00:08:24,253 --> 00:08:29,091 Laske hänet alas. Olet menossa selän kuppaukseen. 99 00:08:32,512 --> 00:08:39,185 Sae-bom on elämäni ensimmäinen asia, jonka takia asiat eivät suju, kuten tahdon. 100 00:08:39,268 --> 00:08:43,856 Miten hän voi olla niin itsepäinen? Joka asiaan pitää suostutella. 101 00:08:45,191 --> 00:08:49,820 Siitäs sait. Olet tismalleen kuin tyttäresi. 102 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Sinuakin varmaan ärsytti. 103 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 Miten kasvatit kolme lasta? 104 00:08:57,578 --> 00:09:01,999 Itselleen on aina säästettävä paras pala. Pitää tehdä, mitä tahtoo. 105 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Katkeroidut, jos et elä omaa elämääsi. 106 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 Jos epäröit asioiden mielekkyyttä tai oikeellisuutta, 107 00:09:08,881 --> 00:09:13,636 lapsesi aistii sen vain vilkaisulla. 108 00:09:13,719 --> 00:09:17,515 Tällä hetkellä olet Sae-bomin koko maailma. 109 00:09:21,310 --> 00:09:26,399 Sitä ei kestä kauan. 110 00:09:26,482 --> 00:09:33,197 Jonain päivänä olet vain taustahahmo lapsesi elämässä. 111 00:09:35,032 --> 00:09:38,369 Tee siis enemmän sitä, mitä haluat. 112 00:09:41,038 --> 00:09:46,043 Oletko katunut mitään? Et voinut tehdä kaikkea, mitä halusit. 113 00:09:46,961 --> 00:09:50,590 Tein kaiken, koska halusin tehdä sen. 114 00:09:50,673 --> 00:09:56,721 Yksinäinen orpo Oh Ae-sun, piika Oh Ae-sun ja koulupudokas Oh Ae-sun. 115 00:09:58,139 --> 00:10:03,561 Hienoin tittelini on ollut Geum-myeongin ja Eun-myeongin äiti. 116 00:10:04,895 --> 00:10:09,775 Olen elänyt upean elämän tavallani. Älä sinä sääli minua. 117 00:10:12,820 --> 00:10:16,866 Ehkä minulta puuttuu äidin vaisto. 118 00:10:16,949 --> 00:10:22,830 Joskus vain suutun ja huudan Bomille. 119 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 Taidan olla sekoamassa. 120 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Kukaan ei synny äidiksi. 121 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Lapsesi kasvaa, ja niin sinäkin. 122 00:10:33,049 --> 00:10:37,011 Sae-bom. Aiotko pureskella aamupalasi sata kertaa huomennakin? 123 00:10:37,094 --> 00:10:42,725 Vaihdatko vaatteesi kymmenen kertaa? Miksi olet minulle niin vaikeaa joka aamu? 124 00:10:43,768 --> 00:10:45,603 Miksi? 125 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Jos syön aikaisin, lähdet aikaisemmin. 126 00:10:49,899 --> 00:10:56,697 Kun olen syönyt ja pukeutunut, menet töihin. 127 00:10:57,740 --> 00:11:01,494 Siksikö teet niin, etten lähtisi vielä? 128 00:11:05,081 --> 00:11:10,795 Anteeksi, että huusin sinulle sinä yhtenä päivänä. Se oli äidin syytä. 129 00:11:11,671 --> 00:11:16,467 Halataan. Voi, kulta. 130 00:11:16,550 --> 00:11:22,682 Äiti rakastaa sinua, Sae-bom. Rakastan sinua tosi paljon. Suukkoja. 131 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 Äidin tytär oli kasvamassa äidiksi itse. 132 00:11:28,145 --> 00:11:32,942 Äiti toivoi, ettei tyttärellä olisi lapsensa kanssa vaikeaa. 133 00:11:33,025 --> 00:11:36,737 GEUM-MYEONG: TEETÄ / SAE-BOM: KASVIKSIA CHUNG-SEOP: VALKOSIPULIA 134 00:11:36,821 --> 00:11:41,784 Koko ikänsä äiti luopui ajastaan minun aikani hyväksi. 135 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 Kulta. -Mitä? 136 00:11:50,292 --> 00:11:56,632 Voisimmeko käyttää vanhempiini ne rahat, joita säästimme Sae-bomin pianoon? 137 00:11:58,384 --> 00:12:02,847 Minulla on sellainen tunne, että kadun sitä, jos en tee niin nyt. 138 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 Rakas. -Niin? 139 00:12:07,768 --> 00:12:13,441 Miksi sitä minulta kysyt? Sen kuin päätät. 140 00:12:17,611 --> 00:12:21,115 Mitä nyt? Riisunko sukat taas? 141 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Asiakas 109, luukku kaksi. 142 00:12:30,332 --> 00:12:35,045 Paljonko tämä maksaa? Lääkäri on tyyriimpi Soulissa. 143 00:12:35,629 --> 00:12:39,925 Lykkäisitte vain tarkastusta, jos en olisi varannut aikaa. 144 00:12:40,009 --> 00:12:42,845 Vanhempienkin pitää kunnioittaa lapsiaan. 145 00:12:42,928 --> 00:12:46,098 Pysykää siis terveinä. -Otan sitten vain verikokeen. 146 00:12:46,932 --> 00:12:52,146 Isä, polvikipusi on krooninen. Äiti, kuppaus ei paranna kaikkea. 147 00:12:52,730 --> 00:12:56,358 Paljonko tämä lysti oikein maksaa? -Verikoe riittää. 148 00:13:03,532 --> 00:13:09,079 Terve, Yong-geon! Olen Soulissa. En pääse. 149 00:13:11,999 --> 00:13:17,087 Nyt kun meillä menee hyvin, isäsi opettelee soittamaan akustista kitaraa. 150 00:13:17,963 --> 00:13:20,758 Isäkö? Kitaraa, vai? 151 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Juu. Pitäkää tunti ilman minua. 152 00:13:23,511 --> 00:13:29,934 Isältäsi meni ohi, kun muut soittivat nuorina. Hän fanittaa Kim Kwang-seokia. 153 00:13:31,977 --> 00:13:35,940 Hänellä on harrastus ensimmäistä kertaa elämässään. 154 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 VALMISTAUTUMINEN ENDOSKOPIAAN 155 00:13:45,533 --> 00:13:48,661 Minähän halusin poistattaa maksaläiskäsi. 156 00:13:49,245 --> 00:13:52,957 Milloin sinusta tuli niin vanha? 157 00:13:53,040 --> 00:14:00,047 Ei, vaan… En halua mennä. 158 00:14:02,758 --> 00:14:08,055 Mitä? Pyytääkö joku sinua jonnekin? 159 00:14:08,138 --> 00:14:10,224 Juttu on niin… 160 00:14:12,935 --> 00:14:16,105 En voi mennä rakentamaan tulvamuuria. 161 00:14:18,566 --> 00:14:23,612 Minun ei pidä mennä rakentamaan muuria. 162 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 163 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Kunpa en… 164 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 165 00:14:40,713 --> 00:14:45,175 Dong-myeong. Dong-myeong. 166 00:14:47,970 --> 00:14:49,805 Isän… 167 00:14:51,307 --> 00:14:55,102 Dong-myeong. Dong-myeong. 168 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 Pitkän aikaa isä huhuili… 169 00:14:57,104 --> 00:14:59,106 Dong-myeong! 170 00:15:00,274 --> 00:15:04,153 …nimeä, jota hän ei ollut aiemmin kyennyt sanomaan. 171 00:15:05,237 --> 00:15:08,073 Dong-myeong. 172 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 173 00:15:15,873 --> 00:15:21,629 Sinä päivänä äiti näki ensimmäistä kertaa, minne isä oli vangittuna. 174 00:15:26,091 --> 00:15:27,509 Tulvamuurista, vai? 175 00:15:28,510 --> 00:15:35,309 "Kunpa en olisi mennyt rakentamaan tulvamuuria." 176 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Niin hän sanoi. 177 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Isäsi myös toisteli Dong-myeongin nimeä. 178 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 Vihdoin minä tajusin, 179 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 miksi emme ikinä pystyneet puhumaan Dong-myeongista. 180 00:15:55,371 --> 00:16:01,794 Kysyin, milloin minut nukutettaisiin, mutta toimenpide oli kuulemma tehty jo. 181 00:16:02,670 --> 00:16:06,340 Eikö sinulla ole nälkä? Tuon, mitä haluat. 182 00:16:06,423 --> 00:16:09,343 Porsaankylkeä. -Porsaankylkeä, vai? 183 00:16:09,969 --> 00:16:12,012 Sydämissään he kantoivat - 184 00:16:15,182 --> 00:16:20,229 pientä mutta valtavaa hautaa. 185 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 Olet uskomaton. Oletko kaiken aikaa käynyt täällä leikkimässä? 186 00:16:55,973 --> 00:16:58,934 Luulit, että tulen huomenna, joten tulit tänään. 187 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Huomenna on se päivä. 188 00:17:01,520 --> 00:17:04,815 Aavistin, että tulisit tänään, joten seurasin sinua. 189 00:17:06,567 --> 00:17:10,696 Dong-myeong haluaa nähdä molemmat vanhempansa syntymäpäivänään. 190 00:17:12,698 --> 00:17:14,366 Tämä on erilaista. 191 00:17:15,909 --> 00:17:20,330 Perheet kokoontuvat yhteen ja vierailevat vanhempien haudalla, 192 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 mutta lapsen haudalla… 193 00:17:26,962 --> 00:17:30,841 En olisi voinut katsoa sinua silmiin. 194 00:17:44,396 --> 00:17:47,149 Miten vauvamme pärjää omillaan? 195 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 Voi ei. 196 00:17:58,327 --> 00:18:04,583 Vauvamme on varmaan peloissaan taas. Häntä varmaan pelottaa. 197 00:18:08,754 --> 00:18:11,757 Heidän askeleensa uursivat polun maahan. 198 00:18:11,840 --> 00:18:17,721 Kaikkina vuodenaikoina heidän lapsensa hauta pysyi siisteimpänä. 199 00:18:44,832 --> 00:18:51,255 Dong-myeongin leposijalle laitettiin söpöjä mutta sydäntäsärkeviä asioita. 200 00:18:51,338 --> 00:18:52,548 EKALUOKKALAINEN 201 00:19:09,857 --> 00:19:11,066 Mennään. 202 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Mennään kotiin. 203 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Takaisin kotiin. 204 00:19:27,124 --> 00:19:32,546 Vihdoin ymmärrän, miksi emme kyenneet puhumaan - 205 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 Dong-myeongista. 206 00:19:41,263 --> 00:19:46,435 Kun syyllisyys painaa ikävää enemmän, aika ei koskaan kultaa muistoa. 207 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 Hän oli meistä nuorin. Me jumaloimme häntä. 208 00:19:53,901 --> 00:19:56,236 Hän oli enkeli. 209 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Ainakin saimme pitää enkeliä neljä vuotta. 210 00:20:05,454 --> 00:20:10,083 Kokisin sen kaiken uudelleen. 211 00:20:10,167 --> 00:20:13,295 Voimme tavata hänet taas tuonpuoleisessa. 212 00:20:13,378 --> 00:20:17,174 Jälleennäkemisemme päivä lähestyy. 213 00:20:23,055 --> 00:20:27,476 En halua sitä. Toivon, ettei Dong-myeong käy luonani, kun kuolen. 214 00:20:27,559 --> 00:20:34,358 Rukoilin joka päivä, että Dong-myeong unohtaisi meidät kokonaan. 215 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Ikävöin häntä niin kovasti, 216 00:20:36,235 --> 00:20:40,906 että jos hän yksin ikävöisi meitä, se olisi… 217 00:20:43,408 --> 00:20:47,663 Minua huoletti, ettei pikkuinen kestäisi moista ikävää. 218 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 Milloin näytät sen? 219 00:21:09,309 --> 00:21:11,436 Mikä on runosi nimi tänään? 220 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "Ihana setä." 221 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Dong-myeong-setä. 222 00:21:21,446 --> 00:21:28,287 Tuntui oudolta puhua lapsenlapsille Dong-myeong-sedästä. 223 00:21:28,370 --> 00:21:32,416 Se tuntui oudolta, mutta olin onnellinen. 224 00:21:33,417 --> 00:21:36,586 Ehkä Dong-myeong olisi vähemmän yksinäinen. 225 00:21:36,670 --> 00:21:42,259 Outo juttu, mutten koe itseäni enää yhtä huonoksi äidiksi. 226 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Kuulehan. Miten voisit olla huono ihminen? 227 00:21:49,891 --> 00:21:52,894 Koirat saavat koiria ja lehmät lehmiä. 228 00:21:52,978 --> 00:21:57,316 Kuka sitten saa enkelin? Sanoithan, että Dong-myeong on enkeli. 229 00:21:57,399 --> 00:22:01,570 Joka yö, kun nukahdit, näin vaivaa vartioidessani selkääsi. 230 00:22:01,653 --> 00:22:04,948 Minulla oli kova työ pitää siipiäsi aloillaan. 231 00:22:05,032 --> 00:22:07,367 Ei siinä ehtinyt itse nukkua. 232 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Isä, perheen stara pyytää puhelimeen. 233 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 Minuako eikä äitiä? 234 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 Herätä lapset. Mennään kotiin. 235 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Hei, Geum-myeong. 236 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Onko hän taas lehdessä? 237 00:22:26,803 --> 00:22:31,141 Äitikö? Hän on tässä. Luulin, että haluat puhua minulle. 238 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Niin. 239 00:22:32,726 --> 00:22:34,686 Hän haluaa puhua minulle. 240 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Vai niin. 241 00:22:42,736 --> 00:22:44,571 Mitä nyt? 242 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 Aivan. 243 00:22:45,655 --> 00:22:46,490 KIITOSLAATTA 244 00:22:46,573 --> 00:22:50,827 Juuri kun kaikki oli kääntynyt parhain päin… 245 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Niinkö? 246 00:22:53,580 --> 00:22:55,415 Mitä? Mikä on? 247 00:22:55,499 --> 00:23:01,630 …taivaat maksoivat myöhästyneet palkkansa kertarysäyksellä sanoen: 248 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Olen pahoillani." 249 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 He haluavat tehdä uuden tarkastuksen. Tuskin se on mitään. 250 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Vaikka olisikin, kaikki on hoidettavissa nykyään. 251 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 Herra Yang Gwan-sik. -Kyllä. 252 00:23:14,851 --> 00:23:16,645 Odottakaa verikoehuoneella. 253 00:23:18,688 --> 00:23:23,318 Miten ihmeessä Terässydän voisi pettää minut näin? 254 00:23:25,529 --> 00:23:30,158 Isä. Älä huoli. Älä pelkää. 255 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Minä olen täällä tukenasi. 256 00:23:34,371 --> 00:23:39,292 En ole yhtään huolissani. Tunnen kyllä oman kehoni. 257 00:23:41,878 --> 00:23:48,885 Emme tienneet, miten hauras Terässydän todella oli. 258 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 Äiti. -Niin? 259 00:23:59,229 --> 00:24:05,694 Älä itke, vaikka lääkäri sanoisi mitä. -Isäsi toipuu kyllä. 260 00:24:05,777 --> 00:24:09,448 Maailmassa ei ole ketään isääsi parempaa. 261 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Äiti. 262 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Niin? -Etkö luota minuun? 263 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Vaikka isä olisi sairas, hoidan hänet kuntoon. 264 00:24:17,414 --> 00:24:21,168 Luotan minä sinuun. 265 00:24:21,251 --> 00:24:27,007 Älä sitten itke isän edessä. Hänkin on poissa tolaltaan. 266 00:24:30,469 --> 00:24:33,805 Teillä on ollut nivelreuma pitkän aikaa. 267 00:24:33,889 --> 00:24:36,975 Olette kestänyt kipua liian pitkään. 268 00:24:37,058 --> 00:24:42,063 Multippelin myelooman oireet sekoitetaan välillä nivelreumaan, 269 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 jolloin diagnoosi viivästyy. 270 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Multippeli myelooma on eräänlainen verisyöpä. 271 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Se on leukemian kaukainen sukulainen. 272 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Isä tunsi tuskin yhtäkään poplaulua. 273 00:24:54,826 --> 00:25:01,082 Oli turhauttavaa, kun isä kysyi joka tyttöryhmästä, oliko siinä Sung Yu-ri. 274 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 Isä halusi vain jutella tyttärelleen. 275 00:25:04,711 --> 00:25:08,048 Hänkin oli henkilö, joka halusi soittaa kitaraa. 276 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 Mutta en tiennyt sitä tai teeskentelin niin. 277 00:25:11,051 --> 00:25:15,388 Jos kipua sietää hyvin, tauti selviää usein vasta, kun tila on pahentunut. 278 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 Tauti on jo johtanut munuaisten vajaatoimintaan. Ettekö tiennyt? 279 00:25:19,434 --> 00:25:22,145 Olette varmaan ollut väsynyt. 280 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Eli - 281 00:25:25,857 --> 00:25:27,442 mitä nyt tapahtuu? 282 00:25:28,652 --> 00:25:35,534 Ilman välitöntä hoitoa nykyinen tila voi olla vaarallinen. 283 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Niin asia on nyt. 284 00:25:41,623 --> 00:25:45,502 Taivaat olivat niin ankaria isälle, 285 00:25:45,585 --> 00:25:48,964 joka oli vasta alkanut pitää Kim Kwang-seokista. 286 00:25:51,424 --> 00:25:56,137 Niin. Ei sinun tarvitse hakea meitä. 287 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Käymme siellä useamman kerran. 288 00:25:59,683 --> 00:26:04,020 Älä suotta. Väsyisit vain. 289 00:26:23,123 --> 00:26:24,541 Katsotaanpa. 290 00:26:28,253 --> 00:26:33,174 Älä huoli. Pidän huolen, että paranet. 291 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Sitten kaikki on hyvin. 292 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Mennään. 293 00:26:54,321 --> 00:26:59,367 24 kemoterapiakertaa sulatti jopa Terässydämen. 294 00:26:59,451 --> 00:27:02,579 Äiti unohti, mikä vuodenaika oli. 295 00:27:02,662 --> 00:27:05,665 Hei, Kukka-sun. Katso näitä kukkia. 296 00:27:08,793 --> 00:27:12,047 Ne inspiroivat runosuonta. 297 00:27:12,130 --> 00:27:16,551 Oletko kirjoittanut runojasi? Milloin kuulen niitä? 298 00:27:17,510 --> 00:27:21,139 Rakastat kukkia, mutta katsot vain jalkojani. 299 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Olet pulassa, jos annan sinun kaatua. 300 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Katso nyt. Katsotaan kukkia yhdessä. 301 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 Mennään ensi vuonna Zhangjiajieen katsomaan syksyn lehtiä. 302 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Se pahuksen Mi-sukkin rehentelee reissullaan minkä ehtii. 303 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Miksi pidät kädestäni niin tiukasti? Pelkäätkö, että joku vie minut pois? 304 00:27:59,344 --> 00:28:04,140 Ilman sinua minulla ei ole ketään. Tiedäthän sen? 305 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Onhan sinulla lapsemme. 306 00:28:06,017 --> 00:28:10,146 Eihän. Heillä on omat perheensä. 307 00:28:12,315 --> 00:28:16,653 Rakas taakkani Ae-sun. 308 00:28:16,736 --> 00:28:22,450 Kun lapsena ajattelin, miten et saanut rummuttajia setäsi luona, 309 00:28:22,534 --> 00:28:25,328 olin niin vihainen, etten saanut unta. 310 00:28:26,162 --> 00:28:31,876 Siitä lähtien olen kantanut taakkaa sydämessäni. 311 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Sinun on siis paras parantua. 312 00:28:38,258 --> 00:28:41,386 Yksinhuoltajaäiti on taakka lapsilleen. 313 00:28:42,345 --> 00:28:44,681 Älä anna minun vanheta yksin. 314 00:28:45,598 --> 00:28:48,226 En tietenkään. En voi jättää sinua. 315 00:28:52,397 --> 00:28:56,443 En rohkenisi jättää rakasta Ae-suniani ypöyksin. 316 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Isän aika kului kirsikankukkien lailla. 317 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Se oli varmaan rankkaa. Etkö voinut pahoin? 318 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 En oikeastaan. Ei se sattunut. 319 00:29:11,124 --> 00:29:15,086 Tietysti sattui. Miten muka ei olisi sattunut? 320 00:29:15,170 --> 00:29:18,214 Herra Yang Gwan-sik. -Kyllä. 321 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Juo tämä. 322 00:29:22,552 --> 00:29:24,387 Herra Seo Ji-won. -Kyllä. 323 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Saitteko verikokeen? 324 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 En. Minun käskettiin tulla tänne ensin. 325 00:29:32,187 --> 00:29:36,232 Järjestys lukee tässä. -Voi että. 326 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 Menkää ulos. -Anteeksi? 327 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Ulos. -Tämä… 328 00:29:40,487 --> 00:29:43,656 Ette voi vain rynnätä sisään. Laittakaa ne tähän. 329 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 En nähnyt kylttiä. 330 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 Se lukee tuossa. 331 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Rouva Park Gyeong-ja. Tulkaa. 332 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Voiko hän syödä lihaa? 333 00:30:02,091 --> 00:30:07,096 Kuulin, ettei liha olisi hyväksi. -Hyvä ruokavalio on hänelle hyväksi. 334 00:30:08,306 --> 00:30:09,432 Nähdään taas. 335 00:30:09,516 --> 00:30:15,980 Voiko hän mennä moksaukseen? Se tekee kuulemma hyvää. 336 00:30:16,815 --> 00:30:20,026 Aiotteko käydä jokaisen nettineuvon läpi? 337 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 Asiakas 832. -Seuraava. 338 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Eikö olekin vuoromme? Minulla on numero 832. 339 00:30:32,205 --> 00:30:37,043 Vuoronumeronne on vastaanottoon. Tämä on maksuluukku. 340 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Ymmärrän. Tämä numero on siis… 341 00:30:39,712 --> 00:30:42,215 Se lukee tuossa. -Tämä on… 342 00:30:44,884 --> 00:30:47,470 Menkää luukulle seitsemän. 343 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 Eikö 835 ole täällä? 344 00:30:51,933 --> 00:30:54,143 Ottaisitte meidät. 345 00:30:55,019 --> 00:30:57,146 Täällä on paljon työntekijöitä. 346 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 Ettekö voi auttaa virheen tehneitä? 347 00:31:00,108 --> 00:31:02,110 Mitä sinä nyt? 348 00:31:02,193 --> 00:31:06,197 Mitä tuo huokailu on olevinaan? Miksi huokailette päin naamaa? 349 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 Kulta. -Mistä moista tietäisi? 350 00:31:08,074 --> 00:31:12,412 Oliko häntä pakko vähätellä? Oletteko itse niin virheetön? 351 00:31:12,495 --> 00:31:16,916 Keksitte omat sääntönne ja ilkutte, kun asiakkaat eivät osaa. 352 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Hänkin on fiksu, fiksumpi kuin sinä! 353 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 Äiti, mikä hätänä? -Hei. 354 00:31:21,462 --> 00:31:23,131 Olet sinäkin kiireinen. 355 00:31:23,214 --> 00:31:29,137 Saat tästä lähtien tulla aina mukaamme sairaalaan. Onko selvä? 356 00:31:32,015 --> 00:31:36,102 Isäsi on sairas. Kipu tekee hänet ärtyiseksi. 357 00:31:37,312 --> 00:31:41,900 Pelkästä migreenistäkin ärsyyntyisi. 358 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 Ei hän ollut sinulle vihainen. 359 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Luuletko, että isä on aina puolellani? 360 00:31:50,742 --> 00:31:55,788 Ei ole. Jos me kaksi riitelemme, isä on takuulla puolellasi. 361 00:31:57,749 --> 00:32:00,793 Saatan olla ykkönen, mutta tulet sitäkin ennen. 362 00:32:00,877 --> 00:32:06,591 Olet kuin sormus Sormusten herrasta. Isä varjelee sinua hengellään. 363 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Asiakas 848, luukku neljä. 364 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Isä saattoi nähdä äidin. 365 00:32:22,774 --> 00:32:29,113 Hän näki äidin istuvan aulassa yksin kaukaisessa tulevaisuudessa. 366 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 Peru tämä. Laita minut huomenna neljän hengen huoneeseen. 367 00:32:43,002 --> 00:32:47,840 En hankkinut yksityistä huonetta sinulle vaan äidin viihtyvyydeksi. 368 00:32:49,759 --> 00:32:53,388 En saisi sinulle yksityistä huonetta. 369 00:32:53,471 --> 00:32:58,810 Olen onnekas sinunlaisestasi tyttärestä. -Parane sitten pian ja maksa takaisin. 370 00:32:58,893 --> 00:33:02,939 Vahdi Sae-bomia ja pidä hänet kurissa. 371 00:33:05,817 --> 00:33:10,321 Kohteleehan vävyni sinua yhä hyvin? -Hän on minuun lääpällään. 372 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 Hän tulee huomenna auttamaan hiustesi pesussa. 373 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 Oletko lähdössä? 374 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 Enkö saisi mennä? Ajat minua aina tieheni. Mistä nyt tuulee? 375 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 Jää yöksi. Tämä on yksityinen huone. 376 00:33:37,390 --> 00:33:41,310 Näissä huoneissa on tyyny vieraallekin. Onpa mukavaa. 377 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 Paljonko tämä huone maksaa? 378 00:33:44,439 --> 00:33:48,651 Mene sinä Geum-myeongille siistiytymään. Hän jää luokseni yöksi. 379 00:33:53,990 --> 00:33:59,495 Eikä. Henkisen ja taloudellisen pätevyyden puutteestako äidiltä meni puheenjohtajuus? 380 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 Sekopääope. -Mulkku. 381 00:34:02,749 --> 00:34:05,209 Samperin mulkku. -Uskomatonta. 382 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Äiti siis löi sitä naista? 383 00:34:13,760 --> 00:34:17,346 Hän mursi majatalon eukon nenän päällään. 384 00:34:21,559 --> 00:34:27,356 Näitkö äidin siellä makaamassa Dong-myeongin haudalla? 385 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Näin. 386 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 Seurasin häntä salaa. Pelkäsin, että hän hyppäisi mereen. 387 00:34:34,906 --> 00:34:36,866 Miten hän pystyi jatkamaan? 388 00:34:36,949 --> 00:34:40,703 Äitisi oli silloin vasta 28-vuotias. 389 00:34:42,705 --> 00:34:44,165 28-vuotias. 390 00:34:46,709 --> 00:34:52,381 Kun pyysin häntä naimisiin, lupasin tehdä hänestä runoilijan, 391 00:34:52,465 --> 00:34:54,842 lähettää yliopistoon tai mantereelle. 392 00:34:56,803 --> 00:35:00,431 Luulin, etten pystyisi täyttämään yhtäkään toivetta, 393 00:35:00,515 --> 00:35:06,479 mutta äitisi kirjoittaa taas. Sen näkeminen ilahduttaa minua. 394 00:35:06,562 --> 00:35:11,234 Äitisi voitti kerran kirjoituskilpailun. 395 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 Hän oli lukionsa priimus. 396 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 Niin upea äitisi on. 397 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 Hän on sanoinkuvaamattoman lahjakas. 398 00:35:26,541 --> 00:35:29,544 Ole hyvä hänelle. Pidäthän hänestä huolta? 399 00:35:32,547 --> 00:35:36,926 Olet tosi ärsyttävä. Käskit jäädä sanoaksesi tuon. 400 00:35:39,303 --> 00:35:44,809 Säälin tytärtäni loppuun asti. Jätän vaimonikin kontollesi. 401 00:35:45,560 --> 00:35:49,897 Minne oikein luulet meneväsi? En halua sitä. 402 00:35:50,565 --> 00:35:55,236 En ole vielä tarpeeksi iso. Kasvata minua vielä ennen kuin menet. 403 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 Miksi sinulla on kiire lähteä? 404 00:35:59,073 --> 00:36:00,283 Geum-myeong, 405 00:36:02,076 --> 00:36:07,039 sinun ansiostasi tunsin kuin olisin saanut valaan pienessä veneessä. 406 00:36:08,291 --> 00:36:12,962 Opit kertotaulun ensimmäisenä. Sitten menit Soulin yliopistoon. 407 00:36:14,172 --> 00:36:20,720 Herttinen. Olin liikuttunut mutta pahoillani puolestasi joka päivä. 408 00:36:22,096 --> 00:36:24,599 Olen pahoillani tyttäreni puolesta. 409 00:36:24,682 --> 00:36:29,353 Mutta kun ajattelen äitiäsi, olen niin pahoillani, että koskee. 410 00:36:32,106 --> 00:36:36,569 Unikaan ei tule. 411 00:36:36,652 --> 00:36:41,866 Pysy sitten äidin rinnalla pidempään. Vähän pidempään vain. 412 00:36:43,492 --> 00:36:47,705 Geum-myeong. Totta kai haluaisin jäädä. 413 00:36:49,749 --> 00:36:51,792 Haluaisin todella jäädä. 414 00:36:55,129 --> 00:37:00,092 Äitisi on minulle kaikki kaikessa. 415 00:37:02,345 --> 00:37:06,349 Älä kohtele häntä taakkana. Älä turhaudu häneen. 416 00:37:06,432 --> 00:37:10,770 Älä ärsyynny hänelle. Ole hänelle kiltti. 417 00:37:15,483 --> 00:37:17,026 Ole hänelle kiltti. 418 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Miten minä… 419 00:37:25,534 --> 00:37:29,247 Miten voisin hyvästellä sinut? 420 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Isä. 421 00:37:41,342 --> 00:37:45,721 Anna minulle anteeksi, isä. 422 00:37:45,805 --> 00:37:48,516 Anteeksi, että olen ärsyyntynyt sinulle. 423 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Anteeksi, että kiirehdin aina lopettamaan puhelumme. 424 00:37:54,272 --> 00:37:59,986 En minä oikeasti ollut ärsyyntynyt. 425 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Ei se ikinä siitä johtunut, isä. 426 00:38:09,328 --> 00:38:13,165 Tiedänhän minä. Tietenkin tiedän. 427 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 Tyttäreni on paras. 428 00:38:20,172 --> 00:38:22,967 Minulla oli rakastava isä. 429 00:38:23,634 --> 00:38:27,179 Tuleeko isä vai ei? 430 00:38:27,263 --> 00:38:31,183 Mutta isälläni ei ollut rakastavaa tytärtä. 431 00:38:31,851 --> 00:38:36,564 "Puron lohikäärme." Inhottaa kuulla koko asiasta. 432 00:38:37,315 --> 00:38:40,693 Ketä hyödyttää, jos lohikäärme nousee purosta? 433 00:38:40,776 --> 00:38:44,780 Ei huvita olla esikuva ja esikoinen enää. -Yang Geum-myeong! 434 00:38:45,740 --> 00:38:52,496 Isän rakastava pyyntö olla kiltti äidille kirpaisee minua yhä. 435 00:38:52,580 --> 00:38:55,583 Pitäisikö minun elää kuten sinä? Sitäkö haluat? 436 00:38:55,666 --> 00:39:00,671 Tein sen, koska en halua elää kituutellen kuten sinä. 437 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Haisit aina kylmäpakkaukselta. Mitä teit hyväkseni? 438 00:39:05,009 --> 00:39:10,306 Pidimme isää itsestäänselvyytenä, kuin hän olisi luonamme aina. 439 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 Saako hän asua kotona? 440 00:39:14,352 --> 00:39:18,773 Sitä hän haluaa. Hän haluaa olla kotona vaikka vain hetken. 441 00:39:19,398 --> 00:39:21,901 Hän haluaa nähdä meren. 442 00:39:21,984 --> 00:39:26,197 Kotona ollessasi tulet kuntoon. 443 00:39:39,585 --> 00:39:43,506 Isä. Istu alas, jotta selkäsi saa tukea. 444 00:39:44,215 --> 00:39:47,718 Voit istua tuolilla ja kuunnella Kim Kwang-seokia. 445 00:39:47,802 --> 00:39:52,473 Etsin tätä LP:tä kaikkialta netistä. Kitarasi… 446 00:39:56,560 --> 00:40:00,856 Isä, miten… 447 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Miten olet laihtunut noin? 448 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Isä. 449 00:40:07,780 --> 00:40:10,241 Miksi? 450 00:40:10,324 --> 00:40:14,412 Tulehan tänne. Olet isä. Älä nolaa itseäsi. 451 00:40:15,871 --> 00:40:17,873 Mikä sinulla on, isä? 452 00:40:19,291 --> 00:40:22,378 Sinunhan piti suojella minua. 453 00:40:22,461 --> 00:40:26,340 Lupasin ostaa sinulle Mersun ja veneen. 454 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 Olen seurannut sinua kaiken aikaa. 455 00:40:33,681 --> 00:40:35,641 Olet ollut hyvä poika. 456 00:40:38,352 --> 00:40:41,814 Tiedän jo. Tiesin sen aina, mutta… 457 00:40:43,357 --> 00:40:44,859 Minä… 458 00:40:45,901 --> 00:40:51,323 Veljesi kuoli kolme päivää syntymäpäiviesi jälkeen. Ei niitä sovi juhlia. 459 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 Mutta se ei ole reilua! 460 00:40:54,743 --> 00:40:59,999 En tahdo! En tahdo! 461 00:41:02,376 --> 00:41:04,211 Eun-myeong, tule tänne. 462 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Sinä saat valita. 463 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Tehdäänkö riisikakkuja kotona vai syödäänkö tangsuyukia ulkona? 464 00:41:18,142 --> 00:41:22,771 Synttäreillä ei saa molempia. -Robottilelu ja tangsuyuk. 465 00:41:25,357 --> 00:41:28,986 Jatkanko niiden ostamista salaa? -Joo jatka. 466 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Pidä tämä sitten salassa. 467 00:41:33,908 --> 00:41:38,454 Kerrot kuitenkin siskollesi, senkin kielikello. 468 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Tykkäät minusta enemmän kuin Geum-myeongista. 469 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 Ota nämäkin. 470 00:41:48,088 --> 00:41:52,301 Ostit niitä vain minulle. Ostit ne minulle salaa. 471 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Tiesin kaiken aikaa. 472 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Päätin vain muistaa, mitä tahdoin. 473 00:41:59,266 --> 00:42:03,437 Senkin kielikello. Kanteletko minusta nyt? 474 00:42:04,772 --> 00:42:06,565 Olen kusipää. 475 00:42:08,901 --> 00:42:11,946 Loukkaatko minua nyt tuolla lailla? 476 00:42:16,909 --> 00:42:19,203 Tädit pyysivät nämä. 477 00:42:19,286 --> 00:42:24,708 Se pirun meri on varmaan harmissaan, että sairastelet, ja antoi enemmän. 478 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 Meri antaa loputtomasti, vaikka kalastaisimme koko ikämme. 479 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 Äiti, poikasi täällä. 480 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 Siistiydy nopeasti ja tule syömään. 481 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 Isä oli meremme. 482 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Me kaikki turvauduimme häneen. 483 00:42:55,322 --> 00:43:00,369 Tämä pieni henkilö osti minulle kirsikkakolan - 484 00:43:00,452 --> 00:43:02,538 ja tarjosi sopimusta kanssaan. 485 00:43:02,621 --> 00:43:08,002 Hän tekisi minusta julkkisluennoitsijan. Pidin ajatusta naurettavana, 486 00:43:08,085 --> 00:43:14,049 mutta nähtyäni yrityksen nimen päätin antaa sille tilaisuuden. 487 00:43:14,133 --> 00:43:20,014 Seuraavaksi esittelen henkilön, joka mullistaa maailmaa. 488 00:43:20,097 --> 00:43:24,602 Yang Geum-myeong, Jokaisenkoulun toimitusjohtaja. 489 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 PÄIVÄN MERKKIPUHUJA 490 00:43:27,521 --> 00:43:31,567 Hyvänen aika. Siinä Geum-myeong on. 491 00:43:32,484 --> 00:43:38,282 Meidän oli maksettava velkamme. Valaisimme isän jäähyväispolun fanfaarein. 492 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Hei, olen Yang Geum-myeong. 493 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 Kun opiskelin Japanissa, 494 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 tallensin tällä luentoja ja kuuntelin niitä yhä uudestaan. 495 00:43:48,417 --> 00:43:53,339 En osannut kieltä. Voin tukeutua vain tähän laitteeseen. 496 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 Ajattelin, että olisipa hienoa kantaa opettajaa kädessäni. 497 00:43:59,887 --> 00:44:06,101 Lapsuuden kotini kirjahyllyssä näin jotain, josta sain oivalluksen. 498 00:44:07,770 --> 00:44:14,485 Hyllyllä oli äitini vanha yliopiston sisäänpääsykoekirja. 499 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Puhuuko hän minusta? 500 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Äiti on ollut upea ihminen koko ikänsä. 501 00:44:22,159 --> 00:44:29,083 Hän oli fiksu ja ahkera ja halusi jatkaa opintojaan. 502 00:44:30,125 --> 00:44:36,215 Jos äiti olisi päässyt käsiksi tunteihin, hän olisi opiskellut täyttä häkää. 503 00:44:37,091 --> 00:44:39,510 Hän olisi päässyt pitkälle. 504 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 Vaikka yksityisopetukseen ei olisi varaa, 505 00:44:42,930 --> 00:44:47,935 saaren lukutoukankin pitäisi saada opiskella niin halutessaan. 506 00:44:48,936 --> 00:44:53,774 Uskon, että ihan jokaisella, olipa hän kuka, milloin ja missä tahansa, 507 00:44:53,857 --> 00:44:58,737 pitäisi olla mahdollisuus opiskella niin todella halutessaan. 508 00:44:58,821 --> 00:45:04,118 Ja niin Jokaisenkoulu - 509 00:45:04,201 --> 00:45:07,329 syntyi äitini unelmasta. 510 00:45:13,127 --> 00:45:14,253 Uskomatonta. 511 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 Mitä hän nyt? 512 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Aikamoinen myyntinainen. 513 00:45:22,678 --> 00:45:29,643 Internet nopeutui, ja kannettavat mediasoittimet tulivat markkinoille. 514 00:45:30,436 --> 00:45:33,397 Videopuhelut yhdistivät sodan erottamia perheitä. 515 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 Olin varma verkkoluentojen aikakauden tulosta. 516 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 Toteutin ideaani peräänantamattomuudella, jonka perin isältäni. 517 00:45:41,530 --> 00:45:43,449 Hän mainitsi minutkin. 518 00:45:44,616 --> 00:45:48,871 Oli asioita, jotka meidän piti näyttää isälle hinnalla millä hyvänsä. 519 00:45:49,455 --> 00:45:54,752 Jejun haenyeojen historian kunniaksi Haenyeo-museo avattiin tänään. 520 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 Jejun haenyeojen sinnikkyyttä ja historiaa kunnioittavan museon avaamisella - 521 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 voimme kertoa haenyeoista maailmalle. 522 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 Päästyämme maailmanperintöluetteloon - 523 00:46:09,057 --> 00:46:13,937 näytämme, että me ja kulttuurimme olemme elossa. 524 00:46:14,021 --> 00:46:17,441 Elossa! -Niin, olemme elossa. 525 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Olemme elossa! 526 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Jejun haenyeojen uraauurtavalla sitkeydellä… 527 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 Oletko tosissasi? Näinkö hyvä poika toimii? 528 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 Ostaa lompakkoni rahoilla A-reumille hiuspannan? 529 00:46:29,912 --> 00:46:32,247 Se on Jeong A-ram eikä A-reum. 530 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 Kulta, värjäsitkö pojalle nämä raidat? 531 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 Suu auki. -Katso nyt häntä. 532 00:46:41,256 --> 00:46:45,302 Käyt koulua tuossa tukassa vain nähdäksesi A-reumia. Tiedän kaiken. 533 00:46:45,385 --> 00:46:49,056 Isäsi tietää kaiken. Hän on asiantuntija. 534 00:46:49,139 --> 00:46:54,978 Miksi minusta tuntuu, että isä nauraa? Naurat aina, kun riitelen lapseni kanssa. 535 00:46:55,062 --> 00:46:59,900 Olemme vaihtaneet osia. Sitä niittää, mitä kylvää. Siitäs sait. 536 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Mitä? 537 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Kulta. 538 00:47:14,289 --> 00:47:16,583 Mitä? Mikä nyt on? 539 00:47:16,667 --> 00:47:18,502 En voi uskoa tätä. 540 00:47:18,585 --> 00:47:23,882 Mikä tätä perhettä vaivaa? Ei hetken rauhaa. Mitä nyt? 541 00:47:24,591 --> 00:47:30,138 Pidit lupauksesi. Täytit yhden kolmesta toiveestani. 542 00:47:42,776 --> 00:47:49,241 "Sydämelle, joka jättää minut", Oh Ae-sun, Dodong-dong, Jeju. 543 00:47:49,324 --> 00:47:53,787 Nuorena luulin että vain käsikynkässä Tuntisin kätesi lämmön 544 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Nyt tiedän että olet kanssani Vaikket olisi vierelläni 545 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Nyt kun minullakin on lämmin soppeni 546 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 Pelkkä ajatus sinusta Lämmittää koko sydäntäni 547 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Tiedän että kuu on yhä taivaalla Jopa päivällä 548 00:48:12,472 --> 00:48:16,435 Lähde liplattavien aaltojen lailla Kun aikasi koittaa 549 00:48:16,518 --> 00:48:20,647 50 vuoden jälkeen Laske minut vihdoin maahan ja ole vapaa 550 00:48:20,731 --> 00:48:25,235 Kultaseni Olet uurastanut niin lujaa 551 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 Rakkaani Tämä on kaiken kokemasi kunniaksi 552 00:48:37,247 --> 00:48:40,417 Olet vain itkenyt viime aikoina. 553 00:48:47,841 --> 00:48:52,512 Näetkö? Pidit yhden lupauksistasi. 554 00:48:52,596 --> 00:48:55,641 Nyt kun runoni on julkaistu, olen runoilijakin. 555 00:48:56,642 --> 00:49:00,062 Jos et olisi ollut kanssani, olisit julkaissut ajat sitten. 556 00:49:00,646 --> 00:49:06,526 En pystyisi tähän ilman sinua. En voisi kirjoittaa tällaisia runoja. 557 00:49:06,610 --> 00:49:09,571 Jestas. Pahuksen Ae-sun. 558 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 Taakkani Ae-sun. 559 00:49:14,576 --> 00:49:15,994 Oletko onnellinen? 560 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Olen. 561 00:49:20,207 --> 00:49:23,043 Olen tosi onnellinen. 562 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Mummu pussaa. 563 00:49:32,761 --> 00:49:35,514 Reppuselkään, vai? Olen painava. 564 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 Lapset katsovat. Vähän käytöstapoja. 565 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 Teidän takianne lapset ihannoivat rakkautta. 566 00:49:42,270 --> 00:49:47,025 Osta kalastusyhdistykselle 100 runokirjaa. Teethän sen? 567 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 Äiti rukoili koko yön, että aika pysähtyisi siihen paikkaan, 568 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 eikä bonusraita loppuisi koskaan. 569 00:50:07,421 --> 00:50:11,633 Kulta. Eletään vain näin. 570 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Haluan vain elää näin vielä viisi vuotta. 571 00:50:22,227 --> 00:50:23,603 Ei, vaan - 572 00:50:24,646 --> 00:50:29,901 nautitaan yhdessä joka vuodenajasta vielä kerran. 573 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Olin seota, kun pelkäsin, etten toteuttaisi yhtäkään lupaustani. 574 00:50:35,866 --> 00:50:42,873 Nyt kun kirjoitat runoja ennen lähtöäni, voin valtavasti paremmin. 575 00:50:44,207 --> 00:50:50,922 Seuraavassa elämässämme pidän viisi, ei vaan kymmenen lupausta. 576 00:50:52,883 --> 00:50:55,218 Oletko kanssani ensi elämässäkin? 577 00:51:01,683 --> 00:51:06,438 Tapaanko sinut taas seuraavassa elämässä? 578 00:51:07,272 --> 00:51:11,026 Miten niin? Etkö halua tavata minua enää? 579 00:51:16,448 --> 00:51:20,118 Moinen siunaus ei koskaan osu kohdalle peräkkäin. 580 00:51:22,162 --> 00:51:25,457 Miksi vain minä saisin elää kukkien keskellä? 581 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Olet kärsinyt koko elämäsi takiani. 582 00:51:32,464 --> 00:51:37,636 Kiitos sinun, en ole ollut päivääkään yksinäinen. 583 00:51:39,763 --> 00:51:41,264 En päivääkään. 584 00:51:43,600 --> 00:51:45,852 Mistä löytäisin tällaisen elämän? 585 00:51:48,063 --> 00:51:50,649 Ae-sun. -Niin? 586 00:51:51,358 --> 00:51:53,777 Minulla olisi vielä yksi pyyntö. 587 00:51:56,738 --> 00:52:01,034 Kun aikani koittaa, älä itke liikaa. 588 00:52:03,578 --> 00:52:08,625 En kestä nähdä, kun itket. 589 00:52:11,086 --> 00:52:13,588 En lähtisi liplattavien aaltojen lailla. 590 00:52:15,590 --> 00:52:21,638 Viimeisenä hetkenäni haluan nähdä - 591 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 sinun hymysi. 592 00:52:28,895 --> 00:52:33,859 Hymysi ansiosta koko elämäni on ollut täynnä iloa. 593 00:52:44,744 --> 00:52:46,538 Voi luoja. 594 00:52:47,122 --> 00:52:49,416 Etkö kuuntele minua yhtään? 595 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Taputa selkääni. 596 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Nuku, nuku 597 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Keinu uneen 598 00:53:16,693 --> 00:53:22,866 Nuku, nuku, keinu uneen 599 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Vauvani… 600 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 Ikävöin äitiä. 601 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 …hyvin nukkuu 602 00:53:32,959 --> 00:53:38,381 Joutuin nyt nukahda Joutuin nukahda 603 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 Musta koira pois tepastelee 604 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 Musta koira tänne tepastelee 605 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Auta vauvaani nukahtamaan 606 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 Niin autan pentujasi nukahtamaan 607 00:54:06,785 --> 00:54:12,290 Äiti sanoi aina, että jotkut päivät olivat vaikeita mutteivat koskaan yksinäisiä. 608 00:54:13,041 --> 00:54:15,543 Hänen elämänsä oli paratiisi. 609 00:54:15,627 --> 00:54:17,379 Voi hyvänen aika. 610 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Isä vietti elämänsä selkäämme taputellen. 611 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Hän antoi meille kaikkensa loppuun asti. 612 00:54:26,263 --> 00:54:27,681 Ajat vielä kolarin. 613 00:54:28,598 --> 00:54:32,269 Aja sivuun. Tulen oitis. -Älä huoli. 614 00:54:33,561 --> 00:54:35,397 Ei täällä ole autoja. 615 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 Tiellä ei ole autoja. -Eikö? 616 00:54:38,900 --> 00:54:42,112 Isä, älä lähde, ennen kuin tulen ja näen sinut. 617 00:54:42,821 --> 00:54:47,867 Taivaat osoittivat meille armoa vielä kerran, jotta voimme hyvästellä isän. 618 00:54:47,951 --> 00:54:53,081 Isä, olen tässä. Pysyn tässä. 619 00:54:53,164 --> 00:54:58,962 Isä, älä pelkää. Anna anteeksi, isä. 620 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Isä, rakastan sinua. 621 00:55:02,382 --> 00:55:05,051 Anna anteeksi, isä. 622 00:55:06,386 --> 00:55:08,054 Isä. -Kulta. 623 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Anteeksi, isä. 624 00:55:10,932 --> 00:55:14,853 Viimeinen näky, jonka isä näki kasvoillamme, 625 00:55:14,936 --> 00:55:18,982 oli täynnä ennennäkemätöntä surua. 626 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 Olisit ollut lempeämpi itsellesi. Vanhenit niin nopeasti. 627 00:55:58,938 --> 00:56:01,649 Sinä et ole muuttunut yhtään. 628 00:56:04,069 --> 00:56:06,404 Olen minäkin vanhentunut. 629 00:56:08,281 --> 00:56:11,368 Ethän. Olet samanlainen. 630 00:56:13,161 --> 00:56:17,749 Minun silmissäni olet näyttänyt samalta 50 vuotta. 631 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Pojan elämässä oli tyttö. 632 00:56:36,643 --> 00:56:41,356 Koko elämänsä poika piti tytön maailman turvallisena. 633 00:56:43,942 --> 00:56:46,444 Kiitos, kulta. 634 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Olet elänyt hyvän elämän. 635 00:56:51,741 --> 00:56:53,410 Todella mahtavan elämän. 636 00:56:57,580 --> 00:56:59,541 Oliko se hyvä? 637 00:57:01,835 --> 00:57:05,672 Oliko yhteinen aikamme hyvää? 638 00:57:07,257 --> 00:57:09,300 En olisi voinut pyytää enempää. 639 00:57:17,892 --> 00:57:21,438 Se oli niin hyvää, ettei paremmasta väliä. 640 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 Katsoen elämänsä rakkautta - 641 00:57:34,701 --> 00:57:39,414 isä nukkui pitkään ensimmäistä kertaa. 642 00:57:49,299 --> 00:57:52,427 Jätettyään viimeiset lahjansa taakseen. 643 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 Isäsi pyysi minua antamaan sinulle tämän. 644 00:58:02,228 --> 00:58:08,860 Isä ei ollut ikinä nostanut sitä vaatimatonta summaa, jonka lähetin. 645 00:58:08,943 --> 00:58:13,948 Hän ei käyttänyt rahoja, mutta päivitti pankkikirjaa. Ihmettelin asiaa. 646 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Hänelle merkkasi niin paljon, että lähetit hänelle rahat. 647 00:58:19,537 --> 00:58:21,498 Miksei hän käyttänyt rahoja? 648 00:58:21,581 --> 00:58:26,294 Lähettämäsi 100 000 wonia toi isällesi iloa miljoonan wonin arvosta. 649 00:58:28,963 --> 00:58:33,218 Hänellä oli itselleen vain tuo yksi osa vaatekaapista. 650 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Isä, olet niin ärsyttävä. 651 00:58:38,264 --> 00:58:43,478 Isän toispuoleinen rakkaus oli päättynyt, kun omani oli vasta alussa. 652 00:58:48,149 --> 00:58:49,442 Se pirun Mercedes. 653 00:58:50,443 --> 00:58:56,407 Isäsi halusi ostaa sinulle sellaisen, jotta voisit elää mahtavaa elämää. 654 00:58:58,826 --> 00:59:00,828 Paljonko tällä on ajettu? 655 00:59:02,872 --> 00:59:07,669 Olet totisesti ihan kuin tyttäreni. 656 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Hukkaat hiusneulasi joka päivä. 657 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 Miksi vaivaudun ostamaan niitä? Hukkaat ne aina. 658 00:59:57,677 --> 01:00:02,015 Äidin aarreaitta pursui 50 vuotta rakkautta. 659 01:00:17,947 --> 01:00:21,409 Se kätki isän sydämen, joka ei kuolisi koskaan. 660 01:00:34,714 --> 01:00:36,883 Mitä minä nyt teen, kulta? 661 01:00:40,887 --> 01:00:42,805 Miten jatkan eteenpäin? 662 01:01:05,453 --> 01:01:07,372 Älä tee enää munakkaita. 663 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 Et kestänyt sujebia Dong-myeongin kuoltua. 664 01:01:12,543 --> 01:01:15,672 Kun olen poissa, itket nähdessäsi munakkaan. 665 01:01:35,858 --> 01:01:41,656 Jos lapset pyytävät sinua luokseen asumaan, anna periksi ja mene. 666 01:01:41,739 --> 01:01:44,867 Suren, jos olet täällä yksin. 667 01:02:19,026 --> 01:02:23,489 Herttinen. Milloin hän siirsi nuo kaikki alas? 668 01:02:40,339 --> 01:02:44,927 Olit niin kiireinen, mieheni. 669 01:02:46,053 --> 01:02:49,056 Samaan tapaan kuin äiti tiesi kuun olevan taivaalla, 670 01:02:49,140 --> 01:02:52,852 hän jatkoi elämistä isän luona. 671 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 Kun rakkaani palasi joka päivä Ovesta, josta oli aamulla lähtenyt 672 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 Se oli jokapäiväinen ihme 673 01:03:22,715 --> 01:03:27,303 Olen päässyt pitkälle. Toden totta. 674 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 Jatketaan. 675 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 676 01:03:44,487 --> 01:03:51,118 Samaan tapaan kuin lumi peitti maailman, aika peitti meluisat surut - 677 01:03:53,788 --> 01:03:55,748 ja talvi oli saapunut. 678 01:03:58,209 --> 01:04:02,296 Tulen takaisin. Palaan pian. 679 01:04:12,265 --> 01:04:17,353 Ei, mieheni vain on tuolla. 680 01:04:28,072 --> 01:04:33,870 Katso. Kirjoitin koko kirjan. Sain sen valmiiksi. 681 01:04:38,791 --> 01:04:43,880 Lähetän teille vanhempieni 70-vuotisen tarinan, jota ei pidä unohtaa. 682 01:04:44,463 --> 01:04:48,217 Yang Geum-myeong, Yang Gwan-sikin ja Oh Ae-sunin esikoinen. 683 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Mikä on ollut lähellä sydäntänne koko ikänne? 684 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 Se on elämänne runo. 685 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Opettaja, värittäisitkö minun? 686 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Miksi pyydätte aina tekemään kaiken puolestanne? 687 01:05:29,717 --> 01:05:32,511 Totuttelisitte tekemään asioita yksin. 688 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Viettäkää aikaa itseksenne piirtäen. 689 01:05:36,390 --> 01:05:41,187 Puhukaa itsellenne vähän. Pelatkaa korttia. 690 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 Niin pysytte terveenä. 691 01:05:44,315 --> 01:05:47,151 Yksinäisyys voi sairastuttaa. 692 01:05:47,234 --> 01:05:50,529 Voi sentään. Miksi annatte minulle omanne? 693 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 Kävin eilen ravintolassa tyttäreni ja hänen miehensä kanssa. 694 01:05:54,325 --> 01:05:56,410 Tilasin ruokani itse. 695 01:05:56,494 --> 01:05:59,956 Se on sinun ansiotasi. Kiitos opettaja Ae-sunin. 696 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 "Lukutaidoton", Jeong Gong-rye. 697 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 En päässyt kouluun Minun piti sukeltaa 698 01:06:05,795 --> 01:06:09,256 Minua hävetti koko ikäni 699 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 Kun joku kysyy Mitä otan ruokalistalta 700 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 Sydämessäni muljahtaa 701 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Mutta eilen tilasin mitä halusin 702 01:06:21,143 --> 01:06:26,482 Erikoissushilajitelman Joka maistui taivaalliselta 703 01:06:26,565 --> 01:06:28,150 Opettaja. 704 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 Ottakaa tästä. 705 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 Miksi annatte minulle yhtä sun toista? 706 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 Olette niin ihana. -Muistutanko tytärtänne? 707 01:06:39,370 --> 01:06:44,542 Olisi hienoa, jos tyttärenikin istuisi kirjoituspöydän ääressä kuten te. 708 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Olisi kiva elää opettajasi tavoin kirjoituspöydän ääressä. 709 01:06:55,845 --> 01:06:59,181 Olisipa äitini täällä kuorimassa mandariinit. 710 01:06:59,265 --> 01:07:02,226 Tarjoaisin hänelle erikoissushilajitelman. 711 01:07:03,269 --> 01:07:06,564 Eniten halusin sanoa maailmassa… 712 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Äiti. 713 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Äiti. 714 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Äiti. 715 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Äiti! 716 01:07:20,870 --> 01:07:26,709 Toiset elävät 90- tai jopa 100-vuotiaiksi. Miksi lähdit niin aikaisin? 717 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 Synnyitkö uudelleen tähän ihanaan maailmaan? 718 01:07:30,504 --> 01:07:35,176 Toivottavasti pääsit sen pöydän ääreen, jonne aina halusit. 719 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 TYTTÖNI 720 01:07:45,895 --> 01:07:47,980 Hei, mitä kuuluu? 721 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Ei kummempia. Sitä samaa. 722 01:07:54,195 --> 01:07:55,446 Mitä? 723 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 Ihanko ykskaks? 724 01:08:01,118 --> 01:08:07,750 Sinun ei pitänyt päästä tässä kuussa. Menin antamaan happaman kimchin tädillesi. 725 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Äiti, älä tuo enempää ja istu. 726 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 Sinä pidät happamasta kimchistä, Eun-myeong tuoreesta. 727 01:08:17,134 --> 01:08:21,972 Sain tehdä ne aina erikseen. Se vasta on sähellystä. 728 01:08:22,056 --> 01:08:26,977 Äiti, joka oli ollut yksinäinen eiliseen asti, oli nuori tyttö taas. 729 01:08:28,771 --> 01:08:31,816 Heidän veneensä oli täysiä verkkoja pullollaan. 730 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Äiti, katso. Se on Lim Young-woong. 731 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 Jopas. 732 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Miksi pidät Lim Young-woongista? 733 01:08:51,794 --> 01:08:56,590 Isänne rakasti Kim Kwang-seokia. Hän opetteli kitaraa tämän laulun takia. 734 01:08:57,675 --> 01:09:02,555 Hän ei ikinä laulanut sitä minulle, koska olisin alkanut itkeä. 735 01:09:03,347 --> 01:09:06,892 Sitten kuulin Young-woongin laulavan sen. 736 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 Se sai minut itkemään. 737 01:09:12,356 --> 01:09:16,402 Miten pysyt ikuisesti nuorena tyttönä? 738 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Yhä terälehtien kaudella… 739 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 HAENYEO-MUSEO 740 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 HAENYEO-ESITYS MENNÄÄN YHDESSÄ 741 01:09:25,995 --> 01:09:27,913 …yhä unelmien kaudella… 742 01:09:29,498 --> 01:09:31,834 Muista tulla sairaalaan kanssani. 743 01:09:31,917 --> 01:09:36,505 Älä pyydä lapsia. Hoidan sinua, jos sairastut. 744 01:09:37,673 --> 01:09:40,384 Pidä sinä huolta itsestäsi. 745 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Katso vatsaasi. 746 01:09:43,637 --> 01:09:49,018 Vävysi ja miniäsi puhuvat sinusta pahaa. Ja värjää hiuksesi. Jessus. 747 01:09:50,269 --> 01:09:54,481 Tee se puolestani. Värjää sinä hiukseni. 748 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 Onko ensirakkaudella ikärajaa? 749 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Ole jo hiljaa. 750 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 Jos ei, voisimme… 751 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 Päästä minut ulos. 752 01:10:06,202 --> 01:10:08,871 Miksi haluat ulos liikkuvasta autosta? 753 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Katso eteenpäin ja aja. 754 01:10:12,041 --> 01:10:13,667 Olenko kuskisi? 755 01:10:15,002 --> 01:10:17,880 …yhä lapsenomaisella kaudella - 756 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 oli äiti, jonka elämää kukat yhä värittivät. 757 01:10:25,512 --> 01:10:27,473 Ethän vanhene. 758 01:10:29,808 --> 01:10:31,602 Ei vanheneminen ole hullumpaa. 759 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 Oliko kolme- ja nelikymppisenä muka niin erilaista? 760 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 Tuntuuko 70-vuotiaana samalta? Kuulostaa uuvuttavalta. 761 01:10:40,903 --> 01:10:45,574 Samaa se on. Kaikki on yhtä ja samaa. 762 01:10:47,117 --> 01:10:48,619 Sisällä tuntuu samalta, 763 01:10:50,537 --> 01:10:55,542 mutta peilistä katsoessa näkee vanhan naisen. 764 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 Ikääntyminen ei ole muuta. 765 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 Äiti, se tuli nyt! 766 01:11:01,257 --> 01:11:03,175 Se ei ollut huijaus. 767 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 MERIKUKKAKUSTANTAMO 768 01:11:05,386 --> 01:11:09,765 Sanoin, että siskoni on iso jehu ja minulla on franchising-sivuliike. 769 01:11:09,848 --> 01:11:16,272 Luulin, että kustantaja pistäisi meidät maksamaan runokokoelman julkaisun. 770 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Se ei ollutkaan huijaus. 771 01:11:20,150 --> 01:11:22,069 Olen varmaan järjiltäni. 772 01:11:23,862 --> 01:11:27,032 Siinä lukee "Oh Ae-sun runokokoelma". 773 01:11:27,116 --> 01:11:32,997 Äiti. Isä nauraa nyt takuulla iloisesti. 774 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 Mitä? Mummulla on tunteet taas pinnassa. 775 01:11:44,842 --> 01:11:46,635 KAIKEN KOKEMASI KUNNIAKSI 776 01:11:47,136 --> 01:11:50,764 KAUNIS JA UNENOMAINEN KERTOMUS LIIKUTTI KYYNELIIN 777 01:11:50,848 --> 01:11:53,267 "ANTEEKSI. KIITOS. RAKASTAN SINUA." 778 01:11:53,350 --> 01:11:55,352 KUSTANNUSTOIMITTAJA CHLOE H. LEE 779 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 HENKINEN JA TALOUDELLINEN PÄTEVYYS 780 01:12:10,576 --> 01:12:15,039 Tulitte katsomaan kukkia. Mitä sanotte niistä? 781 01:12:15,122 --> 01:12:19,835 Kukat muistuttavat ensirakkaudestani. -Muuta sitten rakkautesi luo. 782 01:12:21,754 --> 01:12:24,381 Hye-run, siellä on likaista. 783 01:12:29,762 --> 01:12:34,058 Anteeksi, rouva. Mitä teette siellä? Olen täällä. 784 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 Rouva, kenen luokse aioitte? 785 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Anoppi käski tulla nätin naisen luo. 786 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 Kumpi se sitten olisi? 787 01:12:42,399 --> 01:12:43,442 Kumpi se olisi? 788 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 ÄRSYTTÄVÄ KAKARA 789 01:13:05,547 --> 01:13:07,424 PÄIVÄ, KUN OLIMME SAMANIKÄISIÄ 790 01:13:07,508 --> 01:13:12,137 Äiti kuoli 29-vuotiaana kun olin 10 29 täyttäessäni itkin kuin kymmenen vanha 791 01:13:50,092 --> 01:13:53,637 Hetkinen. Itketkö sinä? 792 01:13:55,848 --> 01:13:59,017 Itken. Mikä minua vaivaa? 793 01:14:00,602 --> 01:14:02,938 Miksi minua itkettää? 794 01:14:04,273 --> 01:14:07,651 Pidätkö runoista noin paljon? -Se on vain… 795 01:14:09,194 --> 01:14:13,073 Olen niin… Siis… 796 01:14:16,535 --> 01:14:18,412 Miten sanoisin tämän? 797 01:14:20,706 --> 01:14:24,585 Olen hänestä ylpeä. Kovin ylpeä. 798 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 799 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 SISÄLTÖ 800 01:14:30,466 --> 01:14:33,010 KEVÄT SILMÄNRÄPÄYKSESSÄ POROTTAVA KESÄAURINKO 801 01:14:33,093 --> 01:14:35,804 Mitä juhlistaisimme ensijulkaisuasi? 802 01:14:37,389 --> 01:14:41,226 Sano pois vain. Tyttärelläsi menee hyvin. 803 01:14:41,310 --> 01:14:44,271 Ostin sinulle talonkin. 804 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Tule käymään useammin. 805 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Ennen kuin aikani koittaa haluan nähdä kiireisen tyttäreni vielä sata kertaa. 806 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Miksi niin sanot? 807 01:14:58,202 --> 01:15:02,581 Näemme tuskin kymmentä kertaa vuodessa, koska olet niin kiireinen. 808 01:15:04,458 --> 01:15:07,461 Olisin onnellinen, jos näkisin sinut sata kertaa. 809 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 Siksi pyysin sinua muuttamaan Souliin luokseni. 810 01:15:13,967 --> 01:15:17,429 Miksi niin kovasti haluat käydä vanhainkodilla? 811 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 Vanhanakin haluaa, että elämällä on tarkoitus. 812 01:15:23,352 --> 01:15:26,730 Inhoaisin enemmän, jos olisin muiden silmissä mitätön. 813 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Sinuna minä vain nauttisin olostani. 814 01:15:29,983 --> 01:15:33,946 Olet ollut kiireinen koko elämäsi. 815 01:15:34,029 --> 01:15:38,242 Totta puhuakseni käyn vanhainkodilla, koska olen innoissani. 816 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Minua kutsutaan siellä opettajaksi. 817 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Voisi sanoa, että olen todella edennyt elämässäni. 818 01:15:52,589 --> 01:15:56,635 Olen ollut haenyeon tytär, joka itki joka päivä rannalla, 819 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 lukutoukka, jota joka ikinen asia hävetti… 820 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Meillä on nyt talo ja vene. 821 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 …kapteenin vaimo täynnä valtavaa iloa, 822 01:16:11,441 --> 01:16:16,905 päällikkö Oh, kalan fileoija torilla, 823 01:16:16,989 --> 01:16:22,911 70-vuotias opettaja ja lopuksi runoilija Oh Ae-sun. 824 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Koskaan ei tiedä, mitä käy, ellei yritä. 825 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Olisi ollut sääli, jos olisin luovuttanut puolivälissä. 826 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Onneksi olen elänyt elämäni. 827 01:16:37,634 --> 01:16:41,638 Onko sinulla taas kevät? 828 01:16:42,723 --> 01:16:47,269 On. Taas on kevät. 829 01:16:48,812 --> 01:16:55,694 Luulin, että elämä soljui keväästä kesään, syksyyn ja sitten talveen, 830 01:16:57,070 --> 01:16:59,990 mutta olin väärässä. 831 01:17:00,073 --> 01:17:06,580 Toisinaan tuntuu talvelta, toisinaan keväältä. 832 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 Olen kokenut monta kevätpäivää. 833 01:17:17,466 --> 01:17:21,511 70 vuotta tähtiä muodosti yhdessä Linnunradan. 834 01:17:21,595 --> 01:17:28,185 Olen kokenut monta loistavaa hetkeä. Monen monta. 835 01:17:33,649 --> 01:17:39,112 70-vuotinen elämäni kukkaniityllä on kokonaan tässä kirjassa. 836 01:17:39,196 --> 01:17:42,157 Monet muistot, jotka äiti oli haudannut sydämeensä, 837 01:17:42,240 --> 01:17:44,368 olivat nyt täydessä kukassa. 838 01:17:44,451 --> 01:17:47,913 Oletko siis onnellinen? 839 01:17:50,999 --> 01:17:53,919 Kyllä. Olen. 840 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Olen tosi onnellinen. 841 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 Äiti loistaa nyt kauneimmissa väreissä. 842 01:18:06,640 --> 01:18:09,768 Rakkaalleni. 843 01:18:09,851 --> 01:18:15,232 Yhdeksänvuotiaasta tähän hetkeen asti, sinun ansiostasi - 844 01:18:15,315 --> 01:18:18,860 elämäni on ollut yhtä kevättä joka päivä. 845 01:18:21,154 --> 01:18:25,075 Tätä kirjaa ei olisi ilman sinua. 846 01:18:26,243 --> 01:18:32,999 Siihen kevääseen asti, kun tapaamme taas, elän kuin joka päivä olisi kevät. 847 01:18:33,750 --> 01:18:35,544 Tule tänne. 848 01:18:37,963 --> 01:18:42,300 Jos minusta tulee runoilija, käytän kaksiosaista leninkiä kuin julkkis. 849 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 Jos minusta tulee rikas, 850 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 asun kaksikerroksisessa talossa ja otan söpön koiran. 851 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 Lapsemmekin oppivat pianonsoittoa. 852 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 Syön ulkona kaiken aikaa. 853 01:18:54,187 --> 01:18:58,442 Minä aion ajaa Jeepillä ja käyttää Ray-Baneja. 854 01:18:58,525 --> 01:19:01,278 Tykkäätkö autoista? -Joo. 855 01:19:02,154 --> 01:19:03,447 Tykkäätkö jostain? 856 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 Otan sinut kyytiin, ja menemme kaikkialle yhdessä. 857 01:19:07,576 --> 01:19:08,410 Amerikkaankin. 858 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 Ihanaa! 859 01:19:12,456 --> 01:19:15,709 Kuljetaan käsi kädessä ja tehdään, mitä huvittaa. 860 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Minustakin se on ihanaa. 861 01:19:19,546 --> 01:19:24,176 Tehdään kaikkea niin kauan kuin eletään. Tehdään, mitä lystätään! 862 01:19:37,522 --> 01:19:42,527 Vanhempieni vuodenajoille, jotka kerran olivat niin nuoria ja hempeitä. 863 01:19:44,696 --> 01:19:49,785 Katumuksella, kiitollisuudella ja syvimmällä kunnioituksella. 864 01:19:51,912 --> 01:19:53,914 Kaiken kokemanne kunniaksi. 865 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 "PERÄÄNNY MAHDOTTOMAN EDESSÄ. PYSYMME AINA RINNALLASI." 866 01:22:58,848 --> 01:23:03,853 Tekstitys: Tiina Valjanen