1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 LA VIE PORTERA SES FRUITS 2 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 On peut avoir plus de soupe ? 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,070 - Bien sûr. - Oui. 4 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Tu veux lire ou pas ? 5 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 "Un village sur…" 6 00:01:20,246 --> 00:01:21,206 Bienvenue ! 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Bienvenue ! 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,671 - Il y a un peu d'attente. - D'accord. 9 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Attendez un instant. 10 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Je vous avais dit qu'il faudrait attendre. 11 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 Les cloches ont enfin dansé au cœur de la forêt. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 Et la caisse chantait. 13 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 Je ne peux pas prendre ma retraite à cause d'Ae-sun. 14 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 Le scandale des ravioles affecte même le fait maison. 15 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 Le calvaire de la grippe aviaire frappe maintenant les restaurants de ravioles. 16 00:01:59,327 --> 00:02:00,662 Je te prépare ça. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Je vais te faire une super bouchée. 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,624 Ouvre la bouche. 19 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Ne soyez pas froide avec les clients. 20 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 - Mangeons. - Changez d'attitude. 21 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Ta belle-fille est supérieure à la mienne. 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 Je n'en veux pas. Mange, papi. 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 À qui tu donnes ça ? 24 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 À quel papi tu veux donner ça ? 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Donne. Voilà. 26 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 N'ouvre pas la bouche comme ça. 27 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 - Plus de soupe ! - Oui ! 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 - Ici aussi. - Pour nous aussi. 29 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Oui, bien sûr. 30 00:02:35,989 --> 00:02:40,368 N'ajoute pas autant de calamar, c'est pour ça qu'ils mangent autant. 31 00:02:40,952 --> 00:02:44,330 Ajoute la soupe au menu, ou tu n'auras plus rien. 32 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 On doit engager des gens, c'est trop pour toi. 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 Qui a dit que c'était trop ? 34 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 Ce fichu argent faisait danser ma mère. 35 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Je chante sous la pluie 36 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Je chante… 37 00:03:02,098 --> 00:03:06,269 Pourquoi tu descends comme ça ? C'est fini, la ménopause ? 38 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 C'est étrange. 39 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Je suis excitée. C'est ça, avoir de l'argent ? 40 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 On est débordés du matin au soir. 41 00:03:16,154 --> 00:03:20,617 Mais c'est facile de tenir bon quand la caisse se remplit. 42 00:03:22,285 --> 00:03:26,706 - Tu es heureuse ? - Oui, je suis si heureuse. 43 00:03:27,207 --> 00:03:31,628 Peut-être que les cieux ont été durs avec nous pour nous bénir d'un coup. 44 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 Les livraisons pendant les matchs, les magasins duty-free, 45 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 le tournage de All In à Jeju. 46 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Joonggonara nous a aidés à attraper Cheol-yong. 47 00:03:42,388 --> 00:03:45,725 Une actrice a promu notre restaurant. C'est dingue, non ? 48 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 C'est comme un gros bonus inattendu qui tombe soudainement. 49 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 Tu sais quoi ? On devrait partir en voyage. 50 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Allons à Guam et en Chine. 51 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 Cette fichue de Mi-suk le fait, pourquoi pas moi ? 52 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Tu dis toujours "cette fichue Mi-suk". 53 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 Si chaque jour était comme celui-ci, je voudrais vivre des milliers d'années. 54 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Je chante sous la pluie 55 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 Je chante sous la pluie 56 00:04:23,805 --> 00:04:26,224 Mes parents à la volonté inébranlable 57 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 avaient ouvert un restaurant incontournable. 58 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 LE RESTAURANT DE CALAMARS ORIGINAL 59 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Cette fichue Mi-suk. 60 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 Comment ose-t-elle l'appeler "l'original" ? 61 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 Vous avez les droits sur tous les calamars de Jeju ? 62 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 Et toi, tu as les droits sur l'exploitation du succès des autres ? 63 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Non, attends. Peut-être les droits pour un autre massage des pieds ? 64 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Je t'ai déjà dit 65 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 que j'avais des crampes aux orteils ! 66 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Change ton panneau. 67 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 Change ton menu ! 68 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Laissez-la. 69 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 Je lui suis reconnaissante. 70 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 C'est mieux qu'elle propose la même chose. 71 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Ah oui ? Pourquoi ? 72 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 L'original se vend toujours mieux à côté d’une imitation. 73 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 On peut avoir plus de soupe ? 74 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 Oui, bien sûr. 75 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Signez ici. 76 00:05:46,012 --> 00:05:47,221 Il y avait quelqu'un 77 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 contre qui maman perdait toujours. 78 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Allô, Geum-myeong. 79 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 Je t'ai dit que je voulais le manger toute seule ! 80 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Moi toute seule ! 81 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 Moi toute seule ! 82 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 Et j'avais aussi quelqu'un comme ça. 83 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Maman ! 84 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 Je voulais manger toute seule ! 85 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 Même une gamine de 37 ans avait besoin d'une mère. 86 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Mon Dieu. Viens là. 87 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 Elle est à un âge difficile, mais quand même ! 88 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Je lui ai juste donné à manger, 89 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 mais elle voulait manger toute seule. 90 00:06:27,804 --> 00:06:31,682 - Dis "au revoir" à maman. - Au revoir, je reviens vite ! 91 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 Je ne voyais que mon enfant, et maman ne voyait que moi. 92 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 Elle a maigri. 93 00:06:36,687 --> 00:06:37,647 Je reviens vite. 94 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Elle joue les timides. 95 00:06:41,901 --> 00:06:44,445 Je connaissais toutes les expressions de ma fille, 96 00:06:44,529 --> 00:06:47,698 mais j'avais du mal à visualiser celles de ma mère. 97 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 Je ne savais pas alors 98 00:06:52,120 --> 00:06:54,622 que je me souviendrais un jour de ma mère 99 00:06:55,289 --> 00:06:58,918 qu’à travers ses photos aux expressions maladroites. 100 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Mon Dieu, petite têtue. 101 00:07:08,428 --> 00:07:10,763 Pourquoi tu n'écoutes pas ta mère ? 102 00:07:13,307 --> 00:07:15,101 Même si tu es ma petite-fille, 103 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 je suis un peu contrariée si tu fatigues trop ma fille. 104 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 La personne que tu tiens pour acquise 105 00:07:26,779 --> 00:07:28,239 est celle 106 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 que j'affectionne le plus. 107 00:07:38,583 --> 00:07:40,918 Sois gentille avec ma fille. 108 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Prends soin d'elle aussi longtemps que possible. 109 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 D'accord ? 110 00:07:50,595 --> 00:07:56,142 Dors, dors, bercée, tu dormiras 111 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Mon bébé dort bien… 112 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Je ne sais pas pourquoi… 113 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 Sérieux ? 114 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 … dire "merci" était trop gênant. 115 00:08:05,860 --> 00:08:09,530 Pourquoi tu as fait le ménage ? Et nettoyé la salle de bain ? 116 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Retourne dormir, c'est ton jour de repos. 117 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 C'est exactement pour ça que je ne voulais pas t'appeler. 118 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 Hé, l'enfant terrible de 37 ans. 119 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 Dis-moi juste merci. 120 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Tes sourcils te trahissent. 121 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Pose Sae-bom. 122 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 Tu fais de la ventousothérapie, non ? 123 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Je te jure, 124 00:08:34,597 --> 00:08:38,768 Je n'avais jamais rencontré autant de difficultés avant Sae-bom. 125 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Comment peut-elle être si têtue ? 126 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Elle n'arrête pas de dire "non". 127 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Ça t'apprendra. 128 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 Ta fille est exactement comme toi. 129 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Sois honnête, ça t'a agacée aussi, non ? 130 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Comment tu as pu élever trois enfants ? 131 00:08:57,495 --> 00:09:01,999 Dans la vie, tu dois toujours faire ce que tu veux. 132 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Tu dois vivre ta vie pour ne pas devenir rancunière. 133 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 Si tu continues à te demander si c'était la chose à faire, 134 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 même ta fille le saura. 135 00:09:10,341 --> 00:09:13,219 Elle le saura en te regardant. 136 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Tu es l'univers entier de Sae-bom. 137 00:09:21,310 --> 00:09:22,270 Mais 138 00:09:23,688 --> 00:09:25,773 ça ne durera pas longtemps. 139 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Un jour, 140 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 tu seras de toute façon reléguée à l'arrière-plan de sa vie. 141 00:09:35,032 --> 00:09:37,952 Alors, fais ce que tu veux maintenant. 142 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 Maman, tu as des regrets ? 143 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 Tu n'as pas pu faire certaines choses. 144 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 J'ai tout fait par choix. 145 00:09:50,673 --> 00:09:54,844 Oh Ae-sun, l'orpheline solitaire, Oh Ae-sun la bonne, 146 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 et Oh Ae-sun la sans diplôme. 147 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 Le plus beau rôle que j'ai joué 148 00:10:00,224 --> 00:10:03,561 est d'être la mère de Geum-myeong et Eun-myeong. 149 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 J'ai eu une vie extraordinaire à ma façon. 150 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 N'aie pas pitié de moi. 151 00:10:12,820 --> 00:10:16,866 Peut-être que je manque d'instinct maternel. 152 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 Parfois, je me mets en colère… 153 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 et je finis par lui crier dessus. 154 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 Je crois que je perds la tête. 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 On ne devient pas mère en un jour. 156 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Tu grandiras aux côtés de ton enfant. 157 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Sae-bom. 158 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Tu mâcheras ta nourriture encore 100 fois demain matin ? 159 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Tu te changeras encore dix fois ? 160 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 Pourquoi tu me compliques la vie tous les matins ? 161 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 Pourquoi ? 162 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Si je mange vite, tu pars plus tôt. 163 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Quand je finis de manger et de m'habiller, 164 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 tu vas travailler. 165 00:10:57,740 --> 00:11:01,494 C'est pour ça que tu fais ça ? Tu ne veux pas que je parte ? 166 00:11:05,081 --> 00:11:09,418 Je suis désolée de t'avoir crié dessus l'autre jour. 167 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Je suis désolée. 168 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Viens là. 169 00:11:14,090 --> 00:11:15,466 Ma puce. 170 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Maman t'aime, Sae-bom. 171 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 Je t'aime très fort, d'accord ? 172 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Des bisous. 173 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 La fille d'une mère devenait mère elle-même. 174 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 Maman espérait que sa fille n'aurait pas trop de mal avec sa propre fille. 175 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 GEUM-MYEONG : TISANE GINGEMBRE SAE-BOM : LÉGUMES 176 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 CHUNG-SEOP : AIL NOIR 177 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Toute sa vie, 178 00:11:39,156 --> 00:11:41,951 maman a dû sacrifier son temps pour moi. 179 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 - Chéri. - Oui ? 180 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 L'argent économisé pour acheter un piano à Sae-bom… 181 00:11:53,754 --> 00:11:56,173 On peut l'utiliser pour mes parents ? 182 00:11:58,384 --> 00:12:02,847 J'ai peur de le regretter si je ne le fais pas maintenant. 183 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Chérie. 184 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 - Oui ? - Pourquoi tu me demandes ? 185 00:12:09,061 --> 00:12:12,690 C'est toi qui prends les décisions. 186 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 J'enlève mes chaussettes à nouveau ? 187 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Patient numéro 109, allez à la fenêtre numéro deux. 188 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Ça coûte combien ? 189 00:12:33,252 --> 00:12:35,629 Les examens sont chers à Séoul. 190 00:12:35,713 --> 00:12:39,216 Si je ne les paie pas, vous ne les ferez jamais. 191 00:12:40,009 --> 00:12:44,680 Si vous voulez me respecter, restez en bonne santé, d'accord ? 192 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 Une prise de sang suffira. 193 00:12:46,932 --> 00:12:49,560 Papa, ta douleur au genou est chronique. 194 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 Et tes ventouses ne guérissent pas tout. 195 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 - C'est combien ? - Je fais juste la prise de sang. 196 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Allô, Yong-geon ! 197 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Je suis à Séoul. 198 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Non, je ne peux pas. 199 00:13:11,999 --> 00:13:14,460 - Maintenant qu'on a plus d'argent… - Oui. 200 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 … il prend des cours de guitare acoustique. 201 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Papa ? Des cours de guitare ? 202 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Oui. Fais le cours sans moi. 203 00:13:23,511 --> 00:13:27,890 D'autres ont pu essayer, mais ton père n'en avait jamais joué. 204 00:13:28,599 --> 00:13:30,559 Kim Kwang-seok est son idole. 205 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 Allez. 206 00:13:31,977 --> 00:13:35,481 Il a un passe-temps pour la première fois de sa vie. 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 PRÉPARATIONS POUR ENDOSCOPIE 208 00:13:45,533 --> 00:13:48,661 Tu aurais dû faire enlever tes taches de vieillesse. 209 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Depuis quand tu es devenu si vieux ? 210 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Non, ce que je dis… 211 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 Je ne veux pas y aller. 212 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Quoi ? 213 00:14:04,677 --> 00:14:06,887 Qui te demande de venir ? 214 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Je ne peux pas… 215 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 aller construire le barrage. 216 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 Je ne devrais pas aller construire le barrage. 217 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 218 00:14:32,830 --> 00:14:34,081 Je ne devrais pas… 219 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 220 00:14:40,713 --> 00:14:41,839 Dong-myeong. 221 00:14:44,258 --> 00:14:45,301 Dong-myeong. 222 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Papa va… 223 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Dong-myeong. 224 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 Dong-myeong. 225 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 Pendant un long moment… 226 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Dong-myeong ! 227 00:15:00,274 --> 00:15:04,153 … papa a crié le nom qu'il avait toujours eu du mal à dire. 228 00:15:05,237 --> 00:15:08,198 Dong-myeong. 229 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 230 00:15:15,873 --> 00:15:18,417 - Ce jour-là, maman a vu… - Dong-myeong. 231 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 … où l'esprit de papa était emprisonné. 232 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Le barrage ? 233 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 "Je n'aurais pas dû aller construire le barrage." 234 00:15:33,349 --> 00:15:35,059 "Je n'aurais pas dû y aller." 235 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Il a dit ça. 236 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Il n'a pas arrêté de répéter le nom de Dong-myeong. 237 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 C'est là que j'ai compris 238 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 pourquoi on n'a jamais pu parler de Dong-myeong. 239 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 En fait, 240 00:15:57,081 --> 00:16:01,293 je ne me suis pas rendu compte quand ils m'ont endormi ! 241 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Papa, tu as faim ? Allons manger ce que tu veux. 242 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 - De la poitrine de porc ? - Ça ? 243 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Oui. 244 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 Dans leurs cœurs… 245 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 se trouvait une tombe, 246 00:16:17,643 --> 00:16:20,229 minuscule, mais pourtant énorme. 247 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Vroum. 248 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 Bip-bip. 249 00:16:46,755 --> 00:16:48,132 Tu es incroyable. 250 00:16:48,924 --> 00:16:51,218 Tu viens ici faire ça depuis tout ce temps ? 251 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 Tu croyais que je ne viendrais que demain ? 252 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 C'est demain, après tout. 253 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 Je savais que tu y serais, alors je t'ai suivi. 254 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 Dong-myeong veut voir ses deux parents pour son anniversaire. 255 00:17:12,698 --> 00:17:13,949 C'est différent. 256 00:17:15,909 --> 00:17:20,330 Les familles se réunissent pour aller voir la tombe de leurs parents, 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 mais quand c'est un enfant… 258 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 Je n'arrivais pas 259 00:17:29,339 --> 00:17:30,841 à te regarder en face. 260 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 Comment notre bébé peut-il rester tout seul ? 261 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 Oh, non. 262 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Il doit encore avoir peur. 263 00:18:02,414 --> 00:18:04,708 Il doit avoir si peur. 264 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 Leurs pas ont tracé un chemin, 265 00:18:11,840 --> 00:18:13,759 et à travers les quatre saisons, 266 00:18:14,593 --> 00:18:17,846 la tombe de leur enfant est restée la plus soignée de toutes. 267 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 Là où il reposait, 268 00:18:46,875 --> 00:18:51,255 des choses douces et déchirantes étaient placées. 269 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Allons-y. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Rentrons à la maison. 271 00:19:19,032 --> 00:19:20,075 Rentrons. 272 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 Je comprends enfin pourquoi on n'a jamais pu parler 273 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 de Dong-myeong. 274 00:19:41,263 --> 00:19:46,268 La culpabilité empêche un souvenir de devenir précieux. 275 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 C'était le cadet, et on l'aimait tellement. 276 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Un vrai petit ange. 277 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Au moins, on a eu un ange pendant quatre ans. 278 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 Si c'était à refaire, je le referais. 279 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 On pourra le revoir dans l'au-delà. 280 00:20:13,378 --> 00:20:17,341 On se rapproche petit à petit de ce jour-là. 281 00:20:23,055 --> 00:20:24,097 Je ne veux pas. 282 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 Je préférerais qu'il ne vienne pas me voir. 283 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 J'ai prié 284 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 pour qu'il nous oublie complètement. 285 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Il me manque tellement, 286 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 alors, s'il est seul 287 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 et qu'on lui manque… 288 00:20:43,408 --> 00:20:47,496 J'avais peur qu'il ne puisse pas supporter qu'on lui manque autant. 289 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 Tu vas me montrer ça quand ? 290 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 Tu écris quoi, aujourd'hui ? 291 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "Le plus adorable des oncles." 292 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 L'oncle Dong-myeong. 293 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 Quand j'ai dit aux enfants : "C'est votre oncle Dong-myeong", 294 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 c'était si étrange. 295 00:21:28,370 --> 00:21:29,871 Mais j'étais… 296 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 heureuse. 297 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 Peut-être qu'ainsi, il se sent moins seul. 298 00:21:36,670 --> 00:21:38,130 Tu sais, c'est étrange, 299 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 mais je me sens moins comme une mauvaise mère. 300 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Écoute-moi. Tu ne peux pas être mauvaise par nature. 301 00:21:49,891 --> 00:21:51,977 Les chiens ne font pas de chats. 302 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Allô ? 303 00:21:52,978 --> 00:21:54,896 - Tu as créé un ange. - Quoi ? 304 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 - Dong-myeong en était un, non ? - Attends. 305 00:21:57,399 --> 00:22:01,778 Quand tu dors, j'ai du mal à maîtriser tes ailes. 306 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 J'essaie de te les remettre dans ton dos, 307 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 alors, je ne dors pas. 308 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Papa, Yang Star veut te parler. 309 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 Pas à maman ? À moi ? 310 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 Réveille les enfants, on rentre. 311 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Salut, Yang Star. 312 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Elle va encore être dans les journaux ? 313 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 Maman ? Elle est là. 314 00:22:28,930 --> 00:22:30,724 Tu ne voulais pas me parler ? 315 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Oui. 316 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Elle veut me parler, non ? 317 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Oui. 318 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Qu'y a-t-il ? 319 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 Oui. 320 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Alors que les choses s'amélioraient, 321 00:22:49,034 --> 00:22:51,161 que leurs difficultés s'éloignaient… 322 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Vraiment ? 323 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 324 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 … les cieux ont réclamé leurs dus d'un seul coup, 325 00:22:58,668 --> 00:23:01,046 en faisant ce bruit-là : 326 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Pardon." 327 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 Ils veulent juste faire un autre bilan. Ça ne veut rien dire. 328 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Et tout peut être guéri, même s'il y a quelque chose. 329 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 - M. Yang Gwan-sik. - Oui. 330 00:23:14,851 --> 00:23:16,728 Venez attendre devant. 331 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 C'est quoi, ce coup dur ? Qu'arrive-t-il à notre Cœur d'acier ? 332 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Papa. 333 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Ne t'en fais pas. 334 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 N'aie pas peur. 335 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Je suis là. Je reste là, d'accord ? 336 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Je ne suis pas inquiet du tout. 337 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 Je connais mon propre corps. 338 00:23:41,795 --> 00:23:42,796 On ne savait pas 339 00:23:43,463 --> 00:23:49,261 à quel point notre Cœur d'acier était devenu fragile. 340 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 - Maman. - Oui. 341 00:23:59,062 --> 00:24:01,398 Ne pleure pas, quoi que dise le médecin. 342 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Il ne peut rien lui arriver de mal. 343 00:24:05,777 --> 00:24:08,530 Personne ne mérite mieux que lui. 344 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Maman. 345 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 - Oui ? - Fais-moi confiance. 346 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Même s'il est malade, je veillerai à ce qu'il se rétablisse. 347 00:24:17,414 --> 00:24:19,040 Oui, je te fais confiance. 348 00:24:19,875 --> 00:24:22,919 - D'accord. - Alors, ne pleure pas devant lui. 349 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Il a l'air un peu secoué. 350 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Vous souffrez d'arthrite rhumatoïde depuis longtemps. 351 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 Vous avez attendu trop longtemps. 352 00:24:37,058 --> 00:24:41,646 Les symptômes d'un myélome multiple sont parfois confondus avec de l'arthrite, 353 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 ce qui retarde le diagnostic. 354 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Le myélome multiple est un type de cancer du sang. 355 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 C'est un parent éloigné de la leucémie. 356 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Papa connaissait une seule chanson populaire, 357 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 et dès qu'il voyait un groupe féminin, il demandait : "C'est Sung Yu-ri ?". 358 00:24:58,872 --> 00:25:00,290 Ça m'agaçait. 359 00:25:01,166 --> 00:25:04,211 Il disait ça juste pour parler à sa fille. 360 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 Et il voulait jouer de la guitare. 361 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 Mais je ne savais pas, ou je faisais semblant. 362 00:25:11,051 --> 00:25:14,763 Ceux qui supportent la douleur ne viennent qu’une fois leur état empiré. 363 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 Vous en êtes déjà à l'insuffisance rénale. Vous ne saviez pas ? 364 00:25:19,434 --> 00:25:21,645 Vous avez dû être très fatigué. 365 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Alors… 366 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 que va-t-on faire ? 367 00:25:28,652 --> 00:25:30,111 Vu son état actuel, 368 00:25:30,737 --> 00:25:34,824 il serait risqué de ne pas entamer un traitement. 369 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Voilà où il en est. 370 00:25:41,623 --> 00:25:44,626 Les cieux étaient cruels avec mon père, 371 00:25:45,585 --> 00:25:48,713 qui commençait tout juste à aimer Kim Kwang-seok. 372 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Oui. 373 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 Ne viens pas nous chercher. 374 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 On va devoir y aller souvent, tu sais. 375 00:25:59,683 --> 00:26:03,353 Ne fais pas ça. Tu vas juste t'épuiser. 376 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 Attends. 377 00:26:28,253 --> 00:26:29,713 Ne t'inquiète pas. 378 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Je veillerai à ce que tu t'en remettes. 379 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Après, tout ira bien. 380 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Allons-y. 381 00:26:54,321 --> 00:26:58,658 Même Cœur d'acier a plié sous les 24 séances de chimiothérapie. 382 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 Maman a perdu la notion des saisons. 383 00:27:02,662 --> 00:27:05,790 Hé, regarde les fleurs. 384 00:27:08,793 --> 00:27:10,837 Elles peuvent inspirer des poèmes. 385 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 Tu en as écrit plus ? Quand est-ce que je les verrai ? 386 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Tu aimes tant les fleurs, mais tu ne regardes que mes pieds. 387 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Il ne faudrait pas que tu tombes. 388 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Regarde-les. Regardons-les ensemble. 389 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 L'an prochain, allons voir l'automne à Zhangjiajie. 390 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Cette fichue Mi-suk y est allée, elle s'en vante sans arrêt. 391 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Pourquoi tu tiens ma main si fort ? Tu as peur que quelqu'un m'enlève ? 392 00:27:59,344 --> 00:28:04,140 Sans toi à mes côtés, je n'ai personne. Tu le sais, non ? 393 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Tu as nos enfants. 394 00:28:06,017 --> 00:28:07,102 Non. 395 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Ils ont leur propre famille. 396 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 Mon précieux fardeau. 397 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Ae-sun, mon fardeau. 398 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 Quand tu étais petite, ça me rendait si furieux que ton oncle 399 00:28:22,534 --> 00:28:24,869 ne te donne pas de poisson. 400 00:28:26,162 --> 00:28:27,163 Depuis, 401 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 j'ai ce fardeau qui me pèse sur le cœur. 402 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Alors remets-toi vite. 403 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 Une mère célibataire est un fardeau pour ses enfants. 404 00:28:42,345 --> 00:28:44,264 Ne me laisse pas vieillir seule. 405 00:28:45,598 --> 00:28:48,351 Bien sûr. Je ne peux pas t'abandonner. 406 00:28:52,397 --> 00:28:55,567 Je n'oserais pas laisser ma Ae-sun chérie toute seule. 407 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 La vie de papa s'est écoulée aussi vite que celle des fleurs de cerisiers. 408 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Ça a dû être dur. Ça t'a rendu nauséeux ? 409 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 Pas vraiment. Ça n'a pas fait mal. 410 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 Ça a dû être douloureux. 411 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Je le sais bien. 412 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 M. Yang Gwan-sik. 413 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Oui. 414 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Bois ça. Bois tout, d'accord ? 415 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 - M. Seo Ji-won. - Oui. 416 00:29:25,930 --> 00:29:32,103 - Vous avez fait la prise de sang ? - Ils m'ont dit de d'abord venir ici… 417 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Les procédures sont écrites ici. 418 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Mon Dieu. 419 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 - Sortez. - Pardon ? 420 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 - Sortez. - En fait… 421 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Vous ne devez pas entrer. Mettez ça ici. 422 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 Je n'avais pas vu. 423 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 C'est écrit ici. 424 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Mlle Park Gyeong-ja. Entrez. 425 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Il peut manger de la viande ? 426 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Quelqu'un a dit que la viande n'était pas bonne pour lui. 427 00:30:05,762 --> 00:30:07,680 Bien manger, c'est bon pour lui. 428 00:30:08,306 --> 00:30:12,977 - Au mois prochain, alors. - La moxibustion, il peut faire ? 429 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Il paraît que ça lui ferait du bien. 430 00:30:16,815 --> 00:30:19,567 Vous croyez tout ce que vous lisez en ligne ? 431 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 - Numéro 832. - Au suivant. 432 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Ce n'est pas ça ? J'ai le numéro 832. 433 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 C'est le ticket de l'accueil, pas celui du guichet de paiement. 434 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Je vois. Alors, ce numéro… 435 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 C'est écrit là-bas. 436 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 Eh bien… 437 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Allez à la fenêtre numéro sept. 438 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 Le 835 est-il là ? 439 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 Encaissez-nous. 440 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 Allez ! 441 00:30:54,936 --> 00:31:00,024 Avec tout ce monde, personne ne peut aider ceux qui ne comprennent pas ? 442 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Il t'arrive quoi ? 443 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 Pourquoi vous soupirez quand on vous parle ? 444 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 - Chéri. - Soyez indulgents, 445 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 au lieu de prendre les gens de haut ! 446 00:31:10,493 --> 00:31:12,412 Vous vous croyez supérieurs ? 447 00:31:12,495 --> 00:31:16,916 Vous inventez des consignes absurdes, mais vous nous traitez comme des idiots. 448 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Elle est intelligente, elle aussi. Plus que vous ! 449 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 - Qu'y a-t-il ? - Geum-myeong. 450 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Tu étais où ? Tu étais si occupée que ça ? 451 00:31:24,382 --> 00:31:29,137 À partir de maintenant, tu viendras avec nous à l'hôpital. 452 00:31:32,015 --> 00:31:36,102 C'est parce qu'il est malade. La douleur rend irritable. 453 00:31:37,312 --> 00:31:40,940 Une simple migraine suffit à agacer, alors… 454 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 Il n'était pas fâché contre toi, OK ? 455 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Tu crois que papa est toujours de mon côté, pas vrai ? 456 00:31:50,742 --> 00:31:51,868 C'est faux. 457 00:31:51,951 --> 00:31:55,788 Si toi et moi, on se dispute, il prendra toujours ta défense. 458 00:31:57,665 --> 00:32:00,376 Si je suis son numéro un, tu es son numéro zéro. 459 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 Pour lui, tu es comme l'anneau unique dans Le seigneur des anneaux. 460 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Tu lui es précieuse. 461 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Patient numéro 848, veuillez vous rendre à la fenêtre numéro quatre. 462 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Papa pouvait voir maman. 463 00:32:22,774 --> 00:32:26,486 Il pouvait la voir ici, assise seule, 464 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 dans un futur lointain. 465 00:32:38,081 --> 00:32:41,876 Annule la réservation. Prends une chambre à quatre demain. 466 00:32:43,002 --> 00:32:46,130 J'ai réservé celle-ci pour que maman soit tranquille. 467 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 D'accord ? 468 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 Je n'aurais jamais pu prendre une chambre individuelle. 469 00:32:53,471 --> 00:32:55,640 J'ai de la chance de t'avoir. 470 00:32:55,723 --> 00:32:58,059 Alors, guéris vite et rembourse-moi. 471 00:32:58,893 --> 00:33:03,064 Garde Sae-bom pour moi et surveille ton beau-fils. 472 00:33:05,817 --> 00:33:07,860 Il continue à bien te traiter ? 473 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 Il est fou amoureux de moi. 474 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 On viendra demain pour te laver les cheveux… 475 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 Tu pars ? 476 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 Tu ne veux pas que j'y aille ? D'habitude, tu me mets à la porte. 477 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 Dors ici. C'est une chambre individuelle. 478 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 Ils fournissent des oreillers pour la famille. 479 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 C'est super. 480 00:33:42,478 --> 00:33:46,524 - Dis-moi, combien coûte cette chambre ? - Va chez Geum-myeong te reposer. 481 00:33:47,233 --> 00:33:48,943 Elle va rester ici ce soir. 482 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 C'est dingue. Parce qu'elle manquait de moyens, 483 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 elle n'a pas pu être déléguée ? 484 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 - Ce prof était fou. - Un fils de pute. 485 00:34:02,749 --> 00:34:04,792 - Un vrai fils de pute. - Pas croyable. 486 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Et maman a donné un coup de tête à cette femme ? 487 00:34:13,760 --> 00:34:17,430 Elle a cassé le nez de l'aubergiste avec sa tête. 488 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Tu as vu maman là-bas ? 489 00:34:24,062 --> 00:34:26,731 Allongée près de la tombe de Dong-myeong ? 490 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Oui. 491 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 J'avais peur qu'elle se jette à la mer, alors je l'ai suivie. 492 00:34:34,906 --> 00:34:36,866 Comment a-t-elle tenu le coup ? 493 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 À l'époque, 494 00:34:39,243 --> 00:34:40,953 elle n'avait que 28 ans. 495 00:34:42,705 --> 00:34:43,831 Vingt-huit. 496 00:34:46,709 --> 00:34:51,506 Quand je lui ai demandé de m'épouser, je lui ai promis qu'elle serait poétesse, 497 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 et que je l'enverrais à l'université. 498 00:34:56,761 --> 00:34:59,097 Je pensais n'avoir rien réalisé. 499 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Mais ces temps-ci, elle écrit. 500 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 Ça me rend tellement heureux. 501 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Il y a longtemps, elle a remporté un concours d'écriture. 502 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 C'était la meilleure de son lycée. 503 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 C'est quelqu'un d'incroyable. 504 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 Quelqu'un de si précieux. 505 00:35:26,541 --> 00:35:29,710 Sois gentil avec elle. Prends soin d'elle, d'accord ? 506 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Papa, tu es agaçant. 507 00:35:34,549 --> 00:35:36,926 Tu m'as fait rester juste pour ça. 508 00:35:39,303 --> 00:35:41,389 Je t'embête jusqu'au bout. 509 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 Je te confie même ma femme. 510 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Tu crois aller où comme ça ? 511 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 Je ne veux pas. 512 00:35:50,565 --> 00:35:52,692 Je n'ai pas fini de grandir. 513 00:35:53,234 --> 00:35:57,321 Élève-moi encore un peu avant de partir. Tu es pressé ou quoi ? 514 00:35:59,073 --> 00:36:04,245 Grâce à toi, j'ai l'impression d'avoir attrapé une baleine 515 00:36:05,496 --> 00:36:07,039 dans un petit bateau. 516 00:36:08,291 --> 00:36:10,293 Tu étais douée à l'école, 517 00:36:10,793 --> 00:36:12,962 et tu es partie étudier à Séoul. 518 00:36:14,046 --> 00:36:15,006 Mon Dieu. 519 00:36:16,048 --> 00:36:17,842 J'étais submergé, mais désolé. 520 00:36:19,135 --> 00:36:24,599 J'avais constamment de la peine pour toi, 521 00:36:24,682 --> 00:36:26,309 mais en pensant à ta mère, 522 00:36:27,727 --> 00:36:29,478 les regrets me tuent presque. 523 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Je n'arrive pas 524 00:36:34,317 --> 00:36:35,651 à dormir. 525 00:36:36,652 --> 00:36:39,530 Alors, reste plus longtemps aux côtés de maman. 526 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 Reste encore un peu. 527 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Geum-myeong. 528 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 J'aimerais bien. 529 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 J'aimerais beaucoup rester. 530 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 À mes yeux… 531 00:36:58,216 --> 00:37:00,676 ta mère compte plus que tout. 532 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Ne la traite pas comme un fardeau. Ne t'énerve pas. 533 00:37:06,432 --> 00:37:08,226 Ne t'énerve pas contre elle. 534 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Sois gentille. 535 00:37:15,441 --> 00:37:17,026 Sois gentille avec elle. 536 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Comment je… 537 00:37:25,409 --> 00:37:29,372 Comment je suis censée te dire au revoir ? 538 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Papa. 539 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Papa, je suis désolée. 540 00:37:42,885 --> 00:37:44,470 Je suis désolée. 541 00:37:45,805 --> 00:37:47,890 Désolée d'être si souvent agacée. 542 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Et… je suis désolée de toujours raccrocher vite. 543 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Mais 544 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 je ne fais pas ça parce que je suis vraiment agacée. 545 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Ça n'a jamais été ça, papa. 546 00:38:09,328 --> 00:38:10,579 Je sais. 547 00:38:12,123 --> 00:38:13,457 Bien sûr que je sais. 548 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 Tu es la meilleure. 549 00:38:20,172 --> 00:38:22,550 J'avais un père tendre. 550 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Il vient ou pas ? 551 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Mais sa fille, elle, ne l'était pas. 552 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 "Un dragon de ruisseau." 553 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Je déteste cette expression. 554 00:38:37,315 --> 00:38:40,693 À qui ça profite si un dragon s'élève du ruisseau ? 555 00:38:40,776 --> 00:38:42,278 Être le pilier, l'aînée… 556 00:38:42,361 --> 00:38:44,780 - J'en ai marre de tout ça ! - Geum-myeong ! 557 00:38:45,740 --> 00:38:49,160 Sa demande pleine d'amour, que je sois gentille avec ma mère, 558 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 me serre encore le cœur. 559 00:38:52,538 --> 00:38:55,541 Tu veux que je vive comme toi ? Hein ? 560 00:38:55,624 --> 00:38:57,877 Je veux pas vivre comme toi. 561 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 Je déteste l'idée de vivre selon mes moyens. 562 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Tu as mal partout, mais tu n'as jamais rien fait pour moi. 563 00:39:05,009 --> 00:39:06,552 On tenait papa pour acquis, 564 00:39:07,762 --> 00:39:10,139 comme s'il nous appartiendrait toujours. 565 00:39:11,474 --> 00:39:13,392 Il peut rester à la maison ? 566 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 C'est ce qu'il veut. 567 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 Il veut être chez lui, même pour un petit moment. 568 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Il veut voir la mer. 569 00:39:21,984 --> 00:39:23,402 S'il reste à la maison, 570 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 il se remettra mieux. 571 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 Papa. 572 00:39:41,003 --> 00:39:44,090 Tu peux pédaler assis, tu ne te feras pas mal au dos. 573 00:39:44,173 --> 00:39:47,301 Tu peux t'asseoir ici et écouter Kim Kwang-seok. 574 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 J'ai cherché ce vinyle partout sur Internet et… 575 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Ta guitare… 576 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Papa, pourquoi… 577 00:39:59,772 --> 00:40:00,856 Pourquoi… 578 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Pourquoi tu es si maigre ? 579 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Papa. 580 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Papa, pourquoi ? 581 00:40:10,324 --> 00:40:11,617 Allez. 582 00:40:12,118 --> 00:40:13,994 Tu es père. Ne pleure pas. 583 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Papa, pourquoi ? 584 00:40:19,291 --> 00:40:21,335 Tu devais compter sur moi. 585 00:40:22,378 --> 00:40:26,340 Je voulais t'acheter une Mercedes et racheter ton bateau ! 586 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 C'est déjà le cas. Je sais de quoi tu es capable. 587 00:40:33,681 --> 00:40:35,057 Tu as été un bon fils. 588 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Je le sais. 589 00:40:39,895 --> 00:40:41,814 Je l'ai toujours su, mais…. 590 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 Je… 591 00:40:45,901 --> 00:40:49,488 Ton frère est décédé trois jours après ton anniversaire. 592 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 Renonce à le fêter. 593 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 Mais c'est pas juste ! 594 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 Je veux pas ! 595 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 Je veux pas ! 596 00:41:02,376 --> 00:41:03,711 Eun-myeong, viens là. 597 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Eun-myeong, tu dois choisir. 598 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Soit des gâteaux de riz, soit un tangsuyuk pour ton anniversaire. 599 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Pas les deux. 600 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 Un robot et un tangsuyuk. 601 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 Je continue à acheter ça en secret, alors ? 602 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Oui. 603 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Mais tu dois garder le secret. 604 00:41:33,908 --> 00:41:38,454 Tu vas le dire à ta sœur, pas vrai ? Tu es trop bavard. 605 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Je pense que tu me préfères à Geum-myeong. 606 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 Mange ça aussi. 607 00:41:48,088 --> 00:41:49,465 C'était que pour moi. 608 00:41:50,090 --> 00:41:51,759 Tu m'achetais ça en secret. 609 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Je l'ai toujours su. 610 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 J'ai juste choisi ce dont je voulais me souvenir. 611 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Tu es trop bavard. 612 00:42:01,727 --> 00:42:03,437 Tu en dis encore trop. 613 00:42:04,772 --> 00:42:06,232 Je suis un fils de pute. 614 00:42:08,901 --> 00:42:11,028 Et en plus, tu m'insultes ? 615 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Les tantes les ont ramassés. 616 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 Cette fichue mer. 617 00:42:20,663 --> 00:42:24,792 Elle doit être triste pour toi, elle a donné plus que d'habitude. 618 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 Peu importe tout ce qu'on lui prend, la mer ne cesse de donner. 619 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Maman, ton fils est là. 620 00:42:33,842 --> 00:42:35,135 Va vite te doucher. 621 00:42:35,928 --> 00:42:37,263 Et viens manger. 622 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 Pour nous, papa était la mer. 623 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 On a tous compté sur lui pour vivre. 624 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Cette petite personne 625 00:42:57,199 --> 00:43:02,079 m'a servi du coca et m'a demandé de signer un contrat avec elle. 626 00:43:02,705 --> 00:43:05,249 Elle voulait faire de moi un conférencier célèbre. 627 00:43:05,833 --> 00:43:08,043 Honnêtement, j'avais trouvé ça ridicule, 628 00:43:08,127 --> 00:43:13,048 mais après avoir vu le nom de l'entreprise, j'ai décidé d'essayer. 629 00:43:14,091 --> 00:43:19,471 La prochaine intervenante est quelqu'un qui fait bouger les choses. 630 00:43:20,097 --> 00:43:23,517 Voici Yang Geum-myeong, la PDG d'Ever Study. 631 00:43:27,521 --> 00:43:29,231 Mon Dieu. 632 00:43:29,315 --> 00:43:31,317 Regarde, c'est Geum-myeong. 633 00:43:32,484 --> 00:43:34,278 On avait une dette envers lui. 634 00:43:34,778 --> 00:43:37,823 On a illuminé son chemin vers les étoiles. 635 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Bonjour, je m'appelle Yang Geum-myeong. 636 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 Quand j'étudiais au Japon, 637 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 j'enregistrais mes cours avec ça pour les réécouter. 638 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Ne parlant pas la langue, je ne pouvais compter que sur ça. 639 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 Je me disais : "Ce serait génial de tenir le professeur dans ma main." 640 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 Un jour, chez mes parents, j'ai regardé la bibliothèque. 641 00:44:02,848 --> 00:44:05,934 Et quelque chose m'a frappée. 642 00:44:07,770 --> 00:44:10,481 J'ai vu le vieux manuel d'entrée à l'université 643 00:44:12,316 --> 00:44:14,485 de ma mère. 644 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Elle parle de moi ? 645 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Ma mère est une personne incroyable. 646 00:44:22,159 --> 00:44:27,039 Elle est intelligente et consciencieuse, et elle avait très envie 647 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 de faire des études. 648 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 Si ma mère avait eu accès à des cours dans sa main, 649 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 elle aurait étudié ce qu'elle voulait. 650 00:44:37,091 --> 00:44:39,051 Elle aurait pu s'envoler si haut. 651 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 Même sans avoir un accès direct à l'éducation ni payer cher, 652 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 une fille littéraire sur une île devrait pouvoir étudier si elle en a envie. 653 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Je crois 654 00:44:50,604 --> 00:44:53,774 que n'importe qui, n'importe où et n'importe quand, 655 00:44:53,857 --> 00:44:58,112 devrait pouvoir étudier s'il le veut vraiment. 656 00:44:58,821 --> 00:45:00,406 Et c'est comme ça 657 00:45:01,699 --> 00:45:02,658 qu'Ever Study 658 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 a commencé avec le rêve de ma mère. 659 00:45:13,043 --> 00:45:14,253 Je n'y crois pas. 660 00:45:15,254 --> 00:45:16,463 Que fait-elle ? 661 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Elle sait même vendre des histoires. 662 00:45:22,678 --> 00:45:27,683 Des lecteurs portables sont sortis, et le nombre d'utilisateurs d'Internet 663 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 a dépassé les 10 millions. 664 00:45:30,352 --> 00:45:32,813 Les appels vidéo ont même réuni des familles. 665 00:45:33,981 --> 00:45:36,734 Je savais que l'ère des cours en ligne arriverait. 666 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 J'ai persévéré grâce à l'assiduité que j'ai héritée de mon père. 667 00:45:41,530 --> 00:45:43,073 Elle a parlé de moi aussi. 668 00:45:44,616 --> 00:45:45,993 Il y avait des choses 669 00:45:46,493 --> 00:45:48,871 que l'on tenait à montrer à notre père. 670 00:45:49,455 --> 00:45:54,752 Un musée dédié aux plongeuses de Jeju a ouvert aujourd'hui. 671 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 L'ouverture d'un musée dédié à l'histoire et au courage des plongeuses de Jeju 672 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 permettra de faire découvrir leur vie au monde entier. 673 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 Pour être inclus dans la liste des sites du patrimoine mondial, 674 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 on veut montrer qu'on est vivantes, notre culture aussi, et… 675 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 vivantes ! 676 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 Oui, on a compris. 677 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 On est vivantes ! 678 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Grâce à la ténacité et à l’esprit pionnier des plongeuses… 679 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 Tu es sérieux ? Tu crois être un bon fils ? 680 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 Tu as pris mon portefeuille pour acheter ça à A-reum ? 681 00:46:29,912 --> 00:46:32,247 C'est Jeong A-ram, pas A-reum. 682 00:46:34,291 --> 00:46:36,543 C'est toi qui lui as fait ces mèches ? 683 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 - Ouvre. - Regarde-le. 684 00:46:41,256 --> 00:46:44,176 Tu vas à l'école juste pour voir A-reum, pas vrai ? 685 00:46:44,259 --> 00:46:45,302 Je sais tout. 686 00:46:45,385 --> 00:46:47,721 Ton père sait tout. C'est un expert. 687 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 Pourquoi mon père n'arrête pas de rire ? 688 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 Tu souris chaque fois que je me dispute avec Che-il. 689 00:46:55,062 --> 00:46:56,897 On a échangé nos rôles. 690 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 On récolte ce que l'on sème. 691 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Quoi ? 692 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Chéri. 693 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 Quoi ? 694 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 Quoi encore ? 695 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 Je n'y crois pas. 696 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 Décidément, cette famille n’a jamais un instant de répit. 697 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 Qu'y a-t-il ? 698 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Tu as tenu parole. 699 00:47:26,885 --> 00:47:30,138 Tu as tenu l’une de tes trois promesses. 700 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 "À mon amour qui me laisse." 701 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 Par Oh Ae-sun du quartier de Dodong, Jeju. 702 00:47:49,283 --> 00:47:53,370 Jeune, je croyais devoir tenir ta main pour sentir sa chaleur. 703 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Maintenant, je sais que tu es avec moi, même si tu n'es pas à mes côtés. 704 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Maintenant que j’ai trouvé ma place, 705 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 penser à toi suffit à me réchauffer le cœur entier. 706 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Je vivrai en sachant que la lune est là même quand il fait jour. 707 00:48:12,472 --> 00:48:15,934 Alors, si tu dois partir, pars comme les vagues calmes. 708 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 Après 50 ans, tu peux enfin me laisser et être libre. 709 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 Mon chéri, tu as travaillé si dur. 710 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 Mon amour, ta vie a porté ses fruits. 711 00:48:37,247 --> 00:48:40,167 Tu ne fais que pleurer, ces derniers temps. 712 00:48:47,841 --> 00:48:51,219 Tu vois ? Tu as tenu une de tes promesses. 713 00:48:52,596 --> 00:48:55,641 J'ai publié un poème, donc je suis poétesse. 714 00:48:56,642 --> 00:49:00,062 Sans moi, tu en aurais déjà publié il y a longtemps. 715 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 Je n'aurais pas pu le faire sans toi. 716 00:49:02,981 --> 00:49:05,317 Je n'aurais pas pu écrire un tel poème. 717 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 Mon Dieu. Cette fichue Ae-sun. 718 00:49:10,364 --> 00:49:12,032 Ae-sun, mon fardeau. 719 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 Tu es heureux ? 720 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Oui. 721 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Je suis si heureux. 722 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Ils s'embrassent. 723 00:49:32,761 --> 00:49:33,595 Sur ton dos ? 724 00:49:34,596 --> 00:49:35,514 Je suis lourde. 725 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 Hé, les enfants vous regardent. Faites attention. 726 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 À cause de vous, les enfants ne pensent qu'à l'amour. 727 00:49:42,270 --> 00:49:46,858 Achète 100 copies et donne-les à la SCOP de pêche, d'accord ? 728 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 Maman a prié toute la nuit pour que le temps s'arrête ce jour-là 729 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 et que la chanson bonus ne se termine jamais. 730 00:50:07,421 --> 00:50:08,463 Chéri. 731 00:50:10,090 --> 00:50:11,800 Vivons comme ça. 732 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 J'aimerais continuer à vivre comme ça encore cinq ans. 733 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 Non, 734 00:50:24,646 --> 00:50:26,314 profitons encore une fois 735 00:50:27,649 --> 00:50:29,901 de chaque saison ensemble. 736 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Ça me rendait fou de ne pas pouvoir tenir une promesse avant de partir. 737 00:50:35,866 --> 00:50:38,243 Mais maintenant que tu écris des poèmes, 738 00:50:39,286 --> 00:50:41,288 mon cœur est apaisé. 739 00:50:41,371 --> 00:50:42,873 Je peux enfin respirer. 740 00:50:44,207 --> 00:50:45,792 Dans notre prochaine vie… 741 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 je tiendrai cinq promesses. Non, dix. 742 00:50:52,883 --> 00:50:54,718 Tu seras de nouveau avec moi ? 743 00:51:01,683 --> 00:51:02,684 Se reverra-t-on… 744 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 dans notre prochaine vie ? 745 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 Pourquoi ? 746 00:51:09,357 --> 00:51:11,026 Tu ne veux pas me revoir ? 747 00:51:16,448 --> 00:51:19,910 Une telle chance ne se répète pas deux fois de suite. 748 00:51:22,162 --> 00:51:24,790 Je ne peux pas être la seule à en profiter. 749 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Tu as souffert toute ta vie à cause de moi. 750 00:51:32,464 --> 00:51:34,007 Grâce à toi, 751 00:51:35,634 --> 00:51:37,761 je ne me suis jamais sentie seule. 752 00:51:39,763 --> 00:51:40,806 Pas un seul jour. 753 00:51:43,600 --> 00:51:45,894 Une vie pareille est rare. 754 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Ae-sun. 755 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 Oui ? 756 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 J'ai une faveur à te demander. 757 00:51:56,738 --> 00:51:58,156 Quand mon heure viendra… 758 00:51:59,866 --> 00:52:01,034 ne pleure pas trop. 759 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 Quand tu pleures, 760 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 ça me déchire le cœur. 761 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 Je ne partirai pas tranquille. 762 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 Ce que je veux voir… 763 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 dans mes derniers instants… 764 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 est ton sourire. 765 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 Grâce à ton sourire, 766 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 ma vie a été baignée de joie. 767 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Mon Dieu. 768 00:52:47,122 --> 00:52:48,665 Tu ne peux pas faire ça ? 769 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Console-moi. 770 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Dors, dors 771 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Bercée, tu dormiras 772 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Dors, dors 773 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 Bercée, tu dormiras 774 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Mon bébé… 775 00:53:26,786 --> 00:53:30,999 - Elle me manque tellement. - … dort bien. 776 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 Endors-toi vite 777 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 Endors-toi vite 778 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 Un chien noir s'en va 779 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 Un chien noir se promène par là 780 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Viens aider mon bébé à s'endormir 781 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 Et j'aiderai tes chiots à dormir 782 00:54:06,785 --> 00:54:09,120 Ma mère disait toujours 783 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 qu'il y a eu des jours difficiles, mais jamais de solitude. 784 00:54:13,041 --> 00:54:14,918 Sa vie a été un vrai paradis. 785 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Mon Dieu. 786 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Papa a passé sa vie à nous encourager. 787 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Jusqu'à la toute fin, il nous a donné toute sa force. 788 00:54:26,263 --> 00:54:30,225 Chérie, tu vas avoir un accident. Arrête de conduire et gare-toi. 789 00:54:30,308 --> 00:54:32,477 - J'arrive. - Non, ça va aller. 790 00:54:33,561 --> 00:54:34,896 Il n'y a personne. 791 00:54:35,480 --> 00:54:38,441 - Il n'y a personne sur la route. - Ah non ? 792 00:54:38,942 --> 00:54:40,568 Papa, ne pars pas. 793 00:54:40,652 --> 00:54:42,112 Attends que j'arrive. 794 00:54:42,821 --> 00:54:45,031 Les cieux ont été cléments 795 00:54:45,532 --> 00:54:47,867 pour qu'on puisse l'escorter une dernière fois. 796 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Papa, je suis là. 797 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Papa, je vais rester ici. 798 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 Papa, n'aie pas peur. 799 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Papa, je suis désolée. 800 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Papa, je t'aime. 801 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 Pardon, papa. 802 00:55:04,050 --> 00:55:05,051 Papa. 803 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 - Papa. - Chéri. 804 00:55:08,138 --> 00:55:09,389 Papa, je suis désolé. 805 00:55:10,932 --> 00:55:13,518 À la fin, papa a vu sur nos visages 806 00:55:14,936 --> 00:55:18,982 une tristesse qu'il n'avait jamais vue auparavant. 807 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 Tu aurais dû te ménager. Pourquoi tu as vieilli si vite ? 808 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Toi, tu n'as pas changé. 809 00:56:04,069 --> 00:56:05,737 Moi aussi, j'ai vieilli. 810 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 Non. 811 00:56:10,283 --> 00:56:11,534 Tu n'as pas changé. 812 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 À mes yeux, tu es la même 813 00:56:16,414 --> 00:56:17,749 qu'il y a 50 ans. 814 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Il y avait une fille dans la vie du garçon. 815 00:56:36,643 --> 00:56:41,356 Le garçon a protégé la fille toute sa vie. 816 00:56:43,942 --> 00:56:46,611 Merci, chéri. 817 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Tu as eu une belle vie. 818 00:56:51,741 --> 00:56:52,951 Une très belle vie. 819 00:56:57,580 --> 00:56:58,832 Ça a été ? 820 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 Tu as apprécié le temps qu'on a passé ensemble ? 821 00:57:07,257 --> 00:57:09,175 Je n'aurais pas pu rêver mieux. 822 00:57:17,892 --> 00:57:21,020 C'était si bien que je n'aurais pas pu demander plus. 823 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 En regardant la personne gravée dans son cœur… 824 00:57:34,701 --> 00:57:35,535 papa 825 00:57:36,870 --> 00:57:38,997 s'est enfin laissé dormir. 826 00:57:49,299 --> 00:57:51,676 Après avoir laissé ses derniers cadeaux. 827 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 Ton père m'a demandé de te donner ça. 828 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 Papa 829 00:58:04,022 --> 00:58:08,443 n'avait jamais utilisé la somme dérisoire que j'avais envoyée. 830 00:58:08,943 --> 00:58:13,531 Il n'a jamais utilisé l'argent, mais a continué à mettre à jour le livret. 831 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Que tu aies pensé à lui, ça comptait plus que tout pour lui. 832 00:58:19,537 --> 00:58:21,498 Pourquoi il n'a rien utilisé ? 833 00:58:21,581 --> 00:58:26,211 À ses yeux, les 100 000 wons que tu envoyais valaient un million. 834 00:58:28,963 --> 00:58:33,259 Mais lui, tout ce qu'il avait, c'était cette section de l'armoire. 835 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Papa, tu es si agaçant. 836 00:58:38,264 --> 00:58:40,517 L'amour à sens unique de papa était terminé, 837 00:58:41,017 --> 00:58:43,228 alors que le mien commençait à peine. 838 00:58:48,149 --> 00:58:51,945 Ton père voulait t'acheter cette fichue Mercedes 839 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 pour que tu puisses avoir une vie géniale. 840 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 Et le kilométrage ? 841 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Tu es vraiment 842 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 comme ma fille. 843 00:59:23,351 --> 00:59:25,937 Tous les jours, tu perds des barrettes. 844 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 Pourquoi je m'embête à t'en acheter ? 845 00:59:57,677 --> 01:00:01,681 Le coffre aux trésors de maman renfermait 50 ans d'amour. 846 01:00:17,947 --> 01:00:21,618 Il abritait l'amour de papa qui ne disparaîtrait jamais. 847 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Chéri, que vais-je faire ? 848 01:00:40,887 --> 01:00:42,513 Comment continuer à vivre ? 849 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Arrête de faire des omelettes roulées. 850 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 Sinon, quand je ne serai plus là, 851 01:01:13,044 --> 01:01:15,254 tu pleureras quand tu en verras. 852 01:01:35,858 --> 01:01:40,697 Si les enfants te demandent d'aller vivre avec eux, vas-y, d'accord ? 853 01:01:41,739 --> 01:01:45,284 Si tu restes seule ici, ça me rendra triste. 854 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Mon Dieu. 855 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 Quand a-t-il tout descendu ? 856 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Tu étais bien occupé. 857 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 Tu ne t'es jamais reposé. 858 01:02:46,053 --> 01:02:48,639 Elle savait que la lune était là en journée, 859 01:02:49,140 --> 01:02:49,974 alors maman 860 01:02:50,892 --> 01:02:52,852 a continué de vivre avec papa. 861 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 VOIR UN ÊTRE CHER REVENIR À LA MAISON CHAQUE SOIR 862 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 ÉTAIT UN MIRACLE QUOTIDIEN. 863 01:03:22,715 --> 01:03:24,175 J'en ai fait, du chemin. 864 01:03:26,052 --> 01:03:27,428 Un long chemin. 865 01:03:33,100 --> 01:03:35,853 Maintenant, continuons. 866 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 867 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Comme la neige qui couvre le monde, 868 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 le temps a couvert les chagrins bruyants… 869 01:03:53,788 --> 01:03:55,414 et l'hiver était arrivé. 870 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Je reviendrai. 871 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 Je reviendrai vite. 872 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 C'est juste 873 01:04:13,975 --> 01:04:17,478 que mon mari est là-bas. 874 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Regarde. 875 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 J'ai écrit un livre entier. 876 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 J'ai terminé. 877 01:04:38,791 --> 01:04:41,252 Je vous envoie les 70 ans de mes parents, 878 01:04:41,335 --> 01:04:43,880 une histoire à ne pas oublier. 879 01:04:44,463 --> 01:04:48,217 De Yang Geum-myeong, fille aînée de Yang Gwan-sik et Oh Ae-sun. 880 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Écrivez ce que vous portez dans votre cœur depuis toujours. 881 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 Ce sera un poème sur votre vie. 882 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Professeure, vous pouvez colorier le mien ? 883 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Pourquoi vous me demandez de tout faire pour vous ? 884 01:05:29,717 --> 01:05:32,511 Il faut vous habituer à faire les choses seule. 885 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Passez du temps à dessiner seule. 886 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 Parlez-vous un peu. 887 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 Jouez aux cartes. 888 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 Et vous resterez en bonne santé. 889 01:05:44,315 --> 01:05:46,442 La solitude peut rendre malade. 890 01:05:47,234 --> 01:05:48,152 Mon Dieu. 891 01:05:48,653 --> 01:05:50,529 Pourquoi vous me donnez ça ? 892 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 Hier, je suis allée au restaurant avec ma fille et son mari. 893 01:05:54,325 --> 01:05:57,870 J'ai commandé ma propre nourriture. Grâce à vous. 894 01:05:58,537 --> 01:05:59,956 Grâce à ma professeure. 895 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 "Une analphabète" de Jeong Gong-rye. 896 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 Je devais plonger, je n'ai pas étudié. 897 01:06:05,795 --> 01:06:08,839 Et j'ai eu honte toute ma vie. 898 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 Quand ils ouvrent le menu et demandent : "Que voulez-vous commander ?", 899 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 mon cœur se serre. 900 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Mais hier, j'ai pu commander ce que je voulais. 901 01:06:21,143 --> 01:06:23,020 J'ai commandé un plateau de sushis. 902 01:06:23,104 --> 01:06:25,898 Je n'ai jamais rien mangé d'aussi bon de ma vie. 903 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 Professeure. 904 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 Tenez, c'est pour vous. 905 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 Arrêtez de me donner tant de choses. 906 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 - Tu es si jolie. - Je vous rappelle votre fille ? 907 01:06:39,370 --> 01:06:41,247 Ça aurait été merveilleux 908 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 si ma fille pouvait être comme toi, assise à un bureau. 909 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Ça serait bien que tu travailles aussi à un bureau. 910 01:06:55,845 --> 01:06:59,098 J'aimerais que ma mère soit là pour éplucher ces mandarines. 911 01:06:59,181 --> 01:07:02,226 Je lui offrirais un bon plateau de sushis. 912 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 Ce que j'ai le plus envie de dire… 913 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Maman. 914 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Maman. 915 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Maman. 916 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Maman ! 917 01:07:20,870 --> 01:07:26,292 Certains vivent jusqu'à 90 ou 100 ans, alors pourquoi tu es partie si vite ? 918 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 Tu t'es réincarnée dans ce monde merveilleux ? 919 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 J'espère que tu vis bien, 920 01:07:32,757 --> 01:07:35,468 assise à un bureau, comme tu l'as toujours désiré. 921 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 MA FILLE 922 01:07:45,895 --> 01:07:48,105 Oui, qu'y a-t-il ? 923 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Pas grand-chose. C'est toujours pareil. 924 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 Quoi ? 925 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 Aujourd'hui ? 926 01:08:01,077 --> 01:08:03,079 Je pensais que tu étais occupée. 927 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 Je n'aurais pas dû donner à ta tante le kimchi aigre. 928 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Maman, on en a assez, assieds-toi. 929 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 Eun-myeong l'aime frais, mais toi, tu l'aimes aigre. 930 01:08:17,134 --> 01:08:19,512 Je dois toujours les faire séparément. 931 01:08:20,137 --> 01:08:21,472 Quel casse-tête ! 932 01:08:22,056 --> 01:08:26,977 Maman, qui se sentait seule jusqu'à hier, était redevenue une jeune fille. 933 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 Leur bateau était chargé de filets pleins. 934 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Maman, regarde. C'est Lim Young-woong. 935 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 Mon Dieu. 936 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Pourquoi tu aimes tant Lim Young-woong ? 937 01:08:51,794 --> 01:08:54,046 Votre père aimait Kim Kwang-seok. 938 01:08:54,797 --> 01:08:57,174 Il a appris la guitare pour jouer cette chanson. 939 01:08:57,675 --> 01:09:02,555 Mais il ne l'a jamais chantée pour moi par peur de me faire pleurer. 940 01:09:03,347 --> 01:09:06,725 Puis j'ai entendu Young-woong la chanter. 941 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 Ça m'a fait pleurer. 942 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 Maman, comment tu fais pour rester jeune dans ton cœur ? 943 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 En cette saison encore douce… 944 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 MUSÉE DES PLONGEUSES 945 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL DE L'UNESCO SPECTACLE DE PLONGEUSES 946 01:09:25,995 --> 01:09:27,663 … et pleine de rêves… 947 01:09:29,498 --> 01:09:33,669 Je peux te conduire à l'hôpital. Pas besoin de demander aux enfants. 948 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 Je m'occuperai de toi si tu es malade. 949 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 Occupe-toi plutôt de toi. 950 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Regarde ton ventre. 951 01:09:43,637 --> 01:09:48,601 Nos beaux-enfants vont dire du mal de toi. Et teins-toi les cheveux. Mon Dieu. 952 01:09:50,269 --> 01:09:51,270 Fais-le pour moi. 953 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 Teins mes cheveux. 954 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 Il est trop tard pour un premier amour ? 955 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Tais-toi un peu. 956 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 Sinon, on pourrait… 957 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 Laisse-moi sortir. 958 01:10:06,202 --> 01:10:08,871 Pourquoi tu essaies de sortir ? On roule. 959 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Concentre-toi pour conduire. 960 01:10:12,041 --> 01:10:13,709 Je suis ton chauffeur ou quoi ? 961 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 … et encore jeune 962 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 se tenait maman, dont la vie était toujours colorée. 963 01:10:25,512 --> 01:10:27,598 Tu ne vieillis jamais, hein ? 964 01:10:29,767 --> 01:10:31,602 Vieillir n'a rien de spécial. 965 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 Y avait-il une grande différence entre la trentaine et la quarantaine ? 966 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 Tu ressens la même chose à 70 ans ? Ça a l'air épuisant. 967 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 C'est pareil. 968 01:10:43,072 --> 01:10:45,741 Rien n'a changé. 969 01:10:47,117 --> 01:10:49,203 On ressent les mêmes choses, 970 01:10:50,537 --> 01:10:55,542 mais en se regardant dans le miroir, on voit une vieille femme. 971 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 C'est ça, vieillir. 972 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 Maman, ils sont là ! 973 01:11:01,257 --> 01:11:02,758 C'était pas une arnaque. 974 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 ÉDITEURS FLEURS DE MER 975 01:11:05,386 --> 01:11:09,765 Je leur ai fait comprendre que tes enfants étaient influents. 976 01:11:09,848 --> 01:11:13,227 Je pensais que l'éditeur finirait par nous demander 977 01:11:13,310 --> 01:11:16,272 de payer plus pour publier le recueil de poésie. 978 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Mais c'était pas une arnaque. 979 01:11:20,150 --> 01:11:22,152 Je dois être en train de rêver. 980 01:11:23,862 --> 01:11:26,490 C'est écrit : "Recueil de poèmes d'Oh Ae-sun". 981 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 Maman. 982 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Papa doit être en train de rire joyeusement, pas vrai ? 983 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 Tiens, la spécialité de mamie. 984 01:11:44,842 --> 01:11:47,970 NOS VIES ONT PORTÉ LEURS FRUITS HOMMAGE 985 01:11:48,053 --> 01:11:51,473 NOTE DE L'ÉDITEUR : LA BELLE HISTOIRE QUI M'A ÉMUE AUX LARMES 986 01:11:51,557 --> 01:11:53,267 "DÉSOLÉE. MERCI. JE T'AIME." 987 01:11:53,350 --> 01:11:55,352 DIRECTRICE CHLOE H. LEE 988 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 COMPÉTENCES MENTALES ET FINANCIÈRES 989 01:12:10,576 --> 01:12:14,079 Que pensez-vous des fleurs que vous êtes venu voir ? 990 01:12:15,122 --> 01:12:18,834 - Elles me rappellent mon premier amour. - Je vois. 991 01:12:18,917 --> 01:12:20,419 Va la retrouver, alors. 992 01:12:21,754 --> 01:12:23,547 Hye-ran. C'est sale. 993 01:12:29,762 --> 01:12:33,474 Excusez-moi, madame. Que faites-vous là ? Venez plutôt ici. 994 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 Madame, qui êtes-vous venue voir ? 995 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Ma belle-mère m'a dit de choisir la jolie dame. 996 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 De qui parlait-elle ? 997 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Hein ? D'après vous ? 998 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 L'IDIOT 999 01:13:05,547 --> 01:13:08,133 LE JOUR OÙ ON A EU LE MÊME ÂGE 1000 01:13:08,217 --> 01:13:10,052 MA MÈRE EST MORTE À MES DIX ANS 1001 01:13:10,135 --> 01:13:12,137 QUAND J'AI EU SON ÂGE, J'AI PLEURÉ 1002 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Mon Dieu. 1003 01:13:51,760 --> 01:13:52,678 Vous pleurez ? 1004 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 Oui. 1005 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 Que m'arrive-t-il ? 1006 01:14:00,602 --> 01:14:02,104 Pourquoi je pleure ? 1007 01:14:04,189 --> 01:14:05,524 Vous l'aimez à ce point ? 1008 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 C'est juste… 1009 01:14:09,194 --> 01:14:10,112 que je suis si… 1010 01:14:11,697 --> 01:14:12,614 Si… 1011 01:14:16,535 --> 01:14:17,828 Comment dire ? 1012 01:14:20,706 --> 01:14:24,084 Je suis fière d'elle. Tellement fière. 1013 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 1014 01:14:29,548 --> 01:14:32,676 TABLE DES MATIÈRES : PRINTEMPS, ÉTÉ 1015 01:14:33,093 --> 01:14:35,804 Comment on va fêter tes débuts ? 1016 01:14:37,389 --> 01:14:41,226 Dis-moi ce dont tu as envie. Maintenant, je m'en sors bien. 1017 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Je t'ai même acheté une maison. 1018 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Essaie de venir me voir plus souvent. 1019 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Avant que mon heure n'arrive, j'aimerais te voir encore cent fois. 1020 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Pourquoi tu dis une chose pareille ? 1021 01:14:58,202 --> 01:15:02,664 Je te vois à peine dix fois par an parce que tu es si occupée. 1022 01:15:04,458 --> 01:15:07,461 Je serais si heureuse de te voir cent fois. 1023 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 C'est pourquoi je te disais de venir à Séoul. 1024 01:15:13,967 --> 01:15:16,845 Pourquoi aller à la maison de retraite ? 1025 01:15:18,764 --> 01:15:23,227 Même quand on est vieux, on veut avoir une place dans le monde. 1026 01:15:23,310 --> 01:15:26,146 Je détesterais me sentir en trop. 1027 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Je m'amuserais si j'étais toi. 1028 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 Tu n'as jamais eu un moment de répit. 1029 01:15:34,029 --> 01:15:37,866 Pour te dire la vérité, j'y vais parce que c'est amusant. 1030 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Quand je suis là, ils m'appellent "professeure". 1031 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 J'ai vraiment progressé dans la vie. 1032 01:15:52,589 --> 01:15:56,218 J'ai été fille de plongeuse, pleurant chaque jour face à la mer, 1033 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 puis fille littéraire, timide en toute situation… 1034 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Maintenant, on a une maison et un bateau. 1035 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 Ensuite, femme de capitaine submergée de bonheur… 1036 01:16:11,441 --> 01:16:12,693 puis cheffe Oh, 1037 01:16:13,193 --> 01:16:16,154 puis une femme vidant des poissons au marché, 1038 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 une soi-disant professeure à 70 ans, 1039 01:16:20,450 --> 01:16:22,911 et enfin, Oh Ae-sun, la poétesse. 1040 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 On ne sait jamais ce que la vie nous réserve. 1041 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Il aurait été dommage d'abandonner à mi-parcours. 1042 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Je suis si heureuse d'avoir continué à vivre. 1043 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 Alors, 1044 01:16:39,720 --> 01:16:41,847 c'est encore le printemps pour toi ? 1045 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 Oui. 1046 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 Oui, c'est encore le printemps. 1047 01:16:48,812 --> 01:16:49,646 Je croyais 1048 01:16:50,147 --> 01:16:55,694 que la vie allait du printemps à l'été, puis de l'automne à l'hiver, 1049 01:16:57,070 --> 01:16:58,280 mais j'avais tort. 1050 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 On se croit parfois en hiver, 1051 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 parfois au printemps. 1052 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 J'ai connu une multitude de jours de printemps. 1053 01:17:17,466 --> 01:17:21,094 Soixante-dix années d'étoiles se sont réunies pour former la Voie lactée. 1054 01:17:21,595 --> 01:17:26,475 J'ai vécu de nombreux moments étincelants. 1055 01:17:27,059 --> 01:17:28,185 Il y en a eu plein. 1056 01:17:33,649 --> 01:17:37,986 Les soixante-dix ans de bonheur que j'ai vécus sont dans ce livre. 1057 01:17:39,196 --> 01:17:41,740 Les souvenirs enfouis dans son cœur 1058 01:17:42,240 --> 01:17:43,950 étaient maintenant en fleur. 1059 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 Alors, 1060 01:17:46,995 --> 01:17:47,913 tu es heureuse ? 1061 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 Oui. 1062 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 Je le suis. 1063 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Je suis si heureuse. 1064 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 Ma mère resplendit désormais de ses plus belles couleurs. 1065 01:18:06,640 --> 01:18:08,809 À mon amour. 1066 01:18:09,851 --> 01:18:12,437 De l'âge de neuf ans jusqu'à aujourd'hui, 1067 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 grâce à toi, 1068 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 ma vie a été un printemps éternel. 1069 01:18:21,154 --> 01:18:25,242 Ce livre n'existerait pas sans toi. 1070 01:18:26,243 --> 01:18:28,453 Jusqu'au printemps où on se reverra, 1071 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 je vivrai comme si chaque jour était le printemps. 1072 01:18:33,750 --> 01:18:34,668 Viens là. 1073 01:18:37,963 --> 01:18:42,300 Si je deviens poétesse un jour, je m'habillerai comme les célébrités. 1074 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 Et si je deviens riche, 1075 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 je vivrai dans une maison à deux étages et j'aurai un chien adorable. 1076 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 Nos enfants apprendront le piano. 1077 01:18:51,017 --> 01:18:53,603 J'irai souvent manger au restaurant. 1078 01:18:54,187 --> 01:18:58,358 Je conduirai une Jeep et porterai des Ray-bans. 1079 01:18:58,442 --> 01:19:01,278 - Tu aimes les voitures ? - Oui. 1080 01:19:02,154 --> 01:19:03,447 Enfin un intérêt ! 1081 01:19:03,530 --> 01:19:08,410 Je conduirai, et on parcourra le monde, y compris les États-Unis. 1082 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 Super ! 1083 01:19:12,456 --> 01:19:15,709 Main dans la main, faisons tout ce que l'on veut. 1084 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Super. Ça me va aussi. 1085 01:19:19,546 --> 01:19:24,301 On doit profiter de la vie et faire tout ce qu'on a envie de faire ! 1086 01:19:37,522 --> 01:19:38,899 À mes parents, 1087 01:19:40,400 --> 01:19:42,736 autrefois si jeunes et encore si tendres. 1088 01:19:44,696 --> 01:19:46,490 Avec remords, gratitude, 1089 01:19:47,824 --> 01:19:49,576 et le plus grand respect. 1090 01:19:51,912 --> 01:19:53,663 Vos vies ont porté leurs fruits. 1091 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 "SI TU N'Y ARRIVES PAS, VIENS NOUS VOIR. ON SERA TOUJOURS LÀ POUR TOI." 1092 01:22:58,848 --> 01:23:03,853 Sous-titres : Mélanie Da Silva