1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 ‫- כשהחיים נותנים לך מנדרינות -‬ 2 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 ‫אפשר לקבל עוד מרק דיונון?‬ 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,070 ‫בטח.‬ ‫-כמובן.‬ 4 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 ‫אנחנו קוראים את זה או לא?‬ 5 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 ‫"בכפר …"‬ 6 00:01:20,246 --> 00:01:21,206 ‫ברוכים הבאים!‬ 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 ‫ברוכים הבאים!‬ 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 ‫תצטרכו לחכות קצת.‬ 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,671 ‫נקרא לכן בקרוב.‬ ‫-תודה.‬ 10 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 ‫חכו כאן רגע.‬ 11 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 ‫חבר'ה, אמרתי לכם שהתור כאן ממש ארוך.‬ 12 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 ‫וסוף סוף, הפעמונים החלו לרקד בלב היער.‬ 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 ‫בקול גיהוץ כרטיסי אשראי.‬ 14 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 ‫אני לא יכולה לפרוש, הכול בגלל אה-סון.‬ 15 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 ‫שערוריית "דאמפלינג הזבל" משפיעה‬ ‫אפילו על חנויות דאמפלינג בעבודת יד.‬ 16 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 ‫הסיוט שמסעדות העוף חוו בתקופת שפעת העופות‬ 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 ‫מגיע למסעדות הדאמפלינג.‬ 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 ‫צ'וי ג'י-וו הייתה פה.‬ 19 00:01:59,327 --> 00:02:00,662 ‫תני לי לעטוף לך את זה.‬ 20 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 ‫אני אכין לך ביס מדהים. הנה.‬ 21 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 ‫תפתחי.‬ 22 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 ‫תפסיקי לבהות בלקוחות‬ ‫שמבקשים עוד מרק דיונון.‬ 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 ‫בואי נאכל את זה.‬ ‫-תפתרי מה שצריך לפתור.‬ 24 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 ‫הכלה שלך היא ברמה אחת מעל שלי.‬ 25 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 ‫אני לא רוצה. תאכל את זה אתה, סבא.‬ 26 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 ‫למי תיתני את זה?‬ 27 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 ‫לאיזה סבא תיתני את זה? למי מאיתנו?‬ 28 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 ‫הנה. נכון.‬ 29 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 ‫אתה לא יכול לשאול בפה פתוח.‬ 30 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 ‫אפשר לקבל עוד מרק דיונון?‬ ‫-כמובן!‬ 31 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 ‫עוד מרק, בבקשה.‬ ‫-גם בשבילנו.‬ 32 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 ‫כן, כמובן.‬ 33 00:02:35,989 --> 00:02:40,451 ‫היי, למה את שמה כל כך הרבה דיונון?‬ ‫בגלל זה הם מזמינים סירים שלמים.‬ 34 00:02:40,952 --> 00:02:44,330 ‫תוסיפי מרק דיונון לתפריט‬ ‫או שלא יישאר לך כלום.‬ 35 00:02:47,625 --> 00:02:50,628 ‫אנחנו צריכים להעסיק אנשים.‬ ‫זה יותר מדי עבודה בשבילך.‬ 36 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 ‫מי אמר שזה יותר מדי בשבילי?‬ 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 ‫הכסף הארור הזה גרם לאמא שלי לרקוד.‬ 38 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 ‫"הגשם שוב יורד‬ 39 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 ‫"אני שר ורוקד…"‬ 40 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‫למה את יורדת ככה במדרגות?‬ 41 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 ‫עברת את גיל המעבר?‬ 42 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 ‫אני לא יודעת. זה מוזר.‬ 43 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 ‫אני כל כך מאושרת. ככה זה מרגיש שיש כסף?‬ 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 ‫אנחנו כל כך עסוקים מהבוקר עד הלילה.‬ 45 00:03:16,154 --> 00:03:20,617 ‫אבל לא קשה להמשיך כשהקופה ממשיכה להתמלא.‬ 46 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 ‫את שמחה?‬ 47 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 ‫כן, אני שמחה כל כך.‬ 48 00:03:27,207 --> 00:03:31,628 ‫אולי האלים התקמצנו עלינו‬ ‫רק כדי לברך אותנו בבת אחת.‬ 49 00:03:32,503 --> 00:03:34,255 ‫משלוחים בזמן המונדיאל.‬ 50 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 ‫חנויות פטורות ממכס בג'ג'ו.‬ 51 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 ‫הם גם צילמו את "אול אין" בג'ג'ו.‬ 52 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 ‫"ג'ונגגונארה" עזר לנו לתפוס את צ'ול-יונג.‬ 53 00:03:42,388 --> 00:03:46,017 ‫שחקנית פרסמה את המסעדה שלנו.‬ ‫איך כל זה קרה?‬ 54 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 ‫זה מרגיש כאילו אנחנו צוברים‬ ‫בונוס רציני כרגע.‬ 55 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 ‫מותק, אתה יודע מה?‬ 56 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 ‫אנחנו צריכים לטייל.‬ 57 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 ‫בוא ניסע לגואם ולסין.‬ 58 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 ‫מי-סוק הארורה מטיילת לה,‬ ‫למה שאני לא אוכל גם?‬ 59 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 ‫למה את תמיד אומרת, "מי-סוק הארורה"?‬ 60 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 ‫אם כל יום היה ככה,‬ ‫הייתי רוצה לחיות אלפי שנים.‬ 61 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 ‫"הגשם שוב יורד‬ 62 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 ‫"אני שר ורוקד…"‬ 63 00:04:23,805 --> 00:04:26,224 ‫הוריי החרוצים, שפעם חרשו שדות סלעיים,‬ 64 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 ‫הפכו לאנשים שבנו ציוני דרך.‬ 65 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 ‫- מסעדת הדיונון המקורית -‬ 66 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 ‫מי-סוק, הארורה הזאת.‬ 67 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 ‫איך היא מעזה לקרוא למקום שלה "המקורי"?‬ 68 00:04:53,042 --> 00:04:55,169 ‫השתלטת על כל הדיונון בג'ג'ו?‬ 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 ‫יש לך פטנט על זה?‬ 70 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 ‫אז יש לך פטנט‬ ‫של רכיבה על ההצלחה של מישהו אחר?‬ 71 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 ‫לא, רגע. אולי פטנט למסז' בכפות הרגליים?‬ 72 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 ‫אמרתי לך,‬ 73 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 ‫נתפסו לי הבהונות!‬ 74 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 ‫תשני את השלט שלך.‬ 75 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 ‫תשני את התפריט שלך!‬ 76 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 ‫תניחו לה.‬ 77 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 ‫האמת שאני אסירת תודה.‬ 78 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 ‫יותר טוב שהיא תתחרה איתנו על אותו הדבר.‬ 79 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 ‫כן? למה?‬ 80 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 ‫הדבר האמיתי‬ ‫תמיד נמכר טוב יותר בסמוך לחיקוי.‬ 81 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 ‫אדוני, אפשר לקבל עוד מרק דיונון?‬ 82 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 ‫כן, כמובן.‬ 83 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 ‫תחתום פה, בבקשה.‬ 84 00:05:43,926 --> 00:05:45,928 ‫- מרק דיונון‬ ‫4,000 וון -‬ 85 00:05:46,012 --> 00:05:47,221 ‫הייתה מישהי‬ 86 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 ‫שאפילו אמא תמיד תפסיד מולה.‬ 87 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 ‫היי, בת שלי.‬ 88 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 ‫אמרתי לך שאני רוצה לאכול את זה בעצמי!‬ 89 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 ‫אני! אני! אני רציתי.‬ 90 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 ‫אני רציתי!‬ 91 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 ‫וגם לי הייתה מישהי כזאת.‬ 92 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 ‫אמא!‬ 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 ‫אני רציתי לעשות את זה!‬ 94 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 ‫אפילו אישה בגיל 37 האיום הייתה צריכה אמא.‬ 95 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 ‫אוי ואבוי. בואי.‬ 96 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 ‫אני מבינה שהיא בגיל ארבע הנורא,‬ ‫אבל איך היא עשתה את זה?‬ 97 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 ‫רק האכלתי אותה.‬ 98 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 ‫האכלתי אותה כשהיא רצתה להאכיל את עצמה.‬ 99 00:06:27,720 --> 00:06:29,055 ‫תגידי, "ביי-ביי" לאמא.‬ 100 00:06:29,138 --> 00:06:31,682 ‫ביי-ביי, אני אחזור בקרוב!‬ 101 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 ‫שמתי לב רק לבת שלי,‬ ‫ואמא שלי שמה לב רק אליי.‬ 102 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 ‫היא רזתה.‬ 103 00:06:36,687 --> 00:06:37,522 ‫אני אחזור.‬ 104 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 ‫היא כזאת ילדה ערמומית, משחקת אותה ביישנית.‬ 105 00:06:41,901 --> 00:06:44,445 ‫הכרתי את אלפי הבעות הפנים של הבת שלי,‬ 106 00:06:44,529 --> 00:06:47,698 ‫אבל בקושי יכולתי לדמיין‬ ‫את הבעות פניה של אמא שלי.‬ 107 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 ‫לא היה לי מושג אז‬ 108 00:06:52,120 --> 00:06:54,622 ‫שיום אחד אזכור את אמא שלי‬ 109 00:06:55,289 --> 00:06:58,918 ‫רק מהבעות הפנים הנבוכות שלה בתמונות.‬ 110 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 ‫אוי, ילדה עקשנית שכמותך.‬ 111 00:07:08,428 --> 00:07:10,763 ‫למה את לא מקשיבה לאמא שלך?‬ 112 00:07:13,307 --> 00:07:15,101 ‫אפילו שאת הנכדה שלי,‬ 113 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 ‫זה קצת מצער אותי‬ ‫כשאת עושה לבת שלי יותר מדי צרות.‬ 114 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 ‫האישה שאת לוקחת כמובנת מאליה בעולם‬ 115 00:07:26,779 --> 00:07:28,239 ‫היא האישה‬ 116 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 ‫שהכי יקרה לסבתא.‬ 117 00:07:38,583 --> 00:07:40,918 ‫בבקשה תקלי על הבת שלי.‬ 118 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 ‫בבקשה תשמרי על הבת שלי לעוד הרבה זמן.‬ 119 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 ‫בסדר?‬ 120 00:07:50,595 --> 00:07:56,142 ‫"נומי, נומי, לכי לישון‬ 121 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 ‫"התינוקת שלי ישנה עמוק…"‬ 122 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 ‫משום מה…‬ 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 ‫ברצינות?‬ 124 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 ‫להגיד "תודה" הרגיש כל כך מביך.‬ 125 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 ‫מי ביקש ממך לנקות את הבית?‬ 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 ‫ולמה ניקית את השירותים?‬ 127 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 ‫תחזרי לישון. אמרת שזה יום החופש שלך.‬ 128 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 ‫אמא, זו בדיוק הסיבה‬ ‫שאני לא רוצה לקרוא לך הנה.‬ 129 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 ‫היי, בת 37 נוראית,‬ 130 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 ‫פשוט תגידי תודה.‬ 131 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 ‫אני יודעת איך את מרגישה רק לפי הגבות שלך.‬ 132 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 ‫אז רק תניחי אותה.‬ 133 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 ‫אמרת שאת עושה כוסות רוח לגב.‬ 134 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 ‫אני נשבעת,‬ 135 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 ‫סא-בום היא הדבר הראשון בחיים שלי‬ 136 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 ‫שגרם לדברים לא לקרות כמו שאני רוצה.‬ 137 00:08:39,268 --> 00:08:43,856 ‫איך היא יכולה להיות כל כך עקשנית?‬ ‫היא אף פעם לא אומרת "כן" בפעם הראשונה.‬ 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 ‫זה מגיע לך.‬ 139 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 ‫יש לך בת בדיוק כמוך.‬ 140 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 ‫בכנות, גם אתה התעצבנת, נכון?‬ 141 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 ‫איך גידלת שלושה ילדים?‬ 142 00:08:57,495 --> 00:09:01,999 ‫את צריכה תמיד לקחת את שוקי העוף‬ ‫ולעשות מה שאת רוצה בחיים.‬ 143 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 ‫את צריכה לחיות את החיים שלך‬ ‫כדי לא תנטרי טינה.‬ 144 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 ‫אם תמשיכי לפקפק‬ ‫אם זה שווה את זה ולתהות אם זה נכון,‬ 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 ‫אפילו הבת שלך תדע.‬ 146 00:09:10,341 --> 00:09:13,219 ‫היא תדע רק מלהסתכל על הפנים שלך.‬ 147 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 ‫את כל היקום של סא-בום עכשיו.‬ 148 00:09:21,310 --> 00:09:22,270 ‫אבל‬ 149 00:09:23,688 --> 00:09:25,773 ‫זה לא יחזיק מעמד זמן רב.‬ 150 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 ‫יום אחד,‬ 151 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 ‫את תהיי דמות משנית בחיי הבת שלך בכל מקרה.‬ 152 00:09:35,032 --> 00:09:37,952 ‫אז פשוט תעשי יותר ממה שאת רוצה לעשות.‬ 153 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 ‫אמא, יש לך חרטות?‬ 154 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 ‫לא יכולת לעשות כל מה שרצית.‬ 155 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 ‫עשיתי הכול כי רציתי.‬ 156 00:09:50,673 --> 00:09:54,844 ‫או אה-סון היתומה הבודדה, או אה-סון המשרתת,‬ 157 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 ‫ואו אה-סון שנשרה מהתיכון.‬ 158 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 ‫התואר הנפלא ביותר שאי פעם היה לי‬ 159 00:10:00,224 --> 00:10:03,561 ‫הוא אמא של גום-מיונג ואון-מיונג.‬ 160 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 ‫חייתי חיים יוצאי דופן בדרך שלי.‬ 161 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 ‫אל תרחמי על החיים שחייתי.‬ 162 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 ‫את יודעת,‬ 163 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 ‫אולי אין לי אינסטינקט אימהי.‬ 164 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 ‫לפעמים אני כל כך כועסת…‬ 165 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 ‫ובסוף אני צועקת על הילדה.‬ 166 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 ‫נראה לי שאני מתחרפנת.‬ 167 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 ‫מי הופכת לאמא בן לילה?‬ 168 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 ‫הבת שלך תגדל, וכך גם את.‬ 169 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 ‫סא-בום.‬ 170 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 ‫את שוב תלעסי את האוכל שלך‬ ‫100 פעם מחר בבוקר?‬ 171 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 ‫שוב תחליפי בגדים עשר פעמים?‬ 172 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 ‫למה את עושה לי כאלה חיים קשים כל בוקר?‬ 173 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 ‫למה?‬ 174 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 ‫אם אני אוכלת מוקדם, את הולכת מוקדם יותר.‬ 175 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 ‫כשאני מסיימת לאכול ולהתלבש,‬ 176 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 ‫את הולכת לעבודה.‬ 177 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 ‫בגלל זה עשית את זה? לא רצית שאני אלך?‬ 178 00:11:05,081 --> 00:11:09,418 ‫אני מצטערת שצעקתי עלייך באותו יום, בסדר?‬ 179 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 180 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 ‫בואי הנה.‬ 181 00:11:14,090 --> 00:11:15,466 ‫אוי.‬ 182 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 ‫אמא אוהבת אותך, סא-בום.‬ 183 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 ‫אני אוהבת אותך כל כך, בסדר?‬ 184 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 ‫נשיקות.‬ 185 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 ‫הבת של אמא גדלה להיות אמא בעצמה.‬ 186 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 ‫אמא קיוותה שהתקופה שלה‬ ‫עם ילדה משלה לא יהיה קשה מדי.‬ 187 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 ‫- גום-מיונג: תה ג'ינג'ר‬ ‫סא-בום: ירקות קצוצים -‬ 188 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 ‫- צ'ונג-סאופ: שום שחור -‬ 189 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 ‫במשך כל חייה,‬ 190 00:11:39,156 --> 00:11:41,951 ‫אמא הייתה צריכה לחתוך ולהדביק את הזמן שלה.‬ 191 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 ‫מותק.‬ ‫-מה?‬ 192 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 ‫נכון הכסף שחסכנו כדי לקנות לסא-בום פסנתר?‬ 193 00:11:53,754 --> 00:11:56,173 ‫אפשר להשתמש בו בשביל אמא ואבא שלי?‬ 194 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 ‫פשוט יש לי תחושה‬ 195 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 ‫שאתחרט אם לא אעשה את זה עכשיו.‬ 196 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 ‫מותק.‬ 197 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 ‫כן?‬ 198 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 ‫למה את שואלת אותי?‬ 199 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 ‫את זו‬ 200 00:12:11,105 --> 00:12:12,690 ‫שמקבלת את ההחלטות.‬ 201 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 ‫מה עכשיו? שאני אוריד גרביים שוב?‬ 202 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 ‫מטופל 109, אנא גש לחלון מספר שתיים.‬ 203 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 ‫אז כמה זה?‬ 204 00:12:33,127 --> 00:12:35,045 ‫הבדיקות יקרות יותר בסיאול, נכון?‬ 205 00:12:35,629 --> 00:12:39,216 ‫אני צריכה לשלם כדי שתפסיקו לדחות את זה.‬ 206 00:12:40,009 --> 00:12:44,680 ‫גם הורים צריכים לכבד את הילדים שלהם.‬ ‫בכך שתשמרו על הבריאות שלכם, בסדר?‬ 207 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 ‫רק בדיקת דם בשבילי.‬ 208 00:12:46,932 --> 00:12:49,560 ‫אבא, הכאב בברך שלך כרוני.‬ 209 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 ‫אמא, כוסות רוח לא מרפאות הכול.‬ 210 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 ‫אז כמה זה עולה לשנינו?‬ ‫-אני רק אעשה בדיקת דם.‬ 211 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 ‫היי, יונג-גון!‬ 212 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 ‫אני בסיאול.‬ 213 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 ‫לא, אני לא יכול לבוא.‬ 214 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 ‫עכשיו שאנחנו במצב טוב…‬ 215 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 ‫כן, נכון.‬ 216 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 ‫…הוא לומד לנגן על גיטרה. גיטרה אקוסטית.‬ 217 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 ‫אבא? גיטרה?‬ 218 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 ‫כן. פשוט תמשיך בשיעור בלעדיי.‬ 219 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 ‫לאחרים היה זמן ליהנות מנגינה,‬ 220 00:13:25,554 --> 00:13:27,890 ‫אבל אבא שלך לא זכה לנסות אפילו פעם אחת.‬ 221 00:13:28,599 --> 00:13:30,559 ‫קים קוואנג-סוק הוא האליל שלו.‬ 222 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 ‫בחייך.‬ 223 00:13:31,977 --> 00:13:35,481 ‫יש לו תחביב בפעם הראשונה בחייו.‬ 224 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 ‫- הנחיות זהירות לאנדוסקופיה -‬ 225 00:13:45,533 --> 00:13:48,244 ‫אמרתי לך שהיינו צריכים להסיר‬ ‫את כתמי השמש שלך.‬ 226 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 ‫מתי הזדקנת כל כך?‬ 227 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 ‫לא, מה שאני אומר זה…‬ 228 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 229 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 ‫מה קרה?‬ 230 00:14:04,677 --> 00:14:06,887 ‫מישהו כל הזמן מבקש ממך לבוא?‬ 231 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 ‫העניין הוא…‬ 232 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 ‫שאני לא יכול ללכת לבנות את המחסום.‬ 233 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 ‫לא כדאי שאלך לבנות את המחסום.‬ 234 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 ‫דונג-מיונג…‬ 235 00:14:32,830 --> 00:14:34,081 ‫לא כדאי…‬ 236 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 ‫דונג-מיונג…‬ 237 00:14:40,713 --> 00:14:41,839 ‫דונג-מיונג.‬ 238 00:14:44,258 --> 00:14:45,301 ‫דונג-מיונג.‬ 239 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 ‫אבא…‬ 240 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 ‫דונג-מיונג.‬ 241 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 ‫דונג-מיונג.‬ 242 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 ‫במשך זמן רב, אבא המשיך לקרוא…‬ 243 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 ‫דונג-מיונג!‬ 244 00:15:00,274 --> 00:15:04,153 ‫את השם שלא הצליח להביא את עצמו לומר קודם.‬ 245 00:15:05,237 --> 00:15:08,198 ‫דונג-מיונג.‬ 246 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 ‫דונג-מיונג.‬ 247 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 ‫באותו יום, אמא ראתה…‬ 248 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 ‫דונג-מיונג.‬ 249 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 ‫…איפה אבא היה כלוא בפעם הראשונה.‬ 250 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‫מחסום?‬ 251 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 ‫- מרכז אנדוסקופיה -‬ 252 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 ‫"לא הייתי צריך ללכת לבנות את המחסום."‬ 253 00:15:33,349 --> 00:15:34,850 ‫"לא הייתי צריך ללכת."‬ 254 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 ‫זה מה שהוא אמר.‬ 255 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 ‫אבא שלך גם חזר ואמר את השם של דונג-מיונג.‬ 256 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 ‫ואז הבנתי סוף סוף‬ 257 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 ‫למה לא הצלחנו לדבר על דונג-מיונג.‬ 258 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 ‫טוב,‬ 259 00:15:57,081 --> 00:15:58,958 ‫שאלתי מתי ירדימו אותי,‬ 260 00:15:59,041 --> 00:16:01,293 ‫אבל אמרו שאני יכול ללכת כי הם סיימו.‬ 261 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 ‫אבא, אתה לא רעב? אני אביא לך מה שתרצה.‬ 262 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 ‫בטן חזיר?‬ ‫-בטן חזיר?‬ 263 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 ‫כן.‬ 264 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 ‫בתוך ליבם…‬ 265 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 ‫נח קבר,‬ 266 00:16:17,643 --> 00:16:20,229 ‫זעיר אך עצום.‬ 267 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 ‫וואו.‬ 268 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 ‫ביפ.‬ 269 00:16:46,755 --> 00:16:48,132 ‫אתה לא ייאמן.‬ 270 00:16:48,924 --> 00:16:51,218 ‫באת הנה לבד לעשות את זה כל הזמן הזה?‬ 271 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 ‫חשבת שאני אבוא מחר, אז באת היום?‬ 272 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 ‫מחר זה היום.‬ 273 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 ‫הייתה לי הרגשה שתבוא היום,‬ ‫אז עקבתי אחריך.‬ 274 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 ‫אני בטוחה שדונג-מיונג רוצה לראות‬ ‫את שני הוריו ביום הולדתו.‬ 275 00:17:12,698 --> 00:17:13,949 ‫זה שונה.‬ 276 00:17:15,909 --> 00:17:20,330 ‫משפחות מתאספות יחד לבקר את קבר ההורים,‬ 277 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 ‫אבל איפה שהילד נח…‬ 278 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 ‫לא יכולתי להסתכל‬ 279 00:17:29,339 --> 00:17:30,382 ‫לך בעיניים.‬ 280 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 ‫איך התינוק שלנו יכול להישאר לבד?‬ 281 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 ‫אוי, לא.‬ 282 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 ‫התינוק שלנו בטח מפחד שוב.‬ 283 00:18:02,414 --> 00:18:04,708 ‫התינוק שלנו בטח מפחד.‬ 284 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 ‫צעדיהם פינו שביל חלק,‬ 285 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 ‫ולאורך כל ארבע העונות,‬ 286 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 ‫הקבר שבו שכב ילדם נשאר המסודר מכולם.‬ 287 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 ‫היכן שדונג-מיונג שכב,‬ 288 00:18:46,875 --> 00:18:50,921 ‫הונחו דברים חמודים אך שוברי לב.‬ 289 00:18:51,004 --> 00:18:52,548 ‫- כיתה א'‬ ‫יאנג דונג-מיונג -‬ 290 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 ‫בוא.‬ 291 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 ‫בוא נלך הביתה.‬ 292 00:19:19,032 --> 00:19:20,075 ‫חזרה הביתה.‬ 293 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 ‫עכשיו אני סוף סוף מבינה‬ ‫למה לא הצלחנו לדבר‬ 294 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 ‫על דונג-מיונג.‬ 295 00:19:41,263 --> 00:19:46,268 ‫כשהאשמה גוברת על הכמיהה,‬ ‫היא לעולם לא תוכל להפוך לזיכרון אהוב.‬ 296 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 ‫הוא היה הכי צעיר, והערצנו אותו.‬ 297 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 ‫הוא היה פשוט מלאך.‬ 298 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 ‫לפחות זכינו להחזיק מלאך במשך ארבע שנים.‬ 299 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 ‫הייתי עושה את הכול מחדש אם הייתי צריכה.‬ 300 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 ‫נוכל לפגוש אותו שוב בעולם הבא.‬ 301 00:20:13,378 --> 00:20:17,341 ‫אנחנו מתקרבים ליום הזה.‬ 302 00:20:23,055 --> 00:20:24,097 ‫אני לא רוצה.‬ 303 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 ‫אני מעדיף שדונג-מיונג לא יבקר אותי כשאמות.‬ 304 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 ‫התפללתי כל יום‬ 305 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 ‫שדונג-מיונג ישכח מאיתנו לגמרי.‬ 306 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 ‫בדיוק כמו שאני מתגעגע אליו,‬ 307 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 ‫אם הוא לבד‬ 308 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 ‫ומתגעגע אלינו, זה יהיה…‬ 309 00:20:43,408 --> 00:20:47,496 ‫דאגתי שהקטן הזה לא יעמוד בזה.‬ ‫אם הוא יעמוד בגעגועים אלינו.‬ 310 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 ‫מתי אני אזכה לראות את זה?‬ 311 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 ‫מה שם השיר של היום?‬ 312 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 ‫"הדוד הכי מקסים."‬ 313 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 ‫דוד דונג-מיונג.‬ 314 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 ‫כשאמרתי לילדים, "זה הדוד דונג-מיונג",‬ 315 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 ‫זה הרגיש כל כך מוזר.‬ 316 00:21:28,370 --> 00:21:29,621 ‫זה הרגיש מוזר, אבל…‬ 317 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 ‫שמחתי.‬ 318 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 ‫אולי דונג-מיונג ירגיש פחות בודד.‬ 319 00:21:36,670 --> 00:21:38,130 ‫אתה יודע, זה מוזר,‬ 320 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 ‫אבל אני מרגישה שהפכתי לאמא פחות גרועה.‬ 321 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 ‫תקשיבי לי. מטבעך,‬ ‫איך את יכולה להיות אדם רע?‬ 322 00:21:49,891 --> 00:21:52,894 ‫כלבים מביאים כלבים,‬ ‫ופרות מביאות פרות, נכון? הלו?‬ 323 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 ‫מה עם מלאך?‬ 324 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 ‫כן, מה איתו?‬ 325 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 ‫אמרת שדונג-מיונג הוא מלאך.‬ ‫-רגע.‬ 326 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 ‫כל לילה כשאת ישנה,‬ 327 00:21:58,817 --> 00:22:01,778 ‫השקעתי כל כך הרבה מאמץ‬ ‫כדי לשמור על הגב שלך.‬ 328 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 ‫הייתי עסוק בניסיון לדחוף‬ ‫את הכנפיים בחזרה לגב,‬ 329 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 ‫אז לא יכולתי אפילו לישון.‬ 330 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 ‫אבא, יאנג סטאר רוצה לדבר איתך.‬ 331 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 ‫לא עם אמא? איתי? היא רוצה לדבר איתי?‬ 332 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 ‫תעירי את הילדים. בואי נלך הביתה.‬ 333 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 ‫היי, יאנג סטאר.‬ 334 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 ‫היא תופיע שוב בעיתונים?‬ 335 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 ‫אמא? היא כאן.‬ 336 00:22:28,930 --> 00:22:30,724 ‫חשבתי שרצית לדבר איתי.‬ 337 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 ‫כן.‬ 338 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 ‫היא רוצה לדבר איתי, נכון?‬ 339 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 ‫כן.‬ 340 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 ‫מה קרה?‬ 341 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 ‫כן.‬ 342 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 ‫בדיוק כשהעניינים התחילו להשתפר,‬ 343 00:22:49,034 --> 00:22:50,827 ‫כשהצרות הוסתו הצידה…‬ 344 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 ‫באמת?‬ 345 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 ‫מה? מה העניין?‬ 346 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 ‫…זה הרגיש כאילו האלים‬ ‫שילמו את כל מה שהגיע בבת אחת,‬ 347 00:22:58,668 --> 00:23:01,046 ‫וכשזה קרה, נשמע קול.‬ 348 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 ‫"סליחה."‬ 349 00:23:05,342 --> 00:23:07,511 ‫הם רק רוצים לעשות עוד בדיקה.‬ 350 00:23:08,011 --> 00:23:09,388 ‫זה בטח שום דבר.‬ 351 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 ‫גם אם יש משהו, הכול בר טיפול עכשיו.‬ 352 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 ‫מר יאנג גואן-סיק.‬ ‫-כן.‬ 353 00:23:14,851 --> 00:23:16,728 ‫חכה בבקשה ליד חדר בדיקות הדם.‬ 354 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 ‫איזו מין תפנית זאת?‬ ‫איך לב הפלדה יכול לעשות לי את זה?‬ 355 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 ‫אבא.‬ 356 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 ‫אל תדאג.‬ 357 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 ‫אל תפחד.‬ 358 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 ‫אני כאן. אני אהיה כאן, בסדר?‬ 359 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 ‫אני בכלל לא מודאג.‬ 360 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 ‫אני לא מכיר את הגוף שלי?‬ 361 00:23:41,795 --> 00:23:42,796 ‫לא ידענו‬ 362 00:23:43,463 --> 00:23:49,261 ‫כמה שברירי לב הפלדה היה באמת.‬ 363 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 ‫אמא.‬ ‫-כן.‬ 364 00:23:59,062 --> 00:24:01,398 ‫אל תבכי, לא משנה מה יגיד הרופא.‬ 365 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 ‫זה לא יקרה לאבא שלך. זה לא.‬ 366 00:24:05,777 --> 00:24:08,530 ‫אף אחד בעולם לא אדיב כמו אבא שלך.‬ 367 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 ‫אמא. אמא?‬ 368 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 ‫כן?‬ ‫-את לא סומכת עליי?‬ 369 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 ‫גם אם הוא חולה, אני פשוט אתקן אותו.‬ 370 00:24:17,414 --> 00:24:19,040 ‫כן, אני סומכת עלייך.‬ 371 00:24:19,875 --> 00:24:21,168 ‫כן.‬ 372 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 ‫אז אל תבכי מול אבא.‬ 373 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 ‫גם אבא קצת המום.‬ 374 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 ‫הייתה לך דלקת מפרקים שיגרונית במשך זמן רב.‬ 375 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 ‫סבלת את הכאב יותר מדי זמן.‬ 376 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 ‫לפעמים תסמינים של מיאלומה נפוצה‬ 377 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 ‫מאובחנים בטעות כדלקת פרקים שיגרונית,‬ 378 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 ‫מה שמוביל לעיכוב באבחון.‬ 379 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 ‫מיאלומה נפוצה הוא סוג של סרטן בדם.‬ 380 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 ‫אפשר לחשוב על זה‬ ‫כקרוב משפחה רחוק של לוקמיה.‬ 381 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 ‫אבא בקושי הכיר שיר פופולרי אחד,‬ 382 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 ‫והוא תמיד שאל, "זו סונג יו-רי?"‬ ‫כשהוא ראה להקת בנות.‬ 383 00:24:58,872 --> 00:25:00,290 ‫זה היה מתסכל.‬ 384 00:25:01,166 --> 00:25:04,211 ‫אבא רק רצה לדבר עם הבת שלו.‬ 385 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 ‫הוא גם היה אדם שרצה לנגן בגיטרה.‬ 386 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 ‫אבל לא ידעתי, או העמדתי פנים שלא ידעתי.‬ 387 00:25:11,051 --> 00:25:14,763 ‫אנשים עם סף כאב גבוה‬ ‫מבקרים אחרי שהמחלה מחמירה.‬ 388 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 ‫זה כבר התקדם לאי ספיקת כליות. לא הרגשת?‬ 389 00:25:19,434 --> 00:25:21,645 ‫בטח היית עייף מאוד.‬ 390 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 ‫אז…‬ 391 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 392 00:25:28,652 --> 00:25:30,111 ‫במצב הנוכחי,‬ 393 00:25:30,737 --> 00:25:34,824 ‫ללא טיפול מיידי, זה עלול להיות מסוכן.‬ 394 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 ‫זה המצב.‬ 395 00:25:41,623 --> 00:25:44,626 ‫האלים היו כל כך קשוחים כלפי אבא שלי,‬ 396 00:25:45,585 --> 00:25:48,463 ‫שרק התחיל לאהוב את קים קוואנג-סוק.‬ 397 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 ‫כן.‬ 398 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 ‫את לא צריכה לאסוף אותנו.‬ 399 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 ‫גום-מיונג,‬ ‫אנחנו לא נעשה את זה רק ליום-יומיים.‬ 400 00:25:59,683 --> 00:26:03,353 ‫אל תעשי את זה. את תתישי את עצמך.‬ 401 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 ‫תן לי.‬ 402 00:26:28,253 --> 00:26:29,713 ‫אל תדאג.‬ 403 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 ‫אני אוודא שאתה תבריא.‬ 404 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 ‫אז הכול יהיה בסדר.‬ 405 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 ‫בוא.‬ 406 00:26:54,321 --> 00:26:58,658 ‫עשרים וארבעה טיפולים של כימותרפיה‬ ‫המסו אפילו את לב הפלדה.‬ 407 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 ‫אמא שכחה איזו עונה זו הייתה.‬ 408 00:27:02,662 --> 00:27:05,790 ‫היי, פרח-שמש. תראי את הפרחים האלה.‬ 409 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 ‫דברים כאלה נותנים השראה לשירים.‬ 410 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 ‫את כותבת את השירים שלך?‬ ‫מתי אני אזכה לראות אותם?‬ 411 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 ‫את כל כך אוהבת פרחים,‬ ‫אבל את מסתכלת רק על הרגליים שלי.‬ 412 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 ‫אתה תהיה בצרות רציניות‬ ‫אם אני אתן לך ליפול.‬ 413 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 ‫תסתכלי. בואי נסתכל עליהם ביחד.‬ 414 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 ‫בשנה הבאה, בוא נלך לג'אנגג'יאג'יה‬ ‫לראות את השלכת.‬ 415 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 ‫גם מי-סוק הארורה נסעה לשם.‬ ‫היא לא הפסיקה להשוויץ.‬ 416 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 ‫למה את מחזיקה את היד שלי כל כך חזק?‬ ‫את מפחדת שמישהו ייקח אותי?‬ 417 00:27:59,344 --> 00:28:04,140 ‫אם אתה לא לצידי, אין לי אף אחד.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 418 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 ‫בטח שיש לך. הילדים שלנו.‬ 419 00:28:06,017 --> 00:28:07,102 ‫אין לי.‬ 420 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 ‫לשניהם יש משפחות משלהם עכשיו.‬ 421 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 ‫הנטל היקר שלי.‬ 422 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 ‫אה-סון, הנטל שלי.‬ 423 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 ‫כילדים, רק המחשבה שלא היו לך‬ ‫דגי מוסר בבית של דוד שלך‬ 424 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 ‫הכעיסה אותי כל כך שלא נרדמתי.‬ 425 00:28:26,162 --> 00:28:27,163 ‫מאז,‬ 426 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 ‫הנטל הזה תקוע לי בלב.‬ 427 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 ‫אז תדאג להתגבר על זה.‬ 428 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 ‫אם יחידנית היא גם נטל על הילדים שלה.‬ 429 00:28:42,345 --> 00:28:44,264 ‫אל תיתן לי להזדקן לבד.‬ 430 00:28:45,598 --> 00:28:48,351 ‫ברור. אני לא יכול להשאיר אותך מאחור.‬ 431 00:28:52,397 --> 00:28:55,567 ‫אני לא מעז להשאיר‬ ‫את אה-סון היקרה שלי לבד מאחור.‬ 432 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 ‫זמנו של אבא עבר כמו פריחת הדובדבן.‬ 433 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 ‫זה היה קשה, נכון? זה לא עשה לך בחילה?‬ 434 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 ‫לא ממש. זה לא כאב כל כך.‬ 435 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 ‫ברור שזה כאב.‬ 436 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 ‫איך זה לא יכאב?‬ 437 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 ‫מר יאנג גואן-סיק.‬ 438 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 ‫כן.‬ 439 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 ‫תשתה את זה. תשתה, בסדר?‬ 440 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 ‫מר סאו ג'י-וון.‬ ‫-כן.‬ 441 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 ‫עשיתם את בדיקת הדם?‬ 442 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 ‫לא. אמרו לי למטה לבוא הנה קודם, אז…‬ 443 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 ‫כל הנהלים כתובים כאן.‬ 444 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 ‫אוי.‬ 445 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 ‫לכי, בבקשה.‬ ‫-סליחה?‬ 446 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 ‫צאי החוצה בבקשה.‬ ‫-טוב, זה…‬ 447 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 ‫את לא יכולה להיכנס.‬ ‫את צריכה להניח את אלה בחוץ.‬ 448 00:29:43,740 --> 00:29:44,741 ‫נכון, לא ראיתי.‬ 449 00:29:44,824 --> 00:29:46,659 ‫- נא להניח מסמכים במגש ולחכות -‬ 450 00:29:46,743 --> 00:29:47,660 ‫זה כתוב פה.‬ 451 00:29:49,412 --> 00:29:51,790 ‫גברת פארק גיונג-ג'ה. בואי, בבקשה.‬ 452 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 ‫אז זה בסדר שהוא יאכל בשר?‬ 453 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 ‫מישהו אמר שבשר לא טוב לו.‬ 454 00:30:05,762 --> 00:30:07,096 ‫לאכול טוב זה טוב בשבילו.‬ 455 00:30:08,306 --> 00:30:09,432 ‫ניפגש בחודש הבא.‬ 456 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 ‫ואדוני, זה בסדר אם הוא יקבל מוקסה?‬ 457 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 ‫שמעתי שמוקסה תהיה טובה בשבילו.‬ 458 00:30:16,815 --> 00:30:19,567 ‫את מתכוונת לשאול על כל מה שמצאת באינטרנט?‬ 459 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 ‫מטופל 832.‬ ‫-הבא, בבקשה.‬ 460 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 ‫זה לא זה? יש לי מספר 832.‬ 461 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 ‫אי אפשר להביא מספר של הקבלה לדלפק התשלום.‬ 462 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 ‫הבנתי. אז המספר הזה…‬ 463 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 ‫זה כתוב שם.‬ 464 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 ‫טוב, זה…‬ 465 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 ‫לכי בבקשה לחלון שבע.‬ 466 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 ‫מספר 835 כבר לא פה?‬ 467 00:30:51,933 --> 00:30:54,143 ‫תעשה את זה. פשוט תעשה את זה בשבילה!‬ 468 00:30:54,936 --> 00:30:56,729 ‫כל כך הרבה עובדים כאן,‬ 469 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 ‫אז למה אתה לא יכול לעשות את זה‬ ‫בגלל אי ההבנה?‬ 470 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 ‫מה קרה?‬ 471 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 ‫ומה עם האנחות?‬ ‫למה אתה נאנח בפנים של מישהו?‬ 472 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 ‫מותק.‬ ‫-אף אחד לא יודע בהתחלה.‬ 473 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 ‫למה נזפת בה וגרמת לה להרגיש חסרת ערך?‬ 474 00:31:10,493 --> 00:31:12,412 ‫אתם חושבים שאתם כאלה נהדרים?‬ 475 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 ‫אתם ממציאים דברים שרק אתם מבינים‬ 476 00:31:14,372 --> 00:31:16,916 ‫ומתייחסים לאחרים‬ ‫כאל טיפשים אם הם לא מבינים.‬ 477 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 ‫היא גם חכמה. היא אפילו יותר חכמה ממך!‬ 478 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 ‫אמא, מה קרה?‬ ‫-היי, גום-מיונג.‬ 479 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 ‫ולמה את עסוקה? מה מעסיק אותך כל כך?‬ 480 00:31:24,382 --> 00:31:29,345 ‫תמיד תבואי איתנו לבית החולים.‬ ‫זה הכלל מעכשיו. הבנת?‬ 481 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 ‫זה בגלל שאבא חולה.‬ 482 00:31:34,267 --> 00:31:36,102 ‫הכאב עושה אותו עצבני.‬ 483 00:31:37,312 --> 00:31:40,940 ‫כלומר, רק מיגרנה‬ ‫מספיקה כדי להטריף אותך, אז…‬ 484 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 ‫הוא לא כעס עלייך.‬ ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 485 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 ‫את חושבת שאבא שלך תמיד בצד שלי, נכון?‬ 486 00:31:50,742 --> 00:31:51,868 ‫הוא לא.‬ 487 00:31:51,951 --> 00:31:53,161 ‫אם את ואני נריב,‬ 488 00:31:53,870 --> 00:31:55,788 ‫אבא תמיד יהיה בצד שלך.‬ 489 00:31:57,665 --> 00:32:00,376 ‫אולי אני מספר אחת שלו,‬ ‫אבל את מספר אפס שלו.‬ 490 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 ‫לאבא, את כמו הטבעת משר הטבעות.‬ 491 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 ‫מי שיתעסק איתך, מת.‬ 492 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 ‫מטופל 848, אנא גש לחלון ארבע.‬ 493 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 ‫אבא ראה את אמא.‬ 494 00:32:22,774 --> 00:32:26,486 ‫הוא ראה אותה יושבת כאן לבד‬ 495 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 ‫בעתיד הרחוק.‬ 496 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 ‫תבטלי את זה.‬ 497 00:32:40,208 --> 00:32:41,876 ‫קחי חדר לארבעה אנשים מחר.‬ 498 00:32:43,002 --> 00:32:46,130 ‫החדר הזה לא בשבילך,‬ ‫זה בשביל שלאמא יהיה יותר נוח.‬ 499 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 ‫בסדר?‬ 500 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 ‫בחיים לא הייתי משיג לך חדר פרטי.‬ 501 00:32:53,471 --> 00:32:55,640 ‫זכיתי בכל הקופה כי יש לך בת כמוך.‬ 502 00:32:55,723 --> 00:32:58,059 ‫אז תחלים מהר ותחזיר לי.‬ 503 00:32:58,893 --> 00:33:03,064 ‫תשמור על סא-בום בשבילי‬ ‫ותשמור על המשמעת של החתן שלך.‬ 504 00:33:05,692 --> 00:33:07,276 ‫הוא עדיין מתייחס אלייך יפה?‬ 505 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 ‫הוא מטורף עליי.‬ 506 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 ‫אני אבוא איתו מחר,‬ ‫נעזור לחפוף לך את השיער…‬ 507 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 ‫את הולכת?‬ 508 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 ‫אתה לא רוצה שאני אלך?‬ ‫אתה תמיד מזרז אותי ללכת, אז מה קרה?‬ 509 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 ‫תישני כאן הלילה. זה חדר פרטי.‬ 510 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 ‫חדרים פרטיים מגיעים עם כרית גם למשפחה.‬ 511 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 ‫זה כל כך נחמד.‬ 512 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 ‫אז כמה עולה החדר הזה?‬ 513 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 ‫מותק, לכי לגום-מיונג ותתרחצי.‬ 514 00:33:47,233 --> 00:33:48,943 ‫היא תישאר כאן הלילה.‬ 515 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 ‫זה מטורף. חוסר יכולת נפשית וכלכלית?‬ 516 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 ‫אז הם לקחו מאמא את נשיאות הכיתה?‬ 517 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 ‫המחנך הזה היה מטורף.‬ ‫-בן זונה.‬ 518 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 ‫בן זונה.‬ 519 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 ‫לא ייאמן.‬ 520 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 ‫אז אמא נגחה באישה הזאת?‬ 521 00:34:13,760 --> 00:34:17,430 ‫היא שברה את האף של אשת הפונדק עם הראש שלה.‬ 522 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 ‫אז ראית את אמא שם?‬ 523 00:34:24,062 --> 00:34:26,731 ‫ראית אותה שוכבת ליד הקבר של דונג-מיונג?‬ 524 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 ‫כן.‬ 525 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 ‫עקבתי אחריה בחשאי,‬ ‫פחדתי שהיא הייתה עלולה לקפוץ לים.‬ 526 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 ‫איך היא המשיכה הלאה?‬ 527 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 ‫בזמנו,‬ 528 00:34:39,243 --> 00:34:40,703 ‫אמא שלך הייתה רק בת 28.‬ 529 00:34:42,705 --> 00:34:43,831 ‫עשרים ושמונה.‬ 530 00:34:46,709 --> 00:34:48,544 ‫כשהצעתי לה להתחתן איתי,‬ 531 00:34:49,253 --> 00:34:51,506 ‫הבטחתי שאהפוך אותה למשוררת,‬ 532 00:34:52,340 --> 00:34:55,009 ‫או שאשלח אותה לאוניברסיטה,‬ ‫או שאקח אותה ליבשת.‬ 533 00:34:56,761 --> 00:34:59,097 ‫חשבתי שלא אזכה להגשים אפילו הבטחה אחת.‬ 534 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 ‫אבל אמא שלך כותבת לאחרונה.‬ 535 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 ‫רק לראות את זה משמח אותי מאוד.‬ 536 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 ‫אמא שלך זכתה פעם בתחרות הכתיבה.‬ 537 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 ‫היא הייתה המובילה בתיכון שלה.‬ 538 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 ‫אמא שלך הייתה מדהימה עד כדי כך.‬ 539 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 ‫היא יקרה לי מעבר לכל דמיון.‬ 540 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 ‫תתייחסי אליה יפה.‬ 541 00:35:27,917 --> 00:35:29,627 ‫בבקשה תדאגי לה, בסדר?‬ 542 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 ‫אבא, אתה כזה מעצבן.‬ 543 00:35:34,549 --> 00:35:36,926 ‫אמרת לי להישאר כדי שתוכל להגיד לי את זה.‬ 544 00:35:39,303 --> 00:35:41,389 ‫אני מרחם על הבת שלי עד רגע האחרון.‬ 545 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 ‫אני אפילו משאיר את אשתי בהשגחתך.‬ 546 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 ‫לאן נדמה לך שאתה הולך?‬ 547 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 548 00:35:50,565 --> 00:35:52,692 ‫עוד לא סיימתי לגדול.‬ 549 00:35:53,234 --> 00:35:54,777 ‫תגדל אותי עוד לפני שתלך.‬ 550 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 ‫למה אתה ממהר לעזוב אותנו?‬ 551 00:35:59,073 --> 00:36:00,408 ‫גום-מיונג,‬ 552 00:36:02,076 --> 00:36:04,245 ‫גרמת לי להרגיש כאילו תפסתי לווייתן‬ 553 00:36:05,496 --> 00:36:07,039 ‫בסירה קטנה.‬ 554 00:36:08,291 --> 00:36:10,293 ‫את היית הראשונה שלמדה את לוח הכפל.‬ 555 00:36:10,793 --> 00:36:12,962 ‫ואז למדת באוניברסיטת סיאול.‬ 556 00:36:14,046 --> 00:36:15,006 ‫וואו.‬ 557 00:36:16,048 --> 00:36:17,842 ‫הייתי המום אבל הצטערתי.‬ 558 00:36:19,135 --> 00:36:20,720 ‫הצטערתי בפנייך כל יום.‬ 559 00:36:22,096 --> 00:36:24,599 ‫אני מתנצל בפני הבת שלי,‬ 560 00:36:24,682 --> 00:36:26,309 ‫אבל כשאני חושב על אמא שלך,‬ 561 00:36:27,685 --> 00:36:29,478 ‫אני כל כך מצטער, זה הורג אותי.‬ 562 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 ‫אני לא מצליח לישון.‬ 563 00:36:34,317 --> 00:36:35,651 ‫אני לא מצליח לישון.‬ 564 00:36:36,652 --> 00:36:39,530 ‫אז תישאר לצד אמא עוד זמן.‬ 565 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 ‫תישאר עוד קצת.‬ 566 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 ‫גום-מיונג.‬ 567 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 ‫ברור שאני רוצה.‬ 568 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 ‫אני ממש רוצה.‬ 569 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 ‫עבורי…‬ 570 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 ‫אמא שלך היא כל העולם.‬ 571 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 ‫אל תתייחסי אליה כאל מטרד. אל תהיי מתוסכלת.‬ 572 00:37:06,432 --> 00:37:08,226 ‫אל תתעצבני עליה.‬ 573 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 ‫תהיי מתוקה אליה.‬ 574 00:37:15,441 --> 00:37:16,442 ‫תהיי מתוקה אליה.‬ 575 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 ‫איך אני…‬ 576 00:37:25,409 --> 00:37:29,372 ‫איך אני אמורה להיפרד ממך?‬ 577 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 ‫אבא.‬ 578 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 ‫אבא, אני מצטערת.‬ 579 00:37:42,885 --> 00:37:44,470 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 580 00:37:45,805 --> 00:37:47,890 ‫אני מצטערת שהתעצבנתי עליך.‬ 581 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 ‫אני… אני מצטערת שאני תמיד‬ ‫ממהרת לנתק כשאנחנו מדברים בטלפון.‬ 582 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 ‫אבל‬ 583 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 ‫לא עשיתי את זה כי באמת התעצבנתי.‬ 584 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 ‫אף פעם לא התעצבנתי, אבא.‬ 585 00:38:09,328 --> 00:38:10,579 ‫אני יודע.‬ 586 00:38:12,123 --> 00:38:13,165 ‫ברור שאני יודע.‬ 587 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 ‫הבת שלי הכי טובה.‬ 588 00:38:20,172 --> 00:38:22,550 ‫היה לי אבא אוהב.‬ 589 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 ‫אז אבא בא או לא?‬ 590 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 ‫אבל לאבא שלי לא הייתה בת אוהבת.‬ 591 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 ‫"דרקון מהנחל."‬ 592 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 ‫למה אני שונאת לשמוע את זה?‬ 593 00:38:37,315 --> 00:38:40,693 ‫מי מרוויח אם דרקון קם מהנחל?‬ 594 00:38:40,776 --> 00:38:43,362 ‫עמוד התווך, האחות הגדולה,‬ ‫הבכורה. נמאס לי מזה!‬ 595 00:38:43,863 --> 00:38:44,780 ‫יאנג גום-מיונג!‬ 596 00:38:45,740 --> 00:38:49,035 ‫בקשתו האוהבת שאהיה מתוקה לאמא שלי‬ 597 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 ‫עדיין צורבת לי בלב.‬ 598 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 ‫אתה רוצה שאני אחיה כמוך? זה מה שאתה רוצה?‬ 599 00:38:55,666 --> 00:38:57,877 ‫עשיתי את זה כדי שלא אחיה כמוך.‬ 600 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 ‫אני שונא את הרעיון‬ ‫של לחיות לפי היכולות שלי.‬ 601 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 ‫תמיד הסרחת מקומפרסים קרים,‬ ‫אבל מה עשית בשבילי?‬ 602 00:39:05,009 --> 00:39:06,510 ‫לקחנו את אבא כמובן מאליו,‬ 603 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 ‫כאילו שהוא היה שלנו לנצח.‬ 604 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 ‫הוא יכול להישאר בבית?‬ 605 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 ‫זה מה שהוא באמת רוצה.‬ 606 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 ‫הוא אומר שהוא רוצה להיות בבית,‬ ‫גם אם רק לזמן קצר.‬ 607 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 ‫הוא רוצה לראות את הים.‬ 608 00:39:21,984 --> 00:39:23,277 ‫אם הוא יהיה בבית,‬ 609 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 ‫הוא יחלים.‬ 610 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 ‫אבא.‬ 611 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 ‫אתה מדווש בישיבה, אז הגב שלך יהיה בסדר.‬ 612 00:39:44,215 --> 00:39:47,301 ‫אתה יכול לשבת בכיסא הזה‬ ‫ולהקשיב לקים קוואנג-סוק.‬ 613 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 ‫חיפשתי בכל רחבי האינטרנט את התקליט הזה, ו…‬ 614 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 ‫הגיטרה שלך…‬ 615 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 ‫אבא, מה…‬ 616 00:39:59,772 --> 00:40:00,856 ‫למה…‬ 617 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 ‫למה רזית כל כך?‬ 618 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 ‫אבא.‬ 619 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 ‫אבא, למה?‬ 620 00:40:10,324 --> 00:40:11,617 ‫בוא הנה.‬ 621 00:40:12,118 --> 00:40:13,994 ‫אתה אבא. אל תביך את עצמך.‬ 622 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 ‫אבא, מה קרה?‬ 623 00:40:19,291 --> 00:40:21,085 ‫ביקשתי ממך לשמור עליי.‬ 624 00:40:22,378 --> 00:40:24,171 ‫אמרתי לך שאקנה לך מרצדס.‬ 625 00:40:24,672 --> 00:40:26,340 ‫אמרתי לך שאקנה את הסירה שלך!‬ 626 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 ‫השגחתי עליך. אבא השגיח עליך כל הזמן הזה.‬ 627 00:40:33,681 --> 00:40:35,057 ‫היית בן טוב.‬ 628 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 ‫אני כבר יודע.‬ 629 00:40:39,895 --> 00:40:41,814 ‫תמיד ידעתי, אבל אני…‬ 630 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 ‫אני…‬ 631 00:40:45,901 --> 00:40:49,488 ‫אחיך נפטר שלושה ימים אחרי יום ההולדת שלך.‬ 632 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 ‫תשלים עם חיים ללא ימי הולדת.‬ 633 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 ‫אבל זה לא הוגן!‬ 634 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 ‫אני לא רוצה!‬ 635 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 ‫אני לא רוצה!‬ 636 00:41:02,376 --> 00:41:03,711 ‫און-מיונג, בוא הנה.‬ 637 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 ‫און-מיונג, תבחר אחד.‬ 638 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 ‫להכין עוגות אורז בבית‬ ‫או לצאת לאכול טנגסויוק ביום ההולדת שלך.‬ 639 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 ‫אי אפשר את שניהם. תבחר אחד.‬ 640 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 ‫צעצוע רובוט וטנגסויוק.‬ 641 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 ‫אז שאני אמשיך לקנות לך אותם בחשאי או לא?‬ 642 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 ‫תקנה לי.‬ 643 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 ‫רק תדאג לשמור את זה בסוד.‬ 644 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 ‫אתה תספר לאחותך, נכון?‬ 645 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 ‫פטפטן שכמוך.‬ 646 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 ‫אני חושב שאתה אוהב אותי‬ ‫יותר מאת גום-מיונג.‬ 647 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 ‫קח גם מזה.‬ 648 00:41:48,088 --> 00:41:49,465 ‫קנית אותם רק בשבילי.‬ 649 00:41:50,090 --> 00:41:51,675 ‫נתת לי אותם בחשאי.‬ 650 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 ‫ידעתי כל הזמן.‬ 651 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 ‫פשוט בחרתי לזכור רק מה שרציתי.‬ 652 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 ‫פטפטן שכמוך.‬ 653 00:42:01,727 --> 00:42:03,437 ‫הנה שוב אתה מלשין עליי.‬ 654 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 ‫אני בן זונה.‬ 655 00:42:08,901 --> 00:42:11,028 ‫עכשיו אתה גם מעליב אותי ככה?‬ 656 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 ‫הדודות אספו את אלה.‬ 657 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 ‫הים הארור הזה.‬ 658 00:42:20,663 --> 00:42:24,708 ‫הוא בטח כועס שאתה חולה,‬ ‫אז הוא נתן עוד יותר.‬ 659 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 ‫הים נותן בלי סוף,‬ ‫אפילו אם נאסוף ממנו כל חיינו.‬ 660 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 ‫אמא, הבן שלך פה.‬ 661 00:42:33,842 --> 00:42:35,135 ‫תתרחץ מהר.‬ 662 00:42:35,928 --> 00:42:37,263 ‫תתרחץ ותאכל.‬ 663 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 ‫בשבילנו, אבא היה הים.‬ 664 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 ‫כולנו סמכנו עליו בשביל לחיות.‬ 665 00:42:55,281 --> 00:42:56,532 ‫הקטנטנה הזאת‬ 666 00:42:57,324 --> 00:43:02,079 ‫קנתה לי כוס קולה דובדבן‬ ‫וביקשה ממני לחתום איתה על חוזה.‬ 667 00:43:02,663 --> 00:43:05,249 ‫היא אמרה שהיא תהפוך אותי למרצה מפורסם.‬ 668 00:43:05,833 --> 00:43:07,543 ‫האמת היא שזה היה מגוחך.‬ 669 00:43:08,210 --> 00:43:13,299 ‫אבל אחרי שראיתי את שם החברה,‬ ‫החלטתי לתת לזה הזדמנות.‬ 670 00:43:14,091 --> 00:43:16,844 ‫הדוברת הבאה שאציג היא מישהי‬ 671 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 ‫שמשנה את כללי המשחק בעולם.‬ 672 00:43:20,055 --> 00:43:23,559 ‫זאת יאנג גום-מיונג,‬ ‫מנכ"לית "ללמוד עוד ועוד".‬ 673 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 ‫- יאנג גום-מיונג, מנכ"לית -‬ 674 00:43:27,521 --> 00:43:29,231 ‫אוי.‬ 675 00:43:29,315 --> 00:43:31,317 ‫תראה, זאת גום-מיונג.‬ 676 00:43:32,484 --> 00:43:34,194 ‫נאלצנו להחזיר את החוב שלנו.‬ 677 00:43:34,778 --> 00:43:37,698 ‫הארנו את דרכו אל הכוכבים בקול תרועה.‬ 678 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 ‫שלום, שמי יאנג גום-מיונג.‬ 679 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 ‫כשלמדתי ביפן,‬ 680 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 ‫השתמשתי בזה כדי להקליט הרצאות‬ ‫ולהקשיב להן שוב ושוב.‬ 681 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 ‫כיוון שלא דברתי את השפה,‬ ‫זה היה הדבר היחיד שהסתמכתי עליו.‬ 682 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 ‫חשבתי, "לא יהיה נהדר לשאת את המורה בידי?"‬ 683 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 ‫יום אחד חזרתי לעיר הולדתי‬ ‫והסתכלתי על הכוננית.‬ 684 00:44:02,848 --> 00:44:05,934 ‫ואז משהו הכה בי כמו לבנה.‬ 685 00:44:07,770 --> 00:44:10,481 ‫זו הייתה חוברת ההכנה לאוניברסיטה‬ 686 00:44:12,316 --> 00:44:14,485 ‫של אמא שלי.‬ 687 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 ‫היא מדברת עליי?‬ 688 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 ‫אמא שלי הייתה באמת אדם מדהים.‬ 689 00:44:22,159 --> 00:44:25,245 ‫היא הייתה חכמה וחרוצה,‬ 690 00:44:25,788 --> 00:44:27,039 ‫והיא רצתה מאוד‬ 691 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 ‫ללמוד באוניברסיטה.‬ 692 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 ‫אם לאמא שלי הייתה גישה‬ ‫לשיעורים בכף ידה אז,‬ 693 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 ‫היא הייתה לומדת כאוות נפשה.‬ 694 00:44:37,091 --> 00:44:38,759 ‫היא הייתה ממריאה כל כך גבוה.‬ 695 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 ‫אפילו בלי לגור במוקד חינוכי‬ ‫או לקבל שיעורים פרטיים יקרים,‬ 696 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 ‫תולעת ספרים על אי קטן‬ ‫צריכה להיות מסוגלת ללמוד אם היא רוצה.‬ 697 00:44:48,894 --> 00:44:50,020 ‫אני מאמינה שכולם,‬ 698 00:44:50,604 --> 00:44:53,774 ‫לא משנה מי, מתי או איפה הם,‬ 699 00:44:53,857 --> 00:44:58,112 ‫צריכים לקבל הזדמנות ללמוד אם הם רוצים.‬ 700 00:44:58,821 --> 00:45:00,406 ‫וככה‬ 701 00:45:01,699 --> 00:45:02,658 ‫"ללמוד עוד ועוד"‬ 702 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 ‫החל מהחלום של אמא שלי.‬ 703 00:45:13,043 --> 00:45:14,253 ‫אני לא מאמינה.‬ 704 00:45:15,254 --> 00:45:16,463 ‫מה היא עושה?‬ 705 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 ‫היא יודעת למכור סיפורים.‬ 706 00:45:22,678 --> 00:45:27,683 ‫מספר משתמשי האינטרנט המהיר‬ ‫עלה על 10 מיליון בערך באותו זמן,‬ 707 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 ‫ונגני מדיה ניידים יצאו לשוק.‬ 708 00:45:30,436 --> 00:45:32,813 ‫שיחות וידאו איחדו משפחות שהתפלגו במלחמה.‬ 709 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 ‫הייתי בטוחה שעידן ההרצאות באינטרנט יגיע.‬ 710 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 ‫המשכתי עם החריצות הבלתי נלאית‬ ‫שירשתי מאבא שלי.‬ 711 00:45:41,530 --> 00:45:43,073 ‫היא הזכירה גם אותי.‬ 712 00:45:44,616 --> 00:45:45,993 ‫היו דברים‬ 713 00:45:46,493 --> 00:45:48,871 ‫שהיינו צריכים להראות לאבא שלנו בכל מחיר.‬ 714 00:45:49,455 --> 00:45:52,124 ‫לכבוד הגאווה וההיסטוריה‬ ‫של ההאניו של ג'ג'ו,‬ 715 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 ‫מוזאון ההאניו נפתח רשמית היום.‬ 716 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 ‫פתיחת מוזאון המוקדש‬ ‫לגאווה ולהיסטוריה של ההאניו של ג'ג'ו‬ 717 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 ‫יאפשר לנו להציג לעולם את ההאניו.‬ 718 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 ‫כדי להיכלל ברשימת אתרי המורשת העולמית,‬ 719 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 ‫אנחנו רוצות להראות שאנחנו חיות,‬ ‫שגם התרבות שלנו חיה, ו…‬ 720 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 ‫קיימת!‬ 721 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 ‫כן, אנחנו קיימות.‬ 722 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 ‫אנחנו קיימות!‬ 723 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 ‫עם רוח החלוציות האיתנה של ההאניו של ג'ג'ו…‬ 724 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 ‫אתה רציני? אתה חושב שככה תהיה בן טוב?‬ 725 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 ‫איך לקחת כסף מהארנק שלי‬ ‫כדי לקנות לאה-רום קשת לשיער?‬ 726 00:46:29,912 --> 00:46:32,247 ‫זה ג'ונג אה-רם, לא אה-רום.‬ 727 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 ‫מותק, את עשית לו את הגוונים האלה?‬ 728 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 ‫פה גדול.‬ ‫-תראי אותו.‬ 729 00:46:41,256 --> 00:46:44,176 ‫אתה הולך לבי"ס עם השיער הזה‬ ‫כדי לצאת עם אה-רום, נכון?‬ 730 00:46:44,259 --> 00:46:45,302 ‫אני יודע הכול.‬ 731 00:46:45,385 --> 00:46:47,721 ‫אבא שלך יודע הכול. הוא מומחה.‬ 732 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 ‫למה אני מרגיש שאבא שלי כל הזמן צוחק?‬ 733 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 ‫אתה מחייך בכל פעם שאני מתווכח עם הבן שלי.‬ 734 00:46:55,062 --> 00:46:56,897 ‫החלפנו תפקידים בחיים, נכון?‬ 735 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 ‫אתה תמיד קוצר את מה שאתה זורע. מגיע לך.‬ 736 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 ‫מה?‬ 737 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 ‫מותק.‬ 738 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 ‫מה?‬ 739 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 ‫מה עכשיו?‬ 740 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 ‫אני לא מאמינה.‬ 741 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 ‫מה נסגר עם המשפחה הזאת?‬ ‫אין רגע של שלווה.‬ 742 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 ‫מה עכשיו?‬ 743 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 ‫קיימת את ההבטחה שלך.‬ 744 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 ‫קיימת אחת מתוך השלוש.‬ 745 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 ‫"ללב שמותיר אותי מאחור."‬ 746 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 ‫מאת או אה-סון מדודונג-דונג, ג'ג'ו.‬ 747 00:47:49,283 --> 00:47:53,370 ‫"האמנתי שעליי להחזיק את ידך‬ ‫כדי להרגיש את החום שלה כשהייתי צעירה‬ 748 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 ‫"אבל עכשיו אני יודעת שאתה איתי‬ ‫גם אם אתה לא לצידי‬ 749 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 ‫"עכשיו שגם לי יש פינה חמה,‬ 750 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 ‫"רק המחשבה עליך‬ ‫מחממת את כל ליבי‬ 751 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 ‫"אני אחיה בידיעה שהירח עדיין שם‬ ‫אפילו במהלך היום‬ 752 00:48:12,472 --> 00:48:15,934 ‫"אז אם אתה מתכוון לעזוב,‬ ‫לך כמו הגלים העדינים.‬ 753 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 ‫"אחרי 50 שנה‬ ‫אתה יכול סוף סוף להניח אותי ולצאת לחופשי.‬ 754 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 ‫"יקירי‬ ‫עבדת קשה כל כך‬ 755 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 ‫"אהובי היקר‬ ‫לחיי כל מה שעברת"‬ 756 00:48:37,247 --> 00:48:40,167 ‫כל מה שאתה עושה זה לבכות לאחרונה.‬ 757 00:48:47,841 --> 00:48:51,219 ‫רואה? קיימת אחת מההבטחות.‬ 758 00:48:52,596 --> 00:48:55,641 ‫עכשיו שהשיר שלי פורסם בספר, אני גם משוררת.‬ 759 00:48:56,642 --> 00:49:00,062 ‫אם לא היית איתי, היית מפרסמת ספר כבר מזמן.‬ 760 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיך.‬ 761 00:49:02,981 --> 00:49:05,192 ‫לא יכולתי לכתוב שירים כמו זה.‬ 762 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 ‫וואו. אה-סון הארורה.‬ 763 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 ‫הנטל שלי, אה-סון.‬ 764 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 ‫אתה שמח?‬ 765 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 ‫כן.‬ 766 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 ‫אני כל כך שמח.‬ 767 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 ‫הם מתנשקים.‬ 768 00:49:32,761 --> 00:49:33,595 ‫שק-קמח?‬ 769 00:49:34,596 --> 00:49:35,514 ‫אני כבדה.‬ 770 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 ‫בחייכם, הילדים מסתכלים. תתנהגו יפה.‬ 771 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 ‫בגלל שניכם,‬ ‫הילדים חושבים שאהבה זה כל מה שחשוב.‬ 772 00:49:42,270 --> 00:49:44,564 ‫תקנה 100 עותקים‬ ‫ותן אותם לעיירת הדייגים.‬ 773 00:49:44,648 --> 00:49:46,858 ‫תדאג לעשות את זה, בסדר?‬ 774 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 ‫אמא התפללה כל הלילה שהזמן ייעצר באותו יום‬ 775 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 ‫וששיר הבונוס לא ייגמר לעולם.‬ 776 00:50:07,421 --> 00:50:08,463 ‫מותק.‬ 777 00:50:10,090 --> 00:50:11,800 ‫בוא פשוט נחיה ככה.‬ 778 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 ‫אני רק רוצה לחיות ככה עוד חמש שנים.‬ 779 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 ‫לא,‬ 780 00:50:24,646 --> 00:50:26,314 ‫בוא נהיה יחד בכל העונות‬ 781 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 ‫רק עוד פעם אחת, בסדר?‬ 782 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 ‫הפחד שאני אעזוב לפני שאראה‬ ‫את אחת המשאלות מתגשמת שיגע אותי.‬ 783 00:50:35,866 --> 00:50:38,035 ‫אבל ראיתי אותך כותבת לפני שאני עוזב,‬ 784 00:50:39,286 --> 00:50:41,288 ‫והלב שלי מרגיש הרבה יותר טוב.‬ 785 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 ‫הרבה יותר טוב.‬ 786 00:50:44,207 --> 00:50:45,667 ‫בחיים הבאים שלנו…‬ 787 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 ‫אני אקיים חמש, לא, עשר הבטחות.‬ 788 00:50:52,883 --> 00:50:54,718 ‫האם תהיי איתי שוב בחיים הבאים?‬ 789 00:51:01,683 --> 00:51:02,684 ‫האם אני אוכל…‬ 790 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 ‫לפגוש אותך שוב בחיים הבאים?‬ 791 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 ‫למה?‬ 792 00:51:09,357 --> 00:51:11,026 ‫את לא רוצה לפגוש אותי שוב?‬ 793 00:51:16,448 --> 00:51:19,910 ‫ברכות כאלה לעולם לא קורות אחת אחרי השנייה.‬ 794 00:51:22,162 --> 00:51:24,790 ‫איך אוכל להיות היחידה‬ ‫שחיה בגן עדן פרחוני?‬ 795 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 ‫סבלת כל חייך בגללי.‬ 796 00:51:32,464 --> 00:51:34,007 ‫בזכותך,‬ 797 00:51:35,634 --> 00:51:37,761 ‫לא הייתי בודדה אפילו יום אחד.‬ 798 00:51:39,763 --> 00:51:40,806 ‫אפילו לא יום אחד.‬ 799 00:51:43,600 --> 00:51:45,894 ‫איפה תמצא חיים כאלה?‬ 800 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 ‫אה-סון.‬ 801 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 ‫כן?‬ 802 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 ‫יש לי טובה אחת לבקש ממך.‬ 803 00:51:56,738 --> 00:51:57,864 ‫כשיגיע זמני…‬ 804 00:51:59,866 --> 00:52:01,034 ‫אל תבכי יותר מדי.‬ 805 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 ‫זה קורע אותי לגזרים‬ 806 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 ‫כשאו אה-סון בוכה.‬ 807 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 ‫אז אני לא אוכל ללכת כמו הגלים העדינים.‬ 808 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 ‫מה שאני רוצה לראות…‬ 809 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 ‫ברגעיי האחרונים…‬ 810 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 ‫זה את החיוך שלך.‬ 811 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 ‫בזכות החיוך שלך,‬ 812 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 ‫כל חיי היו מלאים באושר.‬ 813 00:52:44,744 --> 00:52:48,832 ‫אוי. את לא יכולה לעשות אפילו את זה בשבילי?‬ 814 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 ‫תלטף לי את הגב.‬ 815 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 ‫״נומי, נומי‬ 816 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 ‫"לכי לישון.‬ 817 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 ‫״נומי, נומי‬ 818 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 ‫"לכי לישון.‬ 819 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 ‫"התינוקת שלי…"‬ 820 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 ‫אני מתגעגעת אליה כל כך.‬ 821 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 ‫"…ישנה עמוק‬ 822 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 ‫"תישני מהר‬ 823 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 ‫"תישני מהר‬ 824 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 ‫"כלב שחור מתרחק מכאן‬ 825 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 ‫"כלב שחור מגיע הנה.‬ 826 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 ‫"בוא לעזור לתינוקת שלי לישון‬ 827 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 ‫"ואני אעזור לגורים שלך לישון."‬ 828 00:54:06,785 --> 00:54:09,120 ‫אמא שלי תמיד אמרה‬ 829 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 ‫שהיו ימים קשים אבל אף פעם לא בודדים.‬ 830 00:54:12,374 --> 00:54:13,416 ‫- תעודת קבלה -‬ 831 00:54:13,500 --> 00:54:15,126 ‫בדיעבד, חייה היו גן עדן.‬ 832 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 ‫בחיי.‬ 833 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 ‫אבא בילה את חייו בטפיחה על הגב שלנו.‬ 834 00:54:22,467 --> 00:54:23,843 ‫- לפני 13,881 יום -‬ 835 00:54:23,927 --> 00:54:26,179 ‫הוא נתן לנו את כל הכוח שלו עד הסוף.‬ 836 00:54:26,263 --> 00:54:27,681 ‫מותק, את תעשי תאונה.‬ 837 00:54:27,764 --> 00:54:28,848 ‫- היום -‬ 838 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 ‫תעצרי בצד בינתיים.‬ 839 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 ‫אני כבר אגיע.‬ ‫-זה בסדר.‬ 840 00:54:32,352 --> 00:54:33,561 ‫- 16 בנובמבר, 2006 -‬ 841 00:54:33,645 --> 00:54:34,896 ‫אין מכוניות.‬ 842 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 ‫אין מכוניות על הכביש.‬ ‫-אין מכוניות?‬ 843 00:54:38,858 --> 00:54:40,568 ‫אבא, אל תלך עד שאני אגיע לשם.‬ 844 00:54:40,652 --> 00:54:42,112 ‫אל תלך עד שאראה אותך.‬ 845 00:54:42,821 --> 00:54:45,031 ‫האלים הפגינו רחמים פעם אחת אחרונה‬ 846 00:54:45,532 --> 00:54:47,867 ‫כדי שנוכל ללוות אותו בפעם האחרונה.‬ 847 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 ‫אבא, אני כאן. אבא, אני כאן.‬ 848 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 ‫אבא, אני אישאר כאן.‬ 849 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 ‫אבא, אל תפחד.‬ 850 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 ‫אבא, אני מצטערת.‬ 851 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 ‫אבא, אני אוהבת אותך.‬ 852 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 ‫אבא, אני מצטער.‬ 853 00:55:04,050 --> 00:55:05,051 ‫לא, אבא.‬ 854 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 ‫אבא.‬ ‫-מותק.‬ 855 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 ‫אבא, אני מצטער.‬ 856 00:55:10,932 --> 00:55:13,518 ‫המבט האחרון שאבא ראה על פנינו‬ 857 00:55:14,936 --> 00:55:16,646 ‫היה מלא בעצב‬ 858 00:55:17,314 --> 00:55:18,982 ‫שהוא מעולם לא ראה קודם.‬ 859 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 ‫היית צריך להקל על עצמך יותר.‬ ‫למה הזדקנת מהר כל כך?‬ 860 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 ‫אבל את עדיין אותו הדבר.‬ 861 00:56:04,069 --> 00:56:05,737 ‫גם אני הזדקנתי.‬ 862 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 ‫לא.‬ 863 00:56:10,283 --> 00:56:11,534 ‫את אותו הדבר.‬ 864 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 ‫בעיניי, נראית אותו הדבר‬ 865 00:56:16,414 --> 00:56:17,749 ‫ב-50 השנים האחרונות.‬ 866 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 ‫הייתה ילדה בחייו של הילד.‬ 867 00:56:36,643 --> 00:56:41,356 ‫כל חייו, הילד שמר על עולמה של הילדה.‬ 868 00:56:43,942 --> 00:56:46,611 ‫תודה, מותק.‬ 869 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 ‫חיית חיים טובים.‬ 870 00:56:51,741 --> 00:56:52,951 ‫חיים נהדרים באמת.‬ 871 00:56:57,580 --> 00:56:58,832 ‫זה היה בסדר?‬ 872 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 ‫הזמן שלנו ביחד היה טוב?‬ 873 00:57:07,257 --> 00:57:09,175 ‫זה היה יותר ממושלם.‬ 874 00:57:17,892 --> 00:57:21,020 ‫זה היה כל כך נפלא‬ ‫שאני לא יכולה לבקש יותר מזה.‬ 875 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 ‫במבט על האדם היחיד שהיה חרוט בחייו…‬ 876 00:57:34,701 --> 00:57:35,535 ‫אבא‬ 877 00:57:36,870 --> 00:57:38,997 ‫ישן טוב בפעם הראשונה.‬ 878 00:57:49,174 --> 00:57:51,426 ‫אחרי שהשאיר את מתנותיו האחרונות מאחור.‬ 879 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 ‫אבא שלך ביקש ממני לתת לך את זה, ויהי מה.‬ 880 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 ‫אבא‬ 881 00:58:04,022 --> 00:58:08,443 ‫מעולם לא משך את הסכומים הצנועים ששלחתי לו.‬ 882 00:58:08,943 --> 00:58:10,069 ‫הוא לא השתמש בכסף,‬ 883 00:58:11,029 --> 00:58:13,531 ‫אבל המשיך לעדכן את פנקס הבנק,‬ ‫אז שאלתי למה.‬ 884 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 ‫הוא אמר שהעובדה שחשבת‬ ‫לשלוח לו כסף הייתה כל כך חשובה לו.‬ 885 00:58:19,537 --> 00:58:20,914 ‫למה הוא לא השתמש בו?‬ 886 00:58:21,581 --> 00:58:23,082 ‫ה-100,000 וון ששלחת‬ 887 00:58:23,166 --> 00:58:25,960 ‫הביא לאבא שלך אושר ששווה מיליון וון.‬ 888 00:58:28,963 --> 00:58:30,256 ‫אבל כל מה שהיה לו‬ 889 00:58:31,090 --> 00:58:33,259 ‫היה רק החלק הקטן הזה של הארון.‬ 890 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 ‫אבא, אתה כזה מעצבן.‬ 891 00:58:38,264 --> 00:58:40,308 ‫האהבה החד-צדדית של אבא הסתיימה,‬ 892 00:58:41,017 --> 00:58:43,102 ‫בעוד שלי רק התחילה.‬ 893 00:58:48,149 --> 00:58:49,442 ‫המרצדס הארורה הזאת.‬ 894 00:58:50,443 --> 00:58:51,945 ‫אבא שלך רצה לקנות לך אחת.‬ 895 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 ‫הוא רצה שלפחות אתה תחייה חיים מדהימים.‬ 896 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 ‫מה הקילומטראז'?‬ 897 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 ‫אתה באמת‬ 898 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 ‫ממש דומה לבת שלי.‬ 899 00:59:23,351 --> 00:59:25,937 ‫את עונדת את סיכות הראש ומאבדת אותן כל יום.‬ 900 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 ‫למה אני טורח לקנות אותן?‬ ‫את מאבדת אותן כל יום.‬ 901 00:59:57,677 --> 00:59:59,053 ‫אי המטמון של אמא‬ 902 00:59:59,554 --> 01:00:01,681 ‫היה מלא ב-50 שנות חיבה.‬ 903 01:00:17,947 --> 01:00:21,618 ‫הוא הכיל לב שלעולם לא ימות.‬ 904 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 ‫מותק, מה לעשות?‬ 905 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 ‫איך אני אמורה להמשיך לחיות?‬ 906 01:01:05,453 --> 01:01:07,080 ‫תפסיקי להכין חביתה מגולגלת.‬ 907 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 ‫לא יכולת לאכול סוג'בי אחרי שדונג-מיונג מת.‬ 908 01:01:12,543 --> 01:01:15,254 ‫אחרי שאלך, את תבכי למראה חביתה מגולגלת.‬ 909 01:01:35,858 --> 01:01:38,319 ‫אם הילדים יבקשו ממך לגור איתם,‬ 910 01:01:38,403 --> 01:01:40,697 ‫תוותרי ולכי איתם, בסדר?‬ 911 01:01:41,739 --> 01:01:43,032 ‫אם תהיי כאן לבד,‬ 912 01:01:44,033 --> 01:01:45,284 ‫אני אבכה.‬ 913 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 ‫וואו.‬ 914 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 ‫מתי הוא הוריד את הכול למטה?‬ 915 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 ‫היית עסוק.‬ 916 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 ‫היית עסוק כל כך, בעל שלי.‬ 917 01:02:45,970 --> 01:02:48,639 ‫בדיוק כפי שידעה‬ ‫שהירח היה בשמיים במהלך היום,‬ 918 01:02:49,140 --> 01:02:49,974 ‫אמא‬ 919 01:02:50,892 --> 01:02:52,852 ‫המשיכה לחיות עם אבא.‬ 920 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 ‫- לראות אדם אהוב חוזר בכל יום‬ ‫דרך הדלת שיצא ממנה בבוקר. -‬ 921 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 ‫- זה היה נס בכל יום. -‬ 922 01:03:22,715 --> 01:03:24,008 ‫עברתי דרך ארוכה.‬ 923 01:03:26,052 --> 01:03:27,428 ‫בהחלט.‬ 924 01:03:33,100 --> 01:03:35,853 ‫עכשיו בוא נמשיך.‬ 925 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 ‫- או אה-סון -‬ 926 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 ‫בדיוק כמו שלג שכיסה את העולם,‬ 927 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 ‫הזמן כיסה את רעשי הצער…‬ 928 01:03:53,788 --> 01:03:55,414 ‫והחורף הגיע במלוא הדרו.‬ 929 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 ‫אני אחזור.‬ 930 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 931 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 ‫לא,‬ 932 01:04:13,975 --> 01:04:17,478 ‫פשוט בעלי נמצא שם.‬ 933 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 ‫תראה.‬ 934 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 ‫כתבתי את כל הספר.‬ 935 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 ‫סיימתי אותו.‬ 936 01:04:38,791 --> 01:04:41,252 ‫אני שולחת לך את 70 השנים של הוריי.‬ 937 01:04:41,335 --> 01:04:43,880 ‫אני מאמינה שזה סיפור שאסור שיישכח.‬ 938 01:04:44,463 --> 01:04:48,217 ‫מיאנג גום-מיונג, הילדה הבכורה‬ ‫של יאנג גואן-סיק ואו אה-סון.‬ 939 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 ‫המילים ששמרת עמוק בליבך כל חייך.‬ 940 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 ‫זה יהיה השיר הכי טוב של חייך.‬ 941 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 ‫המורה, תוכלי לצבוע את שלי?‬ 942 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 ‫למה את תמיד מבקשת ממני לעשות הכול בשבילך?‬ 943 01:05:29,717 --> 01:05:32,511 ‫את צריכה להתרגל לעשות דברים בכוחות עצמך.‬ 944 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 ‫תבלי זמן בציור לבדך.‬ 945 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 ‫תדברי לעצמך קצת.‬ 946 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 ‫תשחקי קלפים.‬ 947 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 ‫ככה תוכלו להישאר בריאים.‬ 948 01:05:44,315 --> 01:05:46,442 ‫בדידות לא טובה לבריאות.‬ 949 01:05:47,234 --> 01:05:48,152 ‫אוי.‬ 950 01:05:48,653 --> 01:05:50,529 ‫למה את כל הזמן נותנת לי את שלך?‬ 951 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 ‫אתמול הלכתי למסעדה‬ ‫עם הבת שלי ובעלה.‬ 952 01:05:54,325 --> 01:05:55,993 ‫הזמנתי אוכל בעצמי.‬ 953 01:05:56,494 --> 01:05:57,870 ‫זה בזכותך.‬ 954 01:05:58,537 --> 01:05:59,956 ‫זה בזכות המורה שלי, אה-סון.‬ 955 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 ‫"אנאלפביתית" מאת ג'ונג גונג-רי.‬ 956 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 ‫"נאלצתי לצלול. לא יכולתי ללמוד.‬ 957 01:06:05,795 --> 01:06:08,839 ‫"הרגשתי בושה כל חיי.‬ 958 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 ‫"כשהם פותחים תפריט ושואלים,‬ ‫"מה את רוצה להזמין?"‬ 959 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 ‫"הלב שלי שוקע‬ 960 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 ‫"אבל אתמול,‬ ‫הזמנתי מה שרציתי‬ 961 01:06:21,143 --> 01:06:23,020 ‫"הזמנתי מנת ספיישל סושי‬ 962 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 ‫"הטעם היה גן עדן."‬ 963 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 ‫המורה.‬ 964 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 ‫תאכלי קצת. הנה.‬ 965 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 ‫אוי, למה אתם כל הזמן נותנים לי דברים?‬ 966 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 ‫את מקסימה כל כך.‬ ‫-כי אני מזכירה לך את הבת שלך?‬ 967 01:06:39,370 --> 01:06:41,247 ‫זה היה יכול להיות נפלא‬ 968 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 ‫אם הבת שלי הייתה יכולה להיות כמוך,‬ ‫להיות מורה.‬ 969 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 ‫יהיה נחמד לחיות כמו המורה שלך,‬ ‫לשבת ליד השולחן ולכתוב דברים.‬ 970 01:06:55,845 --> 01:06:59,098 ‫הלוואי שאמא שלי הייתה כאן‬ ‫כדי לקלף את המנדרינות האלה.‬ 971 01:06:59,181 --> 01:07:02,226 ‫הייתי מזמינה אותה למנת ספיישל סושי.‬ 972 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 ‫מה שרציתי לומר יותר מכול בחיי…‬ 973 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 ‫אמא.‬ 974 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 ‫אמא.‬ 975 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 ‫אמא.‬ 976 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 ‫אמא!‬ 977 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 ‫אחרים חיים עד גיל 90 או אפילו 100,‬ 978 01:07:24,498 --> 01:07:26,292 ‫אז מה החיפזון?‬ 979 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 ‫נולדת מחדש בעולם הנפלא הזה?‬ 980 01:07:30,504 --> 01:07:35,468 ‫אני מקווה שזכית לשבת ליד שולחן העבודה‬ ‫שתמיד רצית ולחיות כמו בוסית.‬ 981 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 ‫- בת שלי -‬ 982 01:07:45,895 --> 01:07:48,105 ‫היי, מה קרה?‬ 983 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 ‫שום דבר מיוחד. כרגיל.‬ 984 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 ‫מה?‬ 985 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 ‫מה פתאום?‬ 986 01:08:01,077 --> 01:08:03,079 ‫אמרת שלא תוכלי לבוא גם החודש.‬ 987 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 ‫אוי לא, הייתי צריכה לתת לדודה שלך‬ ‫את הקימצ'י החמוץ.‬ 988 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 ‫אמא, תפסיקי להוציא עוד אוכל ושבי.‬ 989 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 ‫את אוהבת את החמוץ, ואון-מיונג אוהב טרי.‬ 990 01:08:17,134 --> 01:08:19,512 ‫אני תמיד צריכה להכין אותם בנפרד.‬ 991 01:08:20,137 --> 01:08:21,472 ‫אתם פשוט הורגים אותי.‬ 992 01:08:22,056 --> 01:08:24,058 ‫אמא, שהייתה בודדה עד אתמול,‬ 993 01:08:24,558 --> 01:08:26,977 ‫פתאום הפכה שוב לנערה צעירה.‬ 994 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 ‫הסירה שלהם הייתה עמוסה ברשתות מלאות.‬ 995 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 ‫אמא, תראי. זה לים יאנג-וונג.‬ 996 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 ‫אוי.‬ 997 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 ‫למה את כל כך בקטע של לים יאנג-וונג?‬ 998 01:08:51,794 --> 01:08:54,046 ‫אבא שלכם אהב את קים קוואנג-סוק.‬ 999 01:08:54,797 --> 01:08:56,590 ‫הוא למד גיטרה כדי לנגן את השיר הזה.‬ 1000 01:08:57,675 --> 01:09:00,386 ‫אבל הוא לא שר לי את זה‬ 1001 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 ‫כי הייתי בוכה.‬ 1002 01:09:03,347 --> 01:09:06,725 ‫אבל אז שמעתי את יאנג-וונג שר את זה.‬ 1003 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 ‫זה גרם לי לדמוע.‬ 1004 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 ‫אמא, איך את נשארת ילדה צעירה לנצח?‬ 1005 01:09:16,443 --> 01:09:18,237 ‫בעונת עלי הכותרת…‬ 1006 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 ‫- מוזאון ההאניו -‬ 1007 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 ‫אתר מורשת תרבותית בלתי מוחשית אונסק"ו‬ ‫מופע האניו - בואו נלך ביחד -‬ 1008 01:09:25,995 --> 01:09:27,580 ‫…עדיין היו לה חלומות…‬ 1009 01:09:29,498 --> 01:09:31,750 ‫תלכי איתי לבית החולים.‬ 1010 01:09:31,834 --> 01:09:33,669 ‫את לא צריכה לבקש מהילדים.‬ 1011 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 ‫אני אטפל בך אם תחלי.‬ 1012 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 ‫תטפל בעצמך, בסדר?‬ 1013 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 ‫תסתכל על הבטן שלך.‬ 1014 01:09:43,637 --> 01:09:48,601 ‫החותנים שלנו ירכלו עליך.‬ ‫ותצבע את השיער. אוי.‬ 1015 01:09:50,269 --> 01:09:51,353 ‫תעשי את זה בשבילי.‬ 1016 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 ‫תצבעי לי את השיער.‬ 1017 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 ‫אז יש הגבלת גיל לאהבה ראשונה?‬ 1018 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 ‫תפסיק לדבר.‬ 1019 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 ‫אם אין, אנחנו יכולים…‬ 1020 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 ‫תן לי לצאת מהמכונית.‬ 1021 01:10:06,202 --> 01:10:08,871 ‫למה את מנסה לצאת ממכונית נוסעת?‬ 1022 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 ‫תסתכל קדימה ותנהג.‬ 1023 01:10:12,041 --> 01:10:13,709 ‫אני הנהג הפרטי שלך או משהו?‬ 1024 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 ‫…בעונה שנותרה ילדותית‬ 1025 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 ‫עמדה אמא, שחייה עדיין נצבעו בתמימות ויופי.‬ 1026 01:10:25,512 --> 01:10:27,598 ‫את לא מזדקנת, נכון?‬ 1027 01:10:29,767 --> 01:10:31,602 ‫להזדקן זה לא משהו מיוחד.‬ 1028 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 ‫היה הבדל משמעותי בין שנות ה-30 ל-40 שלך?‬ 1029 01:10:36,148 --> 01:10:38,067 ‫את מרגישה אותו הדבר בגיל 70?‬ 1030 01:10:38,150 --> 01:10:39,902 ‫אלוהים, זה נשמע מתיש.‬ 1031 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 ‫זה אותו הדבר.‬ 1032 01:10:43,072 --> 01:10:45,741 ‫הכול אותו דבר.‬ 1033 01:10:47,076 --> 01:10:48,619 ‫את מרגישה אותו הדבר בפנים,‬ 1034 01:10:50,537 --> 01:10:52,456 ‫אבל כשאת מביטה במראה,‬ 1035 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 ‫את רואה אישה זקנה.‬ 1036 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 ‫זו ההזדקנות.‬ 1037 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 ‫אמא, זה הגיע!‬ 1038 01:11:01,257 --> 01:11:02,758 ‫זו לא הייתה תרמית.‬ 1039 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 ‫- הוצאה לאור "פרח-ים" -‬ 1040 01:11:05,386 --> 01:11:06,762 ‫הבהרתי את זה‬ 1041 01:11:06,845 --> 01:11:09,765 ‫שאחותי היא אישה חשובה‬ ‫ושאני בעל זיכיון על סניף.‬ 1042 01:11:09,848 --> 01:11:13,227 ‫חשבתי שסוחרי הספרים האלה‬ ‫יבקש מאיתנו ברגע האחרון‬ 1043 01:11:13,310 --> 01:11:16,272 ‫להוסיף עוד כסף כדי לפרסם את אוסף השירה.‬ 1044 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 ‫אבל זו לא הייתה תרמית אחרי הכול.‬ 1045 01:11:20,150 --> 01:11:22,152 ‫בטח יצאתי מדעתי.‬ 1046 01:11:23,862 --> 01:11:26,323 ‫כתוב "אוסף שירים מאת או אה-סון".‬ 1047 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 ‫אמא.‬ 1048 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 ‫אני בטוחה שאבא צוחק באושר עכשיו, אה?‬ 1049 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 ‫מה? סבתא שוב עושה את התרגיל שלה.‬ 1050 01:11:44,842 --> 01:11:46,635 ‫- לחיי כל מה שעברת -‬ 1051 01:11:47,594 --> 01:11:52,266 ‫- הסיפור היפהפה והחלומי הביא אותי לדמעות -‬ ‫"אני מצטערת. תודה. אני אוהבת אותך" -‬ 1052 01:11:52,349 --> 01:11:53,267 ‫- דבר העורכת -‬ 1053 01:11:53,350 --> 01:11:55,269 ‫- עורכת ראשית‬ ‫קלואי ה. לי -‬ 1054 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 ‫- יכולת נפשית ופיננסית -‬ 1055 01:12:10,576 --> 01:12:14,079 ‫אז באתם לראות את הפרחים היום. מה דעתכם?‬ 1056 01:12:15,122 --> 01:12:16,915 ‫הפרחים מזכירים לי את אהבתי הראשונה.‬ 1057 01:12:16,999 --> 01:12:19,835 ‫אהבה ראשונה. כמובן.‬ ‫-אז לך תגור איתה.‬ 1058 01:12:21,754 --> 01:12:23,547 ‫היי-ראן. זה מלוכלך.‬ 1059 01:12:29,762 --> 01:12:32,014 ‫סליחה, גברתי. מה את עושה שם?‬ 1060 01:12:32,097 --> 01:12:33,474 ‫אני כאן.‬ 1061 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 ‫גברתי, את מי באת לראות?‬ 1062 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 ‫טוב, חמותי אמרה לי ללכת לאישה היפה.‬ 1063 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 ‫אז מי זאת תהיה?‬ 1064 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 ‫מי זאת תהיה?‬ 1065 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 ‫- פרחח קטן -‬ 1066 01:13:05,547 --> 01:13:06,799 ‫"היום בו היינו באותו גיל"‬ 1067 01:13:06,882 --> 01:13:10,052 ‫"הייתי בת עשר כשאיבדתי את אמא‬ ‫היא הותירה מאחור שלושה ילדים בגיל 29‬ 1068 01:13:10,135 --> 01:13:12,137 ‫"כשמלאו לי 29,‬ ‫בכיתי כאילו הייתי בת עשר שוב"‬ 1069 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 ‫רגע.‬ 1070 01:13:51,760 --> 01:13:52,678 ‫את בוכה?‬ 1071 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 ‫כן.‬ 1072 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 ‫מה קרה לי?‬ 1073 01:14:00,602 --> 01:14:02,104 ‫למה אני בוכה?‬ 1074 01:14:04,189 --> 01:14:05,524 ‫את אוהבת את זה עד כדי כך?‬ 1075 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 ‫פשוט…‬ 1076 01:14:09,194 --> 01:14:10,028 ‫אני כל כך…‬ 1077 01:14:11,697 --> 01:14:12,614 ‫כל כך…‬ 1078 01:14:16,535 --> 01:14:17,828 ‫איך אני אגיד את זה?‬ 1079 01:14:20,706 --> 01:14:21,707 ‫אני גאה בה.‬ 1080 01:14:23,167 --> 01:14:24,084 ‫גאה מאוד.‬ 1081 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 ‫- או אה-סון -‬ 1082 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 ‫- תוכן -‬ 1083 01:14:30,466 --> 01:14:33,760 ‫- האביב חולף ביעף - שמש הקיץ הקופחת‬ ‫- סתיו פורה - חורף מנצנץ -‬ 1084 01:14:33,844 --> 01:14:35,804 ‫איך נחגוג את ספר הבכורה שלך?‬ 1085 01:14:37,389 --> 01:14:39,516 ‫מה שתגידי. אל תהססי.‬ 1086 01:14:39,600 --> 01:14:41,226 ‫הבת שלך היא אישה מצליחה עכשיו.‬ 1087 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 ‫היא אפילו קנתה לך בית.‬ 1088 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 ‫תבואי לבקר אותי יותר.‬ 1089 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 ‫המשאלה שלי לפני שיגיע זמני‬ ‫היא לראות את הבת העסוקה שלי עוד 100 פעם.‬ 1090 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 ‫למה שתגידי דבר כזה?‬ 1091 01:14:58,202 --> 01:15:02,664 ‫אני בקושי רואה אותך‬ ‫10 פעמים בשנה כי את עסוקה כל כך.‬ 1092 01:15:04,458 --> 01:15:07,461 ‫אני אשמח מאוד אם אוכל לראות אותך מאה פעם.‬ 1093 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 ‫לכן אמרתי שאת צריכה לבוא איתי לסיאול.‬ 1094 01:15:13,967 --> 01:15:16,553 ‫למה את הולכת לבית האבות בכזו חריצות?‬ 1095 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 ‫אפילו כשאת זקנה, את רוצה מקום בעולם.‬ 1096 01:15:23,352 --> 01:15:26,146 ‫הייתי שונאת את זה‬ ‫אם היו מתייחסים אליי כמיותרת.‬ 1097 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 ‫במקומך הייתי פשוט נהנית מהחיים.‬ 1098 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 ‫היית עסוקה כל כך כל חייך.‬ 1099 01:15:34,029 --> 01:15:37,866 ‫למען האמת, אני הולכת לשם כי זה מרגש אותי.‬ 1100 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 ‫כשאני שם, כולם קוראים לי "המורה".‬ 1101 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 ‫אפשר לומר שבאמת התקדמתי בחיים.‬ 1102 01:15:52,589 --> 01:15:56,218 ‫מבת של האניו שבכתה כל יום בים,‬ 1103 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 ‫לתולעת ספרים שהכל מביך אותה…‬ 1104 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 ‫עכשיו יש לנו בית וסירה.‬ 1105 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 ‫…לאשת קפטן מאושרת עד הגג…‬ 1106 01:16:11,441 --> 01:16:12,693 ‫למנהלת או,‬ 1107 01:16:13,193 --> 01:16:16,154 ‫לגברת שמפלטת דגים בשוק,‬ 1108 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 ‫למורה לכאורה בגיל 70,‬ 1109 01:16:20,450 --> 01:16:22,911 ‫ולבסוף, לאו אה-סון המשוררת.‬ 1110 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 ‫בחיים, אין לדעת מה יקרה‬ ‫אם לא הולכים על כל הקופה.‬ 1111 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 ‫היה חבל אם הייתי מוותרת באמצע הדרך.‬ 1112 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 ‫אני שמחה כל כך שחייתי את כל זה.‬ 1113 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 ‫אז‬ 1114 01:16:39,720 --> 01:16:41,638 ‫האביב שוב הגיע אלייך?‬ 1115 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 ‫כן.‬ 1116 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 ‫כן, האביב חזר. אביב.‬ 1117 01:16:48,812 --> 01:16:49,646 ‫חשבתי‬ 1118 01:16:50,147 --> 01:16:55,694 ‫שהחיים עברו מאביב לקיץ, סתיו ואז חורף,‬ 1119 01:16:57,070 --> 01:16:58,280 ‫אבל טעיתי.‬ 1120 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 ‫לפעמים מרגיש כמו חורף,‬ 1121 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 ‫לפעמים כמו אביב.‬ 1122 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 ‫היו לי הרבה ימי אביב.‬ 1123 01:17:17,466 --> 01:17:20,886 ‫שבעים שנה של כוכבים התאחדו‬ ‫כדי ליצור את שביל החלב.‬ 1124 01:17:21,595 --> 01:17:26,475 ‫היו לי הרבה רגעים נוצצים.‬ 1125 01:17:27,059 --> 01:17:28,185 ‫היו לי כל כך הרבה.‬ 1126 01:17:33,649 --> 01:17:36,276 ‫שבעים שנות חיי בגן עדן פרחוני‬ 1127 01:17:36,360 --> 01:17:37,986 ‫נמצאות בתוך הספר הזה.‬ 1128 01:17:39,196 --> 01:17:41,740 ‫אינספור זיכרונות שהיא קברה בלבה‬ 1129 01:17:42,240 --> 01:17:43,700 ‫היו כעת בשיא פריחתם.‬ 1130 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 ‫אז‬ 1131 01:17:46,995 --> 01:17:47,913 ‫את שמחה?‬ 1132 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 ‫כן.‬ 1133 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 ‫אני שמחה.‬ 1134 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 ‫אני שמחה כל כך.‬ 1135 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 ‫אמא שלי זורחת עכשיו בצבעים יפהפיים.‬ 1136 01:18:06,640 --> 01:18:08,809 ‫"לאהובי.‬ 1137 01:18:09,851 --> 01:18:12,437 ‫"מגיל תשע ועד עכשיו,‬ 1138 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 ‫"בזכותך,‬ 1139 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 ‫"חיי היו אביב בכל יום.‬ 1140 01:18:21,154 --> 01:18:25,242 ‫"הספר הזה לא היה קיים בלעדיך.‬ 1141 01:18:26,243 --> 01:18:28,453 ‫"עד האביב בו ניפגש שוב,‬ 1142 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 ‫"אני אחיה כאילו כל יום הוא אביב."‬ 1143 01:18:33,750 --> 01:18:34,668 ‫בוא הנה.‬ 1144 01:18:37,963 --> 01:18:40,132 ‫אם אהיה משוררת יום אחד,‬ 1145 01:18:40,215 --> 01:18:42,300 ‫אני אלבש שמלות חליפה כמו המפורסמות.‬ 1146 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 ‫ואם אני אהיה עשירה,‬ 1147 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 ‫אני אגור בבית עם שתי קומות‬ ‫ואגדל כלב חמוד.‬ 1148 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 ‫והילדים שלנו ילמדו פסנתר.‬ 1149 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 ‫אני אוכל בחוץ לעיתים קרובות.‬ 1150 01:18:54,187 --> 01:18:56,148 ‫אני אנהג בג'יפ‬ 1151 01:18:57,023 --> 01:18:59,359 ‫ואחבוש משקפי ריי-באן.‬ ‫-אתה אוהב מכוניות?‬ 1152 01:19:00,360 --> 01:19:01,278 ‫כן.‬ 1153 01:19:02,154 --> 01:19:03,447 ‫אתה באמת אוהב משהו?‬ 1154 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 ‫אני אסיע אותך במכונית הזאת,‬ ‫וניסע לכל מקום ביחד.‬ 1155 01:19:07,576 --> 01:19:08,410 ‫אפילו לאמריקה.‬ 1156 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 ‫אני מתה על זה!‬ 1157 01:19:12,456 --> 01:19:15,709 ‫יד ביד, נטייל לנו, נעשה כל מה שנרצה.‬ 1158 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 ‫אני אוהב את זה. גם אני אוהב את זה.‬ 1159 01:19:19,546 --> 01:19:22,549 ‫בוא נעשה כל מיני דברים שונים כל חיינו.‬ 1160 01:19:22,632 --> 01:19:24,301 ‫בואו נעשה מה שנרצה!‬ 1161 01:19:37,522 --> 01:19:38,940 ‫להורים שלי ולעונות שלהם,‬ 1162 01:19:40,400 --> 01:19:42,527 ‫שהיו כה צעירים ונותרו עדינים כל כך.‬ 1163 01:19:44,696 --> 01:19:46,490 ‫בחרטה, הכרת תודה,‬ 1164 01:19:47,824 --> 01:19:49,576 ‫ובכבוד עמוק.‬ 1165 01:19:51,912 --> 01:19:53,663 ‫לחיי כל מה שעברתם.‬ 1166 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 ‫- "אם את לא יכולה, תיסוגי.‬ ‫תמיד נהיה כאן בשבילך." -‬ 1167 01:23:01,017 --> 01:23:03,853 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬