1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 2 00:01:06,941 --> 00:01:08,568 Boleh tambah sup cumi-cumi? 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,070 - Tentu. - Tentu. 4 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Mau baca ini atau tidak? 5 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 "Sebuah desa di…" 6 00:01:20,246 --> 00:01:21,206 Selamat datang! 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Selamat datang! 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,671 - Tunggulah. Nanti dipanggil. - Terima kasih. 9 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Mohon tunggu sebentar. 10 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Sudah kubilang antreannya sangat panjang. 11 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 Dan akhirnya, lonceng mulai menari di jantung hutan itu. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 Dengan suara gesekan kartu. 13 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 Aku tak bisa pensiun gara-gara Ae-sun. 14 00:01:50,318 --> 00:01:53,863 Skandal "pangsit sampah" berdampak pada toko pangsit rumahan. 15 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 Mimpi buruk toko ayam selama flu burung kini menyerang toko pangsit. 16 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 - Choi Ji-woo pernah kemari. - Ini untukmu. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Kakek akan buatkan ssam yang enak. Ini. 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 Buka mulutmu. 19 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Berhenti memelototi pelanggan yang minta tambah sup. 20 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 - Makan ini. - Perbaiki yang seharusnya. 21 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Menantumu lebih baik dari menantuku. 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 Aku tak mau. Untuk Kakek saja. 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Ini untuk siapa? 24 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 Kakek mana yang akan kau berikan? Yang mana? 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Sini. Benar begitu. 26 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Kau curang karena langsung buka mulut. 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,360 - Boleh tambah sup cumi-cumi? - Tentu! 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 - Tambah supnya. - Kami juga mau. 29 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Ya, tentu. 30 00:02:35,989 --> 00:02:40,410 Hei, kenapa kau masukkan banyak cumi-cumi? Pantas saja mereka selalu tambah. 31 00:02:40,910 --> 00:02:44,330 Berhenti memberikan sup cumi-cumi gratis. Kalian bisa rugi. 32 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Kita harus menambah pegawai. Kau kewalahan. 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 Siapa bilang aku kewalahan? 34 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 Uang membuat ibuku menari. 35 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Bernyanyi di tengah hujan 36 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Bernyanyi di… 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Kenapa kau turun tangga seperti itu? 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 Sudah tidak menopause? 39 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 Entahlah. Ini aneh. 40 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Aku sangat senang. Begini rasanya punya uang? 41 00:03:12,817 --> 00:03:15,987 Kita sangat sibuk dari pagi sekali sampai larut malam. 42 00:03:16,070 --> 00:03:20,617 Tapi rasanya tidak melelahkan saat uang terus berdatangan. 43 00:03:22,243 --> 00:03:23,119 Kau bahagia? 44 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 Ya, aku sangat bahagia. 45 00:03:27,207 --> 00:03:31,628 Mungkin dulu Langit pelit pada kita agar kelak memberkati kita sekaligus. 46 00:03:32,503 --> 00:03:34,255 Pesan antar saat Piala Dunia. 47 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 Toko bebas bea domestik di Jeju. 48 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 Syuting All In juga dilakukan di Jeju. 49 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Joonggonara membantu kita menangkap Cheol-yong. 50 00:03:42,388 --> 00:03:46,017 Aktris mempromosikan restoran kita. Bagaimana bisa seberuntung ini? 51 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 Rasanya seperti kita tiba-tiba mendapat bonus yang besar sekarang. 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 Sayang, begini, kita harus berlibur. 53 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Ayo pergi ke Guam dan Tiongkok. 54 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 Mi-suk sialan itu bisa berlibur. Kenapa aku tak bisa? 55 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Kenapa kau selalu bilang, "Mi-suk sialan"? 56 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 Jika tiap hari seperti ini, aku ingin hidup seribu tahun. 57 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Bernyanyi di tengah hujan 58 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 Bernyanyi di tengah hujan 59 00:04:23,805 --> 00:04:26,224 Orang tuaku yang tekun, yang membajak ladang berbatu, 60 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 menjadi orang yang membangun markah tanah. 61 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 RESTORAN CUMI-CUMI ORISINAL 62 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Mi-suk sialan itu. 63 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 Beraninya dia menyebut tempatnya "orisinal"? 64 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 Apa kalian penguasa cumi-cumi di Jeju? Kalian punya hak paten untuk itu? 65 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 Lalu apa kau punya hak paten untuk menunggangi kesuksesan orang lain? 66 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Tidak, tunggu. Mungkin hak paten untuk pijatan kaki? 67 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Sudah kubilang 68 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 jari kakiku keram saat itu! 69 00:05:11,185 --> 00:05:14,105 Ganti papan restoranmu. Ganti menumu! 70 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Biarkan saja dia. 71 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 Aku malah berterima kasih. 72 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Lebih baik dia menyaingi kita di menu yang sama. 73 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Ya? Kenapa? 74 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 Yang asli selalu lebih laris saat ada tiruannya. 75 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Pak, boleh tambah sup? 76 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 Ya, tentu. 77 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Tolong tanda tangan di sini. 78 00:05:43,926 --> 00:05:45,928 SUP CUMI-CUMI DDUKBAEGI 4.000 WON 79 00:05:46,012 --> 00:05:47,221 Ada seseorang 80 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 yang selalu mengalahkan Ibu. 81 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Hei, Nak. 82 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 Sudah kubilang aku mau makan sendiri! 83 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Aku! Aku! Aku mau. 84 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 Aku mau! 85 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 Dan ada seseorang yang selalu mengalahkanku juga. 86 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Ibu! 87 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 Aku mau makan sendiri! 88 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 Bahkan anak nakal 37 tahun membutuhkan seorang ibu. 89 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Astaga. Ya ampun. 90 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 Aku tahu dia sedang di fase nakal, tapi kenapa begini? 91 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Aku hanya ingin menyuapinya. 92 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Aku menyuapinya, tapi dia ingin makan sendiri. 93 00:06:27,804 --> 00:06:29,055 Bilang "Dah" ke Ibu. 94 00:06:29,138 --> 00:06:31,682 Dah, Ibu akan pulang secepatnya! 95 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 Aku hanya menatap anakku, dan Ibu hanya menatap aku. 96 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 Dia makin kurus. 97 00:06:36,687 --> 00:06:37,688 Ibu pulang nanti. 98 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Dia memang licik, berpura-pura malu. 99 00:06:41,901 --> 00:06:44,445 Aku tahu seribu ekspresi putriku, 100 00:06:44,529 --> 00:06:47,698 tapi aku kesulitan membayangkan satu pun ekspresi Ibu. 101 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 Aku tidak tahu saat itu 102 00:06:52,120 --> 00:06:54,622 bahwa kelak aku akan mengingat ibuku 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,918 hanya dari foto-fotonya yang memiliki ekspresi canggung. 104 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Astaga, dasar anak keras kepala. 105 00:07:08,428 --> 00:07:10,763 Kenapa kau tak mematuhi ibumu? 106 00:07:13,307 --> 00:07:15,101 Meski kau cucu Nenek, 107 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 Nenek jadi agak kesal jika kau terlalu menyusahkan putri Nenek. 108 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Orang yang paling sering kau siksa 109 00:07:26,779 --> 00:07:28,239 adalah orang 110 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 yang paling berharga bagi Nenek. 111 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Tolong jangan terlalu merepotkan putri Nenek. 112 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Tolong jaga putri Nenek untuk waktu yang lama. 113 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Ya? 114 00:07:50,595 --> 00:07:56,142 Tidur, tidurlah, berayun sampai tidur 115 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Anakku tidurlah yang nyenyak 116 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Entah kenapa… 117 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 Ya ampun. 118 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 …canggung rasanya mengucapkan "terima kasih". 119 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 Siapa yang menyuruh Ibu berberes? 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 Kenapa Ibu bersihkan kamar mandi? 121 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Tidur lagi saja. Kau bilang ini hari liburmu. 122 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Ibu, inilah sebabnya aku tak mau meminta Ibu datang. 123 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 Hei, Anak Nakal 37 Tahun, 124 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 katakan saja terima kasih. 125 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Dengan melihat alismu saja, Ibu tahu kau senang. 126 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Turunkan saja dia. 127 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 Ibu bilang punggung Ibu habis dibekam. 128 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Sumpah, 129 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 Sae-bom yang pertama kali membuat 130 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 hidupku tak berjalan sesuai keinginanku. 131 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Kenapa dia begitu keras kepala? 132 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Dia susah sekali diatur. 133 00:08:45,191 --> 00:08:47,026 Rasakan itu. 134 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Kau punya putri yang seperti dirimu. 135 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Jujurlah, ibu juga kesal saat itu, 'kan? 136 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Bagaimana Ibu membesarkan tiga anak? 137 00:08:57,495 --> 00:09:01,999 Sisakan yang terbaik untukmu dan lakukan apa yang kau inginkan. 138 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Kau harus menikmati hidupmu agar kau tak menumbuhkan kebencian. 139 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 Jika kau terus meragukan apakah tindakanmu layak dan benar, 140 00:09:08,881 --> 00:09:13,219 bahkan anakmu bisa tahu itu dari ekspresi wajahmu. 141 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Saat ini, kau adalah seluruh alam semesta Sae-bom. 142 00:09:21,310 --> 00:09:22,270 Tapi 143 00:09:23,688 --> 00:09:25,773 itu takkan bertahan lama. 144 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Kelak, 145 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 kau akan menjadi prioritas terakhir dalam kehidupan anakmu. 146 00:09:35,032 --> 00:09:37,952 Jadi, lakukan hal yang ingin kau lakukan. 147 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 Apa Ibu menyesal? 148 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 Ibu tak bisa melakukan semua keinginan Ibu. 149 00:09:46,877 --> 00:09:48,838 Semua yang Ibu lakukan adalah keinginan Ibu. 150 00:09:50,673 --> 00:09:54,844 Oh Ae-sun si anak yatim piatu kesepian, Oh Ae-sun si babu, 151 00:09:54,927 --> 00:09:57,305 dan Oh Ae-sun yang putus sekolah. 152 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 Gelar terindah yang Ibu miliki 153 00:10:00,224 --> 00:10:03,561 adalah menjadi ibu Geum-myeong dan Eun-myeong. 154 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 Ibu menjalani hidup luar biasa dengan cara Ibu sendiri. 155 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 Jangan mengasihani kehidupan Ibu. 156 00:10:12,820 --> 00:10:16,866 Begini, mungkin aku tak punya naluri keibuan. 157 00:10:16,949 --> 00:10:18,826 Terkadang, aku sangat marah… 158 00:10:20,828 --> 00:10:22,830 dan akhirnya aku membentak anakku. 159 00:10:22,913 --> 00:10:24,832 Aku pasti sudah tidak waras. 160 00:10:24,915 --> 00:10:27,168 Siapa yang langsung mahir menjadi ibu? 161 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Anakmu akan tumbuh, dan begitu juga dirimu. 162 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Sae-bom. 163 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Kau akan mengunyah makananmu 100 kali lagi besok pagi? 164 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Kau akan mengganti pakaian sepuluh kali? 165 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 Kenapa kau menyusahkan Ibu tiap pagi? 166 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 Kenapa? 167 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Jika aku makan cepat, Ibu jadi cepat pergi. 168 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Begitu aku selesai makan dan ganti baju, 169 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 Ibu berangkat kerja. 170 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Itu alasanmu melakukan itu? Kau tak mau Ibu pergi? 171 00:11:05,081 --> 00:11:09,418 Maafkan Ibu sudah membentakmu waktu itu, ya? 172 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Maafkan Ibu. 173 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Sini. 174 00:11:14,090 --> 00:11:15,466 Sayang. 175 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Ibu menyayangimu, Sae-bom. 176 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 Ibu sangat menyayangimu. Mengerti? 177 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Cium. 178 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 Putri Ibu telah tumbuh menjadi seorang ibu. 179 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 Ibu berharap waktu putrinya bersama putrinya sendiri tak begitu sulit. 180 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 GEUM-MYEONG: TEH JAHE SAE-BOM: SAYURAN POTONG 181 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 CHUNG-SEOP: BAWANG HITAM 182 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Sepanjang hidup Ibu, 183 00:11:39,156 --> 00:11:41,951 Ibu selalu mengorbankan waktunya untuk waktuku. 184 00:11:47,998 --> 00:11:49,750 - Sayang. - Ya? 185 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 Ingat uang yang kita tabung untuk piano Sae-bom? 186 00:11:53,754 --> 00:11:56,298 Bisakah kita pakai itu untuk ibu dan ayahku? 187 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Aku merasa akan menyesal 188 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 jika aku tak melakukan itu sekarang. 189 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Sayang. 190 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Ya? 191 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Kenapa tanya aku? 192 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 Kau tinggal 193 00:12:11,105 --> 00:12:12,690 membuat keputusan saja. 194 00:12:17,611 --> 00:12:20,156 Sekarang apa? Haruskah kulepas lagi kaus kakiku? 195 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Pasien 109, silakan ke konter dua. 196 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Berapa biayanya? 197 00:12:33,252 --> 00:12:35,045 Cek medis lebih mahal di Seoul, 'kan? 198 00:12:35,629 --> 00:12:39,258 Aku harus membayarnya sendiri agar kalian tak menundanya lagi. 199 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 Orang tua juga harus menghormati anak-anak mereka. 200 00:12:42,887 --> 00:12:44,680 Dengan tetap sehat, mengerti? 201 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 Tes darah saja untuk Ayah. 202 00:12:46,932 --> 00:12:49,560 Ayah, sakit lutut Ayah berlarut-larut. 203 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 Ibu, bekam tak menyembuhkan segalanya. 204 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 - Berapa biaya untuk kami berdua? - Tes darah saja untuk Ayah. 205 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Hei, Yong-geon! 206 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Aku di Seoul. 207 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Aku tak bisa datang. 208 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Setelah hidup kita membaik… 209 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Ya, benar. 210 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 …Ayah belajar bermain gitar akustik. 211 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Ayah? Gitar? 212 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Ya. Lanjutkan pelajarannya tanpa aku. 213 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 Orang-orang sempat bermain gitar, 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,890 tapi ayahmu tak pernah mencobanya. 215 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 Dia penggemar Kim Kwang-seok. 216 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 Ayolah. 217 00:13:31,977 --> 00:13:35,481 Untuk kali pertama dalam hidupnya, dia punya hobi. 218 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 PERSIAPAN UNTUK ENDOSKOPI 219 00:13:45,449 --> 00:13:48,244 Sudah kubilang bintik penuaanmu harusnya dihilangkan. 220 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Sejak kapan kau begitu tua? 221 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Tidak, maksudku… 222 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 Aku tak mau pergi. 223 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Ada apa? 224 00:14:04,677 --> 00:14:06,887 Apa seseorang terus memintamu datang? 225 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Tapi… 226 00:14:12,893 --> 00:14:15,437 Aku tak bisa pergi membangun tembok penahan. 227 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 Aku seharusnya tak pergi membangun tembok penahan itu. 228 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 229 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 Aku seharusnya tidak… 230 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 231 00:14:40,713 --> 00:14:41,839 Dong-myeong. 232 00:14:44,258 --> 00:14:45,301 Dong-myeong. 233 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Ayah… 234 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Dong-myeong. 235 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 Dong-myeong. 236 00:14:55,102 --> 00:14:57,021 Cukup lama Ayah terus memanggil… 237 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Dong-myeong! 238 00:15:00,274 --> 00:15:04,153 …nama yang tidak bisa dia sebutkan sebelumnya. 239 00:15:05,237 --> 00:15:08,198 Dong-myeong. 240 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 241 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Hari itu, Ibu melihat… 242 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Dong-myeong. 243 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 …Ayah terpenjara untuk kali pertama. 244 00:15:26,008 --> 00:15:26,926 Tembok penahan? 245 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 PUSAT ENDOSKOPI 246 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 "Aku seharusnya tak pergi membangun tembok penahan itu." 247 00:15:33,349 --> 00:15:35,017 "Aku seharusnya tak pergi." 248 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Begitulah katanya. 249 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Ayahmu juga terus menyebut nama Dong-myeong. 250 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 Saat itulah Ibu menyadari 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 kenapa kami tak pernah bisa membicarakan Dong-myeong. 252 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 Tadi, 253 00:15:57,081 --> 00:15:58,958 aku bertanya kapan aku dibius, 254 00:15:59,041 --> 00:16:01,293 tapi mereka bilang sudah selesai. 255 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Ayah tidak lapar? Akan kutraktir apa pun yang Ayah mau. 256 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 - Daging babi? - Daging babi? 257 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Ya. 258 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Di dalam hati mereka… 259 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 bersemayam satu makam 260 00:16:17,643 --> 00:16:20,229 yang kecil, tapi sangat berat. 261 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Ngeng. 262 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 Tin, tin. 263 00:16:46,755 --> 00:16:48,132 Bukan main. 264 00:16:48,924 --> 00:16:51,218 Selama ini, kau kemari untuk melakukan itu? 265 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 Kau datang hari ini karena mengira aku datang besok? 266 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 Ulang tahunnya besok. 267 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 Aku yakin kau akan datang hari ini, jadi aku mengikutimu. 268 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 Aku yakin Dong-myeong ingin melihat kedua orang tuanya di hari ulang tahunnya. 269 00:17:12,698 --> 00:17:13,949 Ini berbeda. 270 00:17:15,909 --> 00:17:20,330 Keluarga biasanya berkumpul dan mengunjungi makam orang tua, 271 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 tapi di makam anak… 272 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 aku tak bisa menatap 273 00:17:29,339 --> 00:17:30,382 wajahmu. 274 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 Bagaimana kau bisa di sini sendirian? 275 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 Astaga. 276 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Kau pasti ketakutan. 277 00:18:02,414 --> 00:18:04,708 Kau pasti ketakutan. 278 00:18:08,754 --> 00:18:10,798 Langkah kaki mereka menciptakan jalan mulus. 279 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 Setelah melalui empat musim, 280 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 makam anaknya tetap menjadi yang paling rapi. 281 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 Di makam Dong-myeong, 282 00:18:46,875 --> 00:18:51,255 diletakkan benda-benda yang menggemaskan, tapi juga memilukan. 283 00:18:51,338 --> 00:18:52,548 KELAS 1 YANG DONG-MYEONG 284 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Ayo. 285 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Ayo kita pulang. 286 00:19:19,032 --> 00:19:20,075 Kembali ke rumah. 287 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 Kini aku akhirnya mengerti kenapa kita tak pernah membicarakan 288 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 Dong-myeong. 289 00:19:41,263 --> 00:19:46,268 Tak ada kenangan berharga saat rasa bersalah melebihi rasa rindu. 290 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 Dia yang termuda, dan kita sangat menyayanginya. 291 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Dia bagaikan malaikat. 292 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Setidaknya kita menjaga malaikat itu sampai empat tahun. 293 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 Jika aku harus mengulanginya lagi, aku bersedia. 294 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 Kita bisa bertemu dengannya lagi di akhirat. 295 00:20:13,378 --> 00:20:17,341 Hari saat kita bertemu dengannya lagi makin dekat. 296 00:20:23,055 --> 00:20:24,097 Aku tidak mau. 297 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 Lebih baik Dong-myeong tak menemuiku saat aku mati. 298 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 Aku berdoa tiap hari 299 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 agar Dong-myeong melupakan kita sepenuhnya. 300 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 Sebagaimana kita merindukan dia, 301 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 jika dia sendirian 302 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 dan merindukan kita, rasanya… 303 00:20:43,408 --> 00:20:47,496 Aku khawatir apakah dia mampu menahan kerinduan kepada kita. 304 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 Kapan aku bisa melihat itu? 305 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 Apa judul puisi hari ini? 306 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "Paman Paling Menggemaskan". 307 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Paman Dong-myeong. 308 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 Saat kuberi tahu cucu-cucu kita, "Ini Paman Dong-myeong," 309 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 rasanya aneh sekali. 310 00:21:28,328 --> 00:21:29,663 Pada saat yang sama… 311 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 aku bahagia. 312 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 Mungkin rasa kesepian Dong-myeong menjadi berkurang. 313 00:21:36,670 --> 00:21:38,130 Ini memang aneh, 314 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 tapi aku merasa menjadi ibu yang tidak begitu buruk. 315 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Dengar. Berdasarkan sifatmu, kau tak mungkin jadi orang jahat. 316 00:21:49,891 --> 00:21:51,977 Anjing melahirkan anjing. Sapi melahirkan sapi. 317 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Halo? 318 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Kalau malaikat? 319 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Ya, ada apa? 320 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 - Kau bilang Dong-myeong malaikat. - Sebentar. 321 00:21:57,399 --> 00:22:01,778 Tiap malam saat kau tidur, aku kesusahan mengatur posisi punggungmu. 322 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 Aku sibuk mendorong sayapmu kembali ke punggungmu, 323 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 jadi aku tak bisa tidur. 324 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Ayah, Yang Bintang ingin bicara dengan Ayah. 325 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 Bukan Ibu? Ayah? Dia ingin bicara dengan Ayah? 326 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 Bangunkan anak-anak. Ayo pulang. 327 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Hei, Yang Bintang. 328 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Apa dia akan masuk koran lagi? 329 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 Ibu? Dia di sini. 330 00:22:28,930 --> 00:22:30,724 Kau ingin bicara dengan Ayah, 'kan? 331 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ya. 332 00:22:32,726 --> 00:22:34,644 Dia ingin bicara denganku, 'kan? 333 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Baiklah. 334 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Ada apa? 335 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 Ya. 336 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Saat keadaan mulai membaik, 337 00:22:49,034 --> 00:22:50,827 saat kesulitan telah sirna… 338 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Benarkah? 339 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 Apa? Ada apa? 340 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 …seolah-olah Langit melunasi tunggakan gaji sekaligus, 341 00:22:58,668 --> 00:23:01,046 dan itu dilakukan dengan mengucapkan, 342 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Maaf. Maaf." 343 00:23:05,342 --> 00:23:07,511 Mereka hanya ingin melakukan cek medis lainnya. 344 00:23:08,011 --> 00:23:09,388 Mungkin bukan hal serius. 345 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Lagi pula, di zaman sekarang, apa pun bisa disembuhkan. 346 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 - Pak Yang Gwan-sik. - Ya. 347 00:23:14,851 --> 00:23:16,770 Mohon tunggu di ruang tes darah. 348 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 Apa-apaan ini? Bagaimana bisa Hati Baja jadi begini? 349 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Ayah. 350 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Jangan khawatir. 351 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Jangan takut. 352 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Aku di sini. Aku akan ada di sini, ya? 353 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Ayah sama sekali tidak khawatir. 354 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 Ayah mengerti tubuh Ayah sendiri. 355 00:23:41,795 --> 00:23:42,796 Kami tidak tahu 356 00:23:43,463 --> 00:23:49,261 betapa rapuhnya Hati Baja sebenarnya. 357 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 - Ibu. - Ya. 358 00:23:59,062 --> 00:24:01,398 Apa pun kata dokter, jangan menangis. 359 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Ayahmu pasti akan baik-baik saja. 360 00:24:05,777 --> 00:24:08,530 Tak ada seorang pun di dunia ini yang sebaik ayahmu. 361 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Ibu. Ibu? 362 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 - Ya? - Ibu tak percaya aku? 363 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Meski dia sakit, akan kupastikan dia sembuh. 364 00:24:17,414 --> 00:24:19,040 Ya, Ibu percaya padamu. 365 00:24:19,875 --> 00:24:21,168 Sungguh. 366 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Jadi, jangan menangis di depan Ayah. 367 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Ayah juga agak terkejut. 368 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Anda sudah lama mengidap artritis reumatoid. 369 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 Anda sudah terlalu lama menahan rasa sakit. 370 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 Gejala mieloma ganda 371 00:24:39,144 --> 00:24:42,063 kadang dikira sebagai artritis reumatoid 372 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 sehingga terlambat didiagnosis. 373 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Mieloma ganda adalah jenis kanker darah. 374 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Ini bisa juga dianggap kerabat jauh leukemia. 375 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Ayah hanya tahu satu lagu pop, 376 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 dan dia selalu bertanya, "Itu Sung Yu-ri?" tiap kali melihat grup idola. 377 00:24:58,872 --> 00:25:00,373 Itu menyebalkan. 378 00:25:01,166 --> 00:25:04,211 Ayah hanya ingin bicara dengan putrinya. 379 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 Dia juga seseorang yang ingin bermain gitar. 380 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 Tapi aku tak tahu, atau aku pura-pura tidak tahu. 381 00:25:11,051 --> 00:25:14,763 Orang-orang biasanya baru ke dokter saat penyakitnya memburuk. 382 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 Ini sudah berkembang menjadi gagal ginjal. Apa Anda tidak sadar? 383 00:25:19,434 --> 00:25:21,645 Anda pasti sangat lelah. 384 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Jadi… 385 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 bagaimana sekarang? 386 00:25:28,652 --> 00:25:30,111 Dalam kondisi saat ini, 387 00:25:30,737 --> 00:25:34,824 jika tak segera dilakukan pengobatan, ini bisa berbahaya. 388 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Begitulah sekarang. 389 00:25:41,623 --> 00:25:44,626 Langit begitu kejam pada ayahku, 390 00:25:45,585 --> 00:25:48,463 yang baru mulai menggemari Kim Kwang-seok. 391 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Ya. 392 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 Kau tak perlu menjemput kami. 393 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Geum-myeong, kami tak melakukan ini hanya untuk satu atau dua hari. 394 00:25:59,683 --> 00:26:03,353 Jangan lakukan itu. Kau hanya akan lelah. 395 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 Sini. 396 00:26:28,253 --> 00:26:29,713 Jangan khawatir. 397 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Akan kupastikan kau sembuh. 398 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Lalu semua akan membaik. 399 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Ayo. 400 00:26:54,321 --> 00:26:58,658 Kemoterapi sebanyak 24 sesi bahkan melelehkan Hati Baja. 401 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 Ibu lupa musim apa sekarang. 402 00:27:02,662 --> 00:27:05,790 Hei, Bunga-sun. Lihat bunga-bunga ini. 403 00:27:08,793 --> 00:27:11,046 Hal seperti ini menginspirasi puisimu. 404 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 Kau sudah selesai menulis puisimu? Kapan aku boleh melihatnya? 405 00:27:17,427 --> 00:27:20,722 Kau sangat menyukai bunga, tapi kau hanya melihat kakiku. 406 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Kau bisa celaka jika kubiarkan kau jatuh. 407 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Lihatlah. Ayo lihat bunganya bersama. 408 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 Tahun depan, ayo kita pergi ke Zhangjiajie untuk melihat daun berguguran. 409 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Mi-suk sialan itu pergi ke sana. Dia terus menyombongkannya. 410 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Kenapa kau menggenggam tanganku begitu erat? Kau takut aku dibawa orang? 411 00:27:59,344 --> 00:28:02,722 Jika kau tak ada, aku tak punya siapa-siapa. 412 00:28:03,264 --> 00:28:04,140 Kau tahu itu? 413 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Kau salah. Ada anak-anak kita. 414 00:28:06,017 --> 00:28:07,102 Aku tidak salah. 415 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 Mereka berdua kini punya keluarga. 416 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 Bebanku yang berharga. 417 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Ae-sun, bebanku. 418 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 Sewaktu kecil, memikirkan kau tak dapat ikan croaker di rumah pamanmu 419 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 membuatku marah hingga tak bisa tidur. 420 00:28:26,162 --> 00:28:27,163 Sejak saat itu, 421 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 beban ini melekat di hatiku. 422 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Jadi, pastikan kau sembuh. 423 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 Ibu tunggal juga beban bagi anak-anaknya. 424 00:28:42,345 --> 00:28:44,264 Jangan biarkan aku menua dengan kesepian. 425 00:28:45,598 --> 00:28:48,351 Tentu. Aku tak bisa meninggalkanmu. 426 00:28:52,313 --> 00:28:55,608 Aku tak berani meninggalkan Ae-sun tersayangku sendirian. 427 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Waktu Ayah berlalu seperti bunga sakura. 428 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Itu sulit, ya? Kau tak merasa mual? 429 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 Tidak begitu. Rasanya tidak begitu sakit. 430 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 Pasti menyakitkan. 431 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Mustahil tidak sakit. 432 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 Pak Yang Gwan-sik. 433 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Ya. 434 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Minum ini. Minumlah, ya? 435 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 - Pak Seo Ji-won. - Ya. 436 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Anda bawa hasil tes darahnya? 437 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 Tidak. Tadi di bawah, aku disuruh ke atas dulu, jadi… 438 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Semua prosedur tertulis di sini. 439 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Astaga. 440 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 - Tolong keluar. - Apa? 441 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 - Keluarlah. - Ini… 442 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Anda tak bisa asal masuk. Anda harus menaruh itu di sini. 443 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 Benar, aku tak lihat itu. 444 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 Itu tertulis di sini. 445 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Bu Park Gyeong-ja. Silakan masuk. 446 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Jadi, dia boleh makan daging? 447 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Ada yang bilang makan daging tak baik untuknya. 448 00:30:05,762 --> 00:30:07,680 Makan enak baik untuknya. 449 00:30:08,306 --> 00:30:09,432 Jumpa lagi bulan depan. 450 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Dok, apa dia boleh melakukan moksibusi? 451 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Kudengar moksibusi baik untuknya. 452 00:30:16,815 --> 00:30:19,567 Apa Anda akan menanyakan semua yang Anda baca di internet? 453 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 - Pasien 832. - Berikutnya, silakan. 454 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Bukan ini? Nomorku 832. 455 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 Itu nomor untuk pendaftaran. Ini loket pembayaran. 456 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Begitu rupanya. Jadi, nomor ini… 457 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 Itu tertulis di sana. 458 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 Tapi ini… 459 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Silakan menuju konter tujuh. 460 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 Nomor 835 tidak ada? 461 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 Bantulah. 462 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 Bantu saja dia. 463 00:30:54,936 --> 00:30:56,729 Ada begitu banyak prosedur di sini, 464 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 jadi kenapa kau tak membantu orang yang salah paham? 465 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Ada apa? 466 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 Dan kenapa kau menghela napas di depan orang lain? 467 00:31:06,197 --> 00:31:07,991 - Sayang. - Siapa pun tak langsung tahu. 468 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 Kenapa kalian memarahinya hingga dia merasa rendah? 469 00:31:10,493 --> 00:31:12,412 Kalian pikir kalian hebat? 470 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 Kalian yang membuat prosedurnya, 471 00:31:14,372 --> 00:31:16,916 tapi kalian merendahkan orang yang tak mengerti. 472 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Dia juga pintar. Dia lebih pintar darimu! 473 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 - Ibu, ada apa? - Hei, Geum-myeong. 474 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Kenapa kau sibuk? Apa yang membuatmu begitu sibuk? 475 00:31:24,382 --> 00:31:29,137 Selalu ikut kami ke rumah sakit. Itu aturannya sekarang. Mengerti? 476 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 Ini karena Ayah sakit. 477 00:31:34,267 --> 00:31:36,102 Makanya dia mudah tersinggung. 478 00:31:37,312 --> 00:31:40,940 Maksud Ibu, dengan migrain saja, emosi orang bisa terpancing. 479 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 Kau tahu dia tidak marah padamu, 'kan? 480 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Ibu mengira Ayah selalu di pihakku, 'kan? 481 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 Tidak. 482 00:31:51,910 --> 00:31:53,161 Jika kita bertengkar, 483 00:31:53,870 --> 00:31:55,788 Ayah akan selalu memihak Ibu. 484 00:31:57,665 --> 00:32:00,376 Aku mungkin nomor satu baginya, tapi Ibulah yang utama. 485 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 Bagi Ayah, Ibu seperti Cincin Utama di Lord of the Rings. 486 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Orang yang mengganggu Ibu bisa mati. 487 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Pasien 848, silakan ke konter empat. 488 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Ayah bisa melihat Ibu. 489 00:32:22,774 --> 00:32:26,486 Dia bisa melihat Ibu duduk di sini sendirian 490 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 jauh di masa mendatang. 491 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 Batalkan. 492 00:32:40,208 --> 00:32:41,876 Pindah ke kamar empat pasien besok. 493 00:32:43,002 --> 00:32:46,130 Aku memilih kamar ini agar Ibu merasa lebih nyaman. 494 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Mengerti? 495 00:32:49,676 --> 00:32:52,553 Saat kau sakit, Ayah tak pernah menempatkanmu di kamar pribadi. 496 00:32:53,471 --> 00:32:55,682 Ayah beruntung punya putri sepertimu. 497 00:32:55,765 --> 00:32:58,142 Maka cepatlah sembuh dan balas jasaku. 498 00:32:58,893 --> 00:33:03,064 Jaga Sae-bom untukku dan buat menantu Ayah tetap disiplin. 499 00:33:05,817 --> 00:33:07,860 Dia masih baik padamu, 'kan? 500 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 Dia tergila-gila padaku. 501 00:33:18,246 --> 00:33:20,999 Aku akan datang besok dengan dia, mencuci rambut Ayah… 502 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 Kau mau pergi? 503 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 Ayah tak mau aku pergi? Ayah selalu menyuruhku pergi, jadi kenapa? 504 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 Tidurlah di sini malam ini. Ini kamar pribadi. 505 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 Di kamar pribadi, ada bantal untuk keluarga juga. 506 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 Nyaman sekali. 507 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 Berapa harga kamar ini? 508 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 Pulanglah ke rumah Geum-myeong dan mandilah. 509 00:33:47,233 --> 00:33:49,068 Dia menginap di sini malam ini. 510 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 Itu gila. Kurang kompetensi mental dan finansial? 511 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Jadi, Ibu batal menjadi ketua kelas? 512 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 - Wali kelasnya gila. - Berengsek. 513 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Berengsek. 514 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 Bukan main. 515 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Jadi, Ibu menanduk wanita itu? 516 00:34:13,760 --> 00:34:17,430 Dia mematahkan hidung pemilik penginapan itu dengan kepalanya. 517 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Ayah melihat Ibu di sana? 518 00:34:23,978 --> 00:34:26,773 Ayah melihat Ibu berbaring di makam Dong-myeong? 519 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Ya. 520 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 Ayah diam-diam mengikutinya karena khawatir dia akan melompat ke laut. 521 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 Bagaimana dia bertahan? 522 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 Dahulu, 523 00:34:39,243 --> 00:34:40,912 ibumu baru berusia 28 tahun. 524 00:34:42,705 --> 00:34:43,831 Dua puluh delapan. 525 00:34:46,709 --> 00:34:48,544 Saat Ayah melamarnya, 526 00:34:49,253 --> 00:34:51,506 Ayah berjanji akan menjadikan dia penyair, 527 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 membiayai kuliahnya, atau membawanya ke daratan Korea. 528 00:34:56,761 --> 00:34:59,097 Ayah pikir Ayah takkan bisa memenuhi salah satunya. 529 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Tapi ibumu menulis akhir-akhir ini. 530 00:35:03,226 --> 00:35:06,020 Melihat dia menulis membuat Ayah sangat bahagia. 531 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Ibumu pernah memenangkan perlombaan menulis. 532 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 Dia murid terbaik di SMA-nya. 533 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 Sehebat itulah ibumu. 534 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 Banyak bakatnya yang sia-sia. 535 00:35:26,541 --> 00:35:29,752 Bersikaplah yang baik padanya. Tolong jaga dia, ya? 536 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Ayah sangat menyebalkan. 537 00:35:34,549 --> 00:35:36,926 Ayah menyuruhku bergadang untuk mengatakan ini. 538 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 Ayah merasa bersalah padamu sampai akhir. 539 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 Ayah bahkan menitipkan istri Ayah padamu. 540 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Memangnya Ayah mau ke mana? 541 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 Aku tidak mau itu. 542 00:35:50,565 --> 00:35:52,692 Aku belum selesai dibesarkan. 543 00:35:53,192 --> 00:35:57,321 Ayah masih harus membesarkanku. Kenapa Ayah bergegas meninggalkan kami? 544 00:35:59,073 --> 00:36:00,408 Geum-myeong, 545 00:36:01,993 --> 00:36:04,328 kau membuat Ayah seperti menangkap paus 546 00:36:05,496 --> 00:36:07,039 di perahu kecil. 547 00:36:08,291 --> 00:36:10,293 Kaulah yang pertama belajar tabel perkalian. 548 00:36:10,793 --> 00:36:12,962 Lalu kau kuliah di SNU. 549 00:36:14,046 --> 00:36:15,006 Astaga. 550 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 Ayah bahagia sekaligus merasa bersalah. 551 00:36:19,135 --> 00:36:20,720 Ayah bersalah padamu tapi hari. 552 00:36:22,096 --> 00:36:24,599 Ayah bersalah pada putri Ayah, 553 00:36:24,682 --> 00:36:26,309 tapi saat memikirkan ibumu, 554 00:36:27,727 --> 00:36:29,478 rasa bersalah ini jadi lebih besar. 555 00:36:32,023 --> 00:36:33,232 Ayah tak bisa tidur. 556 00:36:34,317 --> 00:36:35,651 Ayah tak bisa tidur. 557 00:36:36,652 --> 00:36:39,530 Kalau begitu, tetaplah di sisi Ibu lebih lama. 558 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 Hiduplah lebih lama. 559 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Geum-myeong. 560 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Tentu itu keinginan Ayah. 561 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Ayah sungguh menginginkannya. 562 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 Bagi Ayah… 563 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 ibumu sangatlah berharga. 564 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Jangan anggap dia pengganggu. Jangan merasa tersiksa. 565 00:37:06,432 --> 00:37:08,226 Jangan marah padanya. 566 00:37:09,727 --> 00:37:11,354 Bersikaplah yang baik padanya. 567 00:37:15,441 --> 00:37:17,026 Bersikaplah yang baik padanya. 568 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Bagaimana aku… 569 00:37:25,409 --> 00:37:29,372 Bagaimana aku bisa mengucapkan selamat tinggal pada Ayah? 570 00:37:38,923 --> 00:37:40,299 Ayah. 571 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Ayah, maafkan aku. 572 00:37:42,885 --> 00:37:44,470 Aku sungguh minta maaf. 573 00:37:45,805 --> 00:37:47,974 Maaf karena aku pernah marah pada Ayah. 574 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Maaf karena aku selalu ingin cepat-cepat menutup telepon dari Ayah. 575 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Tapi 576 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 aku melakukan itu bukan karena aku kesal. 577 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Tidak pernah begitu, Ayah. 578 00:38:09,328 --> 00:38:10,579 Ayah tahu. 579 00:38:12,123 --> 00:38:13,165 Tentu Ayah tahu. 580 00:38:14,625 --> 00:38:16,502 Putri Ayah adalah yang terbaik. 581 00:38:20,172 --> 00:38:22,550 Aku punya ayah yang penyayang. 582 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Jadi, Ayah datang atau tidak? 583 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Tapi ayahku tak punya putri yang penyayang. 584 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 "Naga dari sungai." 585 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Aku tak suka ungkapan itu. 586 00:38:37,315 --> 00:38:40,693 Siapa yang diuntungkan jika naga keluar dari sungai? 587 00:38:40,776 --> 00:38:43,362 Pilar, kakak, anak sulung. Aku muak dengan semua itu! 588 00:38:43,946 --> 00:38:44,780 Yang Geum-myeong! 589 00:38:45,740 --> 00:38:49,035 Permintaan penuh cintanya padaku agar aku baik pada ibuku 590 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 masih menusuk di hatiku. 591 00:38:52,538 --> 00:38:55,541 Ayah mau aku hidup seperti Ayah? Itu yang Ayah mau? 592 00:38:55,624 --> 00:38:57,877 Karena aku tak mau hidup seperti Ayah. 593 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 Aku tak suka hidup sesuai kemampuan. 594 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Ayah selalu bau koyok pereda nyeri, tapi Ayah lakukan apa untukku? 595 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Kami kurang menghargai Ayah 596 00:39:07,678 --> 00:39:10,097 karena kami mengira Ayah akan selalu ada. 597 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Ayah sudah boleh pulang? 598 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 Itu yang dia inginkan. 599 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 Dia bilang dia ingin pulang meski tak lama. 600 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Dia ingin melihat laut. 601 00:39:21,984 --> 00:39:23,527 Jika dia tinggal di rumah, 602 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 dia akan sembuh. 603 00:39:39,585 --> 00:39:43,506 Ayah bisa mengayuhnya sambil duduk agar punggung Ayah tidak sakit. 604 00:39:44,215 --> 00:39:47,301 Ayah bisa duduk di kursi ini sambil mendengarkan Kim Kwang-seok. 605 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Aku mencari rekaman ini di internet, dan… 606 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Gitar Ayah… 607 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Ayah, kenapa… 608 00:39:59,772 --> 00:40:00,856 Kenapa… 609 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Kenapa Ayah begitu kurus? 610 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Ayah. 611 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Ayah, kenapa? 612 00:40:10,324 --> 00:40:13,994 Sudahlah. Kau seorang ayah. Jangan permalukan dirimu. 613 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Ayah, kenapa begini? 614 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 Aku meminta Ayah memperhatikanku. 615 00:40:22,378 --> 00:40:26,340 Aku sudah janji memberi Ayah Mercedes dan mengembalikan kapal Ayah! 616 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 Ayah memperhatikanmu. Ayah terus memperhatikanmu. 617 00:40:33,681 --> 00:40:35,057 Kau putra yang baik. 618 00:40:38,269 --> 00:40:39,186 Aku sudah tahu. 619 00:40:39,895 --> 00:40:41,814 Aku selalu tahu, tapi aku… 620 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 Aku… 621 00:40:45,901 --> 00:40:49,488 Adikmu meninggal tiga hari setelah ulang tahunmu. 622 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 Terimalah hidup tanpa ulang tahun. 623 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 Tapi itu tidak adil! 624 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 Aku tak mau! 625 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 Aku tak mau! 626 00:41:02,376 --> 00:41:03,711 Eun-myeong, kemarilah. 627 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Eun-myeong, pilih satu. 628 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Membuat tteok di rumah atau makan tangsuyuk di luar saat ulang tahunmu. 629 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Tak bisa keduanya. Pilih satu. 630 00:41:20,728 --> 00:41:22,354 Mainan robot dan tangsuyuk. 631 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 Haruskah Ayah membelikanmu hadiah diam-diam? 632 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Tentu saja. 633 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Pastikan kau merahasiakannya. 634 00:41:33,866 --> 00:41:35,993 Kau akan memberi tahu kakakmu, 'kan? 635 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 Dasar kau mulut ember. 636 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Sepertinya Ayah lebih menyukaiku daripada Kakak. 637 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 Makan ini juga. 638 00:41:48,088 --> 00:41:51,675 Aku tahu Ayah membelikannya untukku secara diam-diam. 639 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Aku tahu selama ini. 640 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Aku memilih mengingat apa yang kuinginkan. 641 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Dasar mulut ember. 642 00:42:01,644 --> 00:42:03,437 Kau membocorkan semuanya lagi. 643 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 Aku memang anak setan. 644 00:42:08,901 --> 00:42:11,237 Sekarang kau menghina Ayah seperti itu? 645 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Para bibi mengumpulkan ini. 646 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 Laut sialan itu. 647 00:42:20,663 --> 00:42:24,708 Laut pasti sedih kau tidak sehat, jadi ia memberikan lebih banyak. 648 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 Laut tak henti memberi meski kami terus mengambil darinya. 649 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Ibu, putra Ibu di sini. 650 00:42:33,842 --> 00:42:35,135 Cepatlah mandi. 651 00:42:35,928 --> 00:42:37,263 Mandi dan makan. 652 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 Bagi kami, Ayah adalah laut. 653 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Kami semua hidup dengan mengandalkannya. 654 00:42:55,322 --> 00:42:56,532 Orang mungil ini 655 00:42:57,199 --> 00:43:02,538 membelikanku kola ceri dan memintaku menandatangani kontrak. 656 00:43:02,621 --> 00:43:04,832 Dia berjanji menjadikanku guru yang terkenal. 657 00:43:05,332 --> 00:43:07,459 Sejujurnya, menurutku itu konyol, 658 00:43:08,127 --> 00:43:13,090 tapi setelah kulihat nama perusahaannya, kuputuskan untuk mencobanya. 659 00:43:14,008 --> 00:43:16,343 Pembicara berikutnya yang akan kuperkenalkan adalah 660 00:43:16,844 --> 00:43:19,555 seseorang yang membuat perubahan di dunia. 661 00:43:20,055 --> 00:43:23,475 Inilah, Yang Geum-myeong, CEO dari Ever Study. 662 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 GURU TERKEMUKA HARI INI YANG GEUM-MYEONG, CEO 663 00:43:27,521 --> 00:43:29,231 Astaga. 664 00:43:29,315 --> 00:43:31,317 Lihat, itu Geum-myeong. 665 00:43:32,484 --> 00:43:34,194 Kami harus membayar utang kami. 666 00:43:34,778 --> 00:43:37,698 Kami menerangi jalan Ayah menuju bintang dengan kemeriahan. 667 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Halo, nama saya Yang Geum-myeong. 668 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 Saat belajar di Jepang, 669 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 saya menggunakan ini untuk merekam kuliah dan mendengarkannya berkali-kali. 670 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Karena saya tak bisa bahasa Jepang, hanya ini yang bisa saya andalkan. 671 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 Saya pikir, "Bukankah bagus jika aku bisa membawa guru di tanganku?" 672 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 Suatu hari, saya pulang kampung dan melihat rak buku. 673 00:44:02,848 --> 00:44:05,934 Lalu sesuatu terlintas di benak saya. 674 00:44:07,770 --> 00:44:10,564 Ada buku ujian masuk perguruan tinggi versi lama 675 00:44:12,316 --> 00:44:14,485 milik ibu saya. 676 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Apa dia membicarakanku? 677 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Ibu saya benar-benar orang yang luar biasa. 678 00:44:22,159 --> 00:44:25,245 Beliau cerdas dan tekun, 679 00:44:25,788 --> 00:44:27,039 dan beliau sangat ingin 680 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 melanjutkan studinya. 681 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 Jika dulu Ibu punya akses untuk mengenyam pendidikan, 682 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 beliau pasti belajar sepenuh hati. 683 00:44:37,049 --> 00:44:38,884 Beliau pasti sudah terbang tinggi. 684 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 Meski tidak tinggal di pusat pendidikan atau mengikuti les mahal, 685 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 seorang gadis sastra di sebuah pulau harus bisa belajar jika dia mau. 686 00:44:48,852 --> 00:44:53,774 Saya percaya semua orang, siapa pun, kapan pun, dan di mana pun, 687 00:44:53,857 --> 00:44:58,112 harus punya kesempatan untuk belajar jika sungguh menginginkannya. 688 00:44:58,821 --> 00:45:00,406 Dan begitulah 689 00:45:01,699 --> 00:45:02,658 Ever Study 690 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 berawal dari impian ibu saya. 691 00:45:13,043 --> 00:45:14,253 Aku tak percaya ini. 692 00:45:15,212 --> 00:45:16,463 Apa yang dia lakukan? 693 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Dia memang seperti tukang obat. 694 00:45:22,678 --> 00:45:27,683 Saat itu, jumlah pengguna internet berkecepatan tinggi melampaui 10 juta 695 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 dan PMP diperkenalkan ke pasar. 696 00:45:30,352 --> 00:45:33,397 Panggilan video mempertemukan keluarga yang terpecah karena perang. 697 00:45:33,981 --> 00:45:36,734 Saya yakin era belajar daring akan tiba. 698 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 Saya terus maju dengan ketekunan tanpa henti yang saya warisi dari Ayah. 699 00:45:41,530 --> 00:45:43,073 Dia menyebutku juga. 700 00:45:44,616 --> 00:45:48,871 Ada hal-hal yang harus kami tunjukkan pada Ayah dengan cara apa pun. 701 00:45:49,455 --> 00:45:52,124 Untuk menghormati sejarah dan ketangguhan haenyeo di Jeju, 702 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 Museum Haenyeo, resmi dibuka hari ini. 703 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 Dibukanya museum yang didedikasikan untuk sejarah dan ketangguhan haenyeo ini 704 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 akan memperkenalkan haenyeo di mata dunia. 705 00:46:05,554 --> 00:46:08,932 Untuk bisa masuk ke daftar situs Warisan Dunia, 706 00:46:09,016 --> 00:46:13,020 kami ingin menunjukkan bahwa kami hidup, budaya kami juga hidup, dan… 707 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 Hidup! 708 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 Ya, kita hidup. 709 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Kami hidup! 710 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Dengan semangat pionir haenyeo Jeju yang tangguh… 711 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 Kau serius? Kau pikir ini akan menjadikanmu putra yang baik? 712 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 Kenapa kau mengambil uang Ayah untuk membelikan A-reum bando? 713 00:46:29,912 --> 00:46:32,247 Bukan A-reum, tapi Jeong A-ram. 714 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 Sayang, kau yang mengecat rambutnya? 715 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 - Buka mulut. - Lihatlah dia. 716 00:46:41,256 --> 00:46:44,092 Rambutmu begini agar bisa kencan dengan A-reum, 'kan? 717 00:46:44,176 --> 00:46:45,302 Ayah tahu semuanya. 718 00:46:45,385 --> 00:46:47,721 Ayahmu tahu semuanya. Dia ahlinya. 719 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 Kenapa aku merasa ayahku terus tertawa? 720 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 Ayah selalu tertawa saat aku memarahi anakku. 721 00:46:54,978 --> 00:46:56,897 Kita bertukar peran dalam hidup. 722 00:46:57,523 --> 00:46:59,900 Kau menuai apa yang kau tabur. Rasakan itu. 723 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Apa? 724 00:47:12,120 --> 00:47:13,372 Sayang. 725 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 Apa? 726 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 Ada apa lagi? 727 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 Aku tak percaya ini. 728 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 Ada apa dengan keluarga ini? Tak pernah ada kedamaian. 729 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 Apa lagi sekarang? 730 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Kau menepati janjimu. 731 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 Kau menepati salah satu dari tiga janji. 732 00:47:42,734 --> 00:47:44,695 "Untuk Hati yang Meninggalkanku" 733 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 karya Oh Ae-sun dari Dodong-dong, Jeju. 734 00:47:49,283 --> 00:47:53,370 Aku harus memegang tanganmu Untuk merasakan hangatnya saat aku muda 735 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Tapi kini aku tahu kau bersamaku Meski kau tak di sisiku 736 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Kini aku pun punya tempat yang hangat 737 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 Memikirkanmu saja Sudah menghangatkan seluruh hatiku 738 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Aku akan hidup dengan menyadari Bulan masih ada saat siang 739 00:48:12,472 --> 00:48:15,934 Jadi, saat kau akan pergi Pergilah bagai ombak yang tenang 740 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 Setelah 50 tahun Kau akhirnya tak terbebani lagi olehku 741 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 Sayangku yang berharga Kau telah bekerja sangat keras 742 00:48:25,193 --> 00:48:29,281 Sayangku yang paling berharga Ini untuk semua yang kau telah kau alami 743 00:48:37,247 --> 00:48:40,167 Kau terus menangis belakangan ini. 744 00:48:47,841 --> 00:48:51,219 Benar, 'kan? Kau menepati salah satu janjimu. 745 00:48:52,596 --> 00:48:55,641 Puisiku diterbitkan dalam buku, jadi kini aku juga penyair. 746 00:48:56,558 --> 00:49:00,062 Jika kau tak bersamaku, kau sudah menerbitkannya sejak lama. 747 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 Aku takkan bisa melakukannya tanpamu. 748 00:49:02,981 --> 00:49:05,484 Aku takkan bisa menulis puisi seperti ini. 749 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 Astaga. Ae-sun sialan. 750 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 Bebanku, Ae-sun. 751 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 Kau bahagia? 752 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Ya. 753 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Aku sangat bahagia. 754 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Mereka berciuman. 755 00:49:32,761 --> 00:49:33,595 Gendong? 756 00:49:34,596 --> 00:49:35,514 Aku berat. 757 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 Ayolah, anak-anak melihat. Jaga perilaku kalian. 758 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 Nanti anak-anak menganggap cinta itu segalanya. 759 00:49:42,270 --> 00:49:44,564 Beli 100 buku dan bagikan ke komunitas nelayan. 760 00:49:44,648 --> 00:49:46,858 Pastikan kau lakukan itu, ya? 761 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 Ibu berdoa sepanjang malam agar waktu berhenti di hari itu 762 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 dan momen indah tak terduga itu takkan pernah berakhir. 763 00:50:07,421 --> 00:50:08,463 Sayang. 764 00:50:10,090 --> 00:50:11,800 Mari kita hidup seperti ini. 765 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Aku hanya ingin hidup seperti sekarang sampai lima tahun ke depan. 766 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 Tidak. 767 00:50:24,604 --> 00:50:26,314 Mari kita nikmati semua musim 768 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 sekali lagi, ya? 769 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Aku stres karena kupikir aku akan pergi tanpa melihat harapanmu terwujud. 770 00:50:35,824 --> 00:50:38,201 Tapi kau menulis puisi sebelum aku mati. 771 00:50:39,286 --> 00:50:41,288 Itu membuat hatiku merasa lebih lega. 772 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 Jauh lebih lega. 773 00:50:44,207 --> 00:50:45,792 Di kehidupan berikutnya… 774 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 aku akan menepati lima, bukan, sepuluh janji. 775 00:50:52,841 --> 00:50:54,760 Mau bersamaku lagi di kehidupan berikutnya? 776 00:51:01,641 --> 00:51:02,726 Akankah kita bisa… 777 00:51:04,728 --> 00:51:06,438 bertemu lagi di kehidupan berikutnya? 778 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 Kenapa? 779 00:51:09,357 --> 00:51:11,026 Kau tak mau bertemu denganku lagi? 780 00:51:16,448 --> 00:51:19,910 Berkat seperti itu tak pernah datang dua kali. 781 00:51:22,079 --> 00:51:24,915 Kenapa hanya aku yang seolah-olah hidup di surga penuh bunga? 782 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Kau menderita seumur hidupmu karena aku. 783 00:51:32,464 --> 00:51:34,007 Berkat dirimu, 784 00:51:35,634 --> 00:51:37,761 aku tak pernah kesepian sehari pun. 785 00:51:39,763 --> 00:51:40,806 Tidak sehari pun. 786 00:51:43,600 --> 00:51:45,894 Di mana ada kehidupan seperti ini? 787 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Ae-sun. 788 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 Ya? 789 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 Aku punya satu permintaan untukmu. 790 00:51:56,738 --> 00:51:57,864 Saat waktuku tiba… 791 00:51:59,866 --> 00:52:01,034 jangan banyak menangis. 792 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 Saat Oh Ae-sun menangis, 793 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 itu menghancurkanku. 794 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Aku takkan bisa pergi dengan tenang. 795 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 Yang ingin kulihat… 796 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 di saat-saat terakhirku… 797 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 adalah senyummu. 798 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 Berkat senyummu, 799 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 seluruh hidupku dipenuhi dengan sukacita. 800 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Astaga. 801 00:52:47,122 --> 00:52:48,665 Kau tak bisa lakukan itu untukku? 802 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Tepuk punggungku. 803 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Tidur, tidurlah 804 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Berayun sampai tidur 805 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Tidur, tidurlah 806 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 Berayun sampai tidur 807 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Anakku… 808 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 Aku sangat merindukannya. 809 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 …tidurlah yang nyenyak 810 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 Lekas tidurlah 811 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 Lekas tidurlah 812 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 Anjing hitam pergi 813 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 Anjing hitam berjalan ke sini 814 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Bantulah anakku tidur 815 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 Nanti kubantu anak-anak anjingmu tidur 816 00:54:06,785 --> 00:54:09,120 Ibuku selalu bilang 817 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 ada hari-hari sulit, tapi tak pernah ada hari kesepian. 818 00:54:12,999 --> 00:54:14,960 Kalau dipikir-pikir, hidupnya adalah surga. 819 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Astaga. 820 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Seumur hidupnya, Ayah terus menepuk punggung kami. 821 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Bahkan sampai akhir, dia memberi kami semua kekuatannya. 822 00:54:26,263 --> 00:54:27,681 Sayang, kau bisa kecelakaan. 823 00:54:28,598 --> 00:54:30,225 Berhentilah dan menepi sekarang. 824 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 - Aku segera ke sana. - Tak apa-apa. 825 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 16 NOVEMBER 2006 826 00:54:33,561 --> 00:54:34,896 Tak ada mobil. 827 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 - Tak ada mobil di jalan. - Tak ada mobil? 828 00:54:38,900 --> 00:54:40,568 Ayah, jangan pergi sampai aku tiba. 829 00:54:40,652 --> 00:54:42,153 Sampai kita bertemu. 830 00:54:42,821 --> 00:54:45,031 Langit menunjukkan satu belas kasih terakhir 831 00:54:45,532 --> 00:54:47,867 agar kami bisa mendampinginya untuk kali terakhir. 832 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Ayah, aku di sini. 833 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Ayah, aku akan tetap di sini. 834 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 Ayah, jangan takut. 835 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Ayah, maafkan aku. 836 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Ayah, aku sayang Ayah. 837 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 Ayah, maafkan aku. 838 00:55:04,050 --> 00:55:05,051 Ayah. 839 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 - Ayah. - Sayang. 840 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Ayah, maafkan aku. 841 00:55:10,932 --> 00:55:13,643 Ekspresi terakhir yang Ayah lihat di wajah kami 842 00:55:14,936 --> 00:55:16,646 dipenuhi dengan kesedihan 843 00:55:17,314 --> 00:55:18,982 yang belum pernah dia lihat. 844 00:55:52,098 --> 00:55:54,100 Kau seharusnya tidak terlalu memaksakan diri. 845 00:55:54,601 --> 00:55:56,478 Kenapa kau menua begitu cepat? 846 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Tapi kau masih sama. 847 00:56:04,069 --> 00:56:05,737 Aku juga menua. 848 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 Tidak. 849 00:56:10,283 --> 00:56:11,534 Kau sama. 850 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 Di mataku, kau terlihat sama 851 00:56:16,414 --> 00:56:17,749 selama 50 tahun ini. 852 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Ada seorang gadis di hidup anak laki-laki itu. 853 00:56:36,643 --> 00:56:41,356 Selama hidupnya, anak laki-laki itu menjaga dunia gadis itu tetap aman. 854 00:56:43,942 --> 00:56:46,611 Terima kasih, Sayang. 855 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Kau menjalani hidup yang baik. 856 00:56:51,658 --> 00:56:52,992 Hidup yang luar biasa. 857 00:56:57,580 --> 00:56:58,832 Apa kau bahagia? 858 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 Apa hidup yang kita jalani bersama indah? 859 00:57:07,257 --> 00:57:09,175 Ini lebih dari sempurna. 860 00:57:17,892 --> 00:57:21,020 Hidup kita sangat indah hingga aku sangat bahagia. 861 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 Dengan menatap satu orang yang terukir dalam hidupnya… 862 00:57:34,701 --> 00:57:35,535 Ayah 863 00:57:36,870 --> 00:57:39,414 tak perlu bangun pagi untuk kali pertama. 864 00:57:49,257 --> 00:57:51,634 Setelah meninggalkan hadiah terakhirnya. 865 00:57:54,429 --> 00:57:57,682 Ayahmu meminta Nenek memberimu ini apa pun yang terjadi. 866 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 Ayah 867 00:58:04,022 --> 00:58:08,443 tak pernah menarik uang kiriman dariku yang tidak seberapa. 868 00:58:08,943 --> 00:58:10,904 Dia tak pernah memakai uangnya, 869 00:58:10,987 --> 00:58:13,531 tapi terus memperbarui buku rekening, jadi Nenek tanya. 870 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Dia bilang, dengan kau mengirim uang saja, itu sangat berarti baginya. 871 00:58:19,537 --> 00:58:21,498 Kenapa dia tak memakainya? 872 00:58:21,581 --> 00:58:23,082 Uang 100.000 won darimu 873 00:58:23,166 --> 00:58:26,002 memberi ayahmu kebahagiaan senilai satu juta won. 874 00:58:28,963 --> 00:58:30,256 Tapi yang dia punya 875 00:58:31,090 --> 00:58:33,259 hanya satu bagian lemari ini. 876 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Ayah sangat menyebalkan. 877 00:58:38,264 --> 00:58:40,517 Cinta Ayah yang tak terbalas baru saja berakhir, 878 00:58:41,017 --> 00:58:43,102 sementara cintaku baru dimulai. 879 00:58:48,149 --> 00:58:51,945 Mercedes sialan itu. Ayahmu ingin membelikannya untukmu. 880 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 Dia ingin kau menjalani hidup yang luar biasa. 881 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 Berapa jarak tempuhnya? 882 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Kau benar-benar 883 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 sangat mirip dengan putriku. 884 00:59:23,268 --> 00:59:25,979 Kau memakai jepit rambut ini dan menghilangkannya tiap hari. 885 00:59:26,479 --> 00:59:29,607 Untuk apa repot-repot kubelikan? Ini hilang tiap hari. 886 00:59:57,677 --> 00:59:59,053 Harta karun Ibu 887 00:59:59,554 --> 01:00:01,681 diisi dengan 50 tahun kasih sayang. 888 01:00:17,947 --> 01:00:21,618 Itu menyimpan cinta ayahku yang tak pernah berakhir. 889 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Sayang, aku harus bagaimana? 890 01:00:40,887 --> 01:00:42,472 Bagaimana aku harus hidup? 891 01:01:05,411 --> 01:01:07,205 Berhenti membuat telur dadar gulung. 892 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 Kau tak bisa makan sujebi setelah Dong-myeong pergi. 893 01:01:12,543 --> 01:01:15,254 Kini kau akan menangis saat melihat telur dadar gulung. 894 01:01:35,858 --> 01:01:38,319 Jika anak-anak memintamu tinggal dengan mereka, 895 01:01:38,403 --> 01:01:40,697 jangan menentang dan ikuti saja, ya? 896 01:01:41,656 --> 01:01:43,282 Jika kau di sini sendirian, 897 01:01:44,033 --> 01:01:45,284 aku akan menangis. 898 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Astaga. 899 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 Kapan dia menurunkan semuanya? 900 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Kau sibuk. 901 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 Kau sangat sibuk, Suamiku. 902 01:02:46,053 --> 01:02:48,639 Sama seperti dia tahu bulan ada di langit saat siang, 903 01:02:49,140 --> 01:02:49,974 Ibu 904 01:02:50,892 --> 01:02:52,852 terus hidup bersama Ayah. 905 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 MELIHAT ORANG TERKASIH PULANG SETELAH PERGI DARI PAGI. 906 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 RASANYA SEPERTI KEAJAIBAN TIAP HARI. 907 01:03:22,715 --> 01:03:24,008 Aku sudah sejauh ini. 908 01:03:26,052 --> 01:03:27,428 Benar-benar jauh. 909 01:03:33,100 --> 01:03:35,853 Sekarang, ayo kita teruskan. 910 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 911 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Sama seperti salju menutupi dunia, 912 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 waktu menutupi kesedihan yang bising… 913 01:03:53,788 --> 01:03:55,456 dan musim dingin telah tiba. 914 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Aku akan kembali. 915 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 Aku akan segera kembali. 916 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 Begini, 917 01:04:13,975 --> 01:04:17,478 suamiku ada di sana. 918 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Lihat. 919 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 Aku menulis semua halaman buku. 920 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 Aku menyelesaikannya. 921 01:04:38,708 --> 01:04:41,252 Saya kirimkan kisah 70 tahun orang tua saya. 922 01:04:41,335 --> 01:04:43,880 Saya percaya kisah ini tak boleh dilupakan. 923 01:04:44,463 --> 01:04:48,217 Dari Yang Geum-myeong, putri sulung Yang Gwan-sik dan Oh Ae-sun. 924 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Kata-kata itu tersimpan di hati Anda sepanjang hidup Anda. 925 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 Itu puisi terbaik dalam hidup Anda. 926 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Bu Guru, bisa warnai punyaku? 927 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Kenapa Anda selalu memintaku mengerjakan punya Anda? 928 01:05:29,717 --> 01:05:32,511 Anda harus terbiasa melakukan apa pun sendiri. 929 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Cobalah menggambar sendiri. 930 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 Bicaralah sedikit dengan diri sendiri. 931 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 Main kartu. 932 01:05:41,228 --> 01:05:43,439 Dengan begitu, Anda bisa tetap sehat. 933 01:05:44,315 --> 01:05:46,651 Kesepian bisa membuat Anda tidak sehat. 934 01:05:47,234 --> 01:05:48,152 Astaga. 935 01:05:48,653 --> 01:05:50,529 Kenapa Anda terus memberikannya padaku? 936 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 Kemarin, aku pergi ke restoran bersama putriku dan suaminya. 937 01:05:54,325 --> 01:05:56,410 Aku memesan makananku sendiri. 938 01:05:56,494 --> 01:05:59,956 Itu berkat dirimu. Semuanya berkat guruku, Ae-sun. 939 01:06:00,831 --> 01:06:03,292 "Buta Huruf" karya Jeong Gong-rye. 940 01:06:03,376 --> 01:06:05,711 Aku harus menyelam, tak bisa bersekolah 941 01:06:05,795 --> 01:06:08,839 Dan aku merasa malu seumur hidupku 942 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 Saat mereka membuka menu dan bertanya, "Mau pesan apa?" 943 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 Hatiku terasa berat 944 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Tapi kemarin Aku memesan apa yang ingin kumakan 945 01:06:21,143 --> 01:06:25,815 Aku memesan satu set susyi spesial Rasanya sangat enak 946 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 Bu Guru. 947 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 Makanlah. Ini. 948 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 Kenapa Anda terus memberiku sesuatu? 949 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 - Kau sangat cantik. - Karena aku seperti putri Anda? 950 01:06:39,370 --> 01:06:41,247 Pasti luar biasa 951 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 jika putriku bisa sepertimu, menjadi guru. 952 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Hidup seperti gurumu pasti enak, hanya duduk dan menulis. 953 01:06:55,845 --> 01:06:59,098 Andai ibuku di sini untuk mengupas jeruk ini. 954 01:06:59,181 --> 01:07:02,226 Aku akan mentraktirnya satu set susyi spesial. 955 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 Kata yang paling ingin kukatakan dalam hidupku… 956 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Ibu. 957 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Ibu. 958 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Ibu. 959 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Ibu! 960 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 Orang lain hidup sampai usia 90 atau 100 tahun. 961 01:07:24,498 --> 01:07:26,292 Kenapa Ibu pergi secepat itu? 962 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 Apa Ibu lahir kembali di dunia yang indah ini? 963 01:07:30,504 --> 01:07:35,468 Semoga Ibu duduk di meja yang Ibu inginkan dan hidup seperti bos. 964 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 PUTRIKU 965 01:07:45,895 --> 01:07:48,105 Hei, ada apa? 966 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Biasa saja. Tidak ada yang istimewa. 967 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 Apa? 968 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 Kenapa tiba-tiba? 969 01:08:01,077 --> 01:08:03,079 Kau bilang kau juga tak datang bulan ini. 970 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 Aduh, Ibu seharusnya tidak memberi bibimu kimci masam. 971 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Bu, sudah cukup makanannya. Duduklah di sini. 972 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 Kau suka kimci masam, tapi Eun-myeong suka kimci segar. 973 01:08:17,134 --> 01:08:19,512 Ibu selalu membuatnya terpisah. 974 01:08:20,137 --> 01:08:21,472 Sungguh merepotkan. 975 01:08:22,056 --> 01:08:24,058 Ibu, yang kemarin kesepian, 976 01:08:24,558 --> 01:08:27,061 tiba-tiba berubah menjadi gadis muda lagi. 977 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 Kapal mereka terisi jala penuh tangkapan. 978 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Ibu, lihatlah. Itu Lim Young-woong. 979 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 Astaga. 980 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Kenapa Ibu sangat menyukai Lim Young-woong? 981 01:08:51,794 --> 01:08:54,046 Ayahmu menyukai Kim Kwang-seok. 982 01:08:54,797 --> 01:08:56,590 Dia belajar gitar untuk main lagu ini. 983 01:08:57,675 --> 01:09:02,555 Dia tak pernah menyanyikannya untuk Ibu karena Ibu mungkin menangis. 984 01:09:03,347 --> 01:09:06,725 Tapi kemudian, Ibu dengar Young-woong menyanyikannya. 985 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 Ibu jadi menangis. 986 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 Ibu, bagaimana Ibu bisa terus menjadi gadis muda? 987 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Dia masih seperti kelopak bunga. 988 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 MUSEUM HAENYEO 989 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 WARISAN BUDAYA TAKBENDA UNESCO PENAMPILAN HAENYEO - AYO PERGI BERSAMA 990 01:09:25,995 --> 01:09:27,580 Dia masih punya impian. 991 01:09:29,498 --> 01:09:31,750 Pastikan kau pergi ke rumah sakit bersamaku. 992 01:09:31,834 --> 01:09:33,669 Tak perlu meminta pada anak-anak. 993 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 Aku akan mengurusmu jika kau sakit. 994 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 Urus dirimu sendiri, mengerti? 995 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Lihat perutmu. 996 01:09:43,637 --> 01:09:48,601 Para menantu akan menjelekkanmu. Hitamkan juga rambutmu. Ya ampun. 997 01:09:50,269 --> 01:09:51,312 Lakukan untukku. 998 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 Hitamkan rambutku. 999 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 Jadi, apa ada batasan usia untuk cinta pertama? 1000 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Berhentilah bicara. 1001 01:10:03,073 --> 01:10:04,617 Jika tidak ada, kita bisa… 1002 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 Turunkan aku dari mobil. 1003 01:10:06,202 --> 01:10:08,871 Kenapa kau ingin turun dari mobil yang berjalan? 1004 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Lihatlah ke depan dan menyetir saja. 1005 01:10:12,041 --> 01:10:13,709 Memangnya aku sopir? 1006 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 Di musim yang masih sangat muda, 1007 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 di sanalah Ibu, yang hidupnya masih dipenuhi warna bunga. 1008 01:10:25,512 --> 01:10:27,598 Ibu tak pernah menua, ya? 1009 01:10:29,767 --> 01:10:31,602 Menua tidaklah istimewa. 1010 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 Apa ada banyak perbedaan pada dirimu antara usia 30-an dan 40-an? 1011 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 Ibu merasa sama di usia 70? Astaga, terdengar melelahkan. 1012 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 Itu sama saja. 1013 01:10:43,072 --> 01:10:45,741 Semuanya sama. 1014 01:10:47,117 --> 01:10:49,203 Jiwa Ibu masih terasa sama, 1015 01:10:50,537 --> 01:10:52,456 tapi saat menatap cermin, 1016 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 Ibu melihat wanita tua. 1017 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 Begitulah penuaan. 1018 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 Ibu, sudah sampai! 1019 01:11:01,131 --> 01:11:02,758 Itu bukan penipuan telepon. 1020 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 PENERBIT BUNGA LAUT 1021 01:11:05,386 --> 01:11:06,762 Aku sudah menegaskan 1022 01:11:06,845 --> 01:11:09,765 bahwa kakakku orang penting dan aku pemilik cabang waralaba. 1023 01:11:09,848 --> 01:11:13,227 Kukira pada saat terakhir, penerbit buku ini akan meminta 1024 01:11:13,310 --> 01:11:16,272 kita membayar untuk menerbitkan kumpulan puisi. 1025 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Tapi itu bukan penipuan. 1026 01:11:20,150 --> 01:11:22,152 Ini pasti tidak nyata. 1027 01:11:23,862 --> 01:11:26,323 Tulisannya, "Kumpulan Puisi Oh Ae-sun." 1028 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 Ibu. 1029 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Ayah pasti tertawa bahagia sekarang, 'kan? 1030 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 Apa? Nenek melakukan triknya lagi. 1031 01:11:44,842 --> 01:11:47,052 BERSULANG UNTUK SEMUA YANG TELAH KALIAN ALAMI 1032 01:11:47,136 --> 01:11:47,970 PENGHORMATAN 1033 01:11:48,053 --> 01:11:50,556 KISAH INDAH BAGAIKAN MIMPI MEMBUATKU MENANGIS 1034 01:11:50,639 --> 01:11:52,349 "MAAF. TERIMA KASIH. AKU MENCINTAIMU." 1035 01:11:52,433 --> 01:11:53,267 CATATAN REDAKTUR 1036 01:11:53,350 --> 01:11:55,352 PIMPINAN REDAKSI CHLOE H. LEE 1037 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 KOMPETENSI MENTAL DAN FINANSIAL 1038 01:12:10,576 --> 01:12:14,079 Jadi, tujuan Anda melihat bunga. Bagaimana tanggapan Anda? 1039 01:12:15,080 --> 01:12:16,957 Ini mengingatkanku pada cinta pertama. 1040 01:12:17,041 --> 01:12:19,835 - Cinta pertama. Tentu. - Temui saja dia. 1041 01:12:21,754 --> 01:12:23,547 Hye-ran. Itu kotor, Nak. 1042 01:12:29,762 --> 01:12:32,014 Maaf, Bu. Sedang apa kau di sana? 1043 01:12:32,097 --> 01:12:33,474 Aku di sini. 1044 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 Bu, siapa yang kau cari di sini? 1045 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Ibu mertuaku menyuruhku ke tempat wanita yang cantik. 1046 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 Kalau begitu, siapa? 1047 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Yang mana? 1048 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 BERANDAL KECIL 1049 01:13:05,547 --> 01:13:06,757 HARI SAAT KITA JADI SEUSIA 1050 01:13:06,840 --> 01:13:08,092 AKU 10 TAHUN SAAT IBU PERGI 1051 01:13:08,175 --> 01:13:09,968 DIA MENINGGALKAN TIGA ANAK SAAT 29 TAHUN 1052 01:13:10,052 --> 01:13:12,137 SAAT 29 TAHUN, KUMENANGIS SEPERTI 10 TAHUN LAGI 1053 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Tunggu. 1054 01:13:51,760 --> 01:13:52,678 Kau menangis? 1055 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 Ya. 1056 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 Ada apa denganku? 1057 01:14:00,602 --> 01:14:02,104 Kenapa aku menangis? 1058 01:14:04,189 --> 01:14:05,566 Kau begitu menyukainya? 1059 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 Tapi ini… 1060 01:14:09,194 --> 01:14:10,028 Aku sangat… 1061 01:14:11,697 --> 01:14:12,614 Sangat… 1062 01:14:16,535 --> 01:14:17,953 Bagaimana mengatakannya? 1063 01:14:20,664 --> 01:14:21,790 Aku bangga padanya. 1064 01:14:23,167 --> 01:14:24,084 Sangat bangga. 1065 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 1066 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 DAFTAR ISI 1067 01:14:30,466 --> 01:14:32,676 MUSIM SEMI BERLALU DALAM SEKEJAP SINAR MATAHARI DI MUSIM PANAS YANG TERIK 1068 01:14:33,093 --> 01:14:35,804 Bagaimana kita merayakan debut Ibu? 1069 01:14:37,389 --> 01:14:39,516 Katakan saja. Jangan sungkan. 1070 01:14:39,600 --> 01:14:41,226 Putri Ibu sukses sekarang. 1071 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Aku bahkan membelikan Ibu rumah. 1072 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Kunjungilah Ibu lebih sering. 1073 01:14:47,691 --> 01:14:49,359 Sebelum waktu Ibu tiba, 1074 01:14:49,443 --> 01:14:52,279 Ibu ingin bertemu putri Ibu yang sibuk seratus kali. 1075 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Kenapa Ibu berkata seperti itu? 1076 01:14:58,202 --> 01:14:59,286 Dalam setahun, 1077 01:15:00,078 --> 01:15:02,915 bertemu sepuluh kali saja sulit karena kau sangat sibuk. 1078 01:15:04,458 --> 01:15:07,461 Ibu akan sangat bahagia jika kita bisa bertemu seratus kali. 1079 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 Makanya kuminta Ibu tinggal denganku di Seoul. 1080 01:15:13,967 --> 01:15:16,595 Kenapa Ibu begitu rajin pergi ke panti jompo? 1081 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 Siapa pun ingin merasa punya tujuan meskipun sudah tua. 1082 01:15:23,352 --> 01:15:26,146 Ibu akan lebih kesal jika diperlakukan seperti sampah. 1083 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Aku akan bersenang-senang jika aku jadi Ibu. 1084 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 Ibu selalu sibuk sepanjang hidup Ibu. 1085 01:15:34,029 --> 01:15:37,866 Sejujurnya, Ibu pergi ke panti jompo karena Ibu senang. 1086 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Di sana, orang-orang memanggil Ibu "Bu Guru". 1087 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Bisa dibilang, Ibu mengalami peningkatan dalam hidup. 1088 01:15:52,589 --> 01:15:56,218 Dari putri seorang haenyeo yang menangis tiap hari di laut, 1089 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 menjadi Gadis Sastra yang malu dengan semua yang ada di dunia… 1090 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Sekarang, kita punya rumah dan kapal. 1091 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 …menjadi istri seorang kapten yang merasakan kebahagiaan luar biasa… 1092 01:16:11,441 --> 01:16:12,693 …menjadi Ketua Oh, 1093 01:16:13,193 --> 01:16:16,154 menjadi pemotong ikan di pasar, 1094 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 menjadi guru di usia 70 tahun, 1095 01:16:20,450 --> 01:16:22,995 dan akhirnya menjadi Oh Ae-sun sang penyair. 1096 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Masa depan tak ada yang tahu sampai kita menjalaninya. 1097 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Sayang sekali jika Ibu menyerah di tengah jalan. 1098 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Ibu sangat senang bisa melaluinya. 1099 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 Jadi, 1100 01:16:39,678 --> 01:16:41,680 apa ini musim semi lagi bagi Ibu? 1101 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 Ya. 1102 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 Ya, ini musim semi lagi. Musim semi. 1103 01:16:48,812 --> 01:16:49,646 Ibu pikir 1104 01:16:50,147 --> 01:16:53,233 hidup berubah dari musim semi ke musim panas, 1105 01:16:53,734 --> 01:16:55,986 ke musim gugur, lalu ke musim dingin, 1106 01:16:57,070 --> 01:16:58,280 tapi Ibu keliru. 1107 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 Hidup terkadang terasa seperti musim dingin, 1108 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 terkadang seperti musim semi. 1109 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 Ibu mendapat banyak hari musim semi. 1110 01:17:17,382 --> 01:17:21,094 Bintang-bintang berusia 70 tahun berkumpul membentuk Bimasakti. 1111 01:17:21,595 --> 01:17:26,475 Ibu mendapat banyak momen yang indah. 1112 01:17:27,059 --> 01:17:28,185 Ada banyak sekali. 1113 01:17:33,565 --> 01:17:36,276 Hidup 70 tahun Ibu yang bagaikan di surga bunga 1114 01:17:36,360 --> 01:17:37,986 ada di buku ini. 1115 01:17:39,196 --> 01:17:41,740 Banyaknya kenangan yang dia kubur di hatinya 1116 01:17:42,240 --> 01:17:43,784 sekarang telah bermekaran. 1117 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 Jadi, 1118 01:17:46,953 --> 01:17:47,913 apa Ibu bahagia? 1119 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 Ya. 1120 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 Ibu bahagia. 1121 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Ibu sangat bahagia. 1122 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 Ibuku kini bersinar dalam warna yang paling indah. 1123 01:18:06,640 --> 01:18:08,809 Untuk cintaku. 1124 01:18:09,851 --> 01:18:12,437 Dari usia sembilan tahun sampai sekarang, 1125 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 berkat dirimu, 1126 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 hidupku bagaikan musim semi tiap harinya. 1127 01:18:21,154 --> 01:18:25,242 Buku ini tidak akan ada jika bukan karena dirimu. 1128 01:18:26,243 --> 01:18:28,578 Sampai kita bertemu lagi di musim semi, 1129 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 aku akan hidup dengan menganggap tiap hari adalah musim semi. 1130 01:18:33,750 --> 01:18:34,668 Sini. 1131 01:18:37,963 --> 01:18:40,132 Jika kelak aku menjadi penyair, 1132 01:18:40,215 --> 01:18:42,300 aku akan pakai gaun dua potong seperti seleb. 1133 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 Selain itu, jika aku jadi kaya, 1134 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 aku akan tinggal di rumah dua lantai dan memelihara anjing yang lucu. 1135 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 Anak-anak kita juga akan belajar piano. 1136 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 Aku akan makan di luar hampir tiap saat. 1137 01:18:54,187 --> 01:18:56,148 Aku akan mengendarai Jeep 1138 01:18:56,982 --> 01:18:58,358 dan memakai kacamata Ray-Bans. 1139 01:18:58,442 --> 01:18:59,359 Kau suka mobil? 1140 01:19:00,360 --> 01:19:01,278 Ya. 1141 01:19:02,154 --> 01:19:03,447 Ternyata ada yang kau sukai? 1142 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 Aku akan membawamu ke mobil itu, dan kita akan pergi bersama. 1143 01:19:07,576 --> 01:19:08,410 Bahkan ke Amerika. 1144 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 Aku suka itu! 1145 01:19:12,414 --> 01:19:15,709 Kita bisa tetap bersama, melakukan apa pun yang kita mau. 1146 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Aku suka itu. Aku juga suka itu. 1147 01:19:19,546 --> 01:19:22,549 Ayo lakukan semua hal selama kita masih hidup. 1148 01:19:22,632 --> 01:19:24,301 Ayo lakukan keinginan kita! 1149 01:19:37,522 --> 01:19:38,899 Untuk musim mereka, 1150 01:19:40,358 --> 01:19:42,736 yang dulu begitu muda dan begitu lembut. 1151 01:19:44,696 --> 01:19:46,531 Dengan penyesalan, rasa syukur, 1152 01:19:47,783 --> 01:19:49,576 dan rasa hormat yang terdalam. 1153 01:19:51,870 --> 01:19:53,705 Ini untuk semua yang telah kalian alami. 1154 01:22:48,880 --> 01:22:54,219 "JIKA TIDAK BISA, MUNDUR SAJA. KAMI SELALU DI SINI UNTUKMU." 1155 01:22:58,848 --> 01:23:03,853 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi