1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 QUANDO LA VITA TI DÀ MANDARINI 2 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Possiamo avere altra zuppa? 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,070 - Certo. - Subito. 4 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Lo leggiamo o no? 5 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 "Un villaggio…" 6 00:01:20,246 --> 00:01:21,206 Benvenuti! 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Benvenuti! 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 C'è da aspettare. 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,838 - Vi chiamiamo noi. - Grazie. 10 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Un attimo di pazienza. 11 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Ve l'ho detto, la fila è lunghissima. 12 00:01:39,474 --> 00:01:43,144 E alla fine, il suono delle campane risuonò cristallino nella foresta. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,939 Insieme a quello delle carte di credito. 14 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 Non posso andare in pensione per colpa di Ae-sun. 15 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 Lo scandalo dei ravioli spazzatura colpisce anche i negozi artigianali. 16 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 Dopo l'incubo delle pollerie durante l'aviaria è la volta dei ravioli. 17 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 - Choi Ji-woo ha mangiato qui. - Te lo avvolgo. 18 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Ti faccio un bell'involtino. Tieni. 19 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 Apri la bocca. 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Non fissare i clienti che richiedono zuppa. 21 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 - Mangiamo. - Sistema quello che non funziona. 22 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Tua nuora è una spanna sopra la mia. 23 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 Non lo voglio. Mangialo tu, nonno. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 A chi lo dai? 25 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 A quale nonno lo dai? A quale? 26 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 A me. Brava. 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Non chiedere a bocca aperta. 28 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 - Possiamo avere altra zuppa? - Certo! 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 - Altra zuppa qui. - Anche per noi. 30 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Certo, arriva. 31 00:02:35,989 --> 00:02:40,285 Perché ci metti così tanti calamari? Per questo ne mangiano a secchi. 32 00:02:40,952 --> 00:02:44,330 Aggiungete la zuppa di calamari al menù o fallirete. 33 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Dobbiamo assumere. Tu lavori troppo. 34 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 Chi ha detto che lavoro troppo? 35 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 Quei soldi facevano ballare mia madre. 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Perché scendi le scale in quel modo? 37 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 Passata la menopausa? 38 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 Non lo so, è strano. 39 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Sono elettrizzata. Sarà l'effetto dei soldi? 40 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Lavoriamo dalla mattina alla sera, 41 00:03:16,154 --> 00:03:20,617 ma non è così pesante con le casse che si riempiono. 42 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Sei felice? 43 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 Sì, sono felicissima. 44 00:03:27,207 --> 00:03:31,419 Il cielo è stato avaro con noi finora per poi darci tutto in una volta. 45 00:03:32,503 --> 00:03:34,255 Consegne durante i Mondiali. 46 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 Negozi duty free a Jeju. 47 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 All In girato a Jeju. 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Cheol-yong arrestato grazie alle vendite online. 49 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 Jeong Mi-in nostra testimonial. Com'è successo? 50 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 Le fatiche ci vengono ripagate con gli interessi. 51 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Sai una cosa? 52 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 Dovremmo viaggiare. 53 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Andiamo a Guam e in Cina. 54 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 Mi-suk, quella maledetta, viaggia. Perché io no? 55 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Perché la chiami "maledetta"? 56 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 Se tutti i giorni sono così, voglio vivere migliaia di anni. 57 00:04:23,721 --> 00:04:26,224 I miei genitori passarono da arare campi rocciosi 58 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 a costruire luoghi che passeranno alla storia. 59 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 IL RISTORANTE DI CALAMARI ORIGINALE 60 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Quella maledetta di Mi-suk. 61 00:04:49,330 --> 00:04:51,833 Come osa chiamare il suo ristorante "originale"? 62 00:04:53,042 --> 00:04:55,169 Avete voi tutti i calamari di Jeju? 63 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Li avete brevettati? 64 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 E tu ce l'hai il brevetto per cavalcare il successo altrui? 65 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 No, aspetta. Un brevetto per farsi massaggiare i piedi? 66 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Ve l'ho detto. 67 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 Avevo i crampi alle dita dei piedi! 68 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Cambia l'insegna. 69 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 Cambia menù! 70 00:05:15,606 --> 00:05:16,649 Lasciatela stare. 71 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 In realtà io le sono grata. 72 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Meglio che competa con noi per i calamari. 73 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Ah, sì? E perché? 74 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 Perché con l'imitazione accanto all'originale, ci guadagna l'originale. 75 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Possiamo avere altra zuppa? 76 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 Certo. 77 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Firmate qui, prego. 78 00:05:43,926 --> 00:05:45,928 ZUPPA DI CALAMARI 4.000 WON 79 00:05:46,012 --> 00:05:47,221 Ma c'era una persona 80 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 con cui la mamma perdeva sempre. 81 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Ciao, figliola. 82 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 Te l'ho detto che volevo mangiare da sola! 83 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Da sola! 84 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 Da sola! 85 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 E lo stesso valeva per me. 86 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Mamma! 87 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 Volevo mangiare da sola! 88 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 Anche una donna coi terribili 37 aveva bisogno di una madre. 89 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Vieni qui. 90 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 Lo so che è una fase, ma come può farmi questo? 91 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Le ho solo dato da mangiare. 92 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Ma lei voleva mangiare da sola. 93 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Di' "ciao" alla mamma. 94 00:06:29,138 --> 00:06:31,682 Ciao! Torno presto. 95 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 Io avevo occhi solo per mia figlia, e la mamma solo per me. 96 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 È dimagrita. 97 00:06:36,687 --> 00:06:37,522 Torno presto. 98 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Che furbetta. Guarda come fa la timida. 99 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 Di mia figlia conoscevo mille espressioni, 100 00:06:44,612 --> 00:06:47,698 ma non riuscivo a immaginare quelle di mia madre. 101 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 All'epoca non sapevo 102 00:06:52,120 --> 00:06:54,622 che un giorno avrei ricordato mia madre 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 solo attraverso fotografie in cui faceva smorfie strane. 104 00:07:05,466 --> 00:07:07,468 Che bambina testarda che sei. 105 00:07:08,428 --> 00:07:10,596 Perché non ascolti la tua mamma? 106 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 Anche se sei mia nipote, 107 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 mi fa soffrire che tu faccia dannare mia figlia. 108 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 La persona che dai più per scontata al mondo 109 00:07:26,779 --> 00:07:28,030 è la persona 110 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 che per me è la più preziosa. 111 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 Vacci piano con mia figlia. 112 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Prenditi cura di lei quando invecchia. 113 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Ok? 114 00:07:50,595 --> 00:07:55,892 Dormi, dormi, dormi 115 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 La mia bambina dorme… 116 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Per qualche motivo… 117 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 Ancora? 118 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 …dire "grazie" era imbarazzante. 119 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 Chi ti ha chiesto di pulire? 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 Perché hai pulito il bagno? 121 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Torna a dormire. Non hai il giorno libero? 122 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Mamma, è proprio per questo che non vorrei chiamarti. 123 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 Ehi, Miss Terribili 37, 124 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 di' grazie e basta. 125 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 So che lo pensi, lo vedo dalle sopracciglia. 126 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 Metti giù Sae-bom. 127 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 Hai detto che ti stai curando il mal di schiena. 128 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Giuro, 129 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 Sae-bom è la prima persona 130 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 che riesce sempre a scombinarmi i piani. 131 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Come fa a essere così testarda? 132 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Non dice mai "sì" alla prima. 133 00:08:45,191 --> 00:08:48,945 Ti sta bene. Hai una figlia esattamente come te. 134 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Sul serio, anche a te dava fastidio, no? 135 00:08:55,409 --> 00:08:57,078 Come hai fatto a crescerne tre? 136 00:08:57,578 --> 00:09:01,999 Prenditi la coscia di pollo e fai quello che vuoi nella vita. 137 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Vivi la tua vita o sarai piena di rabbia. 138 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 Se dubiti che ne valga la pena, o ti chiedi se sia giusto, 139 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 lei se ne accorgerà. 140 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 Te lo leggerà in faccia. 141 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Il suo intero universo sei tu ora. 142 00:09:21,310 --> 00:09:22,144 Ma… 143 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 non durerà a lungo. 144 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Verrà un giorno 145 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 in cui sarai una comparsa nella vita di tua figlia. 146 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 Quindi fai più possibile quello che vuoi. 147 00:09:41,038 --> 00:09:42,582 Mamma, hai dei rimpianti? 148 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 Tu non hai fatto ciò che volevi. 149 00:09:46,961 --> 00:09:49,422 Tutto ciò che ho fatto, volevo farlo. 150 00:09:50,673 --> 00:09:54,760 Oh Ae-sun l'orfana solitaria, Oh Ae-sun la domestica, 151 00:09:54,844 --> 00:09:56,721 Oh Ae-sun che lascia la scuola. 152 00:09:58,139 --> 00:10:00,141 Ma la definizione che preferisco 153 00:10:00,224 --> 00:10:03,561 è "mamma di Geum-myeong ed Eun-myeong". 154 00:10:04,895 --> 00:10:09,775 Ho vissuto una vita straordinaria, e a modo mio. Non compatirmi. 155 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 Sai, 156 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 forse io non ho l'istinto materno. 157 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 A volte, mi arrabbio così tanto 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 e finisco per urlarle contro. 159 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 Sto andando fuori di testa, credo. 160 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Nessuna di noi nasce madre. 161 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Tua figlia crescerà, e anche tu. 162 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Sae-bom. 163 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Anche domattina masticherai la colazione 100 volte? 164 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Ti cambierai dieci volte? 165 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 Perché mi fai disperare così ogni mattina? 166 00:10:43,768 --> 00:10:44,685 Perché? 167 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Se mangio veloce, tu te ne vai prima. 168 00:10:49,899 --> 00:10:53,694 Quando finisco di mangiare e mi vesto, 169 00:10:54,612 --> 00:10:55,863 tu vai al lavoro. 170 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 È per questo che lo fai? Non vuoi che vada via? 171 00:11:05,081 --> 00:11:09,418 Scusa se ti ho urlato contro l'altro giorno, ok? 172 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Mi dispiace tanto. 173 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Vieni qui. 174 00:11:14,090 --> 00:11:15,007 Accidenti. 175 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 La mamma ti vuole bene, Sae-bom. 176 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 Ti voglio tanto bene. 177 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Baci. 178 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 La figlia di una madre diventava a sua volta madre. 179 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 La mamma si augurava che avessi una vita facile con mia figlia. 180 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 GEUM-MYEONG: TÈ ALLO ZENZERO SAE-BOM: VERDURE 181 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 CHUNG-SEOP: AGLIO NERO 182 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Per tutta la vita, 183 00:11:39,156 --> 00:11:42,201 mia madre ha sacrificato il suo tempo per me. 184 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 - Tesoro. - Sì? 185 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Sai i soldi per il pianoforte di Sae-bom? 186 00:11:53,754 --> 00:11:56,132 Possiamo darli ai miei genitori? 187 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Ho la sensazione 188 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 che se non lo faccio me ne pentirò. 189 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Amore. 190 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Sì? 191 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Perché me lo chiedi? 192 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 Sei tu 193 00:12:11,105 --> 00:12:12,690 che decidi queste cose. 194 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Che faccio, mi tolgo di nuovo i calzini? 195 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Paziente 109, sportello due. 196 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Quant'è? 197 00:12:33,127 --> 00:12:35,045 I check up sono cari a Seoul. 198 00:12:35,629 --> 00:12:39,049 Pago questa cifra così smettete di rimandare. 199 00:12:39,925 --> 00:12:42,428 Anche i genitori devono rispettare i figli. 200 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 E restare in salute. 201 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 Io solo il prelievo. 202 00:12:46,932 --> 00:12:49,560 Papà, hai un dolore cronico al ginocchio. 203 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 Mamma, la coppettazione non cura tutto. 204 00:12:52,730 --> 00:12:55,775 - Quanto costa per entrambi? - Io solo il prelievo. 205 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Ehi, Yong-geon! 206 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Sono a Seoul. 207 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 No, non posso. 208 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Ora che stiamo meglio… 209 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Hai ragione. 210 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 …sta imparando a suonare la chitarra. 211 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Papà? La chitarra? 212 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Fate pure la lezione senza di me. 213 00:13:23,511 --> 00:13:27,890 Mentre gli altri suonavano e uscivano con le ragazze, tuo padre nulla. 214 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 Adora Kim Kwang-seok. 215 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 Ma dai. 216 00:13:31,977 --> 00:13:35,356 Per la prima volta ha un hobby. 217 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 AVVERTENZE PER L'ENDOSCOPIA 218 00:13:45,533 --> 00:13:48,661 Ti avevo detto di farti togliere i nei. 219 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Quando sei invecchiato così? 220 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 No, dico solo che… 221 00:13:58,045 --> 00:13:59,463 non voglio andarmene. 222 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 Che c'è? 223 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 Hai qualcuno che ti chiama? 224 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 Il fatto è che… 225 00:14:12,935 --> 00:14:15,020 non posso costruire la barriera. 226 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 Non dovrei costruire la barriera. 227 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 228 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 Non devo… 229 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 230 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 Dong-myeong. 231 00:14:44,258 --> 00:14:45,175 Dong-myeong. 232 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Papà… 233 00:14:51,307 --> 00:14:52,224 Dong-myeong. 234 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 Dong-myeong. 235 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 Papà continuò a chiamare… 236 00:14:57,104 --> 00:14:58,355 Dong-myeong! 237 00:15:00,274 --> 00:15:03,903 …quel nome che prima non pronunciava neanche. 238 00:15:05,237 --> 00:15:08,073 Dong-myeong. 239 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 240 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Quel giorno, la mamma… 241 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Dong-myeong. 242 00:15:18,500 --> 00:15:21,587 …vide per la prima volta dove era imprigionato papà. 243 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 La barriera? 244 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 "Non sarei dovuto andare a costruire la barriera." 245 00:15:33,349 --> 00:15:35,225 "Non dovevo andare." 246 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Ha detto questo. 247 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Continuava anche a ripetere il nome di Dong-myeong. 248 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 E così ho finalmente capito 249 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 perché non siamo mai riusciti a parlare di Dong-myeong. 250 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 Beh, 251 00:15:57,081 --> 00:15:58,958 ho chiesto quando toccava a me, 252 00:15:59,041 --> 00:16:01,293 e mi hanno risposto che avevo finito. 253 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Papà, hai fame? Ti prendo quello che vuoi. 254 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 - Pancetta? - Pancetta? 255 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Sì. 256 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 Nei loro cuori… 257 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 c'era una tomba, 258 00:16:17,643 --> 00:16:19,812 piccola, ma gigantesca. 259 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Sei incredibile. 260 00:16:48,924 --> 00:16:50,968 Vieni qui da tutto questo tempo? 261 00:16:55,973 --> 00:16:58,517 Pensavi che sarei venuta domani. 262 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 Il suo compleanno è domani. 263 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 Sentivo che saresti venuto oggi e ti ho seguito. 264 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 Dong-myeong vuole vedere entrambi i genitori per il compleanno. 265 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 È diverso. 266 00:17:15,909 --> 00:17:19,913 Le famiglie si riuniscono per visitare le tombe dei genitori, 267 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 ma dove c'è un figlio… 268 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 Io non riuscivo… 269 00:17:29,339 --> 00:17:30,257 a guardarti. 270 00:17:44,396 --> 00:17:47,066 Come fa il nostro bambino a stare da solo? 271 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 No. 272 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Il nostro bambino avrà paura. 273 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Avrà tanta paura. 274 00:18:08,754 --> 00:18:10,923 I loro passi crearono un sentiero, 275 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 e in ogni stagione, 276 00:18:14,593 --> 00:18:17,721 la tomba del loro bambino era sempre perfetta. 277 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 Dove giaceva Dong-myeong, 278 00:18:46,875 --> 00:18:51,255 vennero posati oggetti belli, ma allo stesso tempo strazianti. 279 00:18:51,338 --> 00:18:52,548 PRIMA ELEMENTARE 280 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Andiamo. 281 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Andiamo a casa. 282 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Torniamo a casa. 283 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 Ora finalmente capisco perché non riuscivamo a parlare 284 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 di Dong-myeong. 285 00:19:41,263 --> 00:19:46,143 Quando il senso di colpa pesa più dell'assenza, non si può ricordare. 286 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 Era il più piccolo, e noi lo adoravamo. 287 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Era semplicemente un angelo. 288 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Almeno abbiamo avuto un angelo per quattro anni. 289 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 Se dovessi rifare tutto da capo, lo rifarei. 290 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 Lo rivedremo di nuovo quando andremo lassù. 291 00:20:13,378 --> 00:20:17,174 Quel giorno è sempre più vicino. 292 00:20:23,055 --> 00:20:24,097 Io non voglio. 293 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 Preferirei non venisse a trovarmi quando morirò. 294 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 Ho pregato ogni giorno 295 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 perché Dong-myeong ci dimenticasse del tutto. 296 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Visto come manca a me, 297 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 se lui è là da solo, 298 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 anche a lui manchiamo… 299 00:20:43,408 --> 00:20:47,329 Avevo paura che non riuscisse a sopportare la nostra mancanza. 300 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 Quando potrò vederle? 301 00:21:09,309 --> 00:21:11,436 Il titolo della poesia di oggi? 302 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "Lo zio più adorabile". 303 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Zio Dong-myeong. 304 00:21:21,446 --> 00:21:25,033 Quando ho detto ai bambini: "Lui è lo zio Dong-myeong", 305 00:21:25,993 --> 00:21:27,160 è stato strano. 306 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 È stato strano, ma… 307 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 ero felice. 308 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 Forse Dong-myeong si sentirà meno solo. 309 00:21:36,670 --> 00:21:38,046 Sai, è strano, 310 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 ma mi sembra di essere una madre un po' migliore. 311 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Ascoltami, è impossibile che tu, per natura, sia una brutta persona. 312 00:21:49,891 --> 00:21:52,436 Le cagne partoriscono cagnolini, le mucche vitellini. 313 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 E gli angeli? 314 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Sì? 315 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 - Dong-myeong era un angelo. - Aspetta. 316 00:21:57,399 --> 00:22:01,778 Ogni notte, quando dormi, non è facile tenerti sotto controllo. 317 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 Non faccio che spingerti in dentro le ali 318 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 e non dormo quasi nulla. 319 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Papà, Yang Star vuole parlarti. 320 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 Non la mamma? Vuole parlare con me? 321 00:22:15,542 --> 00:22:17,711 Sveglia i bambini. Andiamo a casa. 322 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Ehi, Yang Star. 323 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Sarà di nuovo sul giornale? 324 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 La mamma? Sì, è qui. 325 00:22:28,930 --> 00:22:31,141 Pensavo volessi parlare con me. 326 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ok. 327 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Vuole parlare con me, vero? 328 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Che c'è? 329 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 Sì. 330 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 Le cose cominciavano a migliorare, 331 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 si stavano perdonando colpe… 332 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Davvero? 333 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 Cosa? Che c'è? 334 00:22:55,499 --> 00:22:58,126 …e il paradiso li stava ripagando, 335 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 ma allo stesso tempo diceva loro: 336 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Mi dispiace, mi dispiace tanto". 337 00:23:05,342 --> 00:23:07,886 Vogliono solo fare un altro controllo. 338 00:23:07,969 --> 00:23:12,891 Probabilmente non è niente. E in ogni caso oggi si cura tutto. 339 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 - Sig. Yang Gwan-sik. - Sì. 340 00:23:14,851 --> 00:23:16,645 Aspetti in sala prelievi. 341 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 Che brutto tiro che ci giocano. Il mio Cuore d'acciaio… 342 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Papà. 343 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Tranquillo. 344 00:23:29,199 --> 00:23:30,158 Non avere paura. 345 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Io sono qui con te, ok? 346 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Non sono preoccupato. 347 00:23:37,499 --> 00:23:39,376 Conoscerò il mio corpo, no? 348 00:23:41,795 --> 00:23:42,879 Noi non sapevamo 349 00:23:43,463 --> 00:23:49,094 quanto quel cuore d'acciaio fosse in realtà fragile. 350 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 - Mamma. - Sì. 351 00:23:59,229 --> 00:24:01,398 Non piangere, qualsiasi cosa dicano. 352 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Non può succedere a tuo padre. 353 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 È la persona più gentile del mondo. 354 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Mamma. Mamma? 355 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 - Sì? - Non ti fidi di me? 356 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Anche se è malato, io lo curerò. 357 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 Sì, mi fido di te. 358 00:24:19,875 --> 00:24:21,168 Mi fido. 359 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Non piangere davanti a papà. 360 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Anche papà è sotto shock. 361 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Soffre di artrite reumatoide da tanti anni. 362 00:24:33,889 --> 00:24:36,224 Ha sopportato troppo a lungo il dolore. 363 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 I sintomi del mieloma multiplo 364 00:24:39,144 --> 00:24:42,063 spesso vengono confusi per artrite reumatoide 365 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 e causano ritardi nella diagnosi. 366 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Il mieloma multiplo è un tumore del sangue. 367 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Un lontano parente della leucemia. 368 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Papà sapeva solo una canzone pop. 369 00:24:54,826 --> 00:25:00,248 Ogni volta che ne sentiva una chiedeva: "È Sung Yu-ri?" e la cosa mi irritava. 370 00:25:01,166 --> 00:25:04,211 In realtà voleva solo parlare con sua figlia. 371 00:25:04,711 --> 00:25:08,048 Non sapevo che volesse suonare la chitarra. 372 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 Non lo sapevo, o fingevo di non saperlo. 373 00:25:11,051 --> 00:25:14,638 Chi sopporta il dolore scopre la malattia quando si aggrava. 374 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 E lei ha già un'insufficienza renale. Ne era consapevole? 375 00:25:19,434 --> 00:25:21,478 Immagino si senta molto stanco. 376 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Quindi… 377 00:25:25,857 --> 00:25:27,442 che succede ora? 378 00:25:28,652 --> 00:25:29,903 Allo stato attuale, 379 00:25:30,737 --> 00:25:34,658 se non iniziamo subito le terapie potrebbe essere fatale. 380 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Mi dispiace. 381 00:25:41,623 --> 00:25:44,543 Il cielo fu davvero duro con mio padre. 382 00:25:45,585 --> 00:25:48,755 Aveva appena scoperto di essere fan di Kim Kwang-seok. 383 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Sì. 384 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 Non devi venire a prenderci. 385 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Non è una cosa di un giorno o due, Geum-myeong. 386 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Non venire, ti stancherai e basta. 387 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 Vieni qui. 388 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 Stai tranquillo. 389 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Farò in modo che tu guarisca. 390 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Andrà tutto bene. 391 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Andiamo. 392 00:26:54,321 --> 00:26:58,533 I 24 cicli di chemioterapia fusero anche Cuore d'acciaio. 393 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 La mamma dimenticò che stagione fosse. 394 00:27:02,662 --> 00:27:05,665 Ehi, mio fiore. Guarda questi. 395 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 Prendi ispirazione per scrivere. 396 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 Hai scritto le tue poesie? Quando me le fai leggere? 397 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Tu adori i fiori, ma guardi solo i miei piedi. 398 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Se cadi sarà un bel guaio. 399 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Alza gli occhi, guardiamoli insieme. 400 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 L'anno prossimo andiamo a Zhangjiajie a vedere le foglie che cadono. 401 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 C'è andata Mi-suk, maledetta, e non faceva che vantarsi. 402 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Perché mi stringi così forte la mano? Hai paura che mi portino via? 403 00:27:59,344 --> 00:28:04,140 Senza te al mio fianco, io non ho nessuno. Lo sai, vero? 404 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Certo che sì, i nostri figli. 405 00:28:06,017 --> 00:28:06,976 No. 406 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Hanno le loro famiglie adesso. 407 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 Che fatica con te. 408 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Ae-sun, la mia fatica. 409 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 Da bambini, la rabbia al pensiero che non mangiassi la corvina da tuo zio 410 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 mi toglieva il sonno. 411 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 Da allora in poi, 412 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 questa fatica è diventata la mia missione. 413 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Quindi cerca di superare questa sfida. 414 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 Una madre sola è un peso per i figli. 415 00:28:42,345 --> 00:28:44,681 Non farmi invecchiare in solitudine. 416 00:28:45,598 --> 00:28:48,226 Certo. Non posso lasciarti qui. 417 00:28:52,397 --> 00:28:55,442 Non me ne andrei mai, non lascerei mai sola Ae-sun. 418 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Il resto della vita di mio padre passò come la fioritura dei ciliegi. 419 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 È stato pesante? Ti ha dato la nausea? 420 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 No, non fa tanto male. 421 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 Certo che fa male. 422 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Come può non far male? 423 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 Signor Yang Gwan-sik. 424 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Sì. 425 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Bevi questo. Bevilo, ok? 426 00:29:25,555 --> 00:29:27,390 Ha fatto il prelievo? 427 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 No, di sotto mi hanno detto di venire prima qui… 428 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 La procedura è scritta qui. 429 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Accidenti! 430 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 - Vada. - Come? 431 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 - Vada, per favore. - Beh, questo… 432 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Non può entrare e basta, quelli li metta lì. 433 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 Giusto, non avevo letto. 434 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 C'è scritto qui. 435 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Sig.na Park Gyeong-ja, prego. 436 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Quindi la carne la può mangiare? 437 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Ho sentito che la carne non va bene. 438 00:30:05,762 --> 00:30:07,096 Basta che mangi sano. 439 00:30:08,306 --> 00:30:09,432 Al mese prossimo. 440 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 La moxibustione gli farebbe bene? 441 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Ho sentito che potrebbe fargli bene. 442 00:30:16,815 --> 00:30:19,859 Mi chiede tutto quello che ha letto su Internet? 443 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 - Paziente 832. - Prossimo. 444 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Non tocca a noi? Ho il numero 832. 445 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 Il numero di accettazione non vale alla cassa. 446 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Ho capito. Quindi questo numero… 447 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 C'è scritto lì. 448 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 Ok, questo è… 449 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 L'835 non c'è? 450 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 Ci aiuti. 451 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 Ci aiuti e basta. 452 00:30:55,019 --> 00:30:57,188 Ci sono così tante persone qui, 453 00:30:57,272 --> 00:31:00,024 che lei potrebbe aiutare chi si è confuso, no? 454 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Lascia perdere. 455 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 Perché sospira? Perché sospira in faccia alla gente? 456 00:31:06,197 --> 00:31:07,991 - Amore. - È normale sbagliare. 457 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 Non fate che rimproverare e umiliare la gente. 458 00:31:10,493 --> 00:31:12,412 Vi credete tanto bravi? 459 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 Parla di cose che sa solo lei 460 00:31:14,372 --> 00:31:16,916 e se le persone non capiscono le insulta. 461 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Anche lei è intelligente, anche più di lei. 462 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 - Che succede? - Geum-myeong. 463 00:31:21,462 --> 00:31:26,301 Tu perché sei sempre così impegnata? D'ora in avanti vieni con noi in ospedale. 464 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Tutte le volte. 465 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 È colpa della malattia. 466 00:31:34,267 --> 00:31:36,102 Il dolore rende nervosi. 467 00:31:37,312 --> 00:31:40,648 A volte basta un mal di testa e si scatta… 468 00:31:41,900 --> 00:31:44,319 Non ce l'aveva con te. Lo sai, vero? 469 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Credi che papà sia sempre dalla mia parte? 470 00:31:50,742 --> 00:31:53,161 Non è così. Se io e te litighiamo, 471 00:31:53,870 --> 00:31:55,788 lui dà sempre ragione a te. 472 00:31:57,749 --> 00:32:00,793 Io sono la numero uno, ma tu sei la sua numero zero. 473 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 Per papà, tu sei l'Unico anello de Il Signore degli Anelli. 474 00:32:04,881 --> 00:32:06,591 Chi ti tocca è spacciato. 475 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Papà vedeva la mamma. 476 00:32:22,774 --> 00:32:26,319 La vedeva seduta lì da sola 477 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 in un lontano futuro. 478 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 Annulla pure. 479 00:32:40,208 --> 00:32:41,876 Domani camera da quattro. 480 00:32:42,919 --> 00:32:46,130 Non l'ho presa per te, ma per far star comoda la mamma. 481 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Va bene? 482 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 Io non avrei mai potuto prenotarti una singola. 483 00:32:53,471 --> 00:32:55,682 Sono fortunato ad averti come figlia. 484 00:32:55,765 --> 00:32:58,059 Allora guarisci presto e ripagami. 485 00:32:58,893 --> 00:33:02,939 Occupati di Sae-bom e tienimi in riga tuo genero. 486 00:33:05,817 --> 00:33:07,276 Ti tratta bene, vero? 487 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 Mi adora. 488 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 Domani vengo con Chung-seop, così ti lavi i capelli… 489 00:33:21,082 --> 00:33:21,916 Te ne vai? 490 00:33:23,001 --> 00:33:27,255 Non vuoi che me ne vada? Di solito non vedi l'ora di mandarmi via. 491 00:33:28,631 --> 00:33:30,883 Dormi qui con me stanotte, c'è posto. 492 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 Nelle singole ti danno anche un cuscino. 493 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 Che gentili. 494 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 Quanto costa questo posto? 495 00:33:44,439 --> 00:33:46,607 Amore, vai a dormire da Geum-myeong. 496 00:33:47,233 --> 00:33:48,651 Resta lei stanotte. 497 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 Assurdo. Perché non veniva da una famiglia benestante? 498 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Le tolsero il ruolo di capoclasse? 499 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 - Quell'insegnante era pazzo. - Stronzo. 500 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Stronzo. 501 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 Allucinante. 502 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Mamma dette una testata a quella donna? 503 00:34:13,760 --> 00:34:17,013 Le ruppe letteralmente il naso con la testa. 504 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Vedesti mamma lì? 505 00:34:24,062 --> 00:34:26,731 La vedesti sdraiata sulla tomba? 506 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Sì. 507 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 La seguii di nascosto, temevo che si buttasse in mare. 508 00:34:34,906 --> 00:34:36,866 Come ha fatto ad andare avanti? 509 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 Allora, 510 00:34:39,243 --> 00:34:41,079 tua madre aveva solo 28 anni. 511 00:34:42,705 --> 00:34:43,706 Ventotto. 512 00:34:46,709 --> 00:34:48,544 Quando le chiesi di sposarmi, 513 00:34:49,253 --> 00:34:51,464 promisi che l'avrei resa una poetessa 514 00:34:52,465 --> 00:34:55,259 che sarebbe andata all'università o in continente. 515 00:34:56,803 --> 00:34:59,305 Pensavo non ne avrei mantenuta neanche una. 516 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Ma adesso sta scrivendo. 517 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 E vederla scrivere mi rende tanto felice. 518 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Tua madre una volta vinse un concorso di scrittura. 519 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Era la migliore del liceo. 520 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 Tua madre è un fenomeno. 521 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 Un immenso talento sprecato. 522 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Sii paziente con lei. 523 00:35:27,917 --> 00:35:29,544 Occupati di lei, intesi? 524 00:35:32,547 --> 00:35:34,465 Papà, sei insopportabile. 525 00:35:34,549 --> 00:35:36,926 Mi hai fatto restare per dirmi questo. 526 00:35:39,303 --> 00:35:41,389 Mi preoccupo per te fino alla fine. 527 00:35:42,348 --> 00:35:44,809 Adesso ti lascio anche mia moglie. 528 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Dove pensi di andare? 529 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 Non voglio che te ne vada. 530 00:35:50,565 --> 00:35:52,692 Non ho finito di crescere. 531 00:35:53,234 --> 00:35:54,777 Crescimi un altro po'. 532 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 Perché hai fretta di lasciarci? 533 00:35:59,073 --> 00:36:00,283 Geum-myeong, 534 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 con te è mi sembra di aver catturato una balena 535 00:36:05,496 --> 00:36:07,039 con una barchetta. 536 00:36:08,291 --> 00:36:10,251 Hai imparato le tabelline per prima. 537 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 Sei andata all'università a Seoul. 538 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Porca miseria. 539 00:36:16,048 --> 00:36:18,134 Ero felice, ma anche dispiaciuto. 540 00:36:19,218 --> 00:36:20,720 Ogni singolo giorno. 541 00:36:22,096 --> 00:36:24,599 Provo dispiacere per mia figlia, 542 00:36:24,682 --> 00:36:26,100 ma se penso a tua madre, 543 00:36:27,727 --> 00:36:29,353 il dispiacere mi uccide. 544 00:36:32,106 --> 00:36:33,232 Non mi fa dormire. 545 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Non mi fa dormire. 546 00:36:36,652 --> 00:36:39,447 Allora resta con la mamma più a lungo. 547 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 Resta ancora un po'. 548 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Geum-myeong. 549 00:36:45,620 --> 00:36:47,330 Certo che vorrei. 550 00:36:49,749 --> 00:36:51,542 Vorrei tanto. 551 00:36:55,129 --> 00:36:56,130 Per me… 552 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 tua madre è tutto. 553 00:37:02,345 --> 00:37:05,473 Non farla sentire un peso. Non spazientirti. 554 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 Non arrabbiarti con lei. 555 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Sii gentile. 556 00:37:15,483 --> 00:37:16,442 Sii gentile. 557 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Come… 558 00:37:25,534 --> 00:37:29,247 Come faccio a dirti addio, papà? 559 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Papà. 560 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Papà, mi dispiace. 561 00:37:42,885 --> 00:37:44,345 Mi dispiace tanto. 562 00:37:45,805 --> 00:37:47,890 Scusa se mi sono arrabbiata con te. 563 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Io… Scusami per quando ti ho riattaccato il telefono in fretta. 564 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Ma… 565 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 non l'ho mai fatto perché mi infastidivi. 566 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Non è mai stato per questo, papà. 567 00:38:09,328 --> 00:38:10,496 Lo so. 568 00:38:12,123 --> 00:38:13,165 Certo che lo so. 569 00:38:14,625 --> 00:38:16,502 Mia figlia è la migliore. 570 00:38:20,172 --> 00:38:22,425 Ho avuto un padre affettuoso. 571 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Papà viene o no? 572 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Ma mio padre non ha avuto una figlia affettuosa. 573 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 "Un drago dal ruscello." 574 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Odio quell'espressione. 575 00:38:37,315 --> 00:38:40,693 A chi serve che un drago esca da un ruscello? 576 00:38:40,776 --> 00:38:43,362 Il pilastro, la sorella e figlia maggiore. Sono stufa! 577 00:38:43,946 --> 00:38:44,780 Yang Geum-myeong! 578 00:38:45,740 --> 00:38:49,493 La sua amorevole richiesta di essere gentile con mia madre 579 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 mi fa ancora male. 580 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 Devo vivere come te? Vuoi questo? 581 00:38:55,666 --> 00:38:57,877 Non volevo vivere come te. 582 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 Non sopporto l'idea di vivere come te. 583 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Con quella puzza di cerotti calmanti. Che hai fatto per me? 584 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Davamo per scontato papà, 585 00:39:07,762 --> 00:39:09,847 come se fosse eterno. 586 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 Può stare a casa? 587 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 È quello che vuole. 588 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 Dice che vuole restare almeno un po'. 589 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Vuole vedere il mare. 590 00:39:21,984 --> 00:39:23,277 Se resta a casa, 591 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 guarirà. 592 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 Papà. 593 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 Pedala da seduto e ti risparmi la schiena. 594 00:39:44,215 --> 00:39:47,134 Puoi sederti qui e ascoltare Kim Kwang-seok. 595 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Ho cercato su internet e ho trovato questo vinile e… 596 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 La tua chitarra… 597 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Papà, perché… 598 00:39:59,772 --> 00:40:00,856 Perché… 599 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Perché sei dimagrito così? 600 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Papà. 601 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Papà, perché? 602 00:40:10,324 --> 00:40:11,617 Andiamo. 603 00:40:12,118 --> 00:40:14,412 Sei un padre, datti una regolata. 604 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Papà, che cos'hai? 605 00:40:19,291 --> 00:40:21,502 Ti ho detto "Aspetta a vedrai". 606 00:40:22,461 --> 00:40:24,588 Volevo comprarti una Mercedes. 607 00:40:24,672 --> 00:40:26,340 Ricomprarti la tua barca. 608 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 Ti ho osservato. 609 00:40:29,427 --> 00:40:30,845 Ho osservato tutto. 610 00:40:33,681 --> 00:40:35,307 Sei stato un bravo figlio. 611 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Lo so. 612 00:40:39,895 --> 00:40:41,814 L'ho sempre saputo, ma… 613 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 Io… 614 00:40:45,901 --> 00:40:49,572 Tuo fratello è morto tre giorni dopo il tuo compleanno. 615 00:40:49,655 --> 00:40:51,323 Accetta di non festeggiare. 616 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 Ma non è giusto! 617 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 Non voglio! 618 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 Non voglio! 619 00:41:02,376 --> 00:41:03,711 Eun-myeong, vieni qui. 620 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Eun-myeong, scegli. 621 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Per il compleanno tortini di riso a casa, o tangsuyuk fuori. 622 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Scegli una delle due. 623 00:41:20,811 --> 00:41:22,771 Robot giocattolo e tangsuyuk. 624 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 Continuo a comprarteli di nascosto? 625 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Sì. 626 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Mi raccomando, è un segreto. 627 00:41:33,908 --> 00:41:35,868 Lo dirai a tua sorella, vero? 628 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 Lingua lunga! 629 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Secondo me ti piaccio di più io di Geum-myeong. 630 00:41:47,046 --> 00:41:48,047 Mangia. 631 00:41:48,130 --> 00:41:49,465 Li compravi solo per me. 632 00:41:50,090 --> 00:41:51,592 Me li davi di nascosto. 633 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 L'ho sempre saputo. 634 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Ma sceglievo di ricordare quello che mi pareva. 635 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Lingua lunga. 636 00:42:01,727 --> 00:42:03,437 Fai la spia adesso? 637 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Sono un bastardo. 638 00:42:08,901 --> 00:42:11,028 Che fai, mi insulti? 639 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Le hanno pescate le zie. 640 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 Maledetto mare. 641 00:42:20,663 --> 00:42:24,708 Gli dispiace che tu stia male ed è stato più generoso. 642 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 Il mare dà all'infinito, possiamo raccoglierne frutti per sempre. 643 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Mamma, c'è tuo figlio. 644 00:42:33,842 --> 00:42:35,010 Lavati in fretta. 645 00:42:35,928 --> 00:42:37,137 Lavati e mangia. 646 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 Per noi, papà era il mare. 647 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Era il nostro sostentamento. 648 00:42:55,322 --> 00:42:56,532 Questa donna minuta 649 00:42:56,615 --> 00:43:02,371 mi offrì una Cherry Cola e mi chiese di firmare un contratto. 650 00:43:02,454 --> 00:43:05,249 Disse che mi avrebbe reso un professore famoso. 651 00:43:05,332 --> 00:43:07,585 Sinceramente lo trovai ridicolo, 652 00:43:08,127 --> 00:43:12,798 ma il nome della società mi convinse a darle una possibilità. 653 00:43:14,091 --> 00:43:16,802 La nostra prossima ospite è una persona 654 00:43:16,885 --> 00:43:19,346 che sta cambiando il mondo. 655 00:43:20,097 --> 00:43:23,601 La CEO di Ever Study, Yang Geum-myeong. 656 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 L'OSPITE DI OGGI YANG GEUM-MYEONG, CEO 657 00:43:27,521 --> 00:43:29,231 Oddio. 658 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 Guarda, è Geum-myeong. 659 00:43:32,484 --> 00:43:34,194 Dovevamo ripagare il debito. 660 00:43:34,778 --> 00:43:37,531 Accompagnarlo verso le stelle in pompa magna. 661 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Salve, mi chiamo Yang Geum-myeong. 662 00:43:41,660 --> 00:43:43,329 Quando studiavo in Giappone, 663 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 registravo le lezioni con questo e le riascoltavo all'infinito. 664 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Non parlavo bene la lingua, quindi era l'unico mezzo che avevo. 665 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 Pensavo: "Non saprebbe fantastico avere l'insegnante sempre con me?" 666 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 Un giorno, a casa dei miei, osservai la libreria. 667 00:44:02,848 --> 00:44:05,768 Ed ebbi un'illuminazione. 668 00:44:07,770 --> 00:44:10,481 Vidi il quaderno 669 00:44:12,316 --> 00:44:14,485 delle superiori di mia madre. 670 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Sta parlando di me? 671 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Mia madre è sempre stata una persona incredibile. 672 00:44:22,159 --> 00:44:25,245 Intelligente, studiosa, e voleva tanto 673 00:44:25,788 --> 00:44:29,083 andare all'università. 674 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 Se mia madre avesse potuto accedervi da casa, 675 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 avrebbe studiato quanto avrebbe voluto. 676 00:44:37,091 --> 00:44:38,759 Avrebbe volato alto. 677 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 Anche senza vivere a Daechi-dong o prendere lezioni costose, 678 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 una ragazza dotata che vive su un'isola dovrebbe poter studiare. 679 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Credo che chiunque, 680 00:44:50,604 --> 00:44:53,774 qualsiasi sia la sua storia, in qualsiasi condizione, 681 00:44:53,857 --> 00:44:58,112 dovrebbe avere l'opportunità di studiare, se è questo che vuole davvero. 682 00:44:58,821 --> 00:45:00,322 Per questo 683 00:45:01,699 --> 00:45:02,658 la Ever Study 684 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 è nata dal sogno di mia madre. 685 00:45:13,127 --> 00:45:14,253 Non ci credo. 686 00:45:15,254 --> 00:45:16,338 Ma che fa? 687 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 È brava a vendere storie. 688 00:45:22,678 --> 00:45:27,683 Il numero di utenti internet superò i 10 milioni in quel periodo, 689 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 e arrivarono i dispositivi mobili. 690 00:45:30,310 --> 00:45:32,813 Le videochiamate riunirono famiglie divise dalla guerra. 691 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 L'era dello studio online era alle porte. 692 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 Ho insistito con l'inesorabile resilienza ereditata da mio padre. 693 00:45:41,530 --> 00:45:42,948 Parla anche di me. 694 00:45:44,616 --> 00:45:45,868 C'erano cose 695 00:45:46,493 --> 00:45:48,871 che dovevamo mostrare a nostro padre. 696 00:45:49,455 --> 00:45:52,124 Per onorare la resilienza delle haenyeo di Jeju, 697 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 è stato inaugurato il Museo dell'haenyeo. 698 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 Inaugurare un museo dedicato alla storia e alla resilienza delle haenyeo di Jeju 699 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 ci permetterà di farle conoscere al mondo. 700 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 Diventando Patrimonio dell'UNESCO, 701 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 vogliamo dimostrare che siamo vive, che lo è la nostra cultura… 702 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 Viva! 703 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 Sì, siamo vive. 704 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Siamo vive! 705 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Il forte spirito pionieristico delle haenyeo di Jeju… 706 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 Sul serio? Ti sembra di essere un bravo figlio? 707 00:46:26,825 --> 00:46:29,870 Mi rubi i soldi per comprare un cerchietto ad A-reum. 708 00:46:29,953 --> 00:46:32,247 Si chiama Jeong A-ram, non A-reum. 709 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 Tesoro, gliele hai fatte tu queste mèche? 710 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 - Apri. - Guardalo. 711 00:46:41,256 --> 00:46:44,176 Vai a scuola con questi capelli per A-reum, vero? 712 00:46:44,259 --> 00:46:45,302 So tutto. 713 00:46:45,385 --> 00:46:47,638 Tuo padre sa tutto, è un esperto. 714 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 Perché ho la sensazione che mio padre rida? 715 00:46:51,683 --> 00:46:54,019 Ridi sempre quando litigo con Je-il. 716 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 I ruoli si stanno invertendo, no? 717 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 Chi semina vento raccoglie tempesta. 718 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Che c'è? 719 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Amore. 720 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 Che c'è? 721 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 Cosa c'è adesso? 722 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 Non ci credo. 723 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 Possibile che in questa famiglia non ci sia mai pace? 724 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 Che c'è? 725 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Hai mantenuto la promessa. 726 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 Ne hai mantenuta una delle tre. 727 00:47:33,809 --> 00:47:35,811 PENSIERO POSITIVO 728 00:47:41,149 --> 00:47:42,693 POETESSA DELLA PORTA ACCANTO 729 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 "Al cuore che mi lascia" 730 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 Di Oh Ae-sun di Dodong-dong, Jeju. 731 00:47:49,324 --> 00:47:53,370 Credevo di doverti tenere la mano Quando io bambina il calore cercavo 732 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Ma ora so che mi stai accanto Anche quando non sei al mio fianco 733 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Ora che un pavimento caldo ce l'ho 734 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 Mi basta pensarti per scaldarmi un po' 735 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Vivrò sapendo che la luna c'è Anche di giorno è lassù per me 736 00:48:12,472 --> 00:48:16,435 Quindi, ti prego, vai con serenità Quando il momento giungerà 737 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 Dopo 50 anni, il momento è arrivato 738 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 Ti sono grata, marito mio adorato 739 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 Questa è per tutto quello che hai passato 740 00:48:37,247 --> 00:48:40,000 Ultimamente non fai altro che piangere. 741 00:48:47,841 --> 00:48:51,053 Visto? Una promessa l'hai mantenuta. 742 00:48:52,512 --> 00:48:55,641 Ora che la mia poesia è pubblicata sono una poetessa. 743 00:48:56,642 --> 00:49:00,062 Se non fossi finita con me, l'avresti pubblicata secoli fa. 744 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 Non ce l'avrei fatta senza di te. 745 00:49:02,981 --> 00:49:05,192 Non avrei scritto poesie come questa. 746 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 Santo cielo. Maledetta Ae-sun. 747 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 La mia fatica. 748 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 Sei felice? 749 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Sì. 750 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Sono felicissimo. 751 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Si baciano. 752 00:49:32,761 --> 00:49:33,595 A cavalluccio? 753 00:49:34,596 --> 00:49:35,514 Sono pesante. 754 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 I bambini guardano, datevi una regolata. 755 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 A causa vostra, i bambini pensano che l'amore sia tutto. 756 00:49:42,270 --> 00:49:46,692 Compra 100 copie e portale ai pescatori. Mi raccomando, ok? 757 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 La mamma pregò tutta la notte che il tempo si fermasse a quel giorno 758 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 e che la bonus track non finisse mai. 759 00:50:07,421 --> 00:50:08,338 Amore. 760 00:50:10,090 --> 00:50:11,633 Viviamo così. 761 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Vorrei vivere così come adesso altri cinque anni. 762 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 Oppure, 763 00:50:24,646 --> 00:50:26,314 godiamoci tutte le stagioni 764 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 un'altra volta almeno, ok? 765 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Morire prima di vedere realizzato uno di quei desideri mi faceva impazzire. 766 00:50:35,866 --> 00:50:38,368 Ma vederti scrivere poesie prima di andare 767 00:50:39,286 --> 00:50:40,871 mi ha rasserenato. 768 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 Tanto. 769 00:50:44,207 --> 00:50:46,168 Nella nostra prossima vita… 770 00:50:47,586 --> 00:50:50,380 manterrò cinque, anzi dieci promesse. 771 00:50:52,883 --> 00:50:54,885 Sarai con me nella prossima vita? 772 00:51:01,683 --> 00:51:02,684 Credi… 773 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 che ci ritroveremo? 774 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 Perché? 775 00:51:09,357 --> 00:51:11,026 Non vuoi rincontrarmi? 776 00:51:16,448 --> 00:51:19,701 Una fortuna così non capita due volte. 777 00:51:22,162 --> 00:51:24,748 Vivere la vita in un paradiso fiorito. 778 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Hai sofferto tutta la vita a causa mia. 779 00:51:32,464 --> 00:51:33,924 Grazie a te, 780 00:51:35,634 --> 00:51:37,636 non sono mai stata sola. 781 00:51:39,763 --> 00:51:41,056 Neanche un giorno. 782 00:51:43,600 --> 00:51:45,852 Chi se la sogna una vita così? 783 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Ae-sun. 784 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 Sì? 785 00:51:51,358 --> 00:51:53,401 Ho un ultimo favore da chiederti. 786 00:51:56,738 --> 00:51:58,365 Quando arriverà il momento… 787 00:51:59,783 --> 00:52:01,034 non piangere troppo. 788 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 Mi distrugge 789 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 vederti piangere. 790 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 E non me ne andrei tranquillo. 791 00:52:15,590 --> 00:52:17,050 Quello che vorrei… 792 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 prima di andare… 793 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 è vederti sorridere. 794 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Grazie al tuo sorriso, 795 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 la mia vita è stata piena di gioia. 796 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Accidenti. 797 00:52:47,122 --> 00:52:48,623 Non mi ascolti proprio. 798 00:52:50,876 --> 00:52:52,460 Dammi le pacche sulla spalla. 799 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Dormi, dormi 800 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Dormi bene 801 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Dormi, dormi 802 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 Dormi bene 803 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 La mia bambina… 804 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 Mi manca tanto. 805 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 …dorme bene 806 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 Dormi in fretta 807 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 Dormi in fretta 808 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 Un cane nero se ne va 809 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 Un cane nero viene di qua 810 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Vieni, culla la mia bambina 811 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 E io i tuoi cuccioli cullerò 812 00:54:06,785 --> 00:54:09,120 Mia madre diceva sempre 813 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 che c'erano stati giorni difficili, ma mai di solitudine. 814 00:54:13,041 --> 00:54:15,043 La sua vita era stata un paradiso. 815 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Accidenti. 816 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Papà la passò a darci pacche sulla spalla. 817 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Ci dette tutta la sua forza, fino alla fine. 818 00:54:26,263 --> 00:54:30,225 Tesoro, avrai un incidente. Smetti di guidare e accosta. 819 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 - Sto arrivando. - Tranquillo. 820 00:54:33,561 --> 00:54:34,896 Non ci sono macchine. 821 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 - Non ci sono macchine. - Per strada? 822 00:54:38,900 --> 00:54:40,568 Papà, aspettami. 823 00:54:41,695 --> 00:54:42,821 TEST UNIVERSITARI 2007 824 00:54:42,904 --> 00:54:45,031 Il cielo ci fece l'ultima grazia. 825 00:54:45,532 --> 00:54:47,909 E potemmo accompagnarlo un'ultima volta. 826 00:54:47,993 --> 00:54:50,453 Papà, sono qui. Papà, sono qui. 827 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Papà, sono qui. 828 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 Papà, non aver paura. 829 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Papà, mi dispiace. 830 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Papà, ti voglio bene. 831 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 Papà, mi dispiace. 832 00:55:04,050 --> 00:55:05,051 Papà. 833 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 - Papà. - Amore. 834 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Papà, mi dispiace. 835 00:55:10,932 --> 00:55:13,518 L'ultimo sguardo che vide nei nostri volti 836 00:55:14,936 --> 00:55:16,521 era pieno di una tristezza 837 00:55:17,314 --> 00:55:18,982 che non aveva mai visto. 838 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 Avresti dovuto riguardarti di più. Come sei invecchiato in fretta. 839 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Tu sei sempre la stessa. 840 00:56:04,069 --> 00:56:05,612 Sono invecchiata anch'io. 841 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 No. 842 00:56:10,283 --> 00:56:11,701 Tu sei sempre uguale. 843 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 Ai miei occhi, non sei mai cambiata 844 00:56:16,414 --> 00:56:17,749 negli ultimi 50 anni. 845 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 C'era una ragazza nella vita di quel ragazzo. 846 00:56:36,643 --> 00:56:40,939 Per tutta la vita, lui la tenne al sicuro. 847 00:56:43,942 --> 00:56:46,444 Grazie, amore mio. 848 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Hai avuto una vita bellissima. 849 00:56:51,741 --> 00:56:52,826 Davvero bella. 850 00:56:57,580 --> 00:56:58,706 Sei stata bene? 851 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 Sei stata bene insieme a me? 852 00:57:07,257 --> 00:57:09,426 È stato tutto più che perfetto. 853 00:57:17,892 --> 00:57:21,438 Non avrei potuto desiderare nient'altro. 854 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 Guardando l'unica persona che era come scolpita nella sua vita, 855 00:57:34,701 --> 00:57:35,535 papà, 856 00:57:36,870 --> 00:57:39,414 per la prima volta, rimase a letto. 857 00:57:49,299 --> 00:57:51,426 Non senza aver pensato a dei regali. 858 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 Tuo padre mi ha chiesto di darti questo. 859 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 Papà 860 00:58:04,022 --> 00:58:08,318 non aveva mai incassato i pochi soldi che gli inviavo. 861 00:58:08,860 --> 00:58:10,069 Non li ha mai usati, 862 00:58:11,070 --> 00:58:13,531 ma continuava ad aggiornare il libretto. 863 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Diceva che il gesto di inviare i soldi era importante per lui. 864 00:58:19,537 --> 00:58:20,914 Perché non li usava? 865 00:58:21,581 --> 00:58:23,082 I 100.000 won che mandavi 866 00:58:23,166 --> 00:58:25,960 valevano un milione per tuo padre. 867 00:58:28,963 --> 00:58:30,256 Ma di suo aveva solo 868 00:58:31,090 --> 00:58:33,218 un'anta dell'armadio. 869 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Papà, sei insopportabile. 870 00:58:38,264 --> 00:58:40,475 L'amore non corrisposto di papà finì, 871 00:58:41,017 --> 00:58:42,894 e cominciò il mio. 872 00:58:48,066 --> 00:58:49,442 Maledetta Mercedes. 873 00:58:50,443 --> 00:58:51,945 Voleva comprartene una. 874 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 Voleva che almeno tu vivessi al massimo. 875 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 Quanti chilometri ha? 876 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Tu sei veramente 877 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 come mia figlia. 878 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Questi fermagli li metti tutti i giorni e li perdi. 879 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 Che te li compro a fare? Li perdi ogni giorno. 880 00:59:57,677 --> 00:59:59,470 Il forziere della mamma 881 00:59:59,554 --> 01:00:01,556 era pieno di 50 anni d'amore. 882 01:00:17,947 --> 01:00:21,409 Conteneva il cuore di lui, che non sarebbe mai morto. 883 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Amore, che devo fare? 884 01:00:40,887 --> 01:00:42,680 Come faccio ad andare avanti? 885 01:01:05,453 --> 01:01:07,455 Smetti di cucinare omelette. 886 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 Non mangiavi sujebi dopo la morte di Dong-myeong. 887 01:01:12,543 --> 01:01:15,672 Quando non ci sarò più ti faranno piangere. 888 01:01:35,775 --> 01:01:38,319 Se i ragazzi ti chiedono di vivere con loro, 889 01:01:38,403 --> 01:01:40,697 arrenditi e fa' come ti dicono, ok? 890 01:01:41,739 --> 01:01:43,032 Saperti qui da sola, 891 01:01:44,033 --> 01:01:45,284 mi farà piangere. 892 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Oddio. 893 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 Quando ha spostato tutto in basso? 894 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Ti davi da fare. 895 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 Ti davi sempre da fare. 896 01:02:46,012 --> 01:02:48,681 Come sapeva che c'era la luna anche di giorno, 897 01:02:49,182 --> 01:02:50,141 la mamma 898 01:02:50,892 --> 01:02:52,852 continuò a vivere con papà. 899 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 VEDER TORNARE UNA PERSONA CARA DALLA PORTA DA CUI ERA USCITA LA MATTINA 900 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 ERA OGNI GIORNO UN MIRACOLO. 901 01:03:22,715 --> 01:03:24,133 Ne ho fatta di strada. 902 01:03:26,052 --> 01:03:27,303 Sul serio. 903 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 E ora continuiamo. 904 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 905 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Come la neve ricopriva il mondo, 906 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 il tempo copriva il dolore rumoroso… 907 01:03:53,788 --> 01:03:55,373 e arrivò l'inverno. 908 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Torno. 909 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 Torno presto. 910 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 No, 911 01:04:13,975 --> 01:04:17,353 è che laggiù c'è mio marito. 912 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Guarda. 913 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 Ho riempito il quaderno. 914 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 L'ho finito. 915 01:04:38,749 --> 01:04:41,252 Vi invio 70 anni di vita dei miei genitori. 916 01:04:41,335 --> 01:04:43,880 Credo sia una storia da non dimenticare. 917 01:04:44,463 --> 01:04:48,217 Da Yang Geum-myeong, figlia maggiore di Yang Gwan-sik e Oh Ae-sun. 918 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Le parole che avete in fondo al cuore da tutta la vita. 919 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 Sarà la poesia più bella. 920 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Maestra, colori anche la mia? 921 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Perché mi chiedi sempre di fare le cose al posto tuo? 922 01:05:29,717 --> 01:05:32,511 Dovresti abituarti a fare le cose da sola. 923 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Disegna da sola. 924 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 Parla con te stessa. 925 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 Gioca a carte. 926 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 Così resterai in salute. 927 01:05:44,315 --> 01:05:46,442 La solitudine può farti ammalare. 928 01:05:47,234 --> 01:05:48,152 Accidenti! 929 01:05:48,653 --> 01:05:50,529 Perché dai sempre tutto a me? 930 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 Ieri sono andata al ristorante con mia figlia e suo marito. 931 01:05:54,325 --> 01:05:55,993 E ho ordinato da mangiare. 932 01:05:56,494 --> 01:05:57,870 Solo grazie a te. 933 01:05:58,537 --> 01:05:59,956 Alla mia maestra Ae-sun. 934 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 "Un analfabeta" di Jeong Gong-rye. 935 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 Dovevo immergermi. Non potevo andare a scuola. 936 01:06:05,795 --> 01:06:08,839 E mi sono vergognata per tutta la vita. 937 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 Quando aprono un menù e mi chiedono: "Che vuoi ordinare?", 938 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 io mi sento mancare. 939 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Ma ieri ho ordinato quello che volevo mangiare. 940 01:06:21,143 --> 01:06:23,020 Ho ordinato sushi speciale. 941 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 Aveva il sapore del Paradiso. 942 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 Maestra. 943 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 Prego, per lei. 944 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 Perché mi dai tutte queste cose? 945 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 - Sei bellissima. - Ti ricordo tua figlia? 946 01:06:39,370 --> 01:06:41,247 Sarebbe stato meraviglioso 947 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 se mia figlia fosse stata come te, a una scrivania. 948 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Bella vita la sua, seduto a una scrivania a scrivere. 949 01:06:55,845 --> 01:06:59,181 Vorrei che mia madre venisse qui a sbucciarmi i mandarini. 950 01:06:59,265 --> 01:07:02,518 La porterei a mangiare sushi speciale. 951 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 La cosa che volevo dire di più nella vita… 952 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Mamma. 953 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Mamma. 954 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Mamma. 955 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Mamma! 956 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 C'è chi vive fino a 90 o 100 anni. 957 01:07:24,415 --> 01:07:26,208 Perché volevi tanto andartene? 958 01:07:26,709 --> 01:07:29,503 Sei rinata e sei qui in questo mondo bellissimo? 959 01:07:30,504 --> 01:07:35,176 Ti immagino a quella scrivania che hai sempre desiderato, a comandare. 960 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 FIGLIA 961 01:07:45,895 --> 01:07:47,980 Che c'è? 962 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Niente di che, la solita vita. 963 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 Cosa? 964 01:07:56,822 --> 01:07:58,032 E me lo dici adesso? 965 01:08:01,118 --> 01:08:03,079 Hai detto che non saresti venuta. 966 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 Non dovevo darlo a tua zia il kimchi aspro. 967 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Mamma, smetti di portare roba e siediti. 968 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 A te piace aspro, a tuo fratello fresco. 969 01:08:17,134 --> 01:08:19,512 Devo sempre farli separatamente. 970 01:08:20,137 --> 01:08:21,472 Mi fate dannare. 971 01:08:22,056 --> 01:08:26,977 La mamma, sola fino al giorno prima, tornò improvvisamente ragazzina. 972 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 La loro barca aveva le reti piene. 973 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Mamma, guarda. È Lim Young-woong. 974 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 Oddio! 975 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Perché ti piace tanto Lim Young-woong? 976 01:08:51,794 --> 01:08:54,046 Tuo padre amava Kim Kwang-seok. 977 01:08:54,797 --> 01:08:56,590 Ha imparato a suonare per questo pezzo. 978 01:08:57,675 --> 01:09:00,386 Ma non me lo cantò mai. 979 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 Non voleva che piangessi. 980 01:09:03,347 --> 01:09:06,642 Ma poi ho sentito Young-woong cantarla. 981 01:09:09,228 --> 01:09:11,147 E mi ha fatto commuovere. 982 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 Mamma, come fai a rimanere sempre ragazzina? 983 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Era ancora un petalo di fiore. 984 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 MUSEO DELL'HAENYEO 985 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 PATRIMONIO CULTURALE DELL'UNESCO ESIBIZIONE HAENYEO - BENVENUTI 986 01:09:25,995 --> 01:09:27,496 Aveva ancora dei sogni. 987 01:09:29,498 --> 01:09:31,417 Basta che venga tu in ospedale. 988 01:09:31,917 --> 01:09:33,669 Non chiedere ai ragazzi. 989 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 Se ti ammali, penso io a te. 990 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 Pensa a te stesso, va bene? 991 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Guarda che pancia che hai. 992 01:09:43,637 --> 01:09:48,601 Nuora e genero ti prenderanno in giro. E tingiti i capelli. Santo cielo. 993 01:09:50,269 --> 01:09:51,270 Tingimeli tu. 994 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 Tingimi i capelli. 995 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 C'è un limite di età per il primo amore? 996 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Smetti di parlare. 997 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 Se non c'è, potremmo… 998 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 Fammi scendere. 999 01:10:06,202 --> 01:10:08,871 Perché vuoi scendere da un'auto in movimento? 1000 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Guarda avanti e guida. 1001 01:10:12,041 --> 01:10:13,667 Sono il tuo autista? 1002 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 In una stagione di eterna giovinezza, 1003 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 mia madre si dipingeva ancora le unghie con i fiori. 1004 01:10:25,512 --> 01:10:27,473 Non invecchi mai, vero? 1005 01:10:29,808 --> 01:10:31,602 Invecchiare non è niente. 1006 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 Senti tanta differenza tra avere 30 anni o 40? 1007 01:10:36,148 --> 01:10:37,566 Non cambia nulla a 70? 1008 01:10:38,150 --> 01:10:39,902 Che palle. 1009 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 È la stessa cosa. 1010 01:10:43,072 --> 01:10:45,574 Sempre la stessa cosa. 1011 01:10:47,117 --> 01:10:48,619 Dentro ti senti uguale, 1012 01:10:50,537 --> 01:10:52,456 ma poi ti guardi allo specchio 1013 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 e vedi una donna anziana. 1014 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 Invecchiare è questo. 1015 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 Mamma, è arrivato! 1016 01:11:01,257 --> 01:11:02,758 Non era una truffa. 1017 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 EDIZIONI FIORI DI MARE 1018 01:11:05,386 --> 01:11:06,762 Ho messo in chiaro 1019 01:11:06,845 --> 01:11:09,765 che mia sorella è famosa e io ho un franchising. 1020 01:11:09,848 --> 01:11:12,142 Pensavo che la casa editrice 1021 01:11:12,226 --> 01:11:16,272 ci chiedesse di pagare per pubblicare la raccolta. 1022 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Ma non era una truffa. 1023 01:11:20,150 --> 01:11:22,069 Sto sognando a occhi aperti. 1024 01:11:23,862 --> 01:11:26,198 C'è scritto Raccolta di poesie di Oh Ae-sun. 1025 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 Mamma. 1026 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Scommetto che papà sta ridendo ora. 1027 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 La nonna fa di nuovo quel verso. 1028 01:11:44,842 --> 01:11:46,635 A TUTTO QUELLO CHE HAI PASSATO 1029 01:11:47,136 --> 01:11:47,970 OMAGGIO 1030 01:11:48,053 --> 01:11:50,556 UNA STORIA BELLA, ONIRICA, MI HA COMMOSSO 1031 01:11:50,639 --> 01:11:52,349 "MI DISPIACE. GRAZIE. TI AMO." 1032 01:11:52,433 --> 01:11:53,267 NOTA DI REDAZIONE 1033 01:11:53,350 --> 01:11:55,352 CAPO REDATTRICE 1034 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 COMPETENZA FINANZIARIA 1035 01:12:10,576 --> 01:12:13,954 Quindi siete qui per i fiori. Che ne pensate? 1036 01:12:15,122 --> 01:12:16,915 Mi ricordano il mio primo amore. 1037 01:12:16,999 --> 01:12:19,835 - Il primo amore… - Vai a vivere con lei. 1038 01:12:21,754 --> 01:12:23,464 Hye-ran, è sporco. 1039 01:12:29,762 --> 01:12:32,014 Scusi, signora. Che ci fa lì? 1040 01:12:32,097 --> 01:12:33,474 Io sono qui. 1041 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 Signora, da chi vuole andare? 1042 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Mia suocera mi ha detto di andare dalla signora bella. 1043 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 E quale sarebbe? 1044 01:12:42,399 --> 01:12:43,442 Quale di noi due? 1045 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 DISGRAZIATO 1046 01:13:05,547 --> 01:13:06,799 QUANDO AVEVAMO LA STESSA ETÀ 1047 01:13:06,882 --> 01:13:08,133 A 10 ANNI PERSI MIA MADRE 1048 01:13:08,217 --> 01:13:10,052 A 29 ANNI LASCIÒ TRE FIGLI 1049 01:13:10,135 --> 01:13:12,137 QUANDO COMPII 29 ANNI PIANSI COME SE NE AVESSI 10 1050 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Un momento. 1051 01:13:51,760 --> 01:13:52,678 Stai piangendo? 1052 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 Sì. 1053 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 Che mi prende? 1054 01:14:00,602 --> 01:14:02,438 Perché mi vengono le lacrime? 1055 01:14:04,273 --> 01:14:05,983 Ti è piaciuto così tanto? 1056 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 È che… 1057 01:14:09,194 --> 01:14:10,028 Mi sento… 1058 01:14:11,697 --> 01:14:12,614 Mi sento… 1059 01:14:16,535 --> 01:14:17,828 Come posso dire? 1060 01:14:20,706 --> 01:14:21,707 Fiera di lei. 1061 01:14:23,167 --> 01:14:24,084 Tanto fiera. 1062 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 1063 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 INDICE 1064 01:14:30,466 --> 01:14:32,676 PRIMAVERA IN UN LAMPO IL SOLE COCENTE DELL'ESTATE 1065 01:14:33,093 --> 01:14:35,804 Che facciamo per festeggiare il tuo debutto? 1066 01:14:37,389 --> 01:14:39,433 Dillo e basta, non trattenerti. 1067 01:14:39,516 --> 01:14:41,226 Tua figlia è un pezzo grosso. 1068 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Ti ha comprato una casa. 1069 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Vieni a trovarmi più spesso. 1070 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Il mio desiderio prima di andarmene è vedere mia figlia altre cento volte. 1071 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Perché dici cose del genere? 1072 01:14:58,202 --> 01:15:02,581 Ti vedo a malapena dieci volte l'anno da quanto sei impegnata. 1073 01:15:04,458 --> 01:15:07,044 Sarei felice se potessi vederti cento volte. 1074 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 Per questo ti ho detto di venire a Seoul con me. 1075 01:15:13,967 --> 01:15:16,553 Perché invece vuoi andare in casa di riposo? 1076 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 Anche quando sei anziana vuoi avere il tuo posto nel mondo. 1077 01:15:23,352 --> 01:15:26,146 Detesterei ancora di più essere trattata come una comparsa. 1078 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Io mi divertirei e basta, fossi in te. 1079 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 È tutta la vita che sei indaffarata. 1080 01:15:34,029 --> 01:15:37,741 A dire la verità, ci vado perché mi piace. 1081 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 E quando sono lì mi chiamano "maestra". 1082 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Senza ombra di dubbio ne ho fatta di strada. 1083 01:15:52,589 --> 01:15:56,635 Da figlia di haenyeo che piangeva ogni giorno guardando il mare, 1084 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 a intellettuale che si vergognava di tutto… 1085 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Ora abbiamo una casa e una barca. 1086 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 …a moglie di capitano piena di gioia incontenibile… 1087 01:16:11,441 --> 01:16:12,693 a presidente Oh, 1088 01:16:13,193 --> 01:16:16,154 a sfilettatrice di pesce al mercato, 1089 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 a presunta insegnante a 70 anni, 1090 01:16:20,450 --> 01:16:22,911 e per finire, Oh Ae-sun la poetessa. 1091 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Nella vita se non ci provi non lo sai mai come andrà. 1092 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Sarebbe stato un peccato se avessi mollato a metà strada. 1093 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Sono felice di aver vissuto la mia vita appieno. 1094 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 Quindi, 1095 01:16:39,720 --> 01:16:41,638 per te è di nuovo primavera? 1096 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 Sì. 1097 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 Sì, è di nuovo primavera. Primavera. 1098 01:16:48,812 --> 01:16:49,646 Pensavo 1099 01:16:50,147 --> 01:16:55,694 che la vita andasse dalla primavera, all'estate e poi autunno e inverno, 1100 01:16:57,070 --> 01:16:58,155 ma mi sbagliavo. 1101 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 A volte sembra inverno, 1102 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 altre sembra primavera. 1103 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 Ho avuto tanti giorni di primavera. 1104 01:17:17,466 --> 01:17:21,094 Settant'anni di stelle si riunirono per formare la Via Lattea. 1105 01:17:21,595 --> 01:17:26,475 Ho avuto tanti momenti di gioia. 1106 01:17:27,059 --> 01:17:28,185 Tanti davvero. 1107 01:17:33,649 --> 01:17:36,360 I 70 anni della mia vita in un paradiso fiorito 1108 01:17:36,443 --> 01:17:38,070 sono tutti in questo libro. 1109 01:17:39,196 --> 01:17:42,157 Gli innumerevoli ricordi sepolti nel suo cuore 1110 01:17:42,240 --> 01:17:43,867 erano in piena fioritura. 1111 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 Quindi, 1112 01:17:47,079 --> 01:17:47,913 sei felice? 1113 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 Sì. 1114 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 Sono felice. 1115 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Sono felicissima. 1116 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 Mia madre brilla dei suoi colori più belli. 1117 01:18:06,640 --> 01:18:08,684 Al mio amore 1118 01:18:09,851 --> 01:18:12,187 Dall'età di nove anni fino ad oggi, 1119 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 grazie a te, 1120 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 nella mia vita è stata primavera ogni giorno. 1121 01:18:21,154 --> 01:18:25,075 Questo libro non esisterebbe se non fosse per te. 1122 01:18:26,243 --> 01:18:28,662 Fino alla primavera in cui ci rivedremo, 1123 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 vivrò come se fosse primavera ogni giorno. 1124 01:18:33,750 --> 01:18:34,584 Vieni qui. 1125 01:18:37,963 --> 01:18:42,300 Se un giorno diventerò poetessa, mi metterò un tailleur come Um Aing-ran. 1126 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 E se divento ricca 1127 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 vivrò in una casa a due piani con un bellissimo cane. 1128 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 Manderò i nostri figli a lezione di piano. 1129 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 Mangerò quasi sempre fuori. 1130 01:18:54,187 --> 01:18:56,148 Io guiderò una Jeep 1131 01:18:57,023 --> 01:18:58,442 e porterò i Ray-Ban. 1132 01:18:58,525 --> 01:19:01,278 - Ti piacciono le macchine? - Sì. 1133 01:19:02,154 --> 01:19:03,447 Ti piace qualcosa! 1134 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 Ti farò salire a bordo e andremo dappertutto. 1135 01:19:07,576 --> 01:19:08,994 Anche in America. 1136 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 Evviva! 1137 01:19:12,456 --> 01:19:15,292 Diamoci la mano e facciamo quello che vogliamo. 1138 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Mi piace. Mi piace parecchio. 1139 01:19:19,546 --> 01:19:22,549 Facciamo tante cose per il resto della nostra vita. 1140 01:19:22,632 --> 01:19:24,342 Facciamo quello che vogliamo! 1141 01:19:37,522 --> 01:19:38,899 Alle loro stagioni, 1142 01:19:40,400 --> 01:19:42,527 un tempo così giovani e tenere. 1143 01:19:44,696 --> 01:19:46,281 Con rimorso, gratitudine, 1144 01:19:47,824 --> 01:19:49,451 e il più profondo rispetto. 1145 01:19:51,912 --> 01:19:54,039 Per tutto quello che avete passato. 1146 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 "SE NON CE LA FAI, TORNA SUI TUOI PASSI. NOI PER TE CI SAREMO SEMPRE." 1147 01:22:58,848 --> 01:23:03,853 Sottotitoli: Rachele Agnusdei