1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 2 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 -Kan vi få mer blekksprutsuppe? -Selvsagt. 3 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Leser vi dette eller ikke? 4 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 "En landsby over…" 5 00:01:20,246 --> 00:01:21,206 Velkommen! 6 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Velkommen! 7 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 Du må vente litt. 8 00:01:27,087 --> 00:01:28,797 -Vi ringer deg snart. -Takk. 9 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Vent her. 10 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Jeg sa jo at køen er veldig lang. 11 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 Endelig begynte klokkene å danse i hjertet av skogen. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,939 Til lyden av kling i kassa. 13 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 Jeg kan ikke pensjonere meg på grunn av Ae-sun. 14 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 Melbolleskandalen rammer også håndlagde melboller. 15 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 Kyllingbutikkenes mareritt rammer nå melbollebutikker. 16 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 La meg pakke det for deg. Jeg skal lage en fantastisk wrap. Her. 17 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 Gap opp. 18 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Slutt å stirre på kundene. 19 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 La oss spise dette. 20 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Svigerdatteren din er bedre enn meg. 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 Jeg vil ikke ha den. Du kan få den, bestefar. 22 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Hvem skal få den? 23 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 Hvilken bestefar skal du gi den til? 24 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Her. Det stemmer. 25 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Du kan ikke spørre med munnen åpen. 26 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 -Kan vi få mer suppe? -Selvsagt! 27 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 -Mer suppe, takk. -Til oss også. 28 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Ja, selvsagt. 29 00:02:35,989 --> 00:02:40,285 Hvorfor har du oppi så mye blekksprut? Det er derfor de spiser mye. 30 00:02:40,952 --> 00:02:44,330 Sett blekksprutsuppe på menyen, ellers får du ingenting. 31 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Vi må ansette folk. Dette er for mye for deg. 32 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 Han sa det var for mye for meg. 33 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 De fordømte pengene fikk mamma til å danse. 34 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Å synge i regnet 35 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Synge i… 36 00:03:02,098 --> 00:03:06,269 Hvorfor går du ned trappa sånn? Har du kommet i overgangsalderen? 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 Jeg vet ikke. Det er rart. 38 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Jeg er så glad. Er det sånn penger føles? 39 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Vi er så opptatt fra morgen til kveld. 40 00:03:16,154 --> 00:03:20,617 Men pengene hoper seg opp, så jeg føler meg ikke trøtt. 41 00:03:22,285 --> 00:03:26,706 -Er du lykkelig? -Ja, jeg er så glad. 42 00:03:27,207 --> 00:03:31,419 Kanskje himmelen var gjerrig mot oss for å velsigne oss alle samtidig. 43 00:03:32,503 --> 00:03:38,259 Leveranser under VM. Taxfree-butikker i Jeju. De filmet også All In i Jeju. 44 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Joonggonara hjalp oss med å fange Cheol-yong. 45 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 Vi er anbefalt av en kjendis! Hvordan skjedde dette? 46 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 Det føles som om vi plutselig håver inn en stor bonus nå. 47 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 Vet du hva? Jeg synes vi bør dra på tur. 48 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 La oss dra til Guam og Kina. 49 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 Mi-suk får reise rundt, så hvorfor ikke vi? 50 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Synes du Mi-suk er en drittunge? 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 Hvis hver dag var slik, ville jeg ønsket å leve i tusenvis av år. 52 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Å synge i regnet 53 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 Å synge i regnet 54 00:04:23,805 --> 00:04:27,809 Mine flittige foreldre, som en gang pløyde opp steinete jorder, 55 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 ble folk som bygde landemerker. 56 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 DEN ORIGINALE BLEKKSPRUTRESTAURANTEN 57 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Fordømte Mi-suk. 58 00:04:49,330 --> 00:04:51,833 Hvordan våger hun å kalle det "originalen"? 59 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 Tok du over alle blekksprutene i Jeju? Har du patent på det? 60 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 Har du patent på å utnytte andres suksess? 61 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Nei, vent. Kanskje patent på fotmassasje? 62 00:05:06,848 --> 00:05:11,102 Jeg sa jo jeg hadde krampe i tærne! 63 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Endre skiltet. 64 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 Endre menyen! 65 00:05:15,690 --> 00:05:16,649 La henne være. 66 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 Jeg er faktisk takknemlig. 67 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Det er bedre at hun konkurrerer med oss. 68 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Hvorfor det? 69 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 Ekte varer selger alltid bedre ved siden av en etterligning. 70 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Kan vi få mer blekksprutsuppe? 71 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 Ja, selvsagt. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Skriv under her. 73 00:05:46,012 --> 00:05:49,557 Det var noen mamma alltid tapte mot. 74 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Hei, datter. 75 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 Ja, jeg hadde også en slik person. 76 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 Selv en forferdelig 37-åring trengte en mor. 77 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Å, kjære. Kom igjen. 78 00:06:14,665 --> 00:06:20,046 Jeg skjønner at hun er i trassalderen, men jeg skulle bare mate henne. 79 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Jeg ga henne mat når hun ville spise selv. 80 00:06:27,887 --> 00:06:31,682 -Si "ha det" til mamma. -Ha det, jeg kommer snart! 81 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 Jeg så bare barnet mitt, og mamma så bare meg. 82 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 Hun har blitt tynnere. 83 00:06:36,687 --> 00:06:38,356 Jeg kommer tilbake. 84 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Hun er slu som oppfører seg så sjenert. 85 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Jeg kunne tusen uttrykk hos min datter, 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,698 men jeg skjønte ikke mange av mors uttrykk. 87 00:06:49,450 --> 00:06:54,414 Jeg ante ikke da at jeg en dag ville huske moren min 88 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 kun gjennom bilder av henne med sure uttrykk. 89 00:07:05,466 --> 00:07:10,596 Ditt sta barn. Hvorfor hører du ikke på moren din? 90 00:07:13,307 --> 00:07:15,226 Selv om du er barnebarnet mitt, 91 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 gjør det meg litt opprørt hvis du sliter ut datteren min. 92 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Den du tar mest for gitt i verden 93 00:07:26,779 --> 00:07:28,030 er personen 94 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 som er mest verdifull for meg. 95 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 Vær snill mot datteren min. 96 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Pass på henne i lang tid. 97 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Ok? 98 00:07:50,595 --> 00:07:55,892 Sove, sove, bysse i søvn 99 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Barnet mitt sover søtt 100 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Av en eller annen grunn… 101 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 Seriøst? 102 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 Var det vanskelig å si "takk". 103 00:08:05,860 --> 00:08:09,530 Hvem ba deg vaske her? Og hvorfor vasket du badet? 104 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Legg deg igjen. Du sa du hadde fri. 105 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Mamma, det er nettopp derfor jeg vil ikke be deg komme. 106 00:08:15,411 --> 00:08:19,790 Hei, din fæle 37-åring. Bare si takk. 107 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Jeg vet hva du føler ved å se på brynene dine. 108 00:08:24,253 --> 00:08:29,091 Bare sett henne ned. Du sa du skulle ta kopping på ryggen. 109 00:08:32,512 --> 00:08:38,768 Jeg sverger, Sae-bom er det første i livet som ikke går min vei. 110 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Hun er så rolig. 111 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Hun sier aldri "ja" første gang. 112 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Det fortjener du. 113 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Du har en datter som deg selv. 114 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Du var også irritert, ikke sant? 115 00:08:55,409 --> 00:08:57,078 Hvordan oppdro du tre barn? 116 00:08:57,578 --> 00:09:01,999 Du bør alltid ta livet som det kommer. 117 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Du må leve ditt eget liv, ellers blir du bitter. 118 00:09:05,169 --> 00:09:10,258 Hvis du fortsetter å lure på om dette er riktig, vil ungen merke det. 119 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 Barnet vil kunne se det på ansiktet ditt. 120 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Du er hele Sae-boms univers nå. 121 00:09:21,310 --> 00:09:25,606 Men det vil ikke vare så lenge. 122 00:09:26,482 --> 00:09:33,197 En dag vil du bli en bakgrunnsfigur i ditt barns liv uansett. 123 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 Så gjør mer av det du vil nå. 124 00:09:41,038 --> 00:09:42,582 Mamma, angrer du? 125 00:09:44,041 --> 00:09:48,838 -Du kunne ikke gjøre alt du ville. -Jeg gjorde alt fordi jeg ville det. 126 00:09:50,673 --> 00:09:56,721 Oh Ae-sun, den ensomme foreldreløse, hushjelpen, som sluttet på skolen. 127 00:09:58,139 --> 00:10:03,561 Den beste tittelen jeg har hatt, er Geum-myeong og Eun-myeongs mor. 128 00:10:04,895 --> 00:10:09,775 Jeg har levd et ekstraordinært liv på min måte. Ikke synes synd på meg. 129 00:10:12,820 --> 00:10:16,449 Du vet, kanskje jeg mangler morsinstinkt. 130 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 Noen ganger blir jeg så sint. 131 00:10:20,870 --> 00:10:24,915 Jeg kjefter på henne. Det rabler visst for meg. 132 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Ingen blir født mor. 133 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Barnet ditt vil vokse, og det vil du også. 134 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Sae-bom. 135 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Skal du tygge maten 100 ganger i morgen tidlig? 136 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Skal du skifte klær ti ganger? 137 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 Hvorfor er du så vanskelig hver morgen? 138 00:10:43,768 --> 00:10:44,685 Hvorfor? 139 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Hvis jeg spiser tidlig, drar du tidligere. 140 00:10:49,899 --> 00:10:55,863 Når jeg er ferdig med maten og kler på meg, går du på jobb. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Er det derfor? Ville du ikke at jeg skulle dra? 142 00:11:05,081 --> 00:11:10,795 Beklager at jeg kjeftet på deg, ok? Jeg er så lei for det. 143 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Kom hit. 144 00:11:14,090 --> 00:11:15,007 Huff. 145 00:11:16,550 --> 00:11:21,013 Mamma elsker deg, Sae-bom. Jeg er så glad i deg, ok? 146 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Nuss. 147 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 En mors datter ble mor selv. 148 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 Mor håpet at datterens eget barn ikke skulle bli like tøft. 149 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 INGEFÆR-TE OPPSKÅRNE GRØNNSAKER 150 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 SVART HVITLØK 151 00:11:36,821 --> 00:11:41,784 Gjennom hele livet måtte mor flette sin tid med min. 152 00:11:47,998 --> 00:11:53,045 Kjære. Du vet de pengene vi sparte for å kjøpe piano til Sae-bom? 153 00:11:53,754 --> 00:11:56,132 Kan vi bruke dem på mamma og pappa? 154 00:11:58,384 --> 00:12:02,847 Jeg har bare en følelse av at jeg vil angre om jeg ikke gjør det nå. 155 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Kjære. 156 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Ja? 157 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Hvorfor spør du meg? 158 00:12:09,061 --> 00:12:12,690 Alt du trenger å gjøre er å bestemme deg. 159 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Hva nå? Skal jeg ta av sokkene igjen? 160 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Pasient 109, gå til vindu 2. 161 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Hvor mye blir det? 162 00:12:33,252 --> 00:12:35,045 Legetimer er dyrere i Seoul. 163 00:12:35,629 --> 00:12:39,049 Jeg må betale, slik at dere ikke utsetter det. 164 00:12:40,009 --> 00:12:42,845 Foreldre må behandle barna sine med respekt. 165 00:12:42,928 --> 00:12:46,849 -Gjør det ved å holde deg frisk. -Bare blodprøve på meg. 166 00:12:46,932 --> 00:12:49,560 Knesmertene dine er kroniske. 167 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 Mamma, kopping kurerer ikke alt. 168 00:12:52,730 --> 00:12:55,775 -Hva koster det for begge? -Jeg tar bare blodprøven. 169 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Hei, Yong-geon! 170 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Jeg er i Seoul. 171 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Jeg kan ikke. 172 00:13:11,916 --> 00:13:13,375 Nå som vi har bedre råd… 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Ja, det stemmer. 174 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 Han lærer seg å spille akustisk gitar. 175 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Pappa? Gitar? 176 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Ja. Bare gå videre uten meg. 177 00:13:23,511 --> 00:13:27,890 Mens andre spilte gitar i ungdommen, fikk han aldri prøvd det. 178 00:13:28,599 --> 00:13:30,559 Kim Kwang-seok er hans idol. 179 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 Kom igjen, sett dere. 180 00:13:31,977 --> 00:13:35,356 Han har en hobby for første gang i sitt liv. 181 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 FORHÅNDSREGLER FOR ENDOSKOPI 182 00:13:45,533 --> 00:13:48,661 Jeg sa at vi burde ha fjernet aldersflekkene dine. 183 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Når ble du så gammel? 184 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 Nei, jeg sier bare… 185 00:13:58,045 --> 00:13:59,463 Jeg vil ikke dra. 186 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 Hva er det? 187 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 Er det noen som ber deg komme? 188 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 Saken er… 189 00:14:12,935 --> 00:14:15,020 Jeg kan ikke bygge støttemuren. 190 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 Jeg burde ikke bygge støttemuren. 191 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 192 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 Jeg burde ikke… 193 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 194 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 Dong-myeong. 195 00:14:44,258 --> 00:14:45,175 Dong-myeong. 196 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Pappas… 197 00:14:51,307 --> 00:14:52,224 Dong-myeong. 198 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 Dong-myeong. 199 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 I lang tid ropte pappa… 200 00:14:57,104 --> 00:14:58,355 Dong-myeong! 201 00:15:00,274 --> 00:15:03,903 Navnet han ikke kunne si før. 202 00:15:05,237 --> 00:15:08,073 Dong-myeong. 203 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 204 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 Den dagen så mamma… 205 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Dong-myeong. 206 00:15:18,500 --> 00:15:21,253 Hvordan pappa var fengslet for første gang. 207 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Støttemur? 208 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 "Jeg burde ikke ha dratt for å bygge støttemuren." 209 00:15:33,349 --> 00:15:35,017 "Jeg skulle ikke ha dratt." 210 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Det var det han sa. 211 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Faren din gjentok også Dong-myeongs navn. 212 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 Det var da jeg endelig innså 213 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 hvorfor vi aldri kunne snakke sammen om Dong-myeong. 214 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 Vel, 215 00:15:57,081 --> 00:15:58,958 jeg spurte da jeg ble bedøvet. 216 00:15:59,041 --> 00:16:02,586 Men før jeg visste ordet av det, sa de at det var gjort. 217 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Er du ikke sulten? Jeg skaffer deg det du vil ha. 218 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 -Svinekjøtt? -Svinekjøtt? 219 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Ja. 220 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 I deres hjerter… 221 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 Lå en grav. 222 00:16:17,643 --> 00:16:19,812 Liten, men enorm. 223 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 Tut-tut! 224 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Du er utrolig. 225 00:16:48,924 --> 00:16:51,552 Har du kommet hit for å gjøre det hele tiden? 226 00:16:55,848 --> 00:16:58,934 Du trodde jeg skulle komme i morgen, så du kom i dag? 227 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 I morgen er dagen. 228 00:17:01,520 --> 00:17:05,774 Jeg hadde en følelse av at du ville komme i dag. så jeg fulgte etter deg. 229 00:17:06,567 --> 00:17:10,696 Dong-myeong vil sikkert se begge foreldrene på bursdagen sin. 230 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Det er annerledes. 231 00:17:15,909 --> 00:17:20,330 Alle familier samles rundt foreldrenes grav, 232 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 men der barnet hviler… 233 00:17:26,962 --> 00:17:30,257 Jeg kunne ikke se deg i ansiktet. 234 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Hvordan kan babyen vår være alene? 235 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 Å nei. 236 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Babyen vår må være redd igjen. 237 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Babyen vår må være redd. 238 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 Deres fotspor skapte en jevn vei, 239 00:18:11,840 --> 00:18:13,842 og gjennom alle de fire årstidene, 240 00:18:14,593 --> 00:18:17,721 var graven der barnet deres lå, den peneste av alle. 241 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 Der Dong-myeong lå, 242 00:18:46,875 --> 00:18:51,255 ble søtere, men stadig mer hjerteskjærende ting plassert. 243 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 La oss dra. 244 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 La oss dra hjem. 245 00:19:19,032 --> 00:19:19,950 Hjem. 246 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 Nå forstår jeg endelig hvorfor vi aldri kunne snakke om 247 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 Dong-myeong. 248 00:19:41,263 --> 00:19:46,143 Når skyld overgår lengsel, kan det aldri bli et godt minne. 249 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 Han var den yngste, og vi forgudet ham. 250 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Han var bare en engel. 251 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Vi fikk i det minste beholde en engel i fire år. 252 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 Hvis jeg måtte gjøre det på nytt, ville jeg gjort det. 253 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Vi møter ham igjen etter døden. 254 00:20:13,378 --> 00:20:17,174 Vi nærmer oss den dagen. 255 00:20:23,055 --> 00:20:27,476 Jeg vil ikke. Jeg ville helst ikke at Dong-myeong kommer når jeg dør. 256 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 Jeg ba hver dag 257 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 om at Dong-myeong skulle glemme oss helt. 258 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Akkurat som jeg savner ham… 259 00:20:36,235 --> 00:20:40,906 Hvis han er alene og savner oss… 260 00:20:43,408 --> 00:20:47,329 Jeg lurte på om han kunne holde ut savnet etter oss. 261 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 Når får jeg se? 262 00:21:09,309 --> 00:21:11,436 Hva er tittelen på dagens dikt? 263 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "Den koseligste onkelen." 264 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Onkel Dong-myeong. 265 00:21:21,446 --> 00:21:25,033 Da jeg fortalte barna at dette er onkel Dong-myeong, 266 00:21:25,993 --> 00:21:27,160 føltes det så rart. 267 00:21:28,370 --> 00:21:29,871 Det føltes rart, men… 268 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Jeg var glad. 269 00:21:33,417 --> 00:21:36,586 Kanskje Dong-myeong ville følt seg mindre ensom. 270 00:21:36,670 --> 00:21:38,046 Det er rart. 271 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 Men jeg føler at jeg ikke har blitt en dårligere mor. 272 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Hør her. Hvordan kan du være en dårlig person? 273 00:21:49,850 --> 00:21:51,977 Hunder får hunder, og kuer får kuer. 274 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Hallo? 275 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Hva med engler? 276 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Hva er det? 277 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 Du sa at Dong-myeong var en engel. 278 00:21:57,399 --> 00:22:01,778 Hver natt når du sover, prøver jeg å holde ryggen din i sjakk. 279 00:22:01,862 --> 00:22:06,950 Jeg har prøvd å presse skulderbladene inn i ryggen, så jeg fikk ikke sove selv. 280 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Far, Yang Star vil snakke med deg. 281 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 Ikke mamma? Vil hun snakke med meg? 282 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 Vekk barna. La oss dra hjem. 283 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Hei, Yang Star. 284 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Kommer hun i avisene igjen? 285 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 Mamma? Hun er her. 286 00:22:28,930 --> 00:22:31,141 Jeg trodde du ville snakke med meg. 287 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ja. 288 00:22:32,726 --> 00:22:34,853 Hun vil snakke med meg, ikke sant? 289 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Ja. 290 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Hva er det? 291 00:22:44,613 --> 00:22:46,406 MED TAKKNEMLIGHET YANG GWAN-SIK 292 00:22:46,490 --> 00:22:50,827 Akkurat da ting begynte å bli bedre, tok livet alt bort igjen. 293 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Jaha? 294 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 Hva er det? 295 00:22:55,499 --> 00:22:58,543 Som om all utestående lønn ble betalt på en gang, 296 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 kom en stemme fra himmelen. 297 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Unnskyld." 298 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 De vil bare ta en ny sjekk. Det er sikkert ingenting. 299 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Skulle det være noe, kan alt behandles nå. 300 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 -Mr. Yang Gwan-sik. -Ja. 301 00:23:14,851 --> 00:23:16,645 Vent ved blodprøverommet. 302 00:23:18,688 --> 00:23:23,318 Hvordan i all verden kunne dette skje med Stålhjertet vårt? 303 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Pappa. 304 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Ikke vær redd. 305 00:23:29,199 --> 00:23:30,158 Ikke vær redd. 306 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Jeg er her, ok? 307 00:23:34,371 --> 00:23:38,875 Jeg er ikke bekymret. Jeg kjenner min egen kropp. 308 00:23:41,837 --> 00:23:48,802 Vi visste ikke hvor skjørt Stålhjertet egentlig var. 309 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 -Mamma. -Ja. 310 00:23:59,229 --> 00:24:01,398 Ikke gråt, uansett hva legen sier. 311 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Faren din klarer seg. 312 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Ingen i verden er så god som ham. 313 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Mamma? 314 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 -Ja? -Bare stol på meg. 315 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Selv om han er syk, skal jeg sørge for at han har det bra. 316 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 Jeg stoler på deg. 317 00:24:19,875 --> 00:24:21,168 Jeg gjør det. 318 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Så ikke gråt foran pappa. 319 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Pappa er også litt sjokkert. 320 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Du har hatt leddgikt i lang tid. 321 00:24:33,889 --> 00:24:35,557 Du har ventet altfor lenge. 322 00:24:37,058 --> 00:24:41,646 Symptom på multiple myelomer kan noen ganger mistolkes som leddgikt, 323 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 som fører til forsinkelser i diagnosen. 324 00:24:44,733 --> 00:24:51,448 Myelomatose er en type blodkreft. En slags fjern slektning av leukemi. 325 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Han kunne knapt en eneste populær sang. 326 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 Det var frustrerende at pappa spurte: "Er det Sung Yu-ri?" 327 00:24:58,872 --> 00:25:00,499 når han så en jentegruppe. 328 00:25:01,166 --> 00:25:04,211 Han ville bare snakke med datteren sin. 329 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 Han var også en som ville spille gitar. 330 00:25:08,131 --> 00:25:11,092 Men jeg visste ikke, eller lot som jeg ikke visste. 331 00:25:11,176 --> 00:25:14,638 Folk kommer bare tilbake når sykdommen har forverret seg. 332 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 Du har allerede hatt nyresvikt. Merket du ikke det? 333 00:25:19,434 --> 00:25:21,478 Du må ha vært veldig sliten. 334 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Så… 335 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 Hva skjer nå? 336 00:25:28,652 --> 00:25:34,074 Akkurat nå kan det være farlig uten umiddelbar behandling. 337 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Sånn er det nå. 338 00:25:41,623 --> 00:25:44,543 Himmelen var så streng mot faren min, 339 00:25:45,585 --> 00:25:48,463 som nettopp hadde begynt å like Kim Kwang-seok. 340 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Ja. 341 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 Du trenger ikke å hente oss. 342 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Vi drar ikke for en dag eller to. 343 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Ikke gjør det. Du blir bare sliten. 344 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 Her. 345 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 Ikke vær redd. 346 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Jeg skal sørge for at du kommer deg. 347 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Da går alt bra. 348 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Kom, så går vi. 349 00:26:54,321 --> 00:26:58,533 De 24 behandlingene med cellegift smeltet til og med Stålhjertet. 350 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 Mamma glemte hvilken årstid det var. 351 00:27:02,662 --> 00:27:05,665 Hei, blomsterjenta! Se på disse blomstene. 352 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 Slike ting inspirerer frem dikt. 353 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 Har du skrevet dikt? Når får jeg se dem? 354 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Du elsker blomster, men du ser bare på føttene mine. 355 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Du får store problemer hvis jeg lar deg falle. 356 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 La oss se på dem sammen. 357 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 Neste år drar vi til Zhangjiajie for å se høstløvet. 358 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Mi-suk dro også dit. Hun kunne ikke slutte å skryte. 359 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Hvorfor holde hånden min så hardt? Er du redd for at noen skal ta meg? 360 00:27:59,344 --> 00:28:04,140 Hvis du ikke er ved min side, har jeg ingen. Du vet vel det? 361 00:28:04,224 --> 00:28:06,976 -Selvsagt har du det. Du har barna våre. -Nei. 362 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 De har sine egne familier nå. 363 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 Byrde. 364 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Ae-sun, byrden. 365 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 Som barn tenkte jeg bare på at du ikke fikk mat hos onkelen din. 366 00:28:22,534 --> 00:28:24,869 Jeg ble så sint at jeg ikke fikk sove. 367 00:28:26,162 --> 00:28:27,122 Helt siden da 368 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 har jeg hatt en byrde i hjertet. 369 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Så sørg for å komme over dette. 370 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 En enslig mor er også en byrde for barna. 371 00:28:42,345 --> 00:28:44,681 Ikke la meg bli gammel og alene. 372 00:28:45,598 --> 00:28:48,226 Selvsagt. Jeg kan ikke forlate deg. 373 00:28:52,397 --> 00:28:55,442 Jeg ville ikke våget å reise fra min kjære Ae-sun. 374 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Pappas tid gikk som kirsebærblomster. 375 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Det var vanskelig. Ble du ikke kvalm av det? 376 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 Ikke egentlig. Det gjorde ikke vondt. 377 00:29:11,124 --> 00:29:15,086 Selvsagt gjorde det vondt. Hvordan kan det ikke gjøre vondt? 378 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 Yang Gwan-sik. 379 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Ja. 380 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Drikk dette. 381 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 -Seo Ji-won. -Ja. 382 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Tok du blodprøven? 383 00:29:28,224 --> 00:29:29,267 Nei. 384 00:29:29,350 --> 00:29:32,103 De ba meg komme opp hit først. 385 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Alle prosedyrene er skrevet her. 386 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Oi da. 387 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 -Gå. -Unnskyld? 388 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 -Gå ut. -Dette… 389 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Du kan ikke bare gå inn. Sett dem her ute. 390 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 Det så jeg ikke. 391 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 Det står her. 392 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Park Gyeong-ja. Kom inn. 393 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Er det greit for ham å spise kjøtt? 394 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Noen sa at kjøtt ikke er bra for ham å spise det. 395 00:30:05,762 --> 00:30:07,096 Sunt kosthold er bra. 396 00:30:08,306 --> 00:30:09,432 Vi ses neste måned. 397 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Er det greit for ham å få moxibustion? 398 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Jeg hører at det skal være bra. 399 00:30:16,815 --> 00:30:19,484 Skal du spørre om alt du har funnet på nettet? 400 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 -Pasient 832. -Neste! 401 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Er det ikke meg? Jeg har nummer 832. 402 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 Du kan ikke vise mottaksbilletten i betalingsluka. 403 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Jeg skjønner. Dette nummeret er… 404 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 Det står der borte. 405 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 Dette er… 406 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Gå til luke sju. 407 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 Er ikke 835 her? 408 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 Hjelp oss. 409 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 Bare gjør det. 410 00:30:55,019 --> 00:31:00,024 Det er så mange som jobber her, så kan du ikke hjelpe de som misforsto? 411 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Hva er galt? 412 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 Hvorfor sukket du? Hvorfor sukket du i noens ansikt? 413 00:31:06,781 --> 00:31:10,410 Ingen vet det med en gang. Hvorfor kjeftet du på henne? 414 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Tror dere at dere er så flinke? Dere finner på systemer, 415 00:31:14,372 --> 00:31:19,544 og behandler oss som idioter hvis vi ikke forstår. Hun er smartere enn deg! 416 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 -Hva er galt? -Hei. 417 00:31:21,462 --> 00:31:26,301 Hvorfor er du opptatt? Du må alltid bli med oss på sykehuset. 418 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Det er en regel nå. 419 00:31:32,015 --> 00:31:36,102 Det er fordi pappa er syk. Når det gjør vondt, blir han mer irritert. 420 00:31:37,312 --> 00:31:44,319 Migrene er nok til å bli irritert. Han var ikke sint på deg. Det vet du vel? 421 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Du tror pappa alltid er på min side. 422 00:31:50,742 --> 00:31:51,868 Han er ikke det. 423 00:31:51,951 --> 00:31:55,788 Hvis du og jeg krangler, tar han din side. 424 00:31:57,749 --> 00:32:00,376 Jeg kan være nr 1, men du er hans nr 0. 425 00:32:00,877 --> 00:32:06,591 For pappa er du som ringen i Ringenes Herre. Om noen tuller med deg, er de død. 426 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Pasient 848, vennligst gå til luke fire. 427 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Pappa kunne se mamma. 428 00:32:22,774 --> 00:32:29,113 Han kunne se henne sitte her alene i en fjern fremtid. 429 00:32:38,081 --> 00:32:41,876 Avlys det. Ta et firemannsrom i morgen. 430 00:32:43,002 --> 00:32:47,840 Jeg kjøpte ikke rommet til deg, men for å gjøre mor mer komfortabel. Ok? 431 00:32:49,759 --> 00:32:55,640 Jeg kunne aldri gitt deg et privat rom. Jeg er heldig som har en datter som deg. 432 00:32:55,723 --> 00:32:58,059 Så bli frisk og betal meg tilbake. 433 00:32:58,893 --> 00:33:02,939 Pass på Sae-bom for meg og hold svigersønnen din i øra. 434 00:33:05,817 --> 00:33:07,819 Er han fortsatt snill mot deg? 435 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 Han elsker meg. 436 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 Jeg kommer i morgen med Chung-seop. 437 00:33:21,082 --> 00:33:21,916 Skal du dra? 438 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 Vil du ikke at jeg skal dra? Du får meg alltid til å dra, så hva skjer? 439 00:33:28,673 --> 00:33:30,883 Sov her i natt. Det er et privat rom. 440 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 Det følger med en pute til familien også. 441 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 Det er så fint. 442 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 Hvor mye koster rommet? 443 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 Dra til Geum-myeong og vask deg. 444 00:33:47,233 --> 00:33:48,651 Hun blir her i natt. 445 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 Sinnssykt. Mangel på mental og økonomisk kompetanse? 446 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Så mor ble degradert? 447 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 -Læreren var gal. -Jævel. 448 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 -Skikkelig jævel. -Utrolig. 449 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Så mamma skallet ned kvinnen? 450 00:34:13,760 --> 00:34:17,013 Hun knuste servitørens nese med panna. 451 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Og du så mamma gjøre det? 452 00:34:24,062 --> 00:34:26,731 Så du henne ligge ved Dong-myeongs grav? 453 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Ja. 454 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 Jeg fulgte etter henne i hemmelighet. Redd for at hun skulle hoppe i havet. 455 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 Hvordan fortsatte hun? 456 00:34:36,949 --> 00:34:40,703 På den tiden var hun bare 28. 457 00:34:42,705 --> 00:34:43,706 28. 458 00:34:46,709 --> 00:34:51,464 Da jeg fridde, lovet jeg å gjøre henne til dikter. 459 00:34:52,465 --> 00:34:55,218 Sende henne på college eller til fastlandet. 460 00:34:56,803 --> 00:35:02,391 Jeg ville aldri greid noe sånt selv. Men moren din har skrevet i det siste. 461 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 Jeg er så glad for å se det. 462 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Moren din vant skrivekonkurransen. 463 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 Hun var den beste på skolen. 464 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 Så fantastisk er moren din. 465 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 Hun er ubeskrivelig talentfull. 466 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Vær snill mot henne. 467 00:35:27,917 --> 00:35:29,544 Ta vare på henne, ok? 468 00:35:32,547 --> 00:35:34,465 Pappa, du er så irriterende. 469 00:35:34,549 --> 00:35:37,218 Du ba meg bli så du kunne fortelle meg dette. 470 00:35:39,303 --> 00:35:42,265 Jeg hadde vondt av henne helt til slutten. 471 00:35:42,348 --> 00:35:45,476 Jeg overlater min kone i din varetekt. 472 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Hvor har du tenkt deg? 473 00:35:48,354 --> 00:35:52,692 Jeg vil ikke ha noe av det. Jeg er ikke ferdig med å vokse. 474 00:35:53,234 --> 00:35:57,321 Oppdra meg mer før du drar. Hvorfor haster det med å forlate oss? 475 00:35:59,073 --> 00:36:00,283 Geum-myeong, 476 00:36:02,076 --> 00:36:07,039 du fikk meg til å føle at jeg fanget en hval i en liten båt. 477 00:36:08,249 --> 00:36:10,668 Du var den første som lærte gangetabellen. 478 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 Så dro du på universitetet i Seoul. 479 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Herlighet. Jeg var overveldet, men likevel lei meg. 480 00:36:19,218 --> 00:36:20,720 Jeg var lei meg hver dag. 481 00:36:22,096 --> 00:36:24,599 Lei for det overfor datteren min. 482 00:36:24,682 --> 00:36:29,353 Men når jeg tenker på moren din, er jeg så lei for det at det dreper meg. 483 00:36:32,106 --> 00:36:33,232 Jeg får ikke sove. 484 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Jeg får ikke sove. 485 00:36:36,652 --> 00:36:39,447 Så bli ved mammas side litt til. 486 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 Bli litt lenger. 487 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Geum-myeong. 488 00:36:45,620 --> 00:36:47,330 Selvsagt vil jeg det. 489 00:36:49,749 --> 00:36:51,542 Jeg vil virkelig det. 490 00:36:55,129 --> 00:36:56,130 For meg… 491 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 Betyr din mor alt. 492 00:37:02,345 --> 00:37:05,473 Ikke betrakt henne som en plage. Ikke bli frustrert. 493 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 Ikke bli irritert på henne. 494 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Vær snill mot henne. 495 00:37:15,483 --> 00:37:16,776 Vær snill mot henne. 496 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Hvordan kan jeg…? 497 00:37:25,534 --> 00:37:29,247 Hvordan skal jeg si farvel til deg? 498 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Pappa. 499 00:37:41,342 --> 00:37:44,345 Pappa, jeg er lei for det. Unnskyld. 500 00:37:45,805 --> 00:37:47,890 Beklager at jeg er irritert på deg. 501 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Jeg beklager at jeg alltid skyndte meg å legge på. 502 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Men… 503 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 Jeg gjorde det ikke for jeg var faktisk irritert. 504 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Det var aldri sånn, pappa. 505 00:38:09,328 --> 00:38:10,496 Jeg vet det. 506 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 Selvsagt vet jeg det. 507 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 Datteren min er best. 508 00:38:20,172 --> 00:38:22,425 Jeg hadde en kjærlig far. 509 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Kommer pappa eller ikke? 510 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Men faren min hadde ikke en kjærlig datter. 511 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 "En drage fra bekken." 512 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Jeg hater det uttrykket. 513 00:38:37,315 --> 00:38:40,693 Hvem tjener på at en drage reiser seg fra bekken? 514 00:38:40,776 --> 00:38:43,863 Ryggraden. Den eldste søsteren. Jeg er lei av alt! 515 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 Yang Geum-myeong! 516 00:38:45,740 --> 00:38:48,909 Hans kjærlige anmodning om å være snill mot mamma 517 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 svir i hjertet mitt. 518 00:38:52,580 --> 00:38:57,877 Vil du at jeg skal leve som deg? Jeg gjorde det for å ikke leve som deg. 519 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 Jeg hater tanken på å leve etter evne. 520 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Du stinket av kjølevæske, men hva gjorde du for meg? 521 00:39:05,009 --> 00:39:06,427 Vi tok pappa for gitt, 522 00:39:07,762 --> 00:39:09,847 som om vi alltid skulle ha ham. 523 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 Kan han bli hjemme? 524 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 Det er det han virkelig vil. 525 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 Han sier han blir hjemme en liten stund. 526 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Han vil se havet. 527 00:39:21,984 --> 00:39:26,197 Hvis han blir hjemme, vil han bli bedre. 528 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 Far. 529 00:39:41,003 --> 00:39:44,131 Du tråkker mens du sitter, så ryggen din blir bra. 530 00:39:44,215 --> 00:39:47,718 Du kan sitte i denne stolen og høre på Kim Kwang-seok. 531 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Jeg søkte over hele nettet for å finne denne platen. 532 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Gitaren din… 533 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Pappa, hva… 534 00:39:59,772 --> 00:40:00,856 Hvorfor…? 535 00:40:02,024 --> 00:40:03,734 Hvorfor har du blitt så tynn? 536 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Pappa. 537 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Hvorfor? 538 00:40:10,324 --> 00:40:11,617 Kom igjen. 539 00:40:12,118 --> 00:40:14,412 Du er far. Ikke gjør deg selv flau. 540 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Hva er galt, pappa? 541 00:40:19,291 --> 00:40:21,085 Jeg ba deg passe på meg. 542 00:40:22,461 --> 00:40:27,007 Jeg sa jeg skulle kjøpe en Mercedes. Jeg sa jeg skulle kjøpe båten din! 543 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 Jeg har fulgt med på deg. Far har sett alt. 544 00:40:33,681 --> 00:40:35,141 Du har vært en god sønn. 545 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Jeg vet det. 546 00:40:39,895 --> 00:40:41,814 Jeg visste det, men… 547 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 Jeg… 548 00:40:45,901 --> 00:40:49,572 Broren din døde tre dager etter bursdagen din. 549 00:40:49,655 --> 00:40:54,034 -Aksepter å leve uten bursdag. -Det er urettferdig! 550 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 Jeg vil ikke! 551 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 Jeg vil ikke! 552 00:41:02,376 --> 00:41:03,878 Eun-myeong, kom ut hit. 553 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Eun-myeong, velg én. 554 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Vi kan spise riskaker eller tangsuyuk på bursdagen din. 555 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Ikke begge deler. Velg én. 556 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 En robotleke og tangsuyuk. 557 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 Skal jeg fortsette å kjøpe dem i hemmelighet? 558 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Det burde du. 559 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Bare husk å holde det hemmelig. 560 00:41:33,908 --> 00:41:36,619 Du sier det til søsteren din, ikke sant? 561 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 Sladrehank. 562 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Jeg tror du liker meg bedre enn Geum-myeong. 563 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 Ta disse også. 564 00:41:48,088 --> 00:41:51,592 Du kjøpte det bare til meg. Du kjøpte det i hemmelighet. 565 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Jeg visste det hele tiden. 566 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Jeg valgte å huske bare det jeg ville. 567 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Din sladrehank. 568 00:42:01,727 --> 00:42:03,020 Sladrer du på meg nå? 569 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 Jeg er en drittsekk. 570 00:42:08,901 --> 00:42:11,028 Nå fornærmer du meg. 571 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Tantene høstet disse. 572 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 Det fordømte havet. 573 00:42:20,663 --> 00:42:24,708 Det må være opprørt fordi du er syk, så det ga enda mer. 574 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 Havet gir uten stopp, selv om vi høster av det hele livet. 575 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Mamma, sønnen din er her. 576 00:42:33,842 --> 00:42:35,010 Vask deg fort. 577 00:42:35,928 --> 00:42:37,137 Vask deg og spis. 578 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 For oss var pappa havet. 579 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Vi stolte på at han skulle leve. 580 00:42:54,613 --> 00:42:56,532 Denne lille personen 581 00:42:57,866 --> 00:43:02,496 kjøpte en kopp kirsebærcola og ba meg signere en kontrakt med henne. 582 00:43:02,580 --> 00:43:05,249 Hun ville gjøre meg til en kjendisforeleser. 583 00:43:05,332 --> 00:43:08,294 Jeg syntes det var latterlig. 584 00:43:08,377 --> 00:43:13,299 Men etter å ha sett selskapets navn, bestemte jeg meg for å gi det en sjanse. 585 00:43:13,799 --> 00:43:19,847 Neste taler er en som forandrer verden. 586 00:43:20,556 --> 00:43:23,475 Her er Yang Geum-myeong, sjefen for Ever Study. 587 00:43:27,521 --> 00:43:29,231 Herregud. 588 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 Se, det er Geum-myeong. 589 00:43:32,484 --> 00:43:34,695 Vi måtte betale tilbake gjelden vår. 590 00:43:34,778 --> 00:43:37,531 Vi feiret hjemkomsten med fanfare. 591 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Hei, jeg heter Yang Geum-myeong. 592 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 Da jeg studerte i Japan, 593 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 brukte jeg denne til å ta opp forelesningene på. 594 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Jeg kunne ikke språket, så dette var alt jeg kunne bruke. 595 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 "Ville det ikke være flott å ha læreren i min hånd?" 596 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 En dag dro jeg hjem og så på bokhyllen. 597 00:44:02,848 --> 00:44:05,768 Så var det noe jeg oppdaget. 598 00:44:07,770 --> 00:44:14,485 Der var min mors veldig gamle skolebok. 599 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Snakker hun om meg? 600 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Moren min var virkelig en fantastisk person. 601 00:44:22,159 --> 00:44:25,245 Hun var smart og flittig, 602 00:44:25,788 --> 00:44:29,083 og ville virkelig satse på studiene. 603 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 Hvis mamma hadde tilgang til opptak på den tiden, 604 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 ville hun ha studert massevis. 605 00:44:37,091 --> 00:44:38,759 Hun ville ha klatret høyt. 606 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 Selv uten å bo i Daechi-dong eller få dyr undervisning, 607 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 burde en bokorm på en øy kunne studere hvis hun vil. 608 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Jeg syns alle 609 00:44:50,604 --> 00:44:53,774 uansett hvem det er, når og hvor det måtte være, 610 00:44:53,857 --> 00:44:57,903 burde få muligheten til å studere hvis de virkelig vil. 611 00:44:58,821 --> 00:45:02,658 Det er slik Ever Study 612 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 startet, fra min mors drøm. 613 00:45:13,127 --> 00:45:16,338 Jeg kan ikke tro det. Hva gjør hun? 614 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Hun er litt av en selger. 615 00:45:22,678 --> 00:45:27,683 Antallet bredbåndbrukere passerte 10 millioner på den tiden, 616 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 og opptakere kom på markedet. 617 00:45:30,436 --> 00:45:33,981 Videosamtaler gjenforente familier splittet av krig. 618 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 Jeg var sikker på at æraen med forelesninger på nett ville komme. 619 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 Jeg fortsatte med den flid jeg arvet etter faren min. 620 00:45:41,530 --> 00:45:42,948 Hun nevnte meg også. 621 00:45:44,616 --> 00:45:48,871 Det var ting vi måtte vise faren vår for enhver pris. 622 00:45:49,455 --> 00:45:54,752 For å hedre historien til Jejus haenyeo, åpnet Haenyeo-museet offisielt i dag. 623 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 Et museum dedikert til Jejus haenyeos heder og ære! 624 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 Vi skal vise frem haenyeo til verden. 625 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 Å bli inkludert på listen over verdensarvsteder, 626 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 vi vil vise at vi lever, og at vår kultur også lever. 627 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 Lever! 628 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 Ja, vi lever. 629 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Vi lever! 630 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Med Jejus haenyeos motstandsdyktige pionerånd… 631 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 Tror du at du blir en god sønn ved å gjøre dette? 632 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 Stjele penger for å kjøpe A-reum et pannebånd! 633 00:46:29,912 --> 00:46:32,247 Det er Jeong A-ram, ikke A-reum. 634 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 Lagde du striper i håret på ham? 635 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 -Gap opp. -Bare se på ham. 636 00:46:41,256 --> 00:46:44,176 Du går sånn på håret for å date A-reum, ikke sant? 637 00:46:44,259 --> 00:46:45,302 Jeg vet alt. 638 00:46:45,385 --> 00:46:47,638 Faren din vet alt. Han er ekspert. 639 00:46:49,139 --> 00:46:54,019 Hvorfor ler far? Du ler alltid når jeg krangler med barnet. 640 00:46:55,062 --> 00:46:56,897 Vi bytter roller i livet nå. 641 00:46:57,564 --> 00:47:00,317 Du høster alltid det du sår. Til pass for deg. 642 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Hva? 643 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Kjære. 644 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 Hva? 645 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 Hva er det nå? 646 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 Jeg kan ikke tro det. 647 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 Hva er det med denne familien? Aldri et øyeblikks fred. 648 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 Hva nå? 649 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Du holdt løftet ditt. 650 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 Du holdt ett av de tre. 651 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 "Til hjertet som blir igjen." 652 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 Av Oh Ae-sun fra Dodong-dong, Jeju. 653 00:47:49,324 --> 00:47:53,787 Jeg trodde jeg måtte holde deg i hånden for å føle varmen da jeg var ung. 654 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Men nå vet jeg at du er med meg selv om du ikke er ved min side. 655 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Nå som jeg har et varmt gulv, 656 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 varmer tanken på deg hele mitt hjerte. 657 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Jeg vil leve når månen fortsatt er der, selv om dagen. 658 00:48:12,472 --> 00:48:15,934 Skal du dra, dra som de rolige bølgene. 659 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 Etter 50 år kan du endelig sette meg fra deg. 660 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 Min kjære. Du har jobbet så hardt. 661 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 Min kjæreste. Skål for alt du har vært gjennom. 662 00:48:37,247 --> 00:48:40,000 Du har bare grått i det siste. 663 00:48:47,841 --> 00:48:51,053 Ser du? Du holdt et av løftene. 664 00:48:52,596 --> 00:48:55,641 Nå som diktet er utgitt i en bok, er jeg dikter. 665 00:48:56,642 --> 00:49:00,562 Hvis du ikke hadde fått meg, hadde du publisert for lenge siden. 666 00:49:00,646 --> 00:49:05,192 Jeg kunne ikke gjort det uten deg. Jeg kunne ikke skrevet et dikt som dette. 667 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 Herlighet. Pokkers Ae-sun. 668 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 Pokkers Ae-sun. 669 00:49:14,576 --> 00:49:15,702 Er du lykkelig? 670 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Ja. 671 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Jeg er så lykkelig. 672 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 De kysser. 673 00:49:32,761 --> 00:49:34,054 Skal jeg bære deg? 674 00:49:34,596 --> 00:49:35,514 Jeg er tung. 675 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 Barna ser på. Oppfør dere. 676 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 På grunn av dere tror de at kjærlighet er alt. 677 00:49:42,270 --> 00:49:46,108 Gi 100 eksemplarer til fiskerbyen. Sørg for at du gjør det. 678 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 Mamma ba hele natten om at tiden skulle stoppe den dagen, 679 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 og at bonussporet aldri ville ta slutt. 680 00:50:07,421 --> 00:50:08,338 Kjære. 681 00:50:10,090 --> 00:50:11,633 La oss bare leve sånn. 682 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Jeg vil gjerne fortsette å leve som nå i fem år til. 683 00:50:22,227 --> 00:50:26,314 Hvis ikke, la oss nyte alle årstidene 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 én gang til, ok? 685 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Det gjorde meg gal å tenke at jeg ikke kunne holde ett av de tre løftene. 686 00:50:35,866 --> 00:50:40,871 Men nå som du skriver dikt, føler jeg meg mye bedre. 687 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 Mye bedre. 688 00:50:44,207 --> 00:50:45,584 I vårt neste liv… 689 00:50:47,586 --> 00:50:50,380 Skal jeg holde fem, nei, ti løfter. 690 00:50:52,883 --> 00:50:55,218 Vil du være med meg igjen i neste liv? 691 00:51:01,683 --> 00:51:06,438 Tror du vi møtes i det neste liv? 692 00:51:07,272 --> 00:51:11,026 Hvorfor? Vil du ikke møte meg igjen? 693 00:51:16,448 --> 00:51:19,701 Sånt hell skjer aldri to ganger på rad. 694 00:51:22,162 --> 00:51:25,707 Hvordan kan jeg være den eneste som lever på en blomstereng? 695 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Du har lidd hele livet på grunn av meg. 696 00:51:32,464 --> 00:51:33,924 Takket være deg, 697 00:51:35,634 --> 00:51:37,636 var jeg aldri ensom en eneste dag. 698 00:51:39,763 --> 00:51:40,680 Ikke en dag. 699 00:51:43,600 --> 00:51:45,852 Hvor kan du finne et liv som dette? 700 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Ae-sun. 701 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 Ja? 702 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 Jeg må be deg om en tjeneste. 703 00:51:56,738 --> 00:51:57,864 Når min tid kommer… 704 00:51:59,866 --> 00:52:01,034 Ikke gråt for mye. 705 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 Når Oh Ae-sun gråter, 706 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 river det meg i filler. 707 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 Da kan jeg ikke dra som bølgene. 708 00:52:15,590 --> 00:52:16,842 Det jeg vil se… 709 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 I mine siste øyeblikk… 710 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Er smilet ditt. 711 00:52:28,895 --> 00:52:33,859 Takket være smilet ditt har hele livet mitt vært fylt av glede. 712 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Huff da. 713 00:52:47,122 --> 00:52:49,416 Kan du ikke gjøre det for meg? 714 00:52:50,876 --> 00:52:52,127 Klapp meg på ryggen. 715 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Sove, sove 716 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Bysse i søvn 717 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Sove, sove 718 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 Bysse i søvn 719 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Babyen min… 720 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 Jeg savner henne. 721 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 …sover godt 722 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 Sov nå 723 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 Sov nå 724 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 En svart hund går 725 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 En svart hund kommer 726 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Kom og få barnet til å sove 727 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 Så skal jeg få valpene dine til å sove 728 00:54:06,785 --> 00:54:09,120 Mamma sa alltid 729 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 at det var vanskelige dager, men aldri ensomme. 730 00:54:13,041 --> 00:54:15,543 Livet hennes var et paradis. 731 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Du store! 732 00:54:18,255 --> 00:54:22,175 Pappa brukte livet på å klappe oss på ryggen. 733 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Han ga oss all sin styrke til siste slutt. 734 00:54:26,263 --> 00:54:30,225 Du kommer til å krasje. Stans bilen, kjør til siden. 735 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 -Jeg kommer straks. -Det går bra. 736 00:54:33,561 --> 00:54:34,896 Det er ingen biler. 737 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 -Ingen biler på veien. -Ingen biler? 738 00:54:38,900 --> 00:54:42,737 Pappa, ikke dra før jeg kommer. Ikke dra før jeg ser deg. 739 00:54:42,821 --> 00:54:47,867 Himmelen viste oss en siste nåde, så vi kunne følge ham en siste gang. 740 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Pappa, jeg er her. 741 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Pappa, jeg blir her. 742 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 Pappa, ikke vær redd. 743 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Jeg er lei for det, pappa. 744 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Pappa, jeg er glad i deg. 745 00:55:02,382 --> 00:55:04,467 Jeg er lei for det, pappa. 746 00:55:10,932 --> 00:55:13,518 Det siste uttrykket pappa så, 747 00:55:14,936 --> 00:55:18,982 var fylt av en sorg som han aldri hadde sett før. 748 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 Du burde vært snillere mot deg selv. Du har blitt så fort eldre. 749 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Du er den samme. 750 00:56:04,069 --> 00:56:05,612 Jeg har også blitt eldre. 751 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 Nei. 752 00:56:10,283 --> 00:56:11,368 Du er den samme. 753 00:56:13,161 --> 00:56:17,749 I mine øyne har du sett likedan ut de siste 50 årene. 754 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Det var en jente i guttens liv. 755 00:56:36,643 --> 00:56:40,939 Hele livet holdt gutten jentas verden trygg. 756 00:56:43,942 --> 00:56:46,444 Takk, elskling. 757 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Du har levd et godt liv. 758 00:56:51,741 --> 00:56:53,034 Et virkelig godt liv. 759 00:56:57,580 --> 00:56:58,706 Var det greit? 760 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 Var vår tid sammen bra? 761 00:57:07,257 --> 00:57:08,842 Jeg kunne ikke be om mer. 762 00:57:17,892 --> 00:57:21,020 Det var så godt at jeg ikke kunne be om mer. 763 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 Sammen med den ene personen livet hans var knyttet til… 764 00:57:34,701 --> 00:57:38,997 Fikk faren min for første gang sove ut. 765 00:57:49,299 --> 00:57:51,426 Etter å ha forlatt sine siste gaver. 766 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 Faren din ba meg gi deg denne. 767 00:58:02,228 --> 00:58:08,318 Faren min tok aldri ut de beskjedne summene jeg sendte ham. 768 00:58:08,943 --> 00:58:10,987 Han brukte aldri pengene. 769 00:58:11,070 --> 00:58:13,948 Men han beholdt kontoen, så jeg spurte hvorfor. 770 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Han sa at du trodde pengene betydde så mye for ham. 771 00:58:19,537 --> 00:58:21,498 Hvorfor brukte han dem ikke? 772 00:58:21,581 --> 00:58:25,960 De 100 000 won du sendte, ga ham glede verdt en million. 773 00:58:28,963 --> 00:58:33,218 Men alt han hadde for seg selv, var denne delen av garderoben. 774 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Pappa, du er så irriterende. 775 00:58:38,264 --> 00:58:40,308 Pappas ujevne kjærlighet var over. 776 00:58:41,017 --> 00:58:42,894 Mens min så vidt hadde begynt. 777 00:58:48,149 --> 00:58:49,442 Den jævla Mercedesen. 778 00:58:50,443 --> 00:58:53,321 Faren din ville at du skulle ha en, 779 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 så du kunne leve et fantastisk liv. 780 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 Kilometerstanden? 781 00:59:02,872 --> 00:59:07,669 Du er virkelig så lik datteren min. 782 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Du bruker disse hårnålene, og mister dem hver dag. 783 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 Hvorfor gidder jeg å kjøpe dem? Du bare mister dem. 784 00:59:57,677 --> 01:00:01,556 Mammas skattkammer var fylt med 50 år med kjærlighet. 785 01:00:17,947 --> 01:00:21,409 En kjærlighet som aldri ville ta slutt. 786 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Hva skal jeg gjøre? 787 01:00:40,887 --> 01:00:42,722 Hvordan skal jeg fortsette? 788 01:01:05,453 --> 01:01:07,080 Slutt å lage rulleomelett. 789 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 Du orket ikke sujebi da Dong-myeong dro. 790 01:01:12,543 --> 01:01:15,672 Når jeg er borte, vil du gråte ved synet av omelett. 791 01:01:35,858 --> 01:01:40,697 Hvis barna ber deg bo med dem senere, så si ja og bli med, ok? 792 01:01:41,739 --> 01:01:44,867 Hvis du er her alene, kommer jeg til å gråte. 793 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Herlighet. 794 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 Når tok han alt sammen ned? 795 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Du hadde mye å gjøre. 796 01:02:42,633 --> 01:02:44,677 Du hadde mye å gjøre, min mann. 797 01:02:46,053 --> 01:02:49,056 Akkurat som månen er på himmelen i løpet av dagen, 798 01:02:49,140 --> 01:02:52,852 fortsatte mamma å bo hos pappa. 799 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 Å SE SIN ELSKEDE KOMME TILBAKE HVER DAG GJENNOM DØREN DE GIKK UT AV 800 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 VAR ET MIRAKEL HVER DAG 801 01:03:22,715 --> 01:03:24,008 Jeg har kommet langt. 802 01:03:26,052 --> 01:03:27,303 Virkelig. 803 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 La oss fortsette. 804 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 805 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Akkurat som snøen dekket verden, 806 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 dekket tiden til støyende sorger. 807 01:03:53,788 --> 01:03:55,832 Og vinteren hadde endelig kommet. 808 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Jeg kommer tilbake. 809 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 Jeg kommer snart tilbake. 810 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 Nei. 811 01:04:13,975 --> 01:04:17,353 Mannen min er der borte. 812 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Hør her. 813 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 Jeg har skrevet hele boken. 814 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 Jeg gjorde den ferdig. 815 01:04:38,791 --> 01:04:43,880 Jeg sender deg mine foreldres 70 år. Det er en historie som ikke bør glemmes. 816 01:04:44,463 --> 01:04:48,801 Fra Yang Geum-myeong, det eldste barnet til Yang Gwan-sik og Oh Ae-sun. 817 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Ordene du har holdt dypt i hjertet ditt hele livet. 818 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 De blir ditt livs beste dikt. 819 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Lærer, kan du fargelegge mitt? 820 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Hvorfor spør du meg alltid om å gjøre alt for deg? 821 01:05:29,717 --> 01:05:32,595 Du burde venne deg til å gjøre ting på egen hånd. 822 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Bruk tid på å tegne alene. 823 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 Snakk med deg selv. 824 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 Spill kort. 825 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 Da kan du holde deg frisk. 826 01:05:44,315 --> 01:05:46,442 Ensomhet kan gjøre deg uvel. 827 01:05:47,234 --> 01:05:48,152 Herregud. 828 01:05:48,653 --> 01:05:50,529 Hvorfor gir du meg din? 829 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 I går var jeg på restaurant med datteren min og mannen hennes. 830 01:05:54,325 --> 01:05:55,993 Jeg bestilte min egen mat. 831 01:05:56,494 --> 01:05:59,956 Takket være deg. Alt takket være frøken Ae-sun. 832 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 "Analfabet" av Jeong Gong-rye. 833 01:06:03,459 --> 01:06:08,839 Jeg kunne ikke gå på skolen. Jeg måtte dykke. Jeg skammet meg hele livet. 834 01:06:09,340 --> 01:06:15,805 Når de spør hva jeg vil ha på menyen, blir jeg så nervøs. 835 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Men i går bestilte jeg min egen mat. 836 01:06:21,143 --> 01:06:23,020 Jeg bestilte et utvalg sushi. 837 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 Det smakte himmelsk. 838 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 Lærer. 839 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 Forsyn deg. Her. 840 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 Hvorfor gir dere meg ting? 841 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 -Du er så pen. -Minner jeg deg om datteren din? 842 01:06:39,370 --> 01:06:44,542 Det hadde vært flott hvis datteren min kunne være som deg, ved en pult. 843 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Må være fint å være lærer og sitte og skrive dagen lang. 844 01:06:55,845 --> 01:06:59,181 Skulle ønske moren min var her for å skrelle mandarinene. 845 01:06:59,265 --> 01:07:02,226 Jeg gjør alt for å gi henne sushi. 846 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 Det jeg ville si i livet mitt… 847 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Mamma. 848 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Mamma. 849 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Mamma. 850 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Mamma! 851 01:07:20,870 --> 01:07:26,292 Andre blir 90 eller 100. Hvorfor var du så ivrig etter å dra? 852 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 Ble du født på ny i denne vidunderlige verden? 853 01:07:30,504 --> 01:07:35,176 Jeg håper du får sitte ved pulten du alltid har ønsket deg, og leve som sjef. 854 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 MIN DATTER 855 01:07:45,895 --> 01:07:47,980 Hva er det? 856 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Det samme gamle. 857 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 Hva? 858 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 Plutselig? 859 01:08:01,118 --> 01:08:03,079 Du sa du ikke kunne komme. 860 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 Jeg burde ikke ha gitt tanten din den sure kimchien. 861 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Mamma, slutt å bære inn ting og bare sett deg. 862 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 Du liker det surt, og Eun-myeong liker det ferskt. 863 01:08:17,134 --> 01:08:21,472 Jeg må alltid lage dem separat. For et bryderi. 864 01:08:22,056 --> 01:08:26,977 Mamma, som hadde vært ensom til i går, ble plutselig som en ung jente igjen. 865 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 Båten deres var lastet med fulle garn. 866 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Mor, se. Det er Lim Young-wong. 867 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 Du store. 868 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Hvorfor liker du Lim Young-wong? 869 01:08:51,794 --> 01:08:56,590 Faren din elsket Kim Kwang-seok. Han lærte gitar for å spille den sangen. 870 01:08:57,675 --> 01:09:02,555 Men han sang den aldri for meg, for jeg begynner å gråte. 871 01:09:03,347 --> 01:09:06,642 Men så hørte jeg Young-wong synge den. 872 01:09:09,228 --> 01:09:10,938 Det fikk meg til å gråte. 873 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 Hvordan kan du være en ung jente for alltid? 874 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Da blomsterbladene var unge… 875 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 HAENYEO-MUSEET 876 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 UNESCOS VERDENSARV LA OSS GÅ SAMMEN 877 01:09:25,995 --> 01:09:27,830 Og fortsatt hadde drømmer… 878 01:09:29,498 --> 01:09:33,669 Dra til sykehuset med meg. Ikke spør barna. 879 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 Jeg tar meg av deg hvis du blir syk. 880 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 Ta vare på deg selv. 881 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Se på magen din. 882 01:09:43,637 --> 01:09:48,601 Våre svigerbarn vil snakke stygt om deg. Og farge håret ditt. Herlighet. 883 01:09:50,269 --> 01:09:51,687 Gjør det for min skyld. 884 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 Farg håret mitt. 885 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 Er det en aldersgrense på første kjærlighet? 886 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Slutt å snakke. 887 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 Hvis ikke, kan vi… 888 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 Slipp meg ut av bilen. 889 01:10:06,202 --> 01:10:08,454 Hvorfor vil du ut av en bil i fart? 890 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Bare følg med og kjør. 891 01:10:12,041 --> 01:10:13,876 Er jeg sjåføren din eller noe? 892 01:10:15,002 --> 01:10:17,880 På den ennå barnlige tiden av året 893 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 sto mamma, som fortsatt hadde et liv farget av blomster. 894 01:10:25,512 --> 01:10:27,473 Du blir visst aldri gammel. 895 01:10:29,808 --> 01:10:36,065 Det er ikke noe spesielt. Var det stor forskjell på 30 og 40 for deg? 896 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 Føler du det samme som 70-åring? Det høres utmattende ut. 897 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 Det er det samme. 898 01:10:43,072 --> 01:10:48,619 Helt likt. Du føler deg lik på innsiden. 899 01:10:50,537 --> 01:10:55,542 Men når du ser deg i speilet, ser du en gammel dame. 900 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 Aldring er ikke mer enn det. 901 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 Mamma, den er her! 902 01:11:01,257 --> 01:11:02,758 Det var ikke phishing. 903 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 SJØBLOMSTEN FORLAG 904 01:11:05,344 --> 01:11:09,765 Jeg gjorde det klart at søsteren min er kakse og at jeg driver en franchise. 905 01:11:09,848 --> 01:11:16,272 Jeg trodde forlaget ville be oss betale mer for å utgi diktsamlingen. 906 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Men det var ikke svindel likevel. 907 01:11:20,150 --> 01:11:22,069 Jeg må ha gått fra vettet. 908 01:11:23,862 --> 01:11:26,198 Det står "Oh Ae-suns diktsamling." 909 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 Mamma. 910 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Pappa er sikkert glad nå, hva? 911 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 Bestemor trikser med oss igjen. 912 01:11:44,842 --> 01:11:47,052 SKÅL FOR ALT DU HAR GJENNOMGÅTT 913 01:11:47,136 --> 01:11:47,970 EN HYLLEST 914 01:11:48,053 --> 01:11:50,556 DEN VAKRE HISTORIEN GA MEG TÅRER I ØYNENE 915 01:11:50,639 --> 01:11:52,349 "BEKLAGER. TAKK. ELSKER DEG." 916 01:11:52,433 --> 01:11:55,352 REDAKTØRENS OMTALE CHLOE H. LEE 917 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 MENTAL OG ØKONOMISK KOMPETANSE 918 01:12:10,576 --> 01:12:13,954 Du er her for å se blomstene i dag. Hva synes du om dem? 919 01:12:15,122 --> 01:12:18,792 -De minner meg om min første kjærlighet. -Ja, selvsagt. 920 01:12:18,876 --> 01:12:20,544 Gå og bo hos henne, da. 921 01:12:21,754 --> 01:12:23,464 Hye-ran. Det er møkkete. 922 01:12:29,762 --> 01:12:32,014 Unnskyld meg. Hva gjør du der borte? 923 01:12:32,097 --> 01:12:33,474 Ja, jeg er her. 924 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 Hvem kom du hit for å treffe? 925 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Svigermor ba meg gå til den pene damen. 926 01:12:39,605 --> 01:12:43,442 Hvem er det? Hvem av oss er det? 927 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 DEN LILLE RAKKEREN 928 01:13:05,547 --> 01:13:08,175 VI VAR LIKE GAMLE NÅ. JEG VAR TI DA MOR DØDE. 929 01:13:08,258 --> 01:13:12,137 HUN DØDE DA HUN VAR 29. DA JEG BLE 29, GRÅT JEG SOM EN TIÅRING. 930 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Vent. 931 01:13:51,760 --> 01:13:52,678 Gråter du? 932 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 Ja. 933 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 Hva feiler det meg? 934 01:14:00,602 --> 01:14:02,104 Hvorfor gråter jeg? 935 01:14:04,273 --> 01:14:05,732 Er du så glad i det? 936 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 Det er bare… 937 01:14:09,194 --> 01:14:10,028 Jeg er så… 938 01:14:11,697 --> 01:14:12,614 Så… 939 01:14:16,535 --> 01:14:18,287 Hvordan skal jeg si det? 940 01:14:20,706 --> 01:14:22,249 Jeg er stolt av henne. 941 01:14:23,167 --> 01:14:24,084 Så stolt. 942 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 943 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 INNHOLD 944 01:14:30,466 --> 01:14:32,676 VÅREN I ET HJERTESLAG SOMMERSOLEN 945 01:14:33,093 --> 01:14:35,804 Hvordan skal vi feire debuten din? 946 01:14:37,389 --> 01:14:41,226 Ikke vær beskjeden. Datteren din gjør det bra nå. 947 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Hun kjøpte til og med et hus til deg. 948 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Kom og besøk meg oftere. 949 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Mitt ønske før jeg dør, er å se min travle datter hundre ganger til. 950 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Hvorfor sier du sånt? 951 01:14:58,202 --> 01:15:02,581 Jeg ser deg knapt ti ganger i året fordi du har så mye å gjøre. 952 01:15:04,458 --> 01:15:08,003 Jeg hadde blitt så glad om jeg kunne se deg hundre ganger. 953 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 Derfor sa jeg du burde bli med til Seoul. 954 01:15:13,967 --> 01:15:16,553 Hvorfor drar du på pleiehjemmet så ofte? 955 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 Selv når man er gammel, ønsker man å ha sin plass i verden. 956 01:15:23,352 --> 01:15:26,313 Jeg ville hatet å bli behandlet som luft. 957 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Jeg ville bare kost meg, hvis jeg var deg. 958 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 Du var alltid så opptatt hele livet. 959 01:15:34,029 --> 01:15:37,741 For å være ærlig, drar jeg dit fordi jeg er glad. 960 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Når jeg er der, kaller de meg "lærer". 961 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Jeg har virkelig gått oppover i livet. 962 01:15:52,589 --> 01:15:56,218 Fra en haenyeos datter som gråt hver dag på havet, 963 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 til en bokorm som ble flau av alt i verden… 964 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Vi har et hus og en båt. 965 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 Til en kapteins kone fylt av overveldende glede… 966 01:16:11,441 --> 01:16:16,154 Til samvirkeleder Oh, til en dame som sløyet fisk på markedet, 967 01:16:16,989 --> 01:16:22,911 til en lærer på 70 år, og til slutt dikteren Oh Ae-sun. 968 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Du vet bare hva livet byr på hvis du fortsetter å leve. 969 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Det ville vært synd om jeg hadde gitt opp halvveis. 970 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Jeg er glad jeg fikk leve. Jeg valgte å leve videre. 971 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 Så… 972 01:16:39,720 --> 01:16:41,638 Er det vår for deg igjen? 973 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 Ja. 974 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 Ja, det er vår igjen. 975 01:16:48,812 --> 01:16:55,694 Jeg trodde livet gikk fra vår til sommer, høst, og så vinter. 976 01:16:57,070 --> 01:16:58,155 Men jeg tok feil. 977 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 Noen ganger føles det som vinter, 978 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 noen ganger som vår. 979 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 Jeg har hatt mange dager med vår. 980 01:17:17,466 --> 01:17:20,886 Sytti år med stjerner kom sammen for å danne Melkeveien. 981 01:17:21,595 --> 01:17:28,185 Jeg har hatt mange strålende øyeblikk. Jeg har hatt så mange. 982 01:17:33,649 --> 01:17:37,986 70 år av mitt liv i blomsterengen finnes i denne boken. 983 01:17:39,196 --> 01:17:43,700 De utallige minnene hun begravde i hjertet sitt, er nå i full blomst. 984 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 Så… 985 01:17:46,995 --> 01:17:47,913 Er du lykkelig? 986 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 Ja. 987 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 Jeg er det. 988 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Jeg er så lykkelig. 989 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 Moren min skinner nå i de vakreste farger. 990 01:18:06,640 --> 01:18:08,684 Til min elskede. 991 01:18:09,851 --> 01:18:12,187 Fra jeg var ni frem til nå, 992 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 takket være deg, 993 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 har livet mitt vært vår hver dag. 994 01:18:21,154 --> 01:18:25,075 Denne boken hadde ikke eksistert uten meg. 995 01:18:26,243 --> 01:18:28,787 Frem til vil våren når vi møtes igjen, 996 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 skal jeg leve som om hver dag er vår. 997 01:18:33,750 --> 01:18:34,584 Kom hit. 998 01:18:37,963 --> 01:18:42,300 Hvis jeg blir dikter en dag, skal jeg gå med buksedress som Um Aing-ran. 999 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 Og hvis jeg blir rik, 1000 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 skal jeg bo i et to etasjers hus og oppdra en søt hund. 1001 01:18:47,973 --> 01:18:53,019 Jeg vil at barna skal spille piano. Jeg skal spise ute ganske ofte. 1002 01:18:54,187 --> 01:18:58,024 Jeg skal kjøre Jeep og gå med Ray-Ban. 1003 01:18:58,525 --> 01:19:01,278 -Liker du biler? -Ja. 1004 01:19:02,154 --> 01:19:03,447 Liker du noe? 1005 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 Jeg tar deg med i bilen, og vi kan dra overalt sammen. 1006 01:19:07,576 --> 01:19:10,746 -Selv til Amerika. -Jeg elsker det! 1007 01:19:12,456 --> 01:19:15,292 Vi kan leie, skravle og gjøre alt vi vil. 1008 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Jeg elsker det også. 1009 01:19:19,546 --> 01:19:22,549 La oss gjøre alt mulig så lenge vi lever. 1010 01:19:22,632 --> 01:19:24,176 La oss gjøre det vi vil! 1011 01:19:37,522 --> 01:19:38,899 For årstidene deres, 1012 01:19:40,400 --> 01:19:42,652 en gang så unge, men ennå hengivne. 1013 01:19:44,696 --> 01:19:46,281 Med anger, takknemlighet, 1014 01:19:47,824 --> 01:19:49,451 og den dypeste respekt. 1015 01:19:51,912 --> 01:19:53,997 Skål for alt dere har vært gjennom. 1016 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 "HVIS DU IKKE ORKER, BARE KOM TILBAKE. VI ER ALLTID HER FOR DEG" 1017 01:22:58,848 --> 01:23:03,853 Tekst: Haakon Onsum