1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 2 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Kan vi få mer soppa? 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,070 -Visst. -Självklart. 4 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Ska vi läsa det här? 5 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 "En by vid…" 6 00:01:20,246 --> 00:01:21,206 Välkomna! 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Välkomna! 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 Ni får vänta lite. 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,797 -Vi kallar in er snart. -Tack. 10 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Vänta här, tack. 11 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Jag sa ju att det är lång kö här. 12 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 Till sist plingade klockorna i hjärtat av skogen. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,522 Till ljudet av kortdragningar. 14 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 Jag kan inte gå i pension på grund av Ae-sun. 15 00:01:50,443 --> 00:01:53,780 Dumplingskandalen påverkar även de som säljer hemlagat. 16 00:01:53,863 --> 00:01:58,159 Dumplingsförsäljare upplever en liknande kris som under fågelinfluensan. 17 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 -Choi Ji-woo var här. -Jag gör en till dig. 18 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Det här blir jättegott. Här. 19 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 Gapa nu. 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Sluta glo surt på gäster som ber om mer soppa. 21 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 -Ät det här. -Det är inte bra. 22 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Din svärdotter är bättre än min. 23 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 Jag vill inte ha det. Ni kan ta det. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Vem ska få det? 25 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 Vem ska du ge det till? Morfar eller farfar? 26 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Här. Ja, bra. 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Du ska inte fråga med munnen full. 28 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 -Kan vi få mer soppa? -Javisst! 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 -Mer soppa, tack. -Till oss också. 30 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Ja, självklart. 31 00:02:35,989 --> 00:02:40,285 Varför lägger du i så mycket bläckfisk? Det är därför de äter så mycket. 32 00:02:40,952 --> 00:02:44,330 Lägg till soppan på menyn, annars går du back. 33 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Vi måste anställa nån. Du klarar det inte själv. 34 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 Skulle jag inte klara det? 35 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 De jäkla pengarna fick min mamma att dansa. 36 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Jag dansar i regnet 37 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Jag dansar… 38 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 Varför dansar du ner för trappan? 39 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 Är klimakteriet över? 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,981 Jag vet inte. Det är konstigt. 41 00:03:10,064 --> 00:03:12,734 Jag är så glad. Är det pengarna som gör det? 42 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Vi jobbar hårt från morgon till kväll. 43 00:03:16,154 --> 00:03:20,617 Men kassan fylls med pengar, så jag känner mig inte trött. 44 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Är du lycklig? 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 Ja, jag är verkligen lycklig. 46 00:03:27,207 --> 00:03:31,711 Himlen var kanske snål mot oss, för nu välsignar den oss plötsligt. 47 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 Leveranser under fotbolls-VM. Taxfreebutiker i Jeju. 48 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 Och All In filmades i Jeju. 49 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Joonggonara hjälpte oss hitta Cheol-yong. 50 00:03:42,388 --> 00:03:45,975 En skådespelerska gjorde reklam för oss. Hur gick allt till? 51 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 Det känns som om vi plötsligt har fått en jättebonus. 52 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Vet du vad? 53 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 Vi borde resa. 54 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Vi åker till Guam och Kina. 55 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 Den jäkla Mi-suk kan resa, så varför inte jag? 56 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Varför säger du alltid "jäkla" om Mi-suk? 57 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 Om varje dag är så här vill jag leva i tusentals år. 58 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Jag dansar i regnet 59 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 Jag dansar i regnet 60 00:04:23,763 --> 00:04:26,224 Mina föräldrar, som plöjt steniga fält, 61 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 skapade nu ett populärt turistmål. 62 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 DEN URSPRUNGLIGA BLÄCKFISK-RESTAURANGEN 63 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Jäkla Mi-suk. 64 00:04:49,330 --> 00:04:52,041 Hur vågar hon kalla stället "den ursprungliga"? 65 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 Har du rätt till all bläckfisk i Jeju? Har du patent på det? 66 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 Har du patent på att åka snålskjuts på andras framgångar? 67 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Nej, vänta. Är du här för att få en fotmassage till? 68 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Som jag sa, 69 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 så hade jag kramp i tårna! 70 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Ändra den där skylten. 71 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 Ändra din meny! 72 00:05:15,690 --> 00:05:16,649 Låt henne vara. 73 00:05:16,733 --> 00:05:21,237 Jag är faktiskt tacksam. Det är bättre att hon konkurrerar med samma sak. 74 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Jaså? Varför då? 75 00:05:28,286 --> 00:05:32,623 Den riktiga varan säljer alltid bättre när den jämförs med en blek kopia. 76 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Kan vi få mer bläckfisksoppa? 77 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 Ja, självklart. 78 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Skriv under här, tack. 79 00:05:46,012 --> 00:05:47,221 Men det fanns nån 80 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 som även mamma alltid förlorade mot. 81 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Hej, gumman. 82 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 Jag sa att jag vill äta själv! 83 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Jag ville det. 84 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 Jag ville det! 85 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 Och det hade jag också. 86 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Mamma. 87 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 Jag ville det! 88 00:06:04,405 --> 00:06:08,326 Även en trött 37-åring behövde sin mor. 89 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Kära nån. Kom hit. 90 00:06:14,582 --> 00:06:17,835 Det är trotsåldern, jag vet, men varför är hon så här? 91 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Jag matade henne bara. 92 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Jag matade henne, men hon ville äta själv. 93 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Säg hej då. 94 00:06:29,138 --> 00:06:31,682 Hej då, jag är snart tillbaka! 95 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 Jag såg bara mitt barn, och mamma såg bara mig. 96 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 Hon har magrat. 97 00:06:36,687 --> 00:06:37,522 Vi ses snart. 98 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Den lilla rackarungen låtsas vara blyg nu. 99 00:06:41,901 --> 00:06:47,698 Jag kunde alla min dotters uttryck, men knappt några av min mammas. 100 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 Jag hade ingen aning då 101 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 att jag en dag skulle minnas min mor 102 00:06:55,289 --> 00:06:58,709 bara tack vare foton på henne med lustiga ansiktsuttryck. 103 00:07:05,466 --> 00:07:07,468 Kära nån, ditt envisa barn. 104 00:07:08,428 --> 00:07:10,596 Varför lyssnar du inte på din mamma? 105 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 Även om du är mitt barnbarn, 106 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 vill jag inte att du sliter ut min dotter för mycket. 107 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Den du tar mest för givet i hela världen 108 00:07:26,779 --> 00:07:28,030 är den person 109 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 som är den mest värdefulla för mig. 110 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 Var snäll mot min dotter. 111 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Ta hand om min dotter under lång tid. 112 00:07:50,595 --> 00:07:55,892 Sov, sov, vaggas till sömns 113 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Mitt barn sover gott... 114 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Av nån anledning… 115 00:08:02,482 --> 00:08:03,566 Allvarligt? 116 00:08:03,649 --> 00:08:05,776 …kändes det pinsamt att säga "tack". 117 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 Vem bad dig att städa? 118 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 Och badrummet också? 119 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Lägg dig igen. Du är ju ledig idag. 120 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Det här är varför jag inte vill ringa dig. 121 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 Hördu, din trotsåldersmamma, 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 säg bara tack. 123 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Jag ser på din min vad du känner. 124 00:08:24,253 --> 00:08:29,091 Lägg ner henne nu. Du gör ju koppningsmassage för ryggen. 125 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Jag lovar… 126 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 Sae-bom är det första i mitt liv 127 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 som inte går som jag tänkt mig. 128 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Hur kan hon vara så envis? 129 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Hon säger aldrig "ja" i början. 130 00:08:45,191 --> 00:08:48,945 Rätt åt dig. Din dotter är precis som du. 131 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Du blev ju också irriterad, eller hur? 132 00:08:55,409 --> 00:08:57,453 Hur kunde du ta hand om tre barn? 133 00:08:57,537 --> 00:09:01,999 Tänk på dig själv också. Ge inte upp allting för din dotter. 134 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Om du inte lever ditt eget liv blir du bitter. 135 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 Om du tvivlar på om det är värt det och undrar om det är rätt, 136 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 ser ditt barn det. 137 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 Hon ser det på ditt ansikte. 138 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Du är Sae-boms hela universum just nu. 139 00:09:21,310 --> 00:09:22,144 Men… 140 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 Det varar inte länge. 141 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 En dag 142 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 blir du bara en bakgrundsfigur i ditt barns liv. 143 00:09:34,991 --> 00:09:37,827 Så gör mer av det du vill göra. 144 00:09:41,038 --> 00:09:42,582 Mamma, ångrar du dig? 145 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 Du kunde inte göra allt du ville. 146 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Jag ville göra allt jag gjorde. 147 00:09:50,673 --> 00:09:54,760 Den ensamma föräldralösa Ae-sun, pigan Ae-sun 148 00:09:54,844 --> 00:09:56,721 och Ae-sun som slutade skolan. 149 00:09:58,139 --> 00:10:00,141 Den mest underbara tiden för mig 150 00:10:00,224 --> 00:10:03,561 var som Geum-myeongs och Eun-myeongs mor. 151 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 Jag har levt ett härligt liv på mitt sätt. 152 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 Tyck inte synd om mig. 153 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 Vet du… 154 00:10:14,780 --> 00:10:18,868 Jag kanske saknar moderskänslor. Jag blir så arg ibland… 155 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 …att jag skriker på henne. 156 00:10:22,913 --> 00:10:27,168 -Jag håller på att tappa greppet. -Ingen blir mor över en natt. 157 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Ditt barn kommer att växa, och du också. 158 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Sae-bom. 159 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Tänker du tugga maten 100 gånger igen imorgon? 160 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Och byta kläder tio gånger? 161 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 Varför är du så besvärlig varje morgon? 162 00:10:43,768 --> 00:10:44,685 Varför? 163 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Om jag äter snabbt, går du tidigare. 164 00:10:49,899 --> 00:10:53,694 När jag har ätit upp maten och klätt på mig, 165 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 går du till jobbet. 166 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Är det därför? För att du inte vill att jag går? 167 00:11:05,081 --> 00:11:10,795 Förlåt att jag skrek åt dig häromdan. Jag är så ledsen. 168 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Kom hit. 169 00:11:14,090 --> 00:11:15,007 Kära nån. 170 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Mamma älskar dig, Sae-bom. 171 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 Jag älskar dig så mycket. 172 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Får jag en puss. 173 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 En mors dotter växte och blev själv mor. 174 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 Mamma ville att dotterns tid som mor inte skulle bli för svår. 175 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 GEUM-MYEONG: INGEFÄRSTE SAE-BOM: SKURNA GRÖNSAKER 176 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 CHUNG-SEOP: SVART VITLÖK 177 00:11:36,821 --> 00:11:41,784 Under hela sitt liv såg mamma till att hon alltid hade tid för mig. 178 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 -Älskling. -Vad är det? 179 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Pengarna vi sparat till ett piano till Sae-bom… 180 00:11:53,754 --> 00:11:56,298 Kan vi använda dem till min mamma och pappa? 181 00:11:58,384 --> 00:11:59,719 Jag känner på mig 182 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 att jag kommer att ångra mig annars. 183 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Älskling. 184 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 -Ja? -Varför frågar du mig? 185 00:12:09,061 --> 00:12:12,690 Det är du som bestämmer det. 186 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Och nu? Ska jag ta av mig strumporna igen? 187 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Nummer 109, till lucka två. 188 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Hur mycket är det? 189 00:12:33,252 --> 00:12:35,629 Är hälsoundersökningar dyrare i Seoul? 190 00:12:35,713 --> 00:12:39,049 Jag betalar så ni slutar skjuta upp det. 191 00:12:40,009 --> 00:12:44,680 Föräldrar ska visa sina barn respekt. Gör det genom att hålla er friska. 192 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 Bara blodprov för mig. 193 00:12:46,932 --> 00:12:52,146 Pappa, du har kronisk värk i knäet. Och koppning botar inte allt, mamma. 194 00:12:52,730 --> 00:12:55,775 -Vad kostar det för båda? -Jag tar bara blodprov. 195 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Hej, Yong-geon! 196 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Jag är i Seoul. 197 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Nej, jag kan inte. 198 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Nu när vi tjänar mer… 199 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Ja, det stämmer. 200 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 …lär han sig spela akustisk gitarr. 201 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Pappa? Gitarr? 202 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Ja. Gå vidare utan mig bara. 203 00:13:23,511 --> 00:13:27,890 Andra spelade gitarr i sin ungdom, men din pappa kunde aldrig göra det. 204 00:13:28,599 --> 00:13:30,559 Han gillar Kim Kwang-seok. 205 00:13:31,977 --> 00:13:35,356 Han har en hobby för första gången i sitt liv. 206 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 ATT TÄNKA PÅ VID ENDOSKOPI 207 00:13:45,533 --> 00:13:48,661 Jag sa ju att vi skulle ta bort dina åldersfläckar. 208 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 När blev du så gammal? 209 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Nej, det jag säger är… 210 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 Nej, jag vill inte komma. 211 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 Vad är det? 212 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 Är det nån som vill att du kommer? 213 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 Saken är… 214 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 Jag kan inte gå för att bygga barriären. 215 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 Jag ska inte gå för att bygga barriären. 216 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 217 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 Jag ska inte… 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 219 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 Dong-myeong. 220 00:14:44,258 --> 00:14:45,175 Dong-myeong. 221 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Pappa ska… 222 00:14:51,307 --> 00:14:52,224 Dong-myeong. 223 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 Dong-myeong… 224 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 Pappa fortsatte att upprepa… 225 00:14:57,104 --> 00:14:58,355 Dong-myeong! 226 00:15:00,274 --> 00:15:03,903 …namnet han tidigare inte hade förmått sig att säga. 227 00:15:05,237 --> 00:15:08,073 Dong-myeong. 228 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 229 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 Den dagen såg mamma… 230 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Dong-myeong… 231 00:15:18,500 --> 00:15:21,253 …pappas själsliga fängelse för första gången. 232 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Barriär? 233 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 "Jag borde inte ha gått för att bygga barriären." 234 00:15:33,349 --> 00:15:35,017 "Jag borde inte ha gått." 235 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Det var det han sa. 236 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Han sa Dong-myeongs namn gång på gång. 237 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 Det var då jag till sist insåg 238 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 varför vi aldrig kunnat prata om Dong-myeong. 239 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 Så… 240 00:15:57,081 --> 00:16:01,293 Jag frågade när narkosen skulle ta, men de sa att det redan var klart. 241 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Pappa, är du inte hungrig? Jag köper vad du vill ha. 242 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 -Samgyeopsal? -Samgyeopsal? 243 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Ja. 244 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 I deras hjärtan… 245 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 …fanns en grav, 246 00:16:17,643 --> 00:16:19,812 liten men ändå gigantisk. 247 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Brum-brum. 248 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 Tut-tut. 249 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Du är otrolig. 250 00:16:48,924 --> 00:16:51,051 Har du kommit hit ensam hela tiden? 251 00:16:55,889 --> 00:17:00,519 Trodde du att jag skulle komma imorgon, så du kom idag? Riten är imorgon. 252 00:17:01,520 --> 00:17:04,398 Jag följde efter dig hit idag. 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 Dong-myeong vill säkert se båda sina föräldrar på födelsedagen. 254 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Det är annorlunda. 255 00:17:15,909 --> 00:17:20,330 Familjer samlas för att gå till föräldrarnas gravplats, 256 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 men där ett barn vilar… 257 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 Jag kunde inte se dig 258 00:17:29,339 --> 00:17:30,340 i ögonen. 259 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Hur kan vi lämna honom ensam här? 260 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 Åh, nej. 261 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Han är säkert rädd igen. 262 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Han är säkert rädd. 263 00:18:08,754 --> 00:18:10,672 Deras steg skapade en jämn stig, 264 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 och genom alla fyra årstider 265 00:18:14,593 --> 00:18:17,721 förblev graven där barnet låg den finaste av alla. 266 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 Där Dong-myeong låg 267 00:18:46,875 --> 00:18:51,130 la de söta men hjärtskärande saker. 268 00:18:51,213 --> 00:18:52,548 1:A KLASS YANG DONG-MYEONG 269 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Kom, så går vi. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Vi går hem nu. 271 00:19:19,032 --> 00:19:19,950 Tillbaka hem. 272 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 Nu förstår jag äntligen varför vi aldrig kunde tala 273 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 om Dong-myeong. 274 00:19:41,263 --> 00:19:46,143 När skuld väger tyngre än längtan kan det aldrig bli ett kärt minne. 275 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 Han var den yngsta, och vi avgudade honom. 276 00:19:53,901 --> 00:19:55,736 Han var en liten ängel. 277 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Vi fick åtminstone hålla i en ängel i fyra år. 278 00:20:05,454 --> 00:20:09,124 Jag skulle göra det igen om jag måste. 279 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Vi får träffa honom igen i himlen. 280 00:20:13,378 --> 00:20:17,174 Vi närmar oss den dagen då vi får se honom igen. 281 00:20:23,055 --> 00:20:24,514 Jag vill inte. 282 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 Jag vill inte att Dong-myeong kommer till mig då. 283 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 Jag har bett varje dag 284 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 att Dong-myeong ska glömma oss helt. 285 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Precis som jag saknar honom, 286 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 om han är ensam 287 00:20:39,279 --> 00:20:40,906 och saknar oss… 288 00:20:43,408 --> 00:20:47,537 Jag var rädd att den lille inte skulle klara av att sakna oss så djupt. 289 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 När får jag se boken? 290 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 Vad är titeln på dagens dikt? 291 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "En underbar morbror." 292 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Morbror Dong-myeong. 293 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 När jag sa till barnbarnen: "Det här är morbror Dong-myeong", 294 00:21:25,993 --> 00:21:27,369 kändes det konstigt. 295 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 Men… 296 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 …jag var glad. 297 00:21:33,417 --> 00:21:38,171 Dong-myeong kanske känner sig mindre ensam. Det är konstigt, jag vet, 298 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 men det känns som om jag har blivit en mindre dålig mamma. 299 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Lyssna på mig. Hur skulle du kunna vara en dålig människa? 300 00:21:49,891 --> 00:21:52,894 -Hundar får hundar, och kor får kor. -Hallå? 301 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Och en ängel? 302 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Vad vill du? 303 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 -Dong-myeong var en ängel, sa du. -Okej. 304 00:21:57,399 --> 00:22:01,778 Varje natt när du sover gör jag allt jag kan för att sköta om din rygg. 305 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 Jag måste alltid trycka in änglavingarna i din rygg, 306 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 så jag har knappt sovit. 307 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Pappa, Yang Star vill prata med dig. 308 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 Inte mamma? Vill hon prata med mig? 309 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 Väck barnen. Vi åker hem. 310 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Hej, Yang Star. 311 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Hamnar hon i tidningen igen? 312 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 Mamma? Hon är här. 313 00:22:28,930 --> 00:22:30,724 Ville du inte prata med mig? 314 00:22:31,808 --> 00:22:34,561 -Jo. -Vill hon prata med mig? Va? 315 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Jaha. 316 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Vad är det? 317 00:22:44,780 --> 00:22:46,406 HEDERSPLAKETT YANG GWAN-SIK 318 00:22:46,490 --> 00:22:48,492 Precis när allt börjar bli bättre, 319 00:22:49,034 --> 00:22:50,869 precis när livet känns lättare… 320 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Jaså? 321 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 Va? Vad är det? 322 00:22:55,499 --> 00:23:00,921 ...öste himlen ur sig allt den sparat på, och vi kunde höra ljudet av det. 323 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Jag är hemskt ledsen." 324 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 De vill bara göra en undersökning till. Det är nog inget. 325 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Och även om de hittar nåt, går allt att behandla numera. 326 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 -Herr Yang Gwan-sik. -Ja. 327 00:23:14,851 --> 00:23:16,645 Vänta i blodprovsrummet, tack. 328 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 Vad är det här för galenskap? Hur kan mannen av stål göra så här? 329 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Pappa. 330 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Oroa dig inte. 331 00:23:29,199 --> 00:23:30,158 Var inte rädd. 332 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Jag är här. Jag stannar här, okej? 333 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Jag är inte alls orolig. 334 00:23:37,499 --> 00:23:39,000 Jag känner min kropp. 335 00:23:41,795 --> 00:23:42,712 Vi visste inte 336 00:23:43,463 --> 00:23:49,219 hur ömtålig mannen av stål i verkligheten var. 337 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 -Mamma. -Ja. 338 00:23:59,229 --> 00:24:01,398 Gråt inte, oavsett vad de säger. 339 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Inget händer din pappa. 340 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Han är världens finaste man. 341 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 -Mamma. Mamma? -Ja? 342 00:24:11,825 --> 00:24:12,659 Lita på mig. 343 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Även om han är sjuk, ser jag till att han får vård. 344 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 Ja, jag litar på dig. 345 00:24:19,875 --> 00:24:22,919 -Jag gör det. -Så gråt inte så att pappa ser det. 346 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Pappa är också lite chockad. 347 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Du har haft reumatoid artrit under lång tid. 348 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 Du har väntat alldeles för länge. 349 00:24:37,058 --> 00:24:41,646 Symtom på multipelt myelom förväxlas ibland med reumatoid artrit, 350 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 vilket försenar diagnosen. 351 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Multipelt myelom är en typ av blodcancer. 352 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 En avlägsen släkting till leukemi, kan man säga. 353 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Han kände inte till några popsånger 354 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 och frågade jämt: "Är det Sung Yu-ri?" när han såg en tjejgrupp. 355 00:24:58,872 --> 00:25:00,373 Det var frustrerande. 356 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 Jag visste inte att pappa ville prata med bara sin dotter. 357 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 Och att han ville spela gitarr. 358 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 Jag låtsades att jag inte visste. 359 00:25:11,051 --> 00:25:14,638 Människor med hög smärttröskel söker ofta vård för sent. 360 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 Det har redan utvecklats till njursvikt. Har du inte märkt nåt? 361 00:25:19,434 --> 00:25:21,478 Du måste ha varit väldigt trött. 362 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Så… 363 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 Vad händer nu? 364 00:25:28,652 --> 00:25:34,741 Hans tillstånd är farligt, så han måste få omedelbar behandling. 365 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Så ser det ut. 366 00:25:41,623 --> 00:25:44,543 Himlen var så hård mot min pappa, 367 00:25:45,585 --> 00:25:48,547 som bara nyss hade börjat tycka om Kim Kwang-seok. 368 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Ja. 369 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 Du behöver inte hämta oss. 370 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Vi ska ju gå dit många gånger, Geum-myeong. 371 00:25:59,683 --> 00:26:03,311 Det behövs inte. Du sliter bara ut dig. 372 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 Få se på dig. 373 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 Oroa dig inte. 374 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Jag ska se till att du blir frisk. 375 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Sen blir allt bra. 376 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Nu går vi. 377 00:26:54,321 --> 00:26:58,658 De 24 behandlingarna med kemoterapi krympte till och med mannen av stål. 378 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 Mamma glömde vilken årstid det var. 379 00:27:02,662 --> 00:27:05,665 Du, Solblomman. Titta på blommorna. 380 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 Sånt här inspirerar till dikter. 381 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 Har du skrivit dina dikter? När får jag läsa dem? 382 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Du älskar blommor, men du tittar bara på mina fötter. 383 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Du råkar illa ut om jag låter dig ramla. 384 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Titta på dem. Vi tittar tillsammans. 385 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 Nästa år åker vi till Zhangjiajie för att se höstlöven. 386 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Den jäkla Mi-suk var där och skryter om det jämt. 387 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Varför håller du min hand så hårt? Är du rädd att nån ska föra bort mig? 388 00:27:59,344 --> 00:28:04,140 Om du inte är vid min sida, har jag ingen. Det vet du, eller hur? 389 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Jo, du har barnen. 390 00:28:06,017 --> 00:28:06,976 Nej. 391 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Båda två har en egen familj nu. 392 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 Min kära börda. 393 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Ae-sun, min börda. 394 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 Som liten blev jag så arg när du inte fick nån fisk hos din farbror, 395 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 att jag inte kunde sova. 396 00:28:26,162 --> 00:28:27,122 Ända sen dess 397 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 har jag levt med den bördan i mitt hjärta. 398 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Så se till att besegra det här. 399 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 En ensam mor är också en börda för sina barn. 400 00:28:42,345 --> 00:28:44,264 Låt mig inte bli gammal ensam. 401 00:28:45,598 --> 00:28:48,226 Så klart inte. Jag kan inte lämna dig. 402 00:28:52,397 --> 00:28:55,442 Jag skulle aldrig kunna lämna min kära Ae-sun ensam. 403 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Pappas tid var lika förgänglig som en körsbärsblomma. 404 00:29:05,660 --> 00:29:11,040 -Var det svårt? Blev du illamående? -Inte direkt. Det gjorde inte så ont. 405 00:29:11,124 --> 00:29:15,086 Så klart att det gjorde. Hur kan det inte göra ont? 406 00:29:15,170 --> 00:29:17,922 -Herr Yang Gwan-sik. -Ja. 407 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Drick det här. Drick det. 408 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 -Herr Seo Ji-won. -Ja. 409 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Har ni tagit blodprovet? 410 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 Nej. De sa där nere att vi skulle komma upp hit först, så... 411 00:29:32,187 --> 00:29:34,355 Allt står ju här. 412 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Kära nån. 413 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 -Gå ut, tack. -Förlåt? 414 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 -Gå ut. -Det här… 415 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Man kan inte bara gå in. Lägg blanketten där. 416 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 Javisst, jag såg det inte. 417 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 Det står ju här. 418 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Fru Park Gyeong-ja. Kom in. 419 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Så får han äta kött? 420 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Nån sa att kött inte är bra för honom. 421 00:30:05,762 --> 00:30:07,096 All nyttig mat är bra. 422 00:30:08,306 --> 00:30:09,432 Vi ses om en månad. 423 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Är örtbränning bra för honom? 424 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Det sägs att örtbränning är bra. 425 00:30:16,815 --> 00:30:19,484 Tänker du fråga om allt du hittar på nätet? 426 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 -Nummer 832. -Nästa, tack. 427 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Är det inte här? Jag har nummer 832. 428 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 Det där är en nummerlapp till mottagningen. Det här är kassan. 429 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Jag förstår. Så det här numret är... 430 00:30:39,712 --> 00:30:42,215 -Det visas där borta. -Så det är… 431 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Gå till lucka nummer sju. 432 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 Är inte 835 här längre? 433 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 Gör det. 434 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 Hjälp henne bara! 435 00:30:55,019 --> 00:30:57,021 Ni är många som jobbar här, 436 00:30:57,105 --> 00:31:00,024 så varför kan du inte bistå nån som behöver hjälp? 437 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Vad är det? 438 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 Varför suckar du nån rakt i ansiktet? 439 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 -Älskling. -Ingen vet i början. 440 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 Varför förödmjukar du henne? 441 00:31:10,493 --> 00:31:12,412 Tror ni att ni kan allt? 442 00:31:12,495 --> 00:31:16,916 Ni har era rutiner och behandlar andra som idioter om de inte förstår. 443 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Hon är också smart. Hon är smartare än du! 444 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 -Mamma? -Hej, Geum-myeong. 445 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Och varför är du upptagen hela tiden? 446 00:31:24,382 --> 00:31:29,137 Följ alltid med oss till sjukhuset. Det är en regel nu. Förstått? 447 00:31:32,015 --> 00:31:36,102 Pappa är ju sjuk. Smärtan gör honom retlig. 448 00:31:37,312 --> 00:31:40,648 Det räcker med migrän för att man ska bli sån, så… 449 00:31:41,941 --> 00:31:44,319 Han var inte arg på dig. Det vet du väl? 450 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Du tror alltid att pappa är på min sida. 451 00:31:50,742 --> 00:31:53,161 Det är han inte. Om du och jag bråkar, 452 00:31:53,870 --> 00:31:55,788 tar pappa alltid din sida. 453 00:31:57,707 --> 00:32:00,376 Det spelar ingen roll att jag är hans nummer ett. 454 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 Du är som härskarringen i Sagan om ringen för pappa. 455 00:32:04,881 --> 00:32:06,674 Bråkar man med dig är man död. 456 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Nummer 848, gå till lucka fyra, tack. 457 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Pappa kunde se mamma i henne. 458 00:32:22,774 --> 00:32:26,319 Han kunde se henne sitta här ensam 459 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 i en avlägsen framtid. 460 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 Avboka det. 461 00:32:40,208 --> 00:32:41,876 Ta en sal för fyra imorgon. 462 00:32:43,002 --> 00:32:46,130 Jag tog det här så att mamma får det bekvämare. 463 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Blir det bra? 464 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 Jag skulle inte kunna ge dig eget rum. 465 00:32:53,471 --> 00:32:55,682 Jag fick en jackpot med dig som dotter. 466 00:32:55,765 --> 00:32:58,101 Så bli frisk snabbt och betala tillbaka. 467 00:32:58,893 --> 00:33:03,022 Passa Sae-bom åt mig och håll koll på din svärson. 468 00:33:05,775 --> 00:33:07,276 Han är väl snäll mot dig? 469 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 Han är galen i mig. 470 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 Vi kommer imorgon och tvättar ditt hår… 471 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 Går du nu? 472 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 Vill du inte det? Du brukar alltid ha bråttom att bli av med mig. 473 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 Sov här inatt. Det är ett privatrum. 474 00:33:37,390 --> 00:33:41,310 Det ingår en kudde till medföljande i privatrum. Det är bra. 475 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 Vad kostar det här? 476 00:33:44,439 --> 00:33:48,651 Älskling, åk hem till Geum-myeong. Hon stannar här i natt. 477 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 Vad sjukt. "Brist på mental och ekonomisk kompetens"? 478 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Så mamma blev inte klassordförande? 479 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 -Vilken galen lärare. -En skithög. 480 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 -En skithög. -Helt otroligt. 481 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Så mamma skallade henne? 482 00:34:13,760 --> 00:34:17,013 Hon knäckte näsan på värdshuskvinnan. 483 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Så du såg mamma där? 484 00:34:24,062 --> 00:34:26,731 Du såg henne på Dong-myeongs grav? 485 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Ja, jag gjorde det. 486 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 Jag följde efter henne. Jag var rädd att hon skulle dränka sig. 487 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 Hur kunde hon gå vidare? 488 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 Din mor 489 00:34:39,243 --> 00:34:40,703 var bara 28 då. 490 00:34:42,705 --> 00:34:43,706 Tjugoåtta. 491 00:34:46,709 --> 00:34:48,544 När jag friade till henne 492 00:34:49,253 --> 00:34:51,464 lovade jag att hon skulle bli poet, 493 00:34:52,465 --> 00:34:54,717 få studera eller bo på fastlandet. 494 00:34:56,803 --> 00:34:59,097 Jag verkade inte kunna uppfylla nåt. 495 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Men nu skriver hon. 496 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 Det gör mig så glad att se det. 497 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Din mamma vann en dikttävling en gång. 498 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Hon var bäst i sin skola. 499 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 Så fantastisk är din mamma. 500 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 Hon kunde ha blivit så mycket mer. 501 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Var snäll mot henne. 502 00:35:27,917 --> 00:35:29,544 Du tar väl hand om henne? 503 00:35:32,547 --> 00:35:34,048 Du retar gallfeber på mig. 504 00:35:34,549 --> 00:35:36,926 Du bad mig stanna för att säga det här. 505 00:35:39,262 --> 00:35:41,389 Jag ber dig så mycket om ursäkt. 506 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 Jag lämnar min hustru i din vård. 507 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Vad pratar du om? 508 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 Jag vill inte höra. 509 00:35:50,565 --> 00:35:52,692 Jag är inte vuxen än. 510 00:35:53,234 --> 00:35:57,321 Jag behöver mer tid med dig. Varför har du så bråttom att lämna oss? 511 00:35:59,073 --> 00:36:00,283 Geum-myeong… 512 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 Med dig kändes det som om jag fångat 513 00:36:05,496 --> 00:36:07,039 en val i en liten båt. 514 00:36:08,291 --> 00:36:12,753 Du lärde dig multiplikationstabellen. Sen kom du in på SNU. 515 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Jösses. 516 00:36:16,007 --> 00:36:17,842 Jag var glad men ändå ledsen. 517 00:36:19,177 --> 00:36:20,720 Jag bad dig om förlåtelse. 518 00:36:22,096 --> 00:36:26,100 Jag ber dig om förlåtelse, men tanken på din mor 519 00:36:27,727 --> 00:36:29,353 gör mig ännu mer ledsen. 520 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Så jag sover inte. 521 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Jag kan inte sova. 522 00:36:36,652 --> 00:36:41,866 Så stanna lite längre vid mammas sida. Stanna lite längre bara. 523 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Geum-myeong. 524 00:36:45,620 --> 00:36:47,622 Jag vill det, så klart. 525 00:36:49,749 --> 00:36:51,542 Jag vill verkligen det. 526 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 För mig… 527 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 …är din mor ovärderlig. 528 00:37:02,345 --> 00:37:05,598 Behandla henne inte som en börda. Bli inte arg på henne. 529 00:37:06,432 --> 00:37:08,184 Bli inte irriterad på henne. 530 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Var snäll. 531 00:37:15,483 --> 00:37:16,442 Var snäll. 532 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Hur ska jag… 533 00:37:25,534 --> 00:37:29,580 Hur ska jag kunna ta farväl av dig? 534 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Pappa. 535 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Pappa, förlåt. 536 00:37:42,885 --> 00:37:44,345 Förlåt mig. 537 00:37:45,805 --> 00:37:48,015 Förlåt att jag blev irriterad på dig. 538 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Förlåt att jag alltid ville lägga på snabbt när vi pratade i telefon. 539 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Men… 540 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 Jag gjorde det inte för att jag var irriterad. 541 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Det var aldrig så, pappa. 542 00:38:09,328 --> 00:38:10,496 Jag vet. 543 00:38:12,081 --> 00:38:13,332 Så klart att jag vet. 544 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 Du är den bästa dottern. 545 00:38:20,172 --> 00:38:22,550 Jag hade en kärleksfull far. 546 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Så kommer pappa eller inte? 547 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Men min far hade ingen kärleksfull dotter. 548 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 "En drake från bäcken." 549 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Jag hatar det uttrycket. 550 00:38:37,315 --> 00:38:40,609 Vem tjänar på om en drake reser sig ur bäcken? 551 00:38:40,693 --> 00:38:43,362 Familjens hopp, äldsta barnet… Jag är trött på det! 552 00:38:43,946 --> 00:38:44,780 Geum-myeong! 553 00:38:45,698 --> 00:38:49,243 Hans kärleksfulla begäran att jag skulle vara snäll mot mamma 554 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 svider i mitt hjärta än. 555 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 Ska jag leva som du? Är det vad du vill? 556 00:38:55,666 --> 00:38:57,877 Jag ville slippa leva som du. 557 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 Jag hatar tanken på att inte ha pengar. 558 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Du stank av kylplåster, men vad har du gjort för mig? 559 00:39:05,009 --> 00:39:06,427 Vi tog pappa för givet, 560 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 som om han alltid skulle finnas här. 561 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 Kan han vara hemma? 562 00:39:14,352 --> 00:39:18,773 Det är vad han vill. Han vill det, även om det inte blir länge. 563 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Han vill se havet. 564 00:39:21,984 --> 00:39:23,277 Om han stannar hemma 565 00:39:24,111 --> 00:39:25,321 blir han bättre. 566 00:39:39,585 --> 00:39:43,506 Pappa. Man sitter och trampar, så det funkar med din rygg. 567 00:39:44,215 --> 00:39:47,176 Och du kan sitta här och lyssna på Kim Kwang-seok. 568 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Jag letade på internet efter den här skivan och… 569 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Din gitarr… 570 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Pappa, vad… 571 00:39:59,730 --> 00:40:00,856 Varför… 572 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Varför är du så mager? 573 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Pappa… 574 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Pappa, varför? 575 00:40:10,324 --> 00:40:11,617 Så ja. 576 00:40:12,118 --> 00:40:13,994 Du är själv far nu. Gråt inte. 577 00:40:15,871 --> 00:40:17,540 Pappa, varför är du sjuk? 578 00:40:19,250 --> 00:40:21,377 Du skulle ju få se mig lyckas. 579 00:40:22,420 --> 00:40:26,340 Jag skulle ge dig en Mercedes. Och köpa tillbaka din båt! 580 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 Jag har sett allt vad du har gjort. 581 00:40:33,681 --> 00:40:35,182 Du har varit en bra son. 582 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Jag vet. 583 00:40:39,895 --> 00:40:41,814 Jag har alltid vetat, men jag… 584 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 Jag… 585 00:40:45,901 --> 00:40:49,488 Din bror gick bort tre dagar efter din födelsedag. 586 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 Du kan därför inte fira dina. 587 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 Det är inte rättvist! 588 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 Jag vill inte! 589 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 Jag vill inte! 590 00:41:02,376 --> 00:41:03,711 Eun-myeong, kom hit. 591 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Eun-myeong, du får välja. 592 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Vill du äta riskakor hemma eller tangsuyuk ute på din födelsedag? 593 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Du kan inte göra båda. 594 00:41:20,811 --> 00:41:22,771 En robotleksak och tangsuyuk. 595 00:41:25,357 --> 00:41:28,986 -Så ska jag köpa det åt dig i hemlighet? -Ja, köp det. 596 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Men det är en hemlighet. 597 00:41:33,866 --> 00:41:35,868 Tänkte du berätta för storasyster? 598 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 Din skvallerbytta. 599 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Jag tror att du tycker om mig mer än om Geum-myeong. 600 00:41:47,046 --> 00:41:49,465 -Ta det här. -Du köpte det bara åt mig. 601 00:41:50,090 --> 00:41:51,592 Jag fick det i smyg. 602 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Jag har alltid vetat det. 603 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Men jag valde att inte minnas det. 604 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Din skvallerbytta. 605 00:42:01,727 --> 00:42:03,437 Skvallrar du på mig nu? 606 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 Jag är en skithög. 607 00:42:08,901 --> 00:42:11,195 Ska du förolämpa mig så där nu? 608 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Mostrarna hämtade de här. 609 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 Det förbannade havet. 610 00:42:20,663 --> 00:42:24,708 Det måste vara upprört över att du är sjuk, så det ger ännu mer. 611 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 Havet är outtömligt, även om vi fiskar i det hela livet. 612 00:42:31,340 --> 00:42:33,133 Mamma, din son är här. 613 00:42:33,842 --> 00:42:35,010 Tvätta dig snabbt. 614 00:42:35,928 --> 00:42:37,263 Tvätta dig och ät. 615 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 För oss var pappa havet. 616 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Vi förlitade oss på honom för att leva. 617 00:42:55,322 --> 00:42:56,532 Den här lilla personen 618 00:42:56,615 --> 00:43:02,538 köpte en körsbärs-cola till mig och ville att vi skrev ett affärsavtal. 619 00:43:02,621 --> 00:43:05,249 Hon lovade göra mig till en berömd föreläsare. 620 00:43:05,833 --> 00:43:08,085 Det lät fånigt, ärligt talat. 621 00:43:08,168 --> 00:43:13,215 Men när jag såg företagets namn bestämde jag mig för att ge det en chans. 622 00:43:14,133 --> 00:43:19,513 Nästa talare är en person som gör stor skillnad i världen. 623 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Här är Yang Geum-myeong, vd för Ever Study. 624 00:43:27,521 --> 00:43:31,191 Herregud. Titta, det är Geum-myeong. 625 00:43:32,443 --> 00:43:34,236 Vi måste återbetala vår skuld. 626 00:43:34,778 --> 00:43:37,740 Vi lyste upp stigen för pappas avsked med stjärnor. 627 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Hej, jag heter Yang Geum-myeong. 628 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 När jag studerade i Japan 629 00:43:43,912 --> 00:43:47,458 spelade jag in föreläsningarna för att lyssna på dem igen. 630 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Jag kunde inte språket, så det var min enda chans att hänga med. 631 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 Jag tänkte: "Tänk om jag kunde bära med mig läraren?" 632 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 Senare åkte jag till min hemstad. Jag såg bokhyllan… 633 00:44:02,848 --> 00:44:05,768 Och då slog det mig plötsligt. 634 00:44:07,770 --> 00:44:10,481 För där stod min mammas 635 00:44:12,316 --> 00:44:14,485 gamla arbetsbok till gymnasieprovet. 636 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Pratar hon om mig? 637 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Min mamma är en helt otrolig person. 638 00:44:22,159 --> 00:44:25,245 Hon är smart och arbetsam, 639 00:44:25,788 --> 00:44:29,083 och hon ville fortsätta studera. 640 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 Om hon hade haft tillgång till onlinekurser på den tiden, 641 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 skulle hon ha utbildat sig. 642 00:44:37,091 --> 00:44:38,759 Hon skulle ha gått långt. 643 00:44:39,551 --> 00:44:42,846 Alla bor inte i Daechi-dong och får privatundervisning. 644 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 Även en bokmal på en ö borde kunna studera så mycket hon vill. 645 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Jag anser att 646 00:44:50,604 --> 00:44:53,774 vem som helst ska kunna studera när och var som helst. 647 00:44:53,857 --> 00:44:57,986 Alla borde ha möjlighet att studera om de vill. 648 00:44:59,321 --> 00:45:00,322 Så Ever Study 649 00:45:01,699 --> 00:45:02,658 växte fram 650 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 ur min mors dröm. 651 00:45:13,043 --> 00:45:14,253 Jag kan inte tro det. 652 00:45:15,254 --> 00:45:16,463 Varför gör hon så? 653 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Hon är en jättebra försäljare. 654 00:45:22,678 --> 00:45:27,683 Över 10 miljoner människor hade tillgång till höghastighetsinternet 655 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 och PMP:er kom ut på marknaden. 656 00:45:30,394 --> 00:45:32,813 Videosamtal återförenade splittrade familjer. 657 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 Onlinekurser var bara en tidsfråga. 658 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 Jag drev på med den obevekliga attityden jag ärvt från min far. 659 00:45:41,530 --> 00:45:42,990 Hon nämner mig också. 660 00:45:44,616 --> 00:45:48,871 Det fanns saker vi till varje pris måste visa för pappa. 661 00:45:49,455 --> 00:45:54,752 Haenyeo-museet öppnades idag för att hedra Jejus stolta historia med öns haenyeo. 662 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 Med det här museet över Jejus stolta historia 663 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 får hela världen vetskap om våra haenyeo. 664 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 Det kommer att finnas på världsarvslistan 665 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 och visar att vår kultur är levande, och… 666 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 Levande! 667 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 Ja, vi lever. 668 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Vi lever! 669 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Med den motståndskraftiga pionjärandan hos Jejus haenyeo… 670 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 Menar du allvar? Gör en god son så här? 671 00:46:26,825 --> 00:46:29,870 Tog du pengar från mig för att köpa den till A-reum? 672 00:46:29,953 --> 00:46:32,247 Det är Jeong A-ram, inte A-reum. 673 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 Älskling, har du färgat hans hår? 674 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 -Gapa. -Titta på honom. 675 00:46:41,256 --> 00:46:45,302 Går du till skolan med håret så där för att träffa A-reum? Pappa vet! 676 00:46:45,385 --> 00:46:47,638 Din pappa vet. Han är expert. 677 00:46:49,139 --> 00:46:51,600 Vad flinar du åt, pappa? 678 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 Du flinar jämt när jag bråkar med Che-il. 679 00:46:55,062 --> 00:46:56,897 Vi byter roller i livet, visst? 680 00:46:57,523 --> 00:46:59,900 Som man sår får man skörda. Rätt åt dig. 681 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Vadå? 682 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Älskling. 683 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 Vad är det? 684 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 Vad är det nu? 685 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 Jag kan inte tro det. 686 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 Vilken familj det här är. Man får aldrig en lugn stund. 687 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 Vad är det nu? 688 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Du höll ditt löfte. 689 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 Du höll ett av dina tre löften. 690 00:47:42,734 --> 00:47:44,695 "Till hjärtat som lämnar mig kvar." 691 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 Av Oh Ae-sun i Dodong-dong, Jeju. 692 00:47:49,241 --> 00:47:53,370 Jag trodde att jag måste hålla din hand för att känna din värme som ung 693 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Men nu vet jag att du är hos mig, även om du inte är vid min sida. 694 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Nu när även jag har ett varmt hem, 695 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 värmer tanken på dig hela mitt hjärta. 696 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Jag lever i förvissning att månen lyser även på dagen. 697 00:48:12,472 --> 00:48:15,934 Så låt vågen ta dig när din tid är inne. 698 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 Efter 50 år kan du till slut släppa mig och vara fri. 699 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 Min kära. Du har arbetat så hårt. 700 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 Min käraste. För allt du har gått igenom. 701 00:48:37,247 --> 00:48:40,000 Du bara gråter på sistone. 702 00:48:47,841 --> 00:48:51,053 Ser du? Du höll ett av dina löften. 703 00:48:52,596 --> 00:48:55,641 Nu när dikten är publicerad är jag poet. 704 00:48:56,642 --> 00:49:00,062 Utan mig hade du blivit publicerad för länge sen. 705 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 Jag hade inte klarat det utan dig. 706 00:49:02,981 --> 00:49:05,400 Jag hade inte kunnat skriva en sån dikt. 707 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 Herregud. Min Ae-sun. 708 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 Min Ae-sun. 709 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 Är du lycklig? 710 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Ja. 711 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Jag är så lycklig. 712 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 De pussas. 713 00:49:32,761 --> 00:49:33,595 På ryggen? 714 00:49:34,554 --> 00:49:35,514 Men jag är tung. 715 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 Skärp er, barnen tittar. Uppför er. 716 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 Ni får barnen att tro att kärlek är allt. 717 00:49:42,270 --> 00:49:46,775 Köp 100 exemplar och dela ut dem till folk. Glöm det inte! 718 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 Mamma bad hela kvällen att tiden skulle stå stilla den dagen 719 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 och att bonusspåret aldrig skulle ta slut. 720 00:50:07,421 --> 00:50:08,338 Älskling. 721 00:50:10,090 --> 00:50:11,633 Låt oss leva så här. 722 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Jag vill fortsätta leva som vi gör nu i fem år till. 723 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 Nej, 724 00:50:24,646 --> 00:50:26,398 låt oss njuta av alla årstider, 725 00:50:27,649 --> 00:50:29,443 bara en gång till. 726 00:50:29,943 --> 00:50:34,698 Det gjorde mig galen att jag inte kunde hålla nåt av mina tre löften till dig. 727 00:50:35,866 --> 00:50:38,160 Att se dig skriva innan jag går bort, 728 00:50:39,286 --> 00:50:40,871 gör det mycket lättare. 729 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 Mycket lättare. 730 00:50:44,207 --> 00:50:45,709 I vårt nästa liv… 731 00:50:47,586 --> 00:50:50,505 …ska jag hålla fem, nej, tio löften. 732 00:50:52,883 --> 00:50:54,634 Är du med mig i nästa liv? 733 00:51:01,683 --> 00:51:02,684 Tror du att… 734 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 …vi möts i nästa liv? 735 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 Varför inte? 736 00:51:09,357 --> 00:51:11,026 Vill du inte möta mig igen? 737 00:51:16,406 --> 00:51:19,785 En sån välsignelse kommer inte två gånger. 738 00:51:22,120 --> 00:51:24,831 Skulle jag få ett nytt så blomstrande liv? 739 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Du har haft det svårt på grund av mig. 740 00:51:32,464 --> 00:51:33,924 Tack vare dig 741 00:51:35,634 --> 00:51:37,636 var jag aldrig ensam en enda dag. 742 00:51:39,763 --> 00:51:40,806 Inte en enda dag. 743 00:51:43,600 --> 00:51:45,685 Var kan man få ett så fint liv? 744 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Ae-sun. 745 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 Ja? 746 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 Jag vill be om en sista tjänst. 747 00:51:56,696 --> 00:51:57,989 När min tid kommer… 748 00:51:59,825 --> 00:52:01,034 Gråt inte för mycket. 749 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 När du gråter 750 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 slits jag sönder. 751 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 Då kan jag inte gå i frid. 752 00:52:15,590 --> 00:52:16,967 Det jag vill se… 753 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 …i mitt sista ögonblick… 754 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 …är ditt leende. 755 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 Tack vare ditt leende 756 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 har hela mitt liv fyllts av glädje. 757 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Kära nån. 758 00:52:47,122 --> 00:52:48,623 Kan du göra det för mig? 759 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Klappa mig på ryggen. 760 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Sov, sov 761 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Vaggas till sömns 762 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Sov, sov 763 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 Vaggas till sömns 764 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Mitt barn… 765 00:53:26,786 --> 00:53:28,538 Jag saknar henne så mycket. 766 00:53:28,622 --> 00:53:30,999 …sov gott 767 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 Somna snabbt 768 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 Somna snabbt 769 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 En svart hund går sin väg 770 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 En svart hund kommer hit 771 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Hjälp mitt barn att sova 772 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 Så hjälper jag dina valpar att sova 773 00:54:07,285 --> 00:54:09,120 Min mamma sa alltid 774 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 att de hade svåra dagar, men aldrig ensamma dagar. 775 00:54:12,999 --> 00:54:14,751 Hon hade levt i ett paradis. 776 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Milda makter. 777 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Pappa klappade oss jämt på ryggen. 778 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Han gav oss all sin styrka ända till slutet. 779 00:54:26,263 --> 00:54:30,225 Älskling, det är farligt. Stanna bilen och lugna ner dig. 780 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 -Jag kommer strax. -Det går bra. 781 00:54:33,561 --> 00:54:34,896 Det finns inga bilar. 782 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 -Det är ingen trafik. -Är det inte? 783 00:54:38,900 --> 00:54:40,568 Pappa, vänta på mig. 784 00:54:40,652 --> 00:54:42,112 Lämna mig inte än. 785 00:54:42,821 --> 00:54:45,448 Himlen visade oss nåd den här gången 786 00:54:45,532 --> 00:54:47,867 och lät oss följa honom en sista gång. 787 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Pappa, jag är här. Jag är här, pappa. 788 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Pappa, jag stannar här. 789 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 Var inte rädd, pappa. 790 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Pappa, förlåt. 791 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Jag älskar dig, pappa. 792 00:55:02,382 --> 00:55:05,051 -Pappa, förlåt. -Pappa. 793 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 -Pappa. -Älskling. 794 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Pappa, förlåt. 795 00:55:10,932 --> 00:55:13,518 Det sista pappa såg i våra ansikten 796 00:55:14,894 --> 00:55:16,688 var uttryck för en djup sorg 797 00:55:17,314 --> 00:55:18,982 han aldrig sett förr. 798 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 Du borde ha varit snällare mot dig själv. Du åldrades så snabbt. 799 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Men du är densamma. 800 00:56:04,069 --> 00:56:05,612 Jag har också åldrats. 801 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 Nej. 802 00:56:10,283 --> 00:56:11,368 Du är densamma. 803 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 I mina ögon har du sett likadan ut 804 00:56:16,414 --> 00:56:17,749 i 50 år. 805 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Det fanns en flicka i pojkens liv. 806 00:56:36,643 --> 00:56:40,939 Hela livet såg pojken till att flickan var trygg. 807 00:56:43,942 --> 00:56:46,444 Tack, min älskling. 808 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Du har levt ett bra liv. 809 00:56:51,741 --> 00:56:52,951 Ett riktigt bra liv. 810 00:56:57,580 --> 00:56:58,706 Var det bra? 811 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 Hade vi ett bra liv tillsammans? 812 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 Jag kunde inte ha begärt mer. 813 00:57:17,892 --> 00:57:21,020 Det var så bra att jag inte kunde ha begärt mer. 814 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 När han tittade på personen som etsats in i hans liv… 815 00:57:34,701 --> 00:57:35,535 …sov 816 00:57:36,870 --> 00:57:38,997 pappa ut för första gången. 817 00:57:49,257 --> 00:57:51,509 Han efterlämnade sina sista gåvor. 818 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 Din pappa bad mig ge dig det här. 819 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 Pappa 820 00:58:04,022 --> 00:58:08,318 tog aldrig ut den blygsamma summan jag hade skickat. 821 00:58:08,943 --> 00:58:13,531 Han tog aldrig ut dem. Men han uppdaterade bankboken, så jag frågade varför. 822 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Han sa att det betydde så mycket att du skickade dem. 823 00:58:19,537 --> 00:58:20,914 Varför gjorde han så? 824 00:58:21,581 --> 00:58:25,960 De 100 000 won du skickade gav din pappa lycka värt en miljon. 825 00:58:28,963 --> 00:58:33,051 Det enda han använde för sig själv var en liten del av garderoben. 826 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Du retar mig, pappa. 827 00:58:38,264 --> 00:58:42,977 Pappas obetingade kärlek var över, men min hade bara börjat. 828 00:58:48,149 --> 00:58:49,442 En jävla Mercedes. 829 00:58:50,443 --> 00:58:52,529 Din pappa ville köpa en till dig. 830 00:58:53,404 --> 00:58:56,533 Han ville att du skulle leva ett bra liv till sist. 831 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 Hur långt har den gått? 832 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Du är verkligen 833 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 precis som min dotter. 834 00:59:23,351 --> 00:59:25,937 Du tappar alltid dina hårnålar. 835 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 Varför bryr jag mig om att köpa nya? 836 00:59:57,677 --> 00:59:59,470 Mammas lilla skattkista 837 00:59:59,554 --> 01:00:01,556 var fylld av 50 års kärlek. 838 01:00:17,947 --> 01:00:21,659 Den höll en kärlek som aldrig skulle dö. 839 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Älskling, vad ska jag göra? 840 01:00:40,887 --> 01:00:42,388 Hur ska jag leva vidare? 841 01:01:05,453 --> 01:01:07,080 Sluta laga omelettrullar. 842 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 Du vägrade äta sujebi när Dong-myeong dog. 843 01:01:12,543 --> 01:01:15,672 När jag är borta gråter du om du ser omelettrullar. 844 01:01:35,858 --> 01:01:40,697 Om barnen vill att du bor hos dem sen, ge efter och gör som de vill. 845 01:01:41,739 --> 01:01:43,032 Om du bor här ensam, 846 01:01:43,950 --> 01:01:45,284 kommer jag att gråta. 847 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Kära nån. 848 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 När flyttade han ner allt? 849 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Du gjorde allt. 850 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 Du gjorde allt, min make. 851 01:02:46,012 --> 01:02:49,015 Precis som hon visste att månen även finns på dagen, 852 01:02:49,098 --> 01:02:52,852 såg mamma pappas närvaro överallt. 853 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 ATT SE EN ÄLSKAD KOMMA TILLBAKA GENOM DÖRREN HAN STÄNGDE PÅ MORGONEN 854 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 VAR ETT MIRAKEL VARJE DAG. 855 01:03:22,715 --> 01:03:24,050 Jag har kommit långt. 856 01:03:26,052 --> 01:03:27,303 Det har jag. 857 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 Jag måste bara fortsätta. 858 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 859 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Samtidigt som snön täckte världen 860 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 läkte tiden de brusande sorgerna… 861 01:03:53,788 --> 01:03:55,373 …och vintern hade kommit. 862 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Jag kommer tillbaka. 863 01:04:00,461 --> 01:04:02,421 Jag kommer snart tillbaka. 864 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 Du förstår… 865 01:04:13,975 --> 01:04:17,353 Det är bara att min man är där borta. 866 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Titta. 867 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 Jag skrev hela boken. 868 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 Jag skrev klart den. 869 01:04:38,749 --> 01:04:41,377 Jag skickar er mina föräldrars samlade 70 år. 870 01:04:41,460 --> 01:04:43,880 Det är en historia som inte bör glömmas. 871 01:04:44,463 --> 01:04:48,217 Från Yang Geum-myeong, Yang Gwan-siks och Oh Ae-suns äldsta barn. 872 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Orden ni har behållit djupt i hjärtat hela livet. 873 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 Det blir ert livs bästa dikt. 874 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Fröken, kan du färglägga min också? 875 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Varför ber du mig alltid att göra allt åt dig? 876 01:05:29,717 --> 01:05:32,678 Du borde vänja dig vid att göra saker på egen hand. 877 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Rita lite på egen hand. 878 01:05:36,390 --> 01:05:40,645 Prata lite med dig själv. Spela kort. 879 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 Då håller ni er friska. 880 01:05:44,315 --> 01:05:46,442 Ensamhet kan göra en sjuk. 881 01:05:47,234 --> 01:05:48,069 Milda makter. 882 01:05:48,653 --> 01:05:50,529 Varför ger du mig din? 883 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 Igår var jag på en restaurang med min dotter och hennes man. 884 01:05:54,325 --> 01:05:56,410 Jag beställde min egen mat. 885 01:05:56,494 --> 01:05:59,956 Det är tack vare dig. Allt är tack vare fröken Ae-sun. 886 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 "Analfabeten" av Jeong Gong-rye. 887 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 Jag måste dyka. Fick inte gå i skolan. 888 01:06:05,795 --> 01:06:09,256 Och jag skämdes hela livet. 889 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 När de frågar vad jag vill ha på menyn 890 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 Brukade mitt hjärta sjunka ihop 891 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Men igår beställde jag min egen mat 892 01:06:21,143 --> 01:06:23,062 Jag beställde en speciell kimbap 893 01:06:23,145 --> 01:06:25,815 Den smakade himmelskt. 894 01:06:26,565 --> 01:06:27,817 Fröken. 895 01:06:29,318 --> 01:06:33,197 -Här, ät, fröken. -Varför ger ni mig alltid saker? 896 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 -Du är så fin. -Påminner jag dig om din dotter? 897 01:06:39,370 --> 01:06:41,247 Det hade varit underbart 898 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 om min dotter kunde ha levt som du, fröken. 899 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Tänk att kunna sitta vid ett skrivbord och skriva, som magistern gör. 900 01:06:55,845 --> 01:06:59,181 Jag önskar att min mor var här för att skala tangeriner. 901 01:06:59,265 --> 01:07:02,226 Jag skulle bjuda henne på en speciell kimbap. 902 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 Det jag allra mest ville säga i mitt liv… 903 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Mor. 904 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Mor. 905 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Mor. 906 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Mor! 907 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 Andra lever tills de är 90 eller 100. 908 01:07:24,498 --> 01:07:26,292 Varför hade du så bråttom? 909 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 Blev du pånyttfödd i den här underbara världen? 910 01:07:30,504 --> 01:07:35,176 Jag hoppas att du får sitta vid skrivbordet som en chef nu. 911 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 MIN DOTTER 912 01:07:45,895 --> 01:07:47,980 Hej, vad är det? 913 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Inte mycket. Som vanligt. 914 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 Va? 915 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 Nu helt plötsligt? 916 01:08:01,077 --> 01:08:03,079 Du kunde ju inte komma, sa du. 917 01:08:03,162 --> 01:08:08,167 Åh nej, jag borde inte ha gett den syrliga kimchin till din faster. 918 01:08:08,250 --> 01:08:11,962 Mamma, det räcker nu. Kom och sätt dig. 919 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 Du gillar syrlig kimchi och Eun-myeong gillar färsk. 920 01:08:17,134 --> 01:08:21,472 Jag måste alltid göra två olika. Det är inte klokt vilket besvär! 921 01:08:22,056 --> 01:08:27,061 Mamma hade varit ensam fram till igår, och blev plötsligt som en ung flicka igen. 922 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 Deras båt var lastad med fulla nät. 923 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Svärmor, titta. Det är Lim Young-wong. 924 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Varför gillar du Lim Young-wong? 925 01:08:51,794 --> 01:08:54,046 Din far gillade Kim Kwang-seok. 926 01:08:54,797 --> 01:08:56,590 Han spelade hans låt på gitarr. 927 01:08:57,675 --> 01:09:00,386 Men han sjöng den aldrig för mig 928 01:09:01,262 --> 01:09:02,555 för jag skulle gråta. 929 01:09:03,347 --> 01:09:06,642 Men sen hörde jag Young-wong sjunga den. 930 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 Då grät jag. 931 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 Mamma, hur gör du för att förbli så ung i sinnet? 932 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Hon var som ett blomblad. 933 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 HAENYEO-MUSEUM 934 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 IMMATERIELLT KULTURARV TEATER MED HAENYEO – VI GÅR TILLSAMMANS 935 01:09:25,995 --> 01:09:27,496 Hon hade drömmar kvar. 936 01:09:29,498 --> 01:09:33,669 Åk till sjukhuset med mig. Du behöver inte fråga barnen. 937 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 Jag tar hand om dig om du blir sjuk. 938 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 Du borde ta hand om dig själv. 939 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Gör nåt åt din mage. 940 01:09:43,637 --> 01:09:48,601 Vår svärfamilj lär prata illa om dig. Och färga håret. Herregud. 941 01:09:50,269 --> 01:09:51,270 Gör det på mig. 942 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 Färga mitt hår. 943 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 Finns det en åldersgräns för den första kärleken? 944 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Håll tyst nu. 945 01:10:03,157 --> 01:10:06,118 -Om inte, kan vi… -Släpp ut mig ur bilen. 946 01:10:06,202 --> 01:10:08,454 Ska du kliva ur medan jag kör? 947 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Titta bara framåt och kör. 948 01:10:12,041 --> 01:10:13,751 Är jag din chaufför, kanske? 949 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 I en årstid fortfarande så ung, 950 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 var mammas liv fortfarande färgat av blommor. 951 01:10:25,512 --> 01:10:27,473 Du blir aldrig gammal, va? 952 01:10:29,808 --> 01:10:31,602 Att åldras är inget speciellt. 953 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 Var det stor skillnad för dig mellan 30 och 40? 954 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 Känner du likadant vid 70? Herregud, det låter utmattande. 955 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 Det är likadant. 956 01:10:43,072 --> 01:10:45,574 Allt är likadant. 957 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Man är samma person på insidan, 958 01:10:50,537 --> 01:10:52,456 men när man tittar i spegeln 959 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 ser man en gammal kvinna. 960 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 Det är det enda åldrandet är. 961 01:10:58,045 --> 01:11:00,297 Mamma, de har kommit! 962 01:11:01,257 --> 01:11:02,758 De var inga skurkar. 963 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 FÖRLAGET HAVSBLOMMA 964 01:11:05,386 --> 01:11:09,765 Jag sa till dem att min syster är en höjdare och att jag har en franchise. 965 01:11:09,848 --> 01:11:16,272 Jag trodde att killen skulle begära pengar av oss för att ge ut diktsamlingen. 966 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Men de var inga skurkar. 967 01:11:20,150 --> 01:11:22,111 Jag måste vara helt från vettet. 968 01:11:23,862 --> 01:11:26,198 Det står "Oh Ae-suns diktsamling." 969 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 Mamma. 970 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Jag slår vad om att pappa är glad nu. Eller hur? 971 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 Va? Farmor gör sin gest mot hjärtat igen. 972 01:11:44,842 --> 01:11:46,635 FÖR ALLT DU HAR GÅTT IGENOM 973 01:11:47,136 --> 01:11:50,389 HYLLNING SÅ VACKER, DRÖMLIK HISTORIA ATT JAG GRÄT 974 01:11:50,472 --> 01:11:53,267 "JAG ÄR LEDSEN. TACK. JAG ÄLSKAR ER." REDAKTÖREN 975 01:11:53,350 --> 01:11:55,352 CHEFREDAKTÖR CHLOE H. LEE 976 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 ATT VARA STARK MENTALT OCH EKONOMISKT 977 01:12:10,576 --> 01:12:13,954 Ni är här idag för att se blommorna. Vad tycker ni? 978 01:12:15,122 --> 01:12:17,041 De påminner mig om min första kärlek. 979 01:12:17,124 --> 01:12:19,835 -Ja, självklart. -Gå till henne då. 980 01:12:21,754 --> 01:12:23,464 Hye-ran. Det är smutsigt. 981 01:12:29,762 --> 01:12:32,014 Ursäkta, frun. Vad gör ni där borta? 982 01:12:32,097 --> 01:12:33,474 Jag är här. 983 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 Vem av oss kom du för att träffa? 984 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Min svärmor sa att jag skulle gå till den vackra damen. 985 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 Och vem skulle det vara? 986 01:12:42,399 --> 01:12:43,442 Vem är det? 987 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 DEN LILLA ODÅGAN 988 01:13:05,547 --> 01:13:06,799 DAGEN VI BLEV LIKA GAMLA 989 01:13:06,882 --> 01:13:09,843 MOR DOG NÄR HON VAR 29 OCH JAG 10 HON HADE TRE BARN 990 01:13:09,927 --> 01:13:12,137 NÄR JAG FYLLDE 29 GRÄT JAG SOM OM JAG VAR 10 991 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Va? 992 01:13:51,760 --> 01:13:52,678 Gråter du? 993 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 Ja. 994 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 Vad är det med mig? 995 01:14:00,602 --> 01:14:02,229 Varför blir jag så tårögd? 996 01:14:04,231 --> 01:14:05,482 Är det så rörande? 997 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 Det är bara… 998 01:14:09,194 --> 01:14:10,028 Jag är så… 999 01:14:11,697 --> 01:14:12,781 Jag är så… 1000 01:14:16,535 --> 01:14:17,911 Hur ska jag säga? 1001 01:14:20,706 --> 01:14:21,707 Jag är stolt. 1002 01:14:23,125 --> 01:14:24,168 Stolt över henne. 1003 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 1004 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 INNEHÅLL 1005 01:14:30,466 --> 01:14:32,676 VÅRENS FÖRGÄNGLIGHET EN LJUS, SOLIG SOMMAR 1006 01:14:33,093 --> 01:14:35,804 Hur ska vi fira din debut som poet? 1007 01:14:37,389 --> 01:14:41,226 Vi kan göra allt du vill. Det går bra för din dotter nu. 1008 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Hon har till och med köpt ett hus till dig. 1009 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Kom och besök mig oftare. 1010 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Min önskan innan min tid är över är att träffa min dotter hundra gånger till. 1011 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Varför pratar du bara nonsens? 1012 01:14:58,202 --> 01:15:02,581 Jag träffar dig knappt tio gånger om året för att du är så upptagen. 1013 01:15:04,458 --> 01:15:07,044 Det vore underbart att se dig hundra gånger. 1014 01:15:11,131 --> 01:15:13,884 Det var därför jag bad dig bo hos mig i Seoul. 1015 01:15:13,967 --> 01:15:16,553 Varför går du till vårdhemmet så ofta? 1016 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 Även när man är gammal vill man känna sig behövd. 1017 01:15:23,352 --> 01:15:26,146 Det vore hemskt att känna sig obetydlig. 1018 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Jag skulle bara koppla av om jag var du. 1019 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 Du har arbetat så hårt i hela ditt liv. 1020 01:15:34,029 --> 01:15:37,908 För att vara ärlig så åker jag dit för att det gör mig glad. 1021 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Alla där kallar mig "fröken". 1022 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Man skulle kunna säga att jag har blivit befordrad i livet. 1023 01:15:52,589 --> 01:15:56,218 Från en haenyeos dotter som grät varje dag vid havet, 1024 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 till en bokmal som blev generad av allt i hela världen… 1025 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Nu har vi ett hus och en båt. 1026 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 …till en kaptenshustru fylld av överväldigande glädje… 1027 01:16:11,441 --> 01:16:12,693 …till bychef Oh, 1028 01:16:13,193 --> 01:16:16,154 till en kvinna som filear fisk på marknaden, 1029 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 till en skolfröken vid 70 fyllda 1030 01:16:20,450 --> 01:16:22,911 och till sist, till poeten Oh Ae-sun. 1031 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Allt är möjligt i livet, bara man ger sig hän. 1032 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Det hade varit synd att ge upp halvvägs. 1033 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Jag är så glad för allt jag upplevt. 1034 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 Så… 1035 01:16:39,720 --> 01:16:41,722 Har det blivit vår för dig igen? 1036 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 Ja. 1037 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 Ja, det är vår igen. 1038 01:16:48,812 --> 01:16:49,646 Jag trodde 1039 01:16:50,147 --> 01:16:55,694 att livet går från vår till sommar, höst och sen vinter. 1040 01:16:57,070 --> 01:16:58,155 Men jag hade fel. 1041 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 Ibland känns det som vinter, 1042 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 och ibland som vår. 1043 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 Jag har haft många fina vårdagar. 1044 01:17:17,424 --> 01:17:21,136 Sjuttio år av stjärnor sammanstrålade för att bilda Vintergatan. 1045 01:17:21,637 --> 01:17:28,185 Jag har haft många glittrande ögonblick. Väldigt många. 1046 01:17:33,649 --> 01:17:37,986 Mina 70 blomstrande år i livet finns i den här boken. 1047 01:17:39,196 --> 01:17:41,740 De otaliga minnena begravda i hennes hjärta 1048 01:17:42,240 --> 01:17:43,700 stod nu i full blom. 1049 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 Så… 1050 01:17:47,079 --> 01:17:47,913 Är du lycklig? 1051 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 Ja. 1052 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 Det är jag. 1053 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Jag är så lycklig. 1054 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 Min mor glittrar nu i de vackraste färger. 1055 01:18:06,640 --> 01:18:08,684 Till min stora kärlek. 1056 01:18:09,851 --> 01:18:12,187 Från nio års ålder tills nu, 1057 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 tack vare dig, 1058 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 har varje dag i mitt liv känts som vår. 1059 01:18:21,154 --> 01:18:25,075 Den här boken skulle inte finnas utan dig. 1060 01:18:26,243 --> 01:18:28,453 Tills våren då vi möts igen, 1061 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 lever jag varje dag som om det är vår. 1062 01:18:33,750 --> 01:18:34,584 Kom hit. 1063 01:18:37,963 --> 01:18:42,300 Om jag blir poet en dag ska jag klä mig som skådespelerskorna gör. 1064 01:18:42,384 --> 01:18:47,889 Och om jag blir rik ska jag bo i ett tvåvåningshus och ha en gullig hund. 1065 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 Och våra barn ska lära sig spela piano. 1066 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 Jag ska äta ute ofta. 1067 01:18:54,187 --> 01:18:56,148 Jag ska köra en Jeep. 1068 01:18:57,023 --> 01:18:59,359 -Och bära Ray-Bans. -Tycker du om bilar? 1069 01:19:00,360 --> 01:19:01,278 Ja. 1070 01:19:02,154 --> 01:19:03,447 Så du gillar nåt? 1071 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 Vi ska åka överallt tillsammans. 1072 01:19:07,576 --> 01:19:08,410 Amerika också. 1073 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 Jag älskar det! 1074 01:19:12,456 --> 01:19:15,292 Hand i hand kan vi göra precis allt vi vill. 1075 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Jag älskar det. Jag också. 1076 01:19:19,546 --> 01:19:24,176 Låt oss göra allt möjligt så länge vi lever. Vi gör allt vi vill! 1077 01:19:37,522 --> 01:19:38,899 Till mina föräldrar, 1078 01:19:40,358 --> 01:19:42,444 så unga genom alla livets årstider. 1079 01:19:44,696 --> 01:19:46,281 Med sorg, tacksamhet, 1080 01:19:47,824 --> 01:19:49,451 och den djupaste respekt. 1081 01:19:51,912 --> 01:19:53,622 För allt ni har gått igenom. 1082 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 "OM DU INTE VILL ELLER KAN, BACKA UR. VI FINNS ALLTID HÄR FÖR DIG." 1083 01:22:58,848 --> 01:23:03,853 Undertexter: Janica Lundholm