1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 2 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 Daha kalamar çorbası var mı? 3 00:01:08,818 --> 00:01:10,070 -Tabii. -Elbette. 4 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Bunu okuyacak mıyız? 5 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 "Bir köy..." 6 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 -Hoş geldiniz! -Hoş geldiniz! 7 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 Biraz bekleyin. 8 00:01:27,087 --> 00:01:28,755 -Sizi çağıracağız. -Sağ olun. 9 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Lütfen biraz bekleyin. 10 00:01:37,138 --> 00:01:38,681 Dedim ya, çok sıra oluyor. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,560 Sonunda ormanın kalbinde çan sesleri yankılanmaya başladı. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,939 Kart geçirme sesiyle beraber. 13 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 Ae-sun yüzünden emekli olamıyorum. 14 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 "Çöp mantı" skandalı el yapımı mantıcıları bile etkiledi. 15 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 Kuş gribinde tavukçuların yaşadığı kâbusu şimdi mantıcılar yaşıyor. 16 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 -Choi Ji-woo buraya gelmiş! -Bunu saralım. 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Sana güzelce sarayım. Al bakalım. 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 "A" de bakayım. 19 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Kalamar çorbası isteyenlere dik dik bakma. 20 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 -Yiyelim. -Şu tavrını değiştir. 21 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Senin gelinin benimkini sollar. 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 Ben istemiyorum. Sen yesene dede. 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Kime vereceksin? 24 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 Hangi dedeye vereceksin? Hangisine? 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Bana. Evet. 26 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Ağzını açarak soramazsın. 27 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 -Daha çorba alabilir miyiz? -Tabii! 28 00:02:32,443 --> 00:02:33,486 SINIRSIZ ÇORBA 29 00:02:33,570 --> 00:02:35,905 -Çorba lütfen! -Evet, tabii. 30 00:02:35,989 --> 00:02:40,451 Çok kalamar koymasana! O yüzden beleşe sömürüp duruyorlar. 31 00:02:40,952 --> 00:02:44,330 Menüye kalamar çorbası eklemezseniz zarar edeceksiniz. 32 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Eleman alalım. Bu kadar iş sana fazla. 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,673 Fazla geldiğini kim söyledi? 34 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 O illet para annemi dans ettiriyordu. 35 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Yağmurda şarkı söylüyorum 36 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Yağmurda… 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,017 Neden öyle iniyorsun? 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 Menopozun geçti mi? 39 00:03:08,021 --> 00:03:12,734 Bilmiyorum ama tuhaf. Çok heyecanlıyım. Paralı olmak böyle bir şey mi? 40 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Sabahtan akşama kadar çalışıyoruz 41 00:03:16,154 --> 00:03:20,617 ama kasa doldukça insan yorgunluk hissetmeden devam ediyor. 42 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Mutlu musun? 43 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 Evet, hem de çok mutluyum. 44 00:03:27,207 --> 00:03:30,043 Belki de kader bize her şeyi bir anda vermek için 45 00:03:30,126 --> 00:03:31,628 önce cimri davranmıştır. 46 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 Dünya Kupası teslimatları, gümrüksüz satış mağazaları, 47 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 All In'in Jeju'da çekilmesi. 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Joonggonara sayesinde Cheol-yong'u yakalamamız, 49 00:03:42,388 --> 00:03:46,017 bir aktrisin reklamımızı yapması… Bütün bunlar nasıl oldu? 50 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 Nihayet büyük ikramiye vurmuş gibi geliyor. 51 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 Canım, bak ne diyeceğim. Seyahate çıkalım. 52 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Guam'a ve Çin'e gidelim. 53 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 O gıcık Mi-suk geziyor, ben neden gezmeyeyim? 54 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Neden hep Mi-suk'a gıcık diyorsun? 55 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 Her günün böyle geçeceğini bilsem binlerce yıl yaşamak isterdim. 56 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Yağmurda şarkı söylüyorum 57 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 Yağmurda şarkı söylüyorum 58 00:04:23,721 --> 00:04:26,808 Eskiden kayalık tarlaları süren çalışkan anne babam 59 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 artık çığır açan mekânlar açıyordu. 60 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 HAKİKİ KALAMAR RESTORANI 61 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Gıcık Mi-suk. 62 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 Nasıl kendi lokantasına "hakiki" der? 63 00:04:52,959 --> 00:04:56,671 Jeju'nun kalamarları sizin tekelinizde mi? Patentini mi aldınız? 64 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 Sen de başkasının başarısından sebeplenmenin patentini mi aldın? 65 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Bir dakika. Yoksa ayak masajına mı geldin? 66 00:05:06,848 --> 00:05:11,102 Size demiştim. Parmaklarıma kramp girmişti! 67 00:05:11,185 --> 00:05:14,105 Tabelanı değiştir. Menünü değiştir! 68 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 Bırakın şunu. Ben sevindim aslında. 69 00:05:18,568 --> 00:05:21,237 Bizimle aynı alanda rekabete girmesi daha iyi. 70 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Ya? Nedenmiş? 71 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 Yanında çakması olunca hakiki olan daha çok satar. 72 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Daha kalamar çorbası alabilir miyiz? 73 00:05:40,048 --> 00:05:41,090 Evet, tabii. 74 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Lütfen şurayı imzalayın. 75 00:05:43,926 --> 00:05:45,928 DDUKBAEGI KALAMAR ÇORBASI 4.000 WON 76 00:05:46,012 --> 00:05:49,557 Annemin bile asla hayır diyemediği biri vardı. 77 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Merhaba kızım. 78 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 Kendim yemek istiyorum dedim! 79 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Ben! Ben! Ben istiyordum! 80 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 Ben istiyordum! 81 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 Artık benim için de öyle biri vardı. 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Anne! 83 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 Kendim yemek istiyordum! 84 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 37 yaş sendromlu bir huysuzun bile annesine ihtiyacı vardı. 85 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Tatlım. Gel. 86 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 İki yaş sendromu var, biliyorum ama bunu nasıl yapar? 87 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Tek yaptığım yemek yedirmekti. 88 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Kendi yemek isterken ben yedirdim. 89 00:06:27,887 --> 00:06:31,682 -Anneye "bay bay" de. -Bay bay, yakında döneceğim! 90 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 Benim gözüm çocuğumda, anneminki de bendeydi. 91 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 Çok zayıflamış. 92 00:06:36,687 --> 00:06:37,939 Geri geleceğim. 93 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Seni kurnaz, nasıl da utangaç davranıyor. 94 00:06:41,901 --> 00:06:44,445 Kızımın binlerce yüz ifadesini bilsem de 95 00:06:44,529 --> 00:06:47,698 annemin hiçbir ifadesi gözümde canlanmıyordu. 96 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 O zamanlar, 97 00:06:52,120 --> 00:06:54,580 annemi günün birinde 98 00:06:55,289 --> 00:06:59,252 sadece garip yüz ifadeli fotoğraflarıyla anımsayacağımı bilmiyordum. 99 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Seni gidi inatçı çocuk. 100 00:07:08,428 --> 00:07:10,930 Neden annenin sözünü dinlemiyorsun? 101 00:07:13,307 --> 00:07:15,101 Torunum olsan da 102 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 kızımı bu kadar üzmen canımı sıkıyor. 103 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Dünyada hiç kıymetini bilmediğin o insan 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,239 şu hayatta 105 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 benim en kıymetlim. 106 00:07:38,583 --> 00:07:40,918 Lütfen kızıma iyi davran. 107 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Lütfen kızıma uzun yıllar göz kulak ol. 108 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Tamam mı? 109 00:07:50,595 --> 00:07:56,142 Uyusun, uyusun, sallayayım da uyusun 110 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Bebeğim güzel güzel uyusun… 111 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Her nedense… 112 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 Nasıl ya? 113 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 …teşekkür etmeyi yadırgıyordum. 114 00:08:05,860 --> 00:08:09,530 Burayı temizle diyen oldu mu? Tuvaleti neden temizledin? 115 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Uyu hadi. İzin gününmüş. 116 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Anne, işte bu yüzden seni çağırmak istemiyorum. 117 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 Bana bak, 37 yaş sendromlu. 118 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 Teşekkür et gitsin. 119 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Ben senin içinden geçeni kaşlarından anlarım. 120 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 İndir şunu. 121 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 Sırtına hacamat yaptırıyormuşsun. 122 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Sana yemin ederim, 123 00:08:34,597 --> 00:08:39,185 Sae-bom yüzünden ilk kez hayatımda işler planladığım gibi gitmiyor. 124 00:08:39,268 --> 00:08:43,856 Nasıl bu kadar inatçı olabiliyor? Asla ilk seferde "evet" demiyor. 125 00:08:45,191 --> 00:08:49,195 Oh olsun sana. Tıpkı kendin gibi bir kızın oldu. 126 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Doğru söyle. Sen de sinir oluyordun, değil mi? 127 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Nasıl üç çocuk büyüttün? 128 00:08:57,495 --> 00:09:01,999 Hayatta her zaman kendine öncelik verip istediğini yapmalısın. 129 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Hayatını yaşamazsan küskün ve asabi olursun. 130 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 Değer mi diye şüphe edersen, acaba doğru mu yapıyorum dersen 131 00:09:08,881 --> 00:09:12,301 çocuğun bunu fark eder, yüzünden bile anlar. 132 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Şu anda Sae-bom'un bütün dünyası sensin. 133 00:09:21,310 --> 00:09:22,311 Ama… 134 00:09:23,688 --> 00:09:25,773 Bu uzun sürmeyecek. 135 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Gün gelecek 136 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 çocuğunun hayatında arka plandaki biri olacaksın. 137 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 O yüzden ne yapmak istiyorsan onu doya doya yap. 138 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 Anne, pişman mısın? 139 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 İstediğin her şeyi yapamadın. 140 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Ne yaptıysam isteyerek yaptım. 141 00:09:50,673 --> 00:09:54,844 Yalnız yetim Oh Ae-sun, hizmetçi Oh Ae-sun, 142 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 lise terk Oh Ae-sun. 143 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 Sahip olduğum en güzel ünvan 144 00:10:00,224 --> 00:10:03,561 Geum-myeong ve Eun-myeong'un annesi olmaktı. 145 00:10:04,854 --> 00:10:09,775 Kendi çapımda sıra dışı bir hayat yaşadım. Yaşadığım hayatı küçük görme. 146 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 Baksana… 147 00:10:14,780 --> 00:10:18,868 Belki de bende annelik içgüdüsü yok. Bazen öyle sinirleniyorum ki… 148 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 …çocuğa bağırıyorum. 149 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 Galiba aklımı kaçırıyorum. 150 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Kimse anne olarak doğmaz. 151 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Çocuğun büyüyecek, sen de onunla büyüyeceksin. 152 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Sae-bom. 153 00:10:34,091 --> 00:10:38,846 Sabah yine yemeğini yüz kere çiğneyip on kere kıyafet değiştirecek misin? 154 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 Neden her sabah bana zorluk çıkarıyorsun? 155 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 Neden? 156 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Çabuk yersem sen daha erken gidersin. 157 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Yemeğimi bitirip giyindiğimde 158 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 sen işe gidiyorsun. 159 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Ondan mı öyle yapıyorsun? Gitmemi istemediğin için mi? 160 00:11:05,081 --> 00:11:09,418 Geçen gün sana bağırdığım için özür dilerim, tamam mı? 161 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Çok özür dilerim. 162 00:11:11,671 --> 00:11:12,672 Buraya gel. 163 00:11:14,090 --> 00:11:15,466 Canım benim. 164 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Annen seni seviyor Sae-bom. 165 00:11:18,636 --> 00:11:20,930 Seni çok seviyorum, tamam mı? 166 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Öpücük ver. 167 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 Annesinin kızı, anne oluyordu. 168 00:11:28,145 --> 00:11:32,066 Annem, kızının kendi evladıyla çok sıkıntı yaşamamasını diliyordu. 169 00:11:33,025 --> 00:11:35,403 GEUM-MYEONG: ZENCEFİLLİ ÇAY SAE-BOM: SEBZE 170 00:11:35,486 --> 00:11:36,737 DAMAT: SİYAH SARIMSAK 171 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Annem hayatı boyunca 172 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 bana zaman ayırmak için kendi vaktinden çalmıştı. 173 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 -Canım. -Efendim? 174 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Sae-bom'a piyano için para biriktirmiştik ya? 175 00:11:53,754 --> 00:11:56,173 Onu annemler için kullanabilir miyiz? 176 00:11:58,384 --> 00:12:02,847 Şimdi yapmazsam pişman olacağım gibi bir his var içimde. 177 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Canım. 178 00:12:07,727 --> 00:12:08,978 Niye bana soruyorsun? 179 00:12:09,061 --> 00:12:12,690 Burada kararları veren sensin. 180 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Ne o? Çoraplarımı çıkarayım mı? 181 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Hasta 109, lütfen ikinci vezneye gidin. 182 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Kaç para? 183 00:12:33,252 --> 00:12:35,629 Seul'de check-up daha pahalı, değil mi? 184 00:12:35,713 --> 00:12:39,216 Ertelememeniz için mecburen bu kadar para veriyorum. 185 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 Ana babalar da çocuklarına karşı hayırlı olmalı. 186 00:12:42,887 --> 00:12:46,098 -Onu da sağlıklı kalarak yapın. -Bana kan testi yeter. 187 00:12:46,932 --> 00:12:49,560 Baba, senin kronik diz ağrın var. 188 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 Anne, hacamat her şeyi tedavi etmez. 189 00:12:52,229 --> 00:12:55,900 -İkimiz için ne kadar verdin? -Sadece kan testi yaptıracağım. 190 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Selamlar Yong-geon! 191 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Seul'deyim. 192 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Hayır, gelemeyeceğim. 193 00:13:11,999 --> 00:13:14,460 -Durumumuz düzelince… -Evet, doğru. 194 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 …gitar öğrenmeye başladı. Akustik gitar. 195 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Babam mı? Gitar mı? 196 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Evet. Derse bensiz devam edin. 197 00:13:23,511 --> 00:13:27,890 Yaşıtları gitar çalıp eğlenirken baban bir kez bile deneyememişti. 198 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 İdolü, Kim Kwang-seok. 199 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 Hadi. 200 00:13:31,977 --> 00:13:35,481 Hayatında ilk kez bir hobisi var. 201 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 ENDOSKOPİ İÇİN ÖNLEMLER 202 00:13:45,533 --> 00:13:48,244 Şu yaşlılık lekelerini aldıralım demiştim. 203 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Hangi ara bu kadar yaşlandın? 204 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Hayır, diyorum ya… 205 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 Gitmek istemiyorum. 206 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Ne o? 207 00:14:04,677 --> 00:14:06,887 Biri gelmeni mi istiyor yoksa? 208 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Diyorum ya… 209 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 Bariyer inşaatına gidemem. 210 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 Bariyer inşaatına gitmemeliyim. 211 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 212 00:14:32,830 --> 00:14:34,081 Gitmemeliyim… 213 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 214 00:14:40,713 --> 00:14:41,839 Dong-myeong. 215 00:14:44,258 --> 00:14:45,301 Dong-myeong. 216 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Ben baban… 217 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Dong-myeong. 218 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 Dong-myeong. 219 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 Babam uzun süre… 220 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Dong-myeong! 221 00:15:00,274 --> 00:15:04,153 …daha önce bir türlü söyleyemediği o ismi sayıklayıp durmuş. 222 00:15:05,237 --> 00:15:08,198 Dong-myeong. 223 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 224 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 O gün annem ilk kez… 225 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Dong-myeong. 226 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 …babamın nerede hapsolduğunu görmüş. 227 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Bariyer mi? 228 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 ENDOSKOPİ MERKEZİ 229 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 "Bariyer inşaatına gitmemeliydim." 230 00:15:33,349 --> 00:15:34,850 "Gitmemeliydim." 231 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Öyle dedi. 232 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Dong-myeong'un adını da tekrarlayıp durdu. 233 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 İşte o zaman 234 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 Dong-myeong hakkında neden hiç konuşamadığımızı anladım. 235 00:15:55,371 --> 00:15:58,958 Yahu, ne zaman uyutacaksınız diye sordum 236 00:15:59,041 --> 00:16:01,293 ama "Bitti, gidebilirsin" dediler. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Baba, acıkmadın mı? Ne istersen alırım. 238 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 -Domuz göbeği? -Domuz göbeği mi? 239 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Evet. 240 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 Kalplerinde… 241 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 …ufacık 242 00:16:17,643 --> 00:16:19,812 ama devasa bir mezar vardı. 243 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Vın. 244 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 Düt düt. 245 00:16:46,755 --> 00:16:50,968 Sana inanamıyorum. Yıllardır yalnız gelip bunu mu yapıyordun? 246 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 Ben yarın gelirim diye bugün mü geldin? 247 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 Doğum günü yarın. 248 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 Bugün geleceğini hissettim, seni takip ettim. 249 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 Dong-myeong doğum gününde anne babasını beraber görmek ister. 250 00:17:12,698 --> 00:17:13,949 Aynı şey değil. 251 00:17:15,909 --> 00:17:20,330 Aileler toplanıp anne babalarının mezarlarına giderler 252 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 ama evladın yattığı yere… 253 00:17:26,962 --> 00:17:30,174 Senin yüzüne bakmaya dayanamazdım. 254 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Bebeğimiz tek başına nasıl kalacak? 255 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 Olamaz. 256 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Bebeğimiz çok korkmuştur şimdi. 257 00:18:02,414 --> 00:18:04,708 Bebeğimiz çok korkmuştur. 258 00:18:08,629 --> 00:18:10,839 Gelirken bastıkları toprak, yol oldu 259 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 ve dört mevsim boyunca 260 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 en derli toplu mezar onların evladının mezarıydı. 261 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Dong-myeong'un yattığı yere 262 00:18:46,875 --> 00:18:50,295 sevimli ama giderek daha da yürek burkan şeyler koydular. 263 00:18:50,379 --> 00:18:52,548 1. SINIF YANG DONG-MYEONG 264 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Gidelim. 265 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Hadi, eve gidelim. 266 00:19:19,032 --> 00:19:20,075 Eve dönelim. 267 00:19:27,124 --> 00:19:29,543 Dong-myeong'dan 268 00:19:29,626 --> 00:19:34,381 neden hiç bahsedemediğimizi sonunda anladım. 269 00:19:41,263 --> 00:19:46,435 Suçluluk özlemden ağır bastığında asla yürek ısıtan bir hatıra olamıyor. 270 00:19:49,396 --> 00:19:52,441 En küçüğümüzdü, üzerine titriyorduk. 271 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Gerçek bir melekti. 272 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 En azından dört yıl bir meleğe sıkı sıkı sarılabildik. 273 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 Mümkün olsa geri dönüp hepsini baştan yaşardım. 274 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 Öbür dünyada onu yeniden görebileceğiz. 275 00:20:13,378 --> 00:20:17,341 Ona kavuşacağımız gün yaklaşıyor. 276 00:20:23,055 --> 00:20:24,097 Ben istemiyorum. 277 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 Öldüğümde Dong-myeong beni görmeye gelmesin. 278 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 Her gün dua ettim. 279 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 Dong-myeong bizi tamamen unutsun diye yalvardım. 280 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Benim onu özlediğim gibi 281 00:20:36,777 --> 00:20:40,906 o da oralarda tek başına annesiyle babasını özlüyorsa… 282 00:20:43,408 --> 00:20:47,329 Hasretimize dayanamaz diye korktum. 283 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 Bana ne zaman göstereceksin? 284 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 Bugünkü şiirinin adı ne? 285 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "En Sevimli Dayı." 286 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Dong-myeong dayı. 287 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 Çocuklara "Bu Dong-myeong dayınız" dediğimde 288 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 çok tuhaf geldi. 289 00:21:28,370 --> 00:21:29,621 Ama aynı zamanda… 290 00:21:31,748 --> 00:21:33,000 …mutlu oldum. 291 00:21:33,500 --> 00:21:36,169 Belki Dong-myeong daha az yalnızlık çeker. 292 00:21:36,670 --> 00:21:38,130 Ne tuhaf. 293 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 Artık eskisi kadar kötü bir anne gibi hissetmiyorum. 294 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Bana bak. 295 00:21:46,305 --> 00:21:49,016 Kötü biri olman tabiata aykırı. 296 00:21:49,850 --> 00:21:51,977 Köpekler köpek doğurur, inekler inek. 297 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Alo? 298 00:21:52,978 --> 00:21:56,523 Kimler melek doğurur? "Dong-myeong melek" demedin mi? 299 00:21:56,606 --> 00:21:57,441 Bekle. 300 00:21:57,524 --> 00:22:01,778 Her gece uyurken sırtını zapt etmekle uğraşıyorum. 301 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 Kanatlarını içeri ittirip durmaktan 302 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 uyuyamıyorum bile. 303 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Baba, Bayan Yıldız seninle konuşmak istiyor. 304 00:22:13,165 --> 00:22:15,459 Annenle değil mi? Benimle mi? 305 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 Çocukları uyandır. Eve gidelim. 306 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 Selam Bayan Yıldız. 307 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Yine gazetelere mi çıkacakmış? 308 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 Annen mi? Burada. 309 00:22:28,930 --> 00:22:30,724 Hani beni istemiştin? 310 00:22:32,768 --> 00:22:34,561 Beni istiyor, değil mi? 311 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Ne oldu? 312 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 Evet. 313 00:22:45,655 --> 00:22:47,282 ŞÜKRAN PLAKETİ YANG GWAN-SIK 314 00:22:47,366 --> 00:22:50,827 Tam işler yoluna girmişken, tam sıkıntılar geçmişken… 315 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Öyle mi? 316 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 Ne? Ne oldu? 317 00:22:55,499 --> 00:23:00,837 …esirgediği her şeyi âdeta tek seferde veren kader dile geldi, 318 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Özür dilerim. Çok özür dilerim." 319 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 Sadece bir kontrol daha yapacaklarmış. Bir şey yoktur. 320 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Bir şey olsa bile artık her şeyin çaresi var. 321 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 -Bay Yang Gwan-sik. -Evet. 322 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 Lütfen kan alma odasında bekleyin. 323 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 Neden bunlar bizim başımıza geliyor? Çelik Yürek bunu bana nasıl yapar? 324 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Baba. 325 00:23:27,614 --> 00:23:30,158 Merak etme. Hiç korkma. 326 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Ben buradayım. Burada olacağım, tamam mı? 327 00:23:34,371 --> 00:23:38,875 Hiç endişelenmiyorum. Ben kendi vücudumu tanırım. 328 00:23:41,795 --> 00:23:46,633 Çelik Yürek'in aslında ne kadar hassas olduğundan 329 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 haberimiz yoktu. 330 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 -Anne. -Evet. 331 00:23:59,062 --> 00:24:01,398 Doktor ne derse desin ağlama. 332 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Babana bir şey olmayacak. 333 00:24:05,777 --> 00:24:08,530 Baban dünyanın en iyi yürekli insanı. 334 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Anne. Anne? 335 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 -Evet? -Bana güvenmiyor musun? 336 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Hastaysa bile onu iyileştireceğim. 337 00:24:17,414 --> 00:24:19,040 Evet, sana güveniyorum. 338 00:24:19,875 --> 00:24:22,919 -Güveniyorum. -O zaman babamın yanında ağlama. 339 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Babam da biraz şokta. 340 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Uzun zamandır iltihaplı romatizmanız varmış. 341 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 Acı eşiğiniz çok yüksekmiş. 342 00:24:37,058 --> 00:24:41,646 Multipl miyelom belirtileri bazen iltihaplı romatizmayla karıştırılıp 343 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 teşhiste gecikmelere yol açar. 344 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Multipl miyelom bir tür kan kanseri. 345 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Löseminin uzak akrabası olarak düşünebilirsiniz. 346 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Babam tek bir popüler şarkı bile bilmezdi. 347 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 Bir kız grubu gördüğünde "Sung Yu-ri mi?" diye sorduğunda 348 00:24:58,872 --> 00:25:00,290 sinir olurdum. 349 00:25:01,166 --> 00:25:04,211 Oysa babam sadece kızıyla konuşmak istiyordu. 350 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 O da bir insandı, gitar çalmak istiyordu. 351 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 Ama bilmiyordum ya da bilmezden geliyordum. 352 00:25:11,051 --> 00:25:14,763 Dayanıklı insanlar hastalık kötüleştikten sonra gelirler. 353 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 Böbrek yetmezliğine kadar ilerlemiş. Fark etmediniz mi? 354 00:25:19,434 --> 00:25:21,645 Çok yorgun hissediyorsunuzdur. 355 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Peki… 356 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 …şimdi ne olacak? 357 00:25:28,652 --> 00:25:30,111 Mevcut durumda 358 00:25:30,737 --> 00:25:34,824 acilen tedavi edilmezse tehlikeli olabilir. 359 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Durum bu. 360 00:25:41,623 --> 00:25:46,545 Kader, Kim Kwang-seok'u daha yeni sevmeye başlayan babama karşı 361 00:25:46,628 --> 00:25:48,463 çok acımasızdı. 362 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Evet. 363 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 Bizi almana gerek yok. 364 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Bu bir iki günlük bir iş değil ki Geum-myeong. 365 00:25:59,683 --> 00:26:03,353 Gerek yok. Hiç kendini yorma. 366 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 Yaklaş. 367 00:26:28,253 --> 00:26:29,713 Merak etme. 368 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Seni iyileştireceğim. 369 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Sonra her şey düzelecek. 370 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Hadi. 371 00:26:54,321 --> 00:26:58,658 24 seans kemoterapi Çelik Yürek'i bile eritti. 372 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 Annem hangi mevsim olduğunu unutmuştu. 373 00:27:02,662 --> 00:27:05,790 Çiçek-sun'um. Şu çiçeklere bak. 374 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 Böyle şeyler şiirlere ilham olur. 375 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 Şiir yazıyor musun? Bana ne zaman göstereceksin? 376 00:27:17,469 --> 00:27:20,722 Çiçekleri çok seversin ama sadece ayaklarıma bakıyorsun. 377 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Seni düşürürsem çok fena olur. 378 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Hadi, bir bak. Birlikte bakalım. 379 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 Seneye güz yapraklarını görmek için Zhangjiajie'ye gidelim. 380 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Gıcık Mi-suk oraya gitti. Övünüp durdu. 381 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Neden elimi sıkı sıkı tutuyorsun? Biri alıp götürür diye mi korkuyorsun? 382 00:27:59,344 --> 00:28:04,140 Sen yanımda olmazsan kimsesiz kalırım. Biliyorsun, değil mi? 383 00:28:04,224 --> 00:28:07,102 -Olur mu hiç? Çocuklarımız var. -Hayır. 384 00:28:08,103 --> 00:28:10,146 Artık kendi aileleri var. 385 00:28:12,315 --> 00:28:13,733 Dert olurum diyorsun. 386 00:28:14,776 --> 00:28:16,653 Ae-sun dert olur. 387 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 Çocukken amcanın evinde sana sarıağız yedirmediklerini düşündükçe 388 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 sinirimden uyuyamazdım. 389 00:28:26,162 --> 00:28:27,163 O zamandan beri 390 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 bu derdi kalbimde taşıyorum. 391 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 O zaman yen bu illeti. 392 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 Bekâr bir anne de çocuklarına dert olur. 393 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Yapayalnız yaşlanmama izin verme. 394 00:28:45,598 --> 00:28:48,351 Tabii. Seni geride bırakamam. 395 00:28:52,397 --> 00:28:55,692 Ae-sun'umu arkamda yapayalnız bırakıp da gider miyim hiç? 396 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Babamın vakti kiraz çiçekleri gibi geçip gitti. 397 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Zor oldu, değil mi? Miden bulanmadı mı? 398 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 Pek değil. Çok canım yanmadı. 399 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 Yanmıştır tabii. 400 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Yanmaz olur mu? 401 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 Bay Yang Gwan-sik. 402 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Evet? 403 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Bunu iç. İç, tamam mı? 404 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 -Bay Seo Ji-won. -Evet. 405 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 Kan testini aldınız mı? 406 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 Hayır, alt kattakiler önce buraya çıkmamı söylediler de… 407 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Prosedürlerin hepsi burada yazıyor. 408 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Tanrım. 409 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 -Dışarı çıkın. -Pardon? 410 00:29:38,234 --> 00:29:40,361 -Dışarı çıkın. -Ama bu… 411 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 Öylece giremezsiniz. Onları buraya koymalısınız. 412 00:29:43,740 --> 00:29:47,494 -Pardon, onu görmemişim. -İşte burada yazıyor ya. 413 00:29:47,577 --> 00:29:49,329 BELGEYİ KOYUP BEKLEYİN 414 00:29:49,412 --> 00:29:51,790 Bayan Park Gyeong-ja. Lütfen gelin. 415 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Yani et yemesinde sakınca yok mu? 416 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 Biri et yemesinin iyi olmayacağını söyledi. 417 00:30:05,762 --> 00:30:07,096 İyi beslenme faydalı. 418 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 Gelecek ay görüşürüz. 419 00:30:09,682 --> 00:30:11,184 ESMER PİRİNÇ? EGZERSİZ? 420 00:30:11,267 --> 00:30:15,730 Acaba, yakı bandı kullanabilir mi? Yakı bandı iyi gelir diye duydum da. 421 00:30:16,815 --> 00:30:19,567 İnternette bulduğunuz her şeyi soracak mısınız? 422 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 -Hasta 832. -Sıradaki lütfen. 423 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Bu değil mi? Burada 832 numara yazıyor. 424 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 O numara resepsiyon için. Burası ödeme veznesi. 425 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Anladım. Yani bu numara… 426 00:30:39,712 --> 00:30:42,340 -Orada yazıyor. -Şey, bu… 427 00:30:44,884 --> 00:30:46,845 Lütfen yedinci vezneye gidin. 428 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 835 yok mu? 429 00:30:51,933 --> 00:30:54,143 Bize yardım et. Yardım ediver. 430 00:30:54,936 --> 00:30:56,729 Burada bir sürü çalışan var. 431 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 Neden yanlış anlayanlara yardım etmiyorsunuz? 432 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Ne oluyor? 433 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 Oflamak da neyin nesi? İnsanın suratına oflanır mı? 434 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 -Canım… -Başta kimse bilmez. 435 00:31:08,074 --> 00:31:11,911 Bütün gün azarlayıp aşağılıyorsunuz! Siz çok mu üstünsünüz? 436 00:31:11,995 --> 00:31:16,916 Sadece sizin bildiğiniz şeyler uydurup anlamayanlara aptal gibi davranıyorsunuz. 437 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 O da akıllı. Senden bile akıllı! 438 00:31:19,627 --> 00:31:21,421 -Anne, ne oluyor? -Geum-myeong. 439 00:31:21,504 --> 00:31:24,299 Sen neden hep meşgulsün? Bu kadar ne işin var? 440 00:31:24,382 --> 00:31:29,345 Artık hep bizimle hastaneye geleceksin. Kural koyuyorum. Anladın mı? 441 00:31:32,015 --> 00:31:36,102 Baban hasta olduğu için böyle. Acı çekmek insanı asabi yapıyor. 442 00:31:37,312 --> 00:31:40,940 Bir migren bile insanın keyfini kaçırmaya yeterken… 443 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 Sana kızmadı. Biliyorsun, değil mi? 444 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Babam hep benden yana sanıyorsun, değil mi anne? 445 00:31:50,742 --> 00:31:51,868 Öyle değil. 446 00:31:51,951 --> 00:31:55,788 Seninle kavga etsek babam her zaman senin tarafını tutar. 447 00:31:57,665 --> 00:32:00,793 Ben bir numarası olabilirim ama sen sıfır numarasısın. 448 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 Sen babamın Yüzüklerin Efendisi'ndeki Tek Yüzük'ü gibisin. 449 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Seninle uğraşanı gebertir. 450 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Hasta 848, lütfen dördüncü vezneye gidin. 451 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Babam o kadında annemi görmüştü. 452 00:32:22,774 --> 00:32:26,486 Onu ilerleyen yıllarda burada tek başına otururken 453 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 görür gibi olmuştu. 454 00:32:38,081 --> 00:32:38,915 İptal et. 455 00:32:40,208 --> 00:32:41,876 Yarın dört kişilik oda tut. 456 00:32:42,877 --> 00:32:46,130 Odayı senin için değil, annem rahat etsin diye tuttum. 457 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Tamam mı? 458 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 Benim sana özel oda tutmaya gücüm yetmezdi. 459 00:32:53,471 --> 00:32:58,059 -Şanslıyım ki senin gibi bir kızım var. -O zaman çabuk iyileşip borcunu öde. 460 00:32:58,893 --> 00:33:03,064 Benim için Sae-bom'a bakıp damadını hizaya sok. 461 00:33:05,817 --> 00:33:10,321 -Sana hâlâ iyi davranıyor, değil mi? -Bana sırılsıklam âşık. 462 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 Yarın Chung-seop'la gelirim, saçını yıkarız… 463 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 Gidiyor musun? 464 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 Niye? Gitmemi istemiyor musun? Hemen yollamak isterdin, ne oldu? 465 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 Bu gece burada kal. Özel oda. 466 00:33:37,390 --> 00:33:40,101 Özel odalarda refakatçiye de yastık veriyorlar. 467 00:33:40,184 --> 00:33:41,310 Ne güzel. 468 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 Buraya kaç para verdin? 469 00:33:44,439 --> 00:33:48,943 Canım, Geum-myeong'un evine gidip yıkan. Bu gece o yanımda kalacak. 470 00:33:53,990 --> 00:33:55,491 İnanamıyorum! 471 00:33:55,575 --> 00:33:59,495 Maddi manevi yetersiz deyip annemin sınıf başkanlığını mı çaldılar? 472 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 -O öğretmen kafayı yemiş. -Pis herif. 473 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 -Pis herif. -İnanılmaz. 474 00:34:09,714 --> 00:34:12,050 Annem o kadına kafa mı attı? 475 00:34:13,760 --> 00:34:17,430 Pansiyoncu kadına kafa atıp burnunu kırdı. 476 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Annemi orada mı gördün? 477 00:34:24,062 --> 00:34:26,731 Dong-myeong'un mezarında mı yatıyordu? 478 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 Evet. 479 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 Denize atlar diye korkup onu gizlice takip ettim. 480 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 Nasıl dayandı? 481 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 O zamanlar 482 00:34:39,243 --> 00:34:40,745 annen daha 28 yaşındaydı. 483 00:34:42,705 --> 00:34:43,831 Yirmi sekiz. 484 00:34:46,667 --> 00:34:48,669 Evlenme teklif ederken söz verdim. 485 00:34:49,253 --> 00:34:51,214 Onu ya şair yapacak 486 00:34:52,340 --> 00:34:55,176 ya da üniversiteye veya ana karaya yollayacaktım. 487 00:34:56,719 --> 00:34:59,097 Birini bile yerine getiremem sanıyordum. 488 00:35:00,515 --> 00:35:05,728 Ama annen bu aralar yazıyor. Yazdığını görmek beni çok mutlu ediyor. 489 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Annen bir kere şiir yarışmasını kazanmıştı. 490 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 Lise birincisiydi. 491 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 İşte annen o kadar olağanüstü biri. 492 00:35:19,659 --> 00:35:21,911 Çok daha iyi yerlere gelebilirdi. 493 00:35:26,541 --> 00:35:29,627 Ona iyi davran. Lütfen onunla ilgilen, tamam mı? 494 00:35:32,547 --> 00:35:36,926 Baba, çok gıcıksın. Bana bunu söylemek için kalmamı istedin. 495 00:35:39,303 --> 00:35:44,142 Kızıma karşı son nefesime kadar mahcubum. Karımı bile sana emanet ediyorum. 496 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Nereye gittiğini sanıyorsun? 497 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 İstemiyorum. 498 00:35:50,565 --> 00:35:54,652 Daha tam büyümedim. Beni biraz daha büyütüp öyle git. 499 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 Bizi bırakmak için bu acele neden? 500 00:35:59,073 --> 00:36:00,408 Geum-myeong… 501 00:36:02,076 --> 00:36:07,039 Sen bana kendimi ufacık bir teknede bir balina yakalamışım gibi hissettirdin. 502 00:36:08,291 --> 00:36:12,962 Çarpım tablosunu ilk sen öğrendin. Sonra Seul Ulusal Üniversitesi'ne gittin. 503 00:36:14,046 --> 00:36:15,089 Vay canına. 504 00:36:15,965 --> 00:36:18,092 İçim içime sığmıyordu ama mahcuptum. 505 00:36:19,135 --> 00:36:20,720 Sana karşı hep mahcubum. 506 00:36:22,096 --> 00:36:26,142 Kızıma karşı da mahcubum ama annene karşı o kadar mahcubum ki 507 00:36:27,727 --> 00:36:29,395 bu beni kahrediyor. 508 00:36:32,106 --> 00:36:33,232 Uykularım kaçıyor. 509 00:36:34,317 --> 00:36:35,651 Uykularım kaçıyor. 510 00:36:36,652 --> 00:36:39,530 O zaman annemin yanında daha uzun kal. 511 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 Biraz daha kal. 512 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Geum-myeong. 513 00:36:45,620 --> 00:36:47,538 Tabii ki bunu istiyorum. 514 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Gerçekten istiyorum. 515 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 Benim için… 516 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 …annen dünyalar kadar değerli. 517 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Ona kendini yük gibi hissettirme. Sinirlenme. 518 00:37:06,432 --> 00:37:08,226 Ona kızma. 519 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Ona iyi davran. 520 00:37:15,441 --> 00:37:16,442 Ona iyi davran. 521 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Ben nasıl… 522 00:37:25,409 --> 00:37:29,372 Ben sana nasıl veda ederim? 523 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Baba. 524 00:37:41,342 --> 00:37:44,470 Baba, özür dilerim. Çok özür dilerim. 525 00:37:45,805 --> 00:37:47,890 Sana kızdığım için özür dilerim. 526 00:37:50,059 --> 00:37:53,104 Telefonu hep alelacele kapattığım için özür dilerim. 527 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Ama… 528 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 Bunu hiçbir zaman sana gerçekten kızdığım için yapmadım. 529 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Hiçbir zaman ondan değildi baba. 530 00:38:09,328 --> 00:38:10,579 Biliyorum. 531 00:38:12,123 --> 00:38:13,249 Tabii ki biliyorum. 532 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 Benim kızım bir tane. 533 00:38:20,172 --> 00:38:22,550 Sevgi dolu bir babam vardı. 534 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 Babam gelecek mi, gelmeyecek mi? 535 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Ama babamın sevgi dolu bir kızı yoktu. 536 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 "Yokluktan çıkıp yükselenler." 537 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Bu laftan nefret ediyorum. 538 00:38:37,315 --> 00:38:40,651 Yokluktan çıkıp yükselmenin kime faydası var? 539 00:38:40,735 --> 00:38:42,570 Evin direği, abla, büyük çocuk. 540 00:38:42,653 --> 00:38:44,780 -Hepsinden bıktım! -Yang Geum-myeong! 541 00:38:45,740 --> 00:38:49,035 Sevgi dolu bir şekilde anneme iyi davranmamı rica etmesi 542 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 hâlâ yüreğimi sızlatır. 543 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 Senin gibi mi yaşayayım? İstediğin bu mu? 544 00:38:55,666 --> 00:38:57,335 Senin gibi yaşamamak için! 545 00:38:57,418 --> 00:39:00,671 Ayağını yorganına göre uzatma fikrinden nefret ediyorum. 546 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Hep soğutucu bant taktın ama benim için ne yaptın? 547 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 Babamın kıymetini bilemedik. 548 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 Hep yanımızda olacak sandık. 549 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 Evde kalabilir miymiş? 550 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 Öyle istiyor. 551 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 Bir süreliğine de olsa evde kalmak istiyor. 552 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Denizi görmek istiyor. 553 00:39:21,984 --> 00:39:23,486 Evde kalırsa 554 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 kesin iyileşir. 555 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 Baba. 556 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 Oturarak pedal çevir, sırtın ağrımasın. 557 00:39:44,215 --> 00:39:47,301 Bu koltuğa oturup Kim Kwang-seok'u dinlersin. 558 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Bu plağı bulmak için internette çok araştırma yaptım… 559 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Baba, gitarın… 560 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Baba, ne… 561 00:39:59,772 --> 00:40:00,856 Neden böyle… 562 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Neden bu kadar zayıfladın? 563 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Baba. 564 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Baba, neden? 565 00:40:10,324 --> 00:40:13,994 Yapma. Sen artık babasın. Kendini rezil etme. 566 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Baba, niye böyle oldu? 567 00:40:19,291 --> 00:40:21,335 Beni izle ve gör, demiştim. 568 00:40:22,378 --> 00:40:26,340 Sana Mercedes alacaktım. Sana tekne alacaktım! 569 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 Görmüş kadar oldum. Görmüş kadar oldum oğlum. 570 00:40:33,681 --> 00:40:35,307 İyi bir evlat oldun. 571 00:40:38,352 --> 00:40:41,814 Zaten biliyordum. Hep biliyordum ama ben… 572 00:40:43,357 --> 00:40:44,358 Ben… 573 00:40:45,901 --> 00:40:49,488 Kardeşin senin doğum gününden üç gün sonra vefat etti. 574 00:40:49,572 --> 00:40:54,034 -Doğum günün olmadan yaşamayı kabul et. -Ama haksızlık bu! 575 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 İstemiyorum! 576 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 İstemiyorum! 577 00:41:02,376 --> 00:41:03,794 Eun-myeong, buraya gel. 578 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Eun-myeong, birini seç. 579 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Doğum gününde ya evde pirinç keki ya da dışarıda tangsuyuk yeriz. 580 00:41:18,142 --> 00:41:22,771 -İkisi de olmaz. Birini seç. -Robot oyuncak ve tangsuyuk. 581 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 Her doğum gününde gizlice alayım mı? 582 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Al. 583 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Ama bunu sır olarak saklayacağız. 584 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 Ablana söyleyeceksin, değil mi? 585 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 Boşboğaz seni. 586 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Bence beni Geum-myeong'dan daha çok seviyorsun. 587 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 Bunu da ye. 588 00:41:48,088 --> 00:41:49,465 Sadece bana alırdın. 589 00:41:50,090 --> 00:41:51,675 Bana gizlice alırdın. 590 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Baştan beri biliyordum. 591 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 İşime geleni hatırlamayı tercih ettim. 592 00:41:59,266 --> 00:42:03,437 Boşboğaz seni. Beni yine ispiyonluyorsun demek. 593 00:42:04,772 --> 00:42:06,273 Eşekoğlueşeğim ben. 594 00:42:08,901 --> 00:42:11,153 Üstüne bir de hakaret ediyor. 595 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Bunları teyzeler toplamış. 596 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 Şu illet deniz. 597 00:42:20,663 --> 00:42:24,708 Hastasın diye üzülüp daha da fazla vermiş herhâlde. 598 00:42:25,918 --> 00:42:29,713 Ömür boyu ondan bir şeyler alsak da deniz hep vermeye devam eder. 599 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Anne, oğlun geldi. 600 00:42:33,842 --> 00:42:35,135 Elini yüzünü yıka. 601 00:42:35,928 --> 00:42:37,263 Sonra da gel, ye. 602 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 Babam bizim için denizdi. 603 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Hepimiz yaşamak için ondan medet umuyorduk. 604 00:42:55,281 --> 00:42:56,532 Ufak tefek bir kadın 605 00:42:56,615 --> 00:43:02,580 bana bir bardak vişneli kola ısmarlayıp onunla bir sözleşme imzalamamı istedi. 606 00:43:02,663 --> 00:43:05,249 Beni ünlü bir eğitmen yapacağını söyledi. 607 00:43:05,833 --> 00:43:08,043 Açıkçası bunu saçma buldum 608 00:43:08,127 --> 00:43:13,048 ama şirketin adını görünce bir şans vermeye karar verdim. 609 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Şimdi takdim edeceğim konuşmacı 610 00:43:16,844 --> 00:43:19,471 dünyada fark yaratan biri. 611 00:43:20,055 --> 00:43:23,684 Karşınızda, Her Eğitim'in CEO'su Yang Geum-myeong. 612 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 GÜNÜN KONUŞMACISI YANG GEUM-MYEONG, CEO 613 00:43:29,315 --> 00:43:31,317 Geum-myeong'a bak! 614 00:43:32,484 --> 00:43:34,194 Borcumuzu ödemek zorundaydık. 615 00:43:34,778 --> 00:43:37,698 Biz de babamın veda yolunu ışıklarla donattık. 616 00:43:38,365 --> 00:43:40,826 Merhaba, adım Yang Geum-myeong. 617 00:43:41,785 --> 00:43:43,329 Japonya'da okurken 618 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 dersleri kasete kaydedip tekrar tekrar dinlerdim. 619 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Dili bilmediğim için elimde sadece bu vardı. 620 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 "Öğretmeni elimde taşımak harika olmaz mıydı?" diye düşünürdüm. 621 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 Bir gün memlekete dönüp kitaplığımıza baktığımda 622 00:44:02,848 --> 00:44:05,934 birden kafama dank etti. 623 00:44:07,770 --> 00:44:10,689 Orada annemin 624 00:44:12,274 --> 00:44:14,818 eski üniversiteye hazırlık kitabı vardı. 625 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Benden mi bahsediyor? 626 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Annem gerçekten muhteşem bir insandı. 627 00:44:22,159 --> 00:44:25,704 Zekiydi, çalışkandı 628 00:44:25,788 --> 00:44:29,083 ve okula devam etmeyi çok istiyordu. 629 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 O zamanlar annemin derslere erişimi olsaydı 630 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 gönlünce okuyabilirdi. 631 00:44:37,091 --> 00:44:38,759 Çok iyi yerlere gelirdi. 632 00:44:39,468 --> 00:44:42,846 Üniversite şehrinde yaşayıp pahalı özel dersler almadan da 633 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 adada yaşayan edebiyatçı bir kız eğer istiyorsa okuyabilmeli. 634 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Şuna inanıyorum ki 635 00:44:50,604 --> 00:44:53,774 gerçekten isteyen herkes, her zaman, her yerde 636 00:44:53,857 --> 00:44:58,112 okuma fırsatına sahip olmalı. 637 00:44:58,821 --> 00:45:00,406 Her Eğitim 638 00:45:01,699 --> 00:45:02,741 işte böyle, 639 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 annemin hayaliyle başladı. 640 00:45:13,043 --> 00:45:14,253 İnanamıyorum. 641 00:45:15,170 --> 00:45:16,463 Neler yapıyor bu kız? 642 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Tam bir pazarlamacı. 643 00:45:22,636 --> 00:45:24,346 O sırada 644 00:45:24,430 --> 00:45:27,683 yüksek hızlı internet kullanıcıları 10 milyonu aşmış 645 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 ve PMP'ler piyasaya sunulmuştu. 646 00:45:30,269 --> 00:45:32,813 Savaşta ayrı düşenler görüntülü konuşuyordu. 647 00:45:33,981 --> 00:45:36,734 Çevrim içi ders çağının geleceğinden emindim. 648 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 Babamdan bana geçen amansız gayretimle bastırdım. 649 00:45:41,530 --> 00:45:43,073 Benden de bahsetti. 650 00:45:44,616 --> 00:45:48,871 Ne pahasına olursa olsun babamıza göstermemiz gerekenler vardı. 651 00:45:49,455 --> 00:45:52,416 Jeju haenyeo'larının tarihine ve direncine adanan 652 00:45:52,499 --> 00:45:54,752 Haenyeo Müzesi bugün resmen açıldı. 653 00:45:55,544 --> 00:46:00,048 Jeju haenyeo'larının tarihine ve direncine adanan 654 00:46:00,132 --> 00:46:02,509 bu müzeyi açarak 655 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 haenyeo'ları dünyaya tanıtacağız. 656 00:46:05,554 --> 00:46:10,142 Dünya Mirası listesine alınarak hayatta olduğumuzu göstermek istiyoruz. 657 00:46:10,225 --> 00:46:12,978 Kültürümüz de hayatta ve… 658 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 Hayatta! 659 00:46:15,647 --> 00:46:16,899 Biz hayattayız. 660 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Biz hayattayız! 661 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Jeju haenyeo'larının dirençli öncü ruhuyla… 662 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 Sen ciddi misin? Bu şekilde iyi evlat olamazsın. 663 00:46:26,825 --> 00:46:29,912 A-reum'a saç bandı almak için cüzdanımdan çalamazsın! 664 00:46:29,995 --> 00:46:32,247 Jeong A-ram, A-reum değil. 665 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 Hayatım, bu röfleleri sen mi yaptın? 666 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 -Aç ağzını. -Şuna bak. 667 00:46:41,256 --> 00:46:44,092 A-reum'la çıkmak için dershaneye gidiyorsun. 668 00:46:44,176 --> 00:46:47,721 -Her şeyi biliyorum. -Baban her şeyi bilir. O konuda uzman. 669 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 Baba, neden gülüp duruyorsun? 670 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 Oğlumla didiştiğimde hep gülüyorsun. 671 00:46:55,062 --> 00:46:59,900 Hayatta rolleri değişiyoruz. Ne ekersen onu biçersin. Oh olsun sana. 672 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Ne? 673 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Canım. 674 00:47:14,289 --> 00:47:16,583 Ne? Yine ne oldu? 675 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 İnanamıyorum. 676 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 Bu ne biçim aile? Bir an huzur yok. 677 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 Yine ne oldu? 678 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Sözünü tuttun. 679 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 Üç sözünden birini tuttun. 680 00:47:41,275 --> 00:47:42,693 MAHALLEMİZİN ŞAİRİ 681 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 "Beni Geride Bırakan Kalbe." 682 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 Yazan, Dodong-dong, Jeju'dan Oh Ae-sun. 683 00:47:49,283 --> 00:47:53,370 Gençliğimde sıcaklığını hissetmek için elini tutmam gerekir sanırdım 684 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Ama şimdi yanımda olmasan da benimlesin, biliyorum. 685 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Artık benim de var sığınacak bir limanım 686 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 Sırf seni düşünmek bile ısıtıyor yüreğimi. 687 00:48:06,466 --> 00:48:11,346 Ay'ın gündüzleri bile gökte olduğunu bilerek yaşayacağım. 688 00:48:12,472 --> 00:48:15,934 O yüzden gönül rahatlığıyla git zamanın gelince. 689 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 50 yıl sonra nihayet indir beni sırtından, özgür kal. 690 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 Canımın içi Sana sonsuza dek minnettarım. 691 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 Canımın içi. Şimdiye dek tüm yaşadıkların için. 692 00:48:37,247 --> 00:48:40,167 Son zamanlarda durmadan ağlıyorsun. 693 00:48:47,841 --> 00:48:51,219 Gördün mü? Sözlerinden birini tuttun. 694 00:48:52,429 --> 00:48:55,641 Şiirim kitapta yayınlandığına göre artık ben de şairim. 695 00:48:56,642 --> 00:49:00,062 Benimle olmasaydın yıllar önce yayınlatmıştın. 696 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 Sensiz yapamazdım. 697 00:49:02,981 --> 00:49:05,192 Böyle şiirler yazamazdım. 698 00:49:06,610 --> 00:49:09,571 Tanrım. Gıcık Ae-sun. 699 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 Gıcık Ae-sun'um. 700 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 Mutlu musun? 701 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Mutluyum. 702 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Çok mutluyum. 703 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Öpüşüyorlar. 704 00:49:32,844 --> 00:49:35,514 Bineyim mi? Ağırım ama. 705 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 Yapmayın, çocuklar izliyor. Uslu durun. 706 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 Sizin yüzünüzden çocuklar aşkı her şey sanıyor. 707 00:49:42,270 --> 00:49:45,607 Kitaptan 100 tane alıp kooperatiftekilere ver. Unutma! 708 00:49:45,691 --> 00:49:46,858 Tamam mı? 709 00:49:52,239 --> 00:49:55,575 Annem o gün zamanın durması, 710 00:49:55,659 --> 00:49:59,496 hediye gibi gelen o anların hiç bitmemesi için 711 00:49:59,579 --> 00:50:01,748 bütün gece dua etti. 712 00:50:07,421 --> 00:50:08,463 Canım. 713 00:50:10,090 --> 00:50:11,800 Böyle yaşayalım. 714 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Ben bir beş yıl daha seve seve böyle yaşarım. 715 00:50:22,144 --> 00:50:23,145 Hiç değilse, 716 00:50:24,646 --> 00:50:28,483 son bir kere beraber dört mevsim daha geçirsek. 717 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Üç dileğinden birinin bile gerçekleştiğini görmeden gideceğim için kahroluyordum. 718 00:50:35,866 --> 00:50:38,201 Ama gitmeden şiir yazdığını görebilmek 719 00:50:39,286 --> 00:50:41,288 içimi rahatlattı. 720 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 Çok rahatladım. 721 00:50:44,207 --> 00:50:45,667 Sonraki hayatımızda… 722 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 …beş, hayır, on söz tutacağım. 723 00:50:52,883 --> 00:50:54,468 Yine benimle olur musun? 724 00:51:01,683 --> 00:51:02,684 Sence… 725 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 …yine buluşur muyuz? 726 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 Neden? 727 00:51:09,357 --> 00:51:11,026 Buluşmak istemiyor musun? 728 00:51:16,448 --> 00:51:19,910 Böyle şans arka arkaya gelmez. 729 00:51:22,162 --> 00:51:24,790 Hep ben mi çiçek tarlasında yaşayacağım? 730 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Benim yüzümden hayatın boyunca çile çektin. 731 00:51:32,464 --> 00:51:34,007 Senin sayende 732 00:51:35,634 --> 00:51:37,761 bir gün bile yalnız kalmadım. 733 00:51:39,763 --> 00:51:40,806 Bir gün bile. 734 00:51:43,558 --> 00:51:45,894 Böyle bir hayat bir daha nasıl bulunur? 735 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Ae-sun. 736 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 Senden bir ricam var. 737 00:51:56,738 --> 00:51:57,864 Zamanım geldiğinde… 738 00:51:59,866 --> 00:52:01,034 …çok ağlama. 739 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 Seni ağlarken görünce 740 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 içim parçalanıyor. 741 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 Gönül rahatlığıyla gidemem. 742 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 Son anlarımda… 743 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 …görmek istediğim şey… 744 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 …gülümseyişin. 745 00:52:28,854 --> 00:52:30,188 Gülümseyişin sayesinde 746 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 tüm hayatım neşe içinde geçti. 747 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Aman be. 748 00:52:47,122 --> 00:52:48,665 Beni hiç mi dinlemiyorsun? 749 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Sırtımı sıvazla. 750 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Uyusun, uyusun 751 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Sallayayım da uyusun 752 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Uyusun, uyusun 753 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 Sallayayım da uyusun 754 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Bebeğim… 755 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 Annemi çok özledim. 756 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 …güzel güzel uyusun 757 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 Çabucak uyusun 758 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 Çabucak uyusun 759 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 Kara köpek, gel yanıma 760 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 Kara köpek, gel yanıma 761 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Yardım et bebeğimi uyutmama 762 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 Ben de yardım edeyim yavrularını uyutmana 763 00:54:06,785 --> 00:54:09,120 Annem hep derdi ki 764 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 "Zor günlerim oldu ama hiç yalnız bir günüm olmadı. 765 00:54:12,874 --> 00:54:15,126 Dönüp baktığımda hayatım bir cennetti." 766 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 İnanamıyorum. 767 00:54:18,255 --> 00:54:20,757 Babam hayatı boyunca sırtımızı sıvazladı. 768 00:54:22,467 --> 00:54:24,052 GÜN - 13.881 769 00:54:24,135 --> 00:54:26,179 Son anına kadar bize güç verdi. 770 00:54:26,263 --> 00:54:27,681 Tatlım, kaza yapacaksın. 771 00:54:27,764 --> 00:54:28,765 GÜN: 0 772 00:54:28,848 --> 00:54:30,225 Arabayı kenara çek. 773 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 -Hemen geliyorum. -Gerek yok. 774 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 16 KASIM 2006 775 00:54:33,561 --> 00:54:34,896 Hiç araba yok. 776 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 -Yolda araba yok. -Araba yok mu? 777 00:54:38,900 --> 00:54:42,112 Baba, ben gelene kadar gitme. Seni görene kadar gitme. 778 00:54:42,195 --> 00:54:43,530 2007 ÜNİVERSİTE SINAVI 779 00:54:43,613 --> 00:54:47,867 Kader bize son kez merhamet edip onunla vedalaşma fırsatı verdi. 780 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Baba, buradayım. Baba, ben buradayım. 781 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Baba, burada kalacağım. 782 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 Baba, korkma. 783 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Baba, özür dilerim. 784 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Baba, seni seviyorum. 785 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 Baba, özür dilerim. 786 00:55:04,050 --> 00:55:05,051 Baba. 787 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 -Baba. -Canım. 788 00:55:08,138 --> 00:55:09,264 Baba, özür dilerim. 789 00:55:10,932 --> 00:55:13,518 Babamın yüzümüzde gördüğü son ifade 790 00:55:14,936 --> 00:55:18,982 daha önce hiç görmediği kadar büyük bir kederle doluydu. 791 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 Kendine bu kadar yüklenmemeliydin. Neden bu kadar çabuk yaşlandın? 792 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Ama sen hâlâ aynısın. 793 00:56:04,069 --> 00:56:05,737 Ben de yaşlandım. 794 00:56:08,114 --> 00:56:09,115 Hayır. 795 00:56:10,283 --> 00:56:11,534 Sen aynısın. 796 00:56:13,161 --> 00:56:17,749 Benim gözümde 50 yıldır hiç değişmedin. 797 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 Oğlanın hayatında bir kız vardı. 798 00:56:36,643 --> 00:56:41,356 Oğlan hayatı boyunca kızı koruyup kolladı. 799 00:56:43,942 --> 00:56:46,611 Teşekkür ederim bir tanem. 800 00:56:48,113 --> 00:56:49,989 Güzel bir hayat sürdün. 801 00:56:51,741 --> 00:56:52,951 Çok güzel bir hayat. 802 00:56:57,580 --> 00:56:58,832 İyi miydi? 803 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 Birlikte geçirdiğimiz hayat güzel miydi? 804 00:57:07,257 --> 00:57:08,883 Daha muhteşem olamazdı. 805 00:57:17,892 --> 00:57:21,438 O kadar muhteşemdi ki daha fazlasını isteyemezdim. 806 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 Hayatında en büyük izi bırakmış insanın gözlerine bakarak… 807 00:57:34,701 --> 00:57:35,702 …babam 808 00:57:36,870 --> 00:57:39,414 ömründe ilk kez uzun bir uykuya daldı. 809 00:57:49,299 --> 00:57:51,634 Ardında son hediyelerini bırakıp gitti. 810 00:57:54,429 --> 00:57:57,557 Baban mutlaka bunu sana vermemi istedi. 811 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 Babam 812 00:58:04,022 --> 00:58:08,443 ona gönderdiğim cüzi miktardaki parayı hiç çekmemişti. 813 00:58:08,943 --> 00:58:11,988 Parayı hiç kullanmadı ama deftere yazdırıp durdu. 814 00:58:12,071 --> 00:58:13,531 Sebebini sordum. 815 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Düşünüp de ona para göndermen onun için çok değerliymiş. 816 00:58:19,537 --> 00:58:20,914 Neden kullanmadı ki? 817 00:58:21,581 --> 00:58:25,960 Gönderdiğin 100.000 won babana bir milyonluk mutluluk getirdi. 818 00:58:28,963 --> 00:58:33,176 Ama kendisinin yegâne varlığı gardırobun şu tek gözüydü. 819 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Çok gıcıksın baba ya. 820 00:58:38,264 --> 00:58:43,102 Babamın tek taraflı aşkı yeni bitmişken benimki daha yeni başlıyordu. 821 00:58:48,149 --> 00:58:49,442 Lanet Mercedes. 822 00:58:50,443 --> 00:58:51,945 Baban sana almak istedi. 823 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 En azından senin güzel bir hayat yaşamanı istedi. 824 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 Bu kaç kilometrede? 825 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Gerçekten de 826 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 kızıma çok benziyorsun. 827 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Bu tokaları her gün takıp her gün kaybediyorsun. 828 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 Neden alıyorum ki? Her gün kaybediyorsun. 829 00:59:57,677 --> 00:59:59,053 Annemin hazine adası 830 00:59:59,554 --> 01:00:01,681 50 yıllık aşkla doluydu. 831 01:00:17,947 --> 01:00:21,618 Babamın asla ölmeyecek kalbini içinde saklıyordu. 832 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Canım, ben şimdi ne yapayım? 833 01:00:40,887 --> 01:00:42,472 Nasıl dayanayım? 834 01:01:05,453 --> 01:01:07,080 Rulo omlet yapmayı bırak. 835 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 Dong-myeong'dan sonra sujebi yiyemiyordun. 836 01:01:12,543 --> 01:01:15,254 Benden sonra da rulo omlet görünce ağlarsın. 837 01:01:35,858 --> 01:01:38,820 Çocuklar ileride yanlarına taşınmanı isterlerse 838 01:01:38,903 --> 01:01:40,863 çok direnmeden kabul et, olur mu? 839 01:01:41,739 --> 01:01:43,199 Burada yalnız kalırsan 840 01:01:44,033 --> 01:01:45,284 içim kan ağlar. 841 01:02:18,985 --> 01:02:20,027 Tanrım. 842 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 Bunları ne zaman indirmiş? 843 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Boş durmamışsın. 844 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 Boş durmamışsın bir tanem. 845 01:02:46,053 --> 01:02:49,974 Ay'ın gündüzleri de gökte olduğunu bilen annem 846 01:02:50,892 --> 01:02:52,852 babamla yaşamaya devam etti. 847 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 SEVDİĞİNİN HER GÜN SABAH ÇIKTIĞI KAPIDAN GERİ GELDİĞİNİ GÖRMEK. 848 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 HER GÜN BİR MUCİZEYDİ. 849 01:03:22,715 --> 01:03:24,008 Çok yol kat ettim. 850 01:03:26,052 --> 01:03:27,428 Hem de çok. 851 01:03:33,100 --> 01:03:35,853 Şimdi devam edelim. 852 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 853 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Kar dünyayı nasıl örtüyorsa 854 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 zaman da ağır kederleri örtmüş… 855 01:03:53,788 --> 01:03:55,414 …ve kara kış gelmişti. 856 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Yakında döneceğim. 857 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 Yakında döneceğim. 858 01:04:12,348 --> 01:04:17,311 Hayır. Kocam orada da, ondan. 859 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Bak. 860 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 Bütün kitabı yazdım. 861 01:04:32,326 --> 01:04:33,870 Bitirdim. 862 01:04:38,791 --> 01:04:41,252 Size ailemin 70 yılını gönderiyorum. 863 01:04:41,335 --> 01:04:43,880 Bence unutulmaması gereken bir hikâye. 864 01:04:43,963 --> 01:04:48,217 Yang Gwan-sik ve Oh Ae-sun'un büyük çocukları Yang Geum-myeong'dan. 865 01:05:00,062 --> 01:05:03,608 Hayat boyu kalbinizin derinliklerinde sakladığınız kelimeler. 866 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 Hayatınızın şiiri odur işte. 867 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Öğretmenim, benimkini boyayabilir misin? 868 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Neden her şeyi bana yaptırıyorsun? 869 01:05:29,717 --> 01:05:32,511 Tek başına bir şeyler yapmaya alışmalısın. 870 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Kendi kendine resim çiz. 871 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 Biraz kendi kendine konuş. 872 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 Kart oyna. 873 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 Sağlıklı kalmanın tek yolu bu. 874 01:05:44,315 --> 01:05:46,442 Yalnızlık insanı hasta eder. 875 01:05:47,234 --> 01:05:48,569 Aman… 876 01:05:48,653 --> 01:05:54,241 -Neden bana hep kendininkini veriyorsun? -Dün kızım ve kocasıyla restorana gittim. 877 01:05:54,325 --> 01:05:56,410 Kendi yemeğimi sipariş ettim. 878 01:05:56,494 --> 01:05:59,956 Senin sayende. Öğretmenim Ae-sun sayesinde. 879 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 Jeong Gong-rye'den "Bir Cahil". 880 01:06:03,459 --> 01:06:09,215 Dalmam gerektiği için gidemedim okula. Utandım hayatım boyunca. 881 01:06:09,298 --> 01:06:13,469 Menüyü açıp ne istediğimi sorduklarında 882 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 Sızlardı içim 883 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Ama dün istediğim yemeği sipariş ettim 884 01:06:21,143 --> 01:06:23,020 Özel suşi seti söyledim 885 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 Çok lezzetliydi, parmaklarımı yedim. 886 01:06:26,565 --> 01:06:27,817 Öğretmenim. 887 01:06:29,318 --> 01:06:33,197 -Bunu sen ye. -Neden hep bana bir şeyler veriyorsunuz? 888 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 -Çok tatlısın. -Yine mi kızınızı hatırlattım? 889 01:06:39,370 --> 01:06:44,542 Kızımın senin gibi masabaşı bir işi olsa ne güzel olurdu. 890 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Öğretmenin gibi masabaşında yazarak hayatını geçirmek güzel olur. 891 01:06:55,845 --> 01:06:59,098 Keşke annem burada olsaydı da bu mandalinaları soysaydı. 892 01:06:59,181 --> 01:07:02,226 Ona özel suşi seti ısmarlardım. 893 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 Hayatımda en çok söylemek istediğim şey… 894 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Anne. 895 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Anne. 896 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Anne. 897 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Anne! 898 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 Bazıları 90, hatta 100 yaşına kadar yaşıyor. 899 01:07:24,498 --> 01:07:26,292 Sen neden çabucak gittin? 900 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 Bu muhteşem dünyada yeniden doğdun mu acaba? 901 01:07:30,504 --> 01:07:35,468 Umarım hep istediğin gibi masabaşında patron hayatı yaşıyorsundur. 902 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 KIZIM 903 01:07:45,895 --> 01:07:48,105 Efendim? Ne oldu? 904 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Ne olsun, bildiğin gibi işte. 905 01:07:54,195 --> 01:07:55,196 Ne? 906 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 Nereden esti? 907 01:08:01,077 --> 01:08:03,079 Bu ay gelemeyeceğini söylemiştin. 908 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 Tüh, keşke ekşi kimçiyi teyzene vermeseydim. 909 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Anne, yemek çıkarıp durma da gel, otur. 910 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 Eun-myeong taze sever, sen ekşi seversin. 911 01:08:17,134 --> 01:08:19,512 Hep ayrı ayrı yapmak zorunda kalıyorum. 912 01:08:20,137 --> 01:08:21,472 Uğraş dur! 913 01:08:22,056 --> 01:08:26,977 Düne kadar yalnız olan annem birden yine bir genç kıza dönüşmüştü. 914 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 Teknelerinin ağları dolmuştu. 915 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Anne, bak. Lim Young-woong. 916 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 Yok artık. 917 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Lim Young-woong'u neden bu kadar seviyorsun? 918 01:08:51,794 --> 01:08:56,590 Babanız Kim Kwang-seok'u çok severdi. Bu şarkıyı çalmak için gitar öğrendi. 919 01:08:57,675 --> 01:09:00,386 Ama ağlarım diye 920 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 bana hiç söylemedi. 921 01:09:03,347 --> 01:09:06,725 Daha sonra bunu Young-woong'dan dinledim. 922 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 Gözlerim doldu. 923 01:09:12,356 --> 01:09:15,651 Anne, nasıl hep genç kız gibi kalıyorsun? 924 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Hâlâ çiçek gibi narindi. 925 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 HAENYEO MÜZESİ 926 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 UNESCO SOMUT OLMAYAN KÜLTÜREL MİRASI HAENYEO PERFORMANSI - GİDELİM 927 01:09:25,995 --> 01:09:27,580 Hâlâ hayalleri vardı. 928 01:09:29,498 --> 01:09:31,750 Hastaneye beraber gideriz. 929 01:09:31,834 --> 01:09:33,669 Çocuklardan istemene gerek yok. 930 01:09:34,170 --> 01:09:36,505 Hastalanırsan sana ben bakarım. 931 01:09:37,673 --> 01:09:39,967 Sen önce kendine bak, kendine. 932 01:09:41,093 --> 01:09:42,386 Göbeğe bak. 933 01:09:43,637 --> 01:09:47,558 Gelininin, damadının diline düşeceksin. Şu saçını da boya. 934 01:09:50,269 --> 01:09:51,270 Sen boyasana. 935 01:09:52,479 --> 01:09:53,731 Saçımı boya. 936 01:09:56,275 --> 01:09:59,945 İlk aşkta yaş sınırı var mı? 937 01:10:00,029 --> 01:10:01,322 Konuşma, sus! 938 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 Sınır yoksa sen ve ben… 939 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 İndir beni. 940 01:10:06,202 --> 01:10:08,871 Neden giden arabadan inmeye çalışıyorsun? 941 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Önüne bak, sürmeye devam et! 942 01:10:12,041 --> 01:10:13,709 Şoförün müyüm senin? 943 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 Hâlâ çocuklar gibi şen olduğu bu mevsimde, 944 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 annem rengârenk çiçekler içinde yaşamaya devam ediyordu. 945 01:10:25,512 --> 01:10:27,598 Hiç yaşlanmayacaksın, değil mi? 946 01:10:29,767 --> 01:10:31,602 Yaşlanmak özel bir şey değil. 947 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 30'lu ve 40'lı yaşların arasında çok fark hissettin mi? 948 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 70'inde de mi aynı hissediyorsun? Of, çok yorucuymuş. 949 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 Aynı. 950 01:10:43,072 --> 01:10:45,741 Hep aynı. 951 01:10:47,117 --> 01:10:48,619 İçin aynı kalıyor 952 01:10:50,537 --> 01:10:52,456 ama aynaya baktığında 953 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 yaşlı bir kadın görüyorsun. 954 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 Yaşlanmak böyle bir şey. 955 01:10:58,045 --> 01:11:00,214 Anne, geldi! 956 01:11:01,257 --> 01:11:02,758 Dolandırıcı değillermiş! 957 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 DENİZ ÇİÇEĞİ YAYINCILIK 958 01:11:04,885 --> 01:11:08,097 Ablamın ünlü olduğunu, benim de bayiliğim olduğunu 959 01:11:08,180 --> 01:11:09,765 üstüne basa basa söyledim. 960 01:11:09,848 --> 01:11:11,267 O uyanık yayıncılar 961 01:11:11,350 --> 01:11:16,272 şiir derlemesini basmak için son anda bizden para isteyecekler sandım. 962 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Ama dolandırıcı değillermiş. 963 01:11:20,150 --> 01:11:22,152 Herhâlde hayal görüyorum. 964 01:11:23,862 --> 01:11:26,323 "Oh Ae-sun'un Şiir Derlemesi" yazıyor. 965 01:11:27,116 --> 01:11:28,117 Anne. 966 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Eminim babamın ağzı kulaklarındadır, değil mi? 967 01:11:36,709 --> 01:11:39,378 Bakın, babaannem yine o hareketini yapıyor. 968 01:11:44,842 --> 01:11:46,969 ŞİMDİYE DEK TÜM YAŞADIKLARIN İÇİN 969 01:11:47,052 --> 01:11:49,471 BENİ AĞLATAN MUHTEŞEM, RÜYA GİBİ HİKÂYE 970 01:11:49,555 --> 01:11:52,349 "ÖZÜR DİLERİM. TEŞEKKÜR EDERİM. SENİ SEVİYORUM." 971 01:11:52,433 --> 01:11:53,267 EDİTÖRÜN NOTU 972 01:11:53,350 --> 01:11:55,352 BAŞ EDİTÖR CHLOE H. LEE 973 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 MADDİ MANEVİ YETERSİZLİK 974 01:12:10,576 --> 01:12:14,079 Bugün çiçekleri görmeye geldiniz. Düşünceleriniz neler? 975 01:12:15,122 --> 01:12:18,542 -Çiçekler ilk aşkımı hatırlatıyor. -İlk aşk. Tabii. 976 01:12:18,625 --> 01:12:19,835 Git onunla yaşa. 977 01:12:21,754 --> 01:12:23,547 Hye-ran. Ellerin kirlenecek. 978 01:12:29,762 --> 01:12:33,474 Affedersiniz hanımefendi. Neden oradasınız? Ben buradayım. 979 01:12:34,141 --> 01:12:36,226 Hanımefendi, kime geldiniz? 980 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Kayınvalidem güzel kadına yaptırmamı söyledi. 981 01:12:39,605 --> 01:12:41,398 O zaman kim olabilir? 982 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Hangimiz? 983 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 KÜÇÜK VELET 984 01:13:05,547 --> 01:13:08,258 YAŞIT OLDUĞUMUZ GÜN ANNEMİ 10'UMDA KAYBETTİM 985 01:13:08,342 --> 01:13:12,137 ÜÇ ÇOCUK BIRAKTI GERİDE 29'UNDA ÇOCUK GİBİ AĞLADIM 29'UMA BASINCA 986 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Bir dakika. 987 01:13:51,760 --> 01:13:52,845 Ağlıyor musun? 988 01:13:55,806 --> 01:13:56,807 Evet. 989 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 Ne oluyor bana? 990 01:14:00,602 --> 01:14:02,104 Neden ağlıyorum? 991 01:14:04,189 --> 01:14:05,524 O kadar mı beğendin? 992 01:14:06,817 --> 01:14:07,818 Sadece… 993 01:14:09,194 --> 01:14:10,237 Ben çok… 994 01:14:11,697 --> 01:14:12,698 Çok… 995 01:14:16,535 --> 01:14:17,828 Nasıl desem? 996 01:14:20,664 --> 01:14:21,874 Onunla gurur duydum. 997 01:14:23,167 --> 01:14:24,585 Çok gurur duydum. 998 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 999 01:14:29,548 --> 01:14:32,050 BAHAR BİR ÇIRPIDA GEÇER KAVURUCU YAZ GÜNEŞİ 1000 01:14:32,134 --> 01:14:32,968 GÜZ BEREKETİ 1001 01:14:33,051 --> 01:14:34,720 İlk kitabını nasıl kutlasak? 1002 01:14:34,803 --> 01:14:35,804 HER GÜN BİR BAHAR 1003 01:14:37,389 --> 01:14:39,516 Söyle hadi. İçine atma. 1004 01:14:39,600 --> 01:14:43,645 Bak, kızının durumu iyi. Sana ev bile aldım. 1005 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Beni daha sık ziyarete gel. 1006 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Ölmeden tek dileğim meşgul kızımı yüz kere daha görmek. 1007 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Niye böyle şeyler söylüyorsun? 1008 01:14:58,202 --> 01:15:02,664 O kadar meşgulsün ki seni yılda on kere zar zor görüyorum. 1009 01:15:04,458 --> 01:15:07,461 Seni yüz kere görebilsem çok mutlu olurdum. 1010 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 O yüzden benimle Seul'e gelmeni istedim. 1011 01:15:13,967 --> 01:15:16,637 Neden huzurevine gitmekte bu kadar ısrarcısın? 1012 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 Yaşlansan bile bir amacın olsun istiyorsun. 1013 01:15:23,352 --> 01:15:26,355 Bana fazlalık gibi davranılsa daha da sinir olurdum. 1014 01:15:26,855 --> 01:15:29,358 Yerinde olsam keyfime bakardım. 1015 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 Hayatın boyunca işten başını kaldıramadın. 1016 01:15:34,029 --> 01:15:37,866 Açıkçası oraya gitmek beni heyecanlandırıyor. 1017 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Bana "Öğretmenim" diyorlar. 1018 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Hayatta epey sınıf atladım. 1019 01:15:52,589 --> 01:15:56,218 Her gün denizde ağlayan bir haenyeo kızından 1020 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 dünyadaki her şeyden utanan Edebiyatçı Kız'a… 1021 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Artık hem bir evimiz hem de teknemiz var. 1022 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 …neşeyle dolup taşan bir kaptanın eşinden… 1023 01:16:11,441 --> 01:16:12,693 …Başkan Oh'a, 1024 01:16:13,193 --> 01:16:16,154 pazarda fileto yapan kadından, 1025 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 70 yaşında sözde bir öğretmene 1026 01:16:20,450 --> 01:16:23,245 ve son olarak şair Oh Ae-sun'a dönüştüm. 1027 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Hayatta hiçbir şeyi yaşayıp görmeden bilemezsin. 1028 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Yarısında pes etsem çok yazık olurdu. 1029 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 İyi ki sonuna kadar yaşadım. 1030 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 Yani… 1031 01:16:39,720 --> 01:16:41,638 Senin için yine bahar mı geldi? 1032 01:16:42,639 --> 01:16:43,640 Evet. 1033 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 Evet, yine bahar geldi. Bahar. 1034 01:16:48,812 --> 01:16:52,441 Hayat bahardan yaza, oradan sonbahara, 1035 01:16:52,524 --> 01:16:55,694 sonra da kışa geçer sanırdım 1036 01:16:57,070 --> 01:16:58,280 ama yanılmışım. 1037 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 Bazen kış gibi geliyor, 1038 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 bazen de bahar. 1039 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 Baharı yaşadığım pek çok gün oldu. 1040 01:17:17,466 --> 01:17:21,094 70 yılın yıldızları bir araya gelip Samanyolu'nu oluşturmuştu. 1041 01:17:21,595 --> 01:17:26,475 Işıl ışıl anlarım oldu. 1042 01:17:27,059 --> 01:17:28,185 Hem de bir sürü. 1043 01:17:33,649 --> 01:17:37,986 Çiçek tarlasındaymış gibi geçen 70 yıllık hayatım bu kitapta. 1044 01:17:39,196 --> 01:17:41,740 Kalbine gömdüğü sayısız anı 1045 01:17:42,240 --> 01:17:43,700 artık çiçek açmıştı. 1046 01:17:44,451 --> 01:17:45,452 Peki… 1047 01:17:46,912 --> 01:17:47,913 Mutlu musun? 1048 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Evet. 1049 01:17:53,043 --> 01:17:53,919 Mutluyum. 1050 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Çok mutluyum. 1051 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 Annem şimdi en güzel renklerle ışıldıyordu. 1052 01:18:06,640 --> 01:18:08,809 Tek aşkıma. 1053 01:18:09,851 --> 01:18:12,437 Dokuz yaşından bu yana 1054 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 senin sayende 1055 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 hayatımın her günü bahardı. 1056 01:18:21,154 --> 01:18:25,242 Sen olmasaydın bu kitap olmazdı. 1057 01:18:26,243 --> 01:18:28,662 Yeniden buluşacağımız bahara kadar 1058 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 her gün baharmış gibi yaşayacağım. 1059 01:18:33,750 --> 01:18:34,668 Gel buraya. 1060 01:18:37,963 --> 01:18:42,300 Bir gün şair olursam ünlüler gibi döpiyes giyeceğim. 1061 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 Ayrıca zengin olursam 1062 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 iki katlı bir evde yaşayıp sevimli bir köpek bakacağım. 1063 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 Çocuklarımıza piyano dersi aldıracağım. 1064 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 Hep dışarıda yiyeceğim. 1065 01:18:54,187 --> 01:18:56,148 Ben de cip kullanıp 1066 01:18:56,982 --> 01:18:58,483 Ray-Ban gözlük takacağım. 1067 01:18:58,567 --> 01:19:01,278 -Sen arabaları seviyor musun? -Evet. 1068 01:19:02,028 --> 01:19:03,447 Sevdiğin bir şey varmış! 1069 01:19:03,530 --> 01:19:06,992 Seni arabama bindireceğim, her yere beraber gideceğiz. 1070 01:19:07,075 --> 01:19:08,410 Amerika'ya bile. 1071 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 Bayıldım! 1072 01:19:12,456 --> 01:19:15,709 Ele ele gezelim, sohbet edelim, istediğimizi yapalım. 1073 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Bayıldım. Ben de buna bayıldım. 1074 01:19:19,546 --> 01:19:24,301 Hayatımız boyunca her türlü şeyi yapalım. Ne istersek yapalım! 1075 01:19:37,522 --> 01:19:41,318 Bir zamanlar gencecik olan ve mevsimler boyu narin kalan 1076 01:19:41,401 --> 01:19:42,819 annemle babama. 1077 01:19:44,696 --> 01:19:46,490 Pişmanlıkla, minnetle 1078 01:19:47,824 --> 01:19:49,576 ve en derin saygılarımla. 1079 01:19:51,661 --> 01:19:53,789 Şimdiye dek tüm yaşadıklarınız için. 1080 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 "YAPAMAZSAN BIRAK. BİZ HEP ARKANDAYIZ." 1081 01:22:58,848 --> 01:23:03,561 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya