1
00:01:02,938 --> 00:01:08,903
KWON SEOK-JOO
ZÁVĚREČNÉ STÁNÍ
2
00:01:15,534 --> 00:01:17,620
Obžalovaný má slovo.
3
00:01:25,294 --> 00:01:26,378
Vaše Ctihodnosti.
4
00:01:28,088 --> 00:01:30,216
A všichni přítomní.
5
00:01:32,051 --> 00:01:33,511
Byl tu jediný důvod,
6
00:01:33,594 --> 00:01:37,389
proč jsem se na soudu
nesnažil hájit.
7
00:01:40,059 --> 00:01:41,227
Byun Woo-taek
8
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
si umřít zasloužil.
9
00:01:44,605 --> 00:01:47,775
Můžu cítit lítost vůči
jeho rodičům, za zabití syna,
10
00:01:47,858 --> 00:01:50,694
ale neměl jsem v úmyslu
prokázat milost muži,
11
00:01:50,778 --> 00:01:53,948
který tak hrozivě
ublížil mé 8leté dceři a zabil ji.
12
00:01:56,617 --> 00:01:58,035
A především,
13
00:01:58,953 --> 00:02:02,206
mě ubijí fakt, že ďáblové,
kteří byli prohlášeni za nevinné,
14
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
v naší zemi, stále existují.
15
00:02:04,041 --> 00:02:07,169
Muž bez hanby, který
se ke svému činu nepřiznal,
16
00:02:07,586 --> 00:02:10,798
poldové, kteří ho propustili,
protože se víc báli o svůj výkon
17
00:02:10,881 --> 00:02:13,676
a soudnictví, které vydalo
tak směšné rozhodnutí,
18
00:02:13,759 --> 00:02:15,886
na základě bezcenného zákoníku
a precedens!
19
00:02:15,970 --> 00:02:17,012
Obžalovaný.
20
00:02:19,515 --> 00:02:21,851
Všichni, kteří jste se
postavili na stranu vraha a ne
21
00:02:21,934 --> 00:02:24,019
oběti, jste vinní!
Všichni!
22
00:02:42,496 --> 00:02:43,789
Všichni za to můžeme.
23
00:02:43,914 --> 00:02:47,793
Ďáblové, kteří byli prohlášení
za nevinné, se tu živí prochází.
24
00:02:47,877 --> 00:02:49,295
Nemůžu vystát tu myšlenku.
25
00:02:52,006 --> 00:02:53,215
"Ďáblové, kteří byli prohlášení
za nevinné."
26
00:02:55,175 --> 00:02:56,343
Byl tu případ,
27
00:02:56,427 --> 00:02:58,637
kdy otec oběti, zabil
dceřina vraha,
28
00:02:58,721 --> 00:02:59,722
když ho pustili.
29
00:02:59,805 --> 00:03:00,848
Před 8 lety.
30
00:03:00,931 --> 00:03:02,808
Měl jste to na starosti.
31
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
Jde o to, co ten otec
řekl na soudu.
32
00:03:07,479 --> 00:03:08,814
"Ďáblové, kteří byli prohlášení
za nevinné"
33
00:03:10,983 --> 00:03:14,111
Otec, Kwon Seok-joo,
34
00:03:14,820 --> 00:03:15,821
je pachatel.
35
00:03:19,992 --> 00:03:21,577
"Ďáblové, kteří byli prohlášení
za nevinné"
36
00:03:21,660 --> 00:03:24,705
Když jsem to uslyšela,
přišlo mi to divné.
37
00:03:24,788 --> 00:03:25,998
Nikoho necitoval.
38
00:03:27,082 --> 00:03:28,834
Kwon Seok-joo to řekl první.
39
00:03:28,918 --> 00:03:30,210
- Takže...
- Ten soud...
40
00:03:31,921 --> 00:03:33,589
Díky povaze případu,
41
00:03:33,672 --> 00:03:36,634
pouze přítomní, slyšeli to,
co tam řekl.
42
00:03:36,717 --> 00:03:39,303
A pamatuju si všechny,
kdo tam byli.
43
00:03:42,473 --> 00:03:44,683
Před 2 lety, si
členka shromáždění Min Ji-young
44
00:03:45,184 --> 00:03:47,645
najala hackera, kvůli útoku DDoS
na web NEC.
45
00:03:48,187 --> 00:03:50,481
Měli jsme důkazy a
potřebovali jsme jen promluvit.
46
00:03:50,564 --> 00:03:53,442
Ale můj vedoucí
důkazy smazal
47
00:03:54,151 --> 00:03:57,029
a řekl, že policie by se
neměla plést do politiky.
48
00:03:57,488 --> 00:04:00,074
Naštvala jsem se a
odhalila jsem to tisku,
49
00:04:00,157 --> 00:04:02,284
a mého vedoucího vyrazili.
50
00:04:02,368 --> 00:04:03,869
Ale Min Ji-young se
z toho vyvlíkla
51
00:04:04,828 --> 00:04:06,163
a odnesl si to poskok.
52
00:04:06,747 --> 00:04:09,458
Stala jsem se bláznivkou,
která donášela.
53
00:04:09,541 --> 00:04:11,585
Našla jsem to, když jsem
řešila Min Ji-young.
54
00:04:12,086 --> 00:04:13,462
Případ profesora Kwon Seok-joo.
55
00:04:13,921 --> 00:04:15,172
Tak to vím.
56
00:04:16,006 --> 00:04:17,007
Každopádně,
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,468
tomuhle videu přijdu na kloub,
58
00:04:19,551 --> 00:04:21,178
tak mi dovolte, být
součástí týmu.
59
00:04:23,555 --> 00:04:26,517
Sami si to video prověříme,
nechte ho tu. Dobrá práce.
60
00:04:26,600 --> 00:04:28,686
- Pane Kime.
- Kwon Seok-joo
61
00:04:28,769 --> 00:04:30,396
je stále ve věznici Cheongnang.
62
00:04:30,479 --> 00:04:33,440
Nikdy neměl návštěvu
ani nedostal dopis.
63
00:04:35,484 --> 00:04:36,485
Ale Vražedné hlasování?
64
00:04:36,944 --> 00:04:38,862
- Je to nemožné.
- Ale...
65
00:04:40,948 --> 00:04:42,825
Forenzní analýza mobilu
Bae Gi-chula, je hotová.
66
00:04:42,908 --> 00:04:44,284
Našli výhrůžnou zprávu.
67
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Takže...
68
00:04:46,870 --> 00:04:48,497
Mám to probrat s ní?
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,334
Můžete jít.
70
00:04:55,087 --> 00:04:57,047
Nepřijmu někoho šílenějšího,
než jsem já.
71
00:04:57,631 --> 00:04:59,174
Dělám dost velké problémy.
72
00:05:18,318 --> 00:05:20,779
Dávejte si pozor.
Jednou zrádce, vždy zrádce.
73
00:05:21,572 --> 00:05:22,656
Co mobil?
74
00:05:22,740 --> 00:05:25,659
Pamatujete si ten krypto
účet, který jsme nenašli?
75
00:05:25,743 --> 00:05:29,246
V den jeho smrti, byly
všechny peníze darovány.
76
00:05:29,329 --> 00:05:31,373
Organizaci, která pomáhá
sexuálně zneužitým dětem.
77
00:05:33,417 --> 00:05:36,670
Je to bastard, skrývající
se za maskou,
78
00:05:36,754 --> 00:05:38,380
ale hraje si na
Robina Hooda?
79
00:05:41,550 --> 00:05:44,762
Podělte se o to s kybernetickým týmem,
a řekněte jim, aby ho vypátrali.
80
00:05:44,845 --> 00:05:47,848
Při výměně kryptoměny, se
majitel účtu neukáže.
81
00:05:48,474 --> 00:05:49,558
Dobře.
82
00:06:21,924 --> 00:06:27,387
Hyun, kam jdeš?
83
00:06:28,889 --> 00:06:31,517
Jsem tady.
Už jsem skoro hotová.
84
00:06:34,561 --> 00:06:35,979
Mluví ze spaní.
85
00:06:41,443 --> 00:06:44,029
VRAŽDA
VRAŽDA Z POMSTY
86
00:06:46,824 --> 00:06:50,410
KWON SEOK-JU, KWON NA-RAE,
UNIVERZITA SEOHYUN, VRAŽDA Z POMSTY
87
00:06:52,538 --> 00:06:54,665
VĚZNICE CHEONGNANG,
OTEC ZABIL VRAHA DCERY
88
00:07:13,767 --> 00:07:16,270
KWON SEOK-JOO
89
00:07:18,689 --> 00:07:20,315
PODEZŘELÝ BYUN JE
PSYCHICKY LABILNÍ
90
00:07:21,984 --> 00:07:24,611
OTEC, KTERÝ ZABIL DCEŘINA VRAHA...
91
00:07:24,695 --> 00:07:25,737
ÚNOSCE PROPUŠTĚN
92
00:07:25,821 --> 00:07:27,114
VÝSLECH BYUNA
93
00:07:30,117 --> 00:07:33,078
"NEMŮŽEME VĚŘIT SOUDNICTVÍ." PROFESOR
Z UNIVERZITY SEOHYUN, SE PŘIZNAL
94
00:07:50,387 --> 00:07:52,055
POHŘEŠOVANÁ 8LETÁ KWON NA-RAE
95
00:08:35,349 --> 00:08:36,683
No...
96
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
Profesore, složil jsem zkoušky GED.
97
00:08:41,021 --> 00:08:42,105
Gratuluju.
98
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Máma má radost.
99
00:08:48,320 --> 00:08:51,490
Až mě za dva měsíce pustí,
nastoupím na výšku.
100
00:08:51,573 --> 00:08:55,035
Kdyby nebylo vaší pomoci,
nestalo by se to.
101
00:08:55,118 --> 00:08:56,662
Moc děkuju.
102
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
Jen jsem ti fandil.
103
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
To díky tobě, se
tohle stalo.
104
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Mimochodem,
105
00:09:05,545 --> 00:09:07,881
prý umřel. Bae Gi-Chul.
106
00:09:08,590 --> 00:09:11,426
Chtěl jsem ho zabít
vlastníma rukama.
107
00:09:11,885 --> 00:09:14,471
Ale když je fakt po
něm, mám pocit
108
00:09:15,138 --> 00:09:16,723
- že umřel kvůli mně.
- Hej.
109
00:09:17,182 --> 00:09:19,059
Nemel blbosti.
110
00:09:19,268 --> 00:09:21,311
O nic nejde, zasloužil
si umřít.
111
00:09:21,395 --> 00:09:24,940
Hráblo mu, když ho profesor
chytil, jak se mě snaží...
112
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
V tak hezký den,
113
00:09:29,444 --> 00:09:32,114
- budeme pozitivní.
- Ano, profesore.
114
00:09:37,703 --> 00:09:38,745
Jistě.
115
00:09:38,829 --> 00:09:40,080
Díky.
116
00:09:40,163 --> 00:09:42,332
To bych rád, ano.
117
00:09:42,916 --> 00:09:44,376
Dobře.
118
00:09:54,803 --> 00:09:55,846
- Jjoo.
- Ano?
119
00:09:58,390 --> 00:10:00,642
Oběma by pomohlo,
kdybys to udělala dřív.
120
00:10:01,852 --> 00:10:03,979
- Cože?
- Šla jsi za Kim Mu-chanem, že?
121
00:10:05,230 --> 00:10:07,733
No, to...
122
00:10:07,816 --> 00:10:08,942
Je hotovo.
123
00:10:09,026 --> 00:10:11,570
Zkušební video bylo nalezeno
ve skrýši Bae Gi-chula,
124
00:10:11,653 --> 00:10:14,781
a při vyšetřování, potřebují
naši podporu.
125
00:10:14,865 --> 00:10:17,492
Mají radost, že tak rychle
našli důležité vodítko
126
00:10:17,576 --> 00:10:21,496
a já mám radost, že se tě
zbavím a půjdeš jinam.
127
00:10:22,748 --> 00:10:24,875
Fakt jsi něco.
128
00:10:24,958 --> 00:10:26,335
Respekt.
129
00:10:27,294 --> 00:10:30,005
Takže budu součástí
speciální jednotky?
130
00:10:30,088 --> 00:10:32,758
Jsi expertka ve vyhazovu
svých šéfů,
131
00:10:32,841 --> 00:10:34,926
takže si sbal.
132
00:10:35,010 --> 00:10:36,261
Těším se.
133
00:10:39,431 --> 00:10:40,932
Dobře, už jdu!
134
00:11:39,658 --> 00:11:41,410
Omlouvám se.
135
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
Kwon Seok-joo vás odmítá vidět.
136
00:11:46,331 --> 00:11:48,875
Musím s ním mluvit o
probíhajícím vyšetřování.
137
00:11:48,959 --> 00:11:50,377
Prosím, zeptejte se znova.
138
00:11:50,460 --> 00:11:51,837
Nemůžu ho odvést násilím.
139
00:11:51,920 --> 00:11:54,756
- Musí souhlasit.
- Prosím vás.
140
00:11:54,840 --> 00:11:56,299
Je to naléhavé.
141
00:11:57,008 --> 00:11:59,469
Jen jste se ptal,
jak se má,
142
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
takže když jste tu osobně,
bude to důležité,
143
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
ale máme svázané ruce.
144
00:12:04,391 --> 00:12:05,976
Profesor Kwon, zná zákon dobře.
145
00:12:06,059 --> 00:12:09,396
Pokud bude tvrdit, že jsme
porušili jeho lidská práva, máme problém.
146
00:12:10,480 --> 00:12:12,691
Tak... držme se pravidel.
147
00:12:12,774 --> 00:12:15,235
Pokud chcete mluvit s Kwon Seok-joo,
148
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
požádejte o to formálně
na Ministerstvu spravedlnosti, ano?
149
00:12:18,029 --> 00:12:19,030
Tak.
150
00:12:26,163 --> 00:12:27,330
Počkejte.
151
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
Jako já?
152
00:12:31,251 --> 00:12:34,463
Kwon Seok-joo pořád
nemá návštěvy?
153
00:12:36,798 --> 00:12:40,427
Ne, nikdo za ním nechodí
a nikoho nevidí.
154
00:12:40,969 --> 00:12:43,722
Ale vychází s ostatními,
bez problémů.
155
00:12:52,230 --> 00:12:53,482
Jmenuju se Park Chul-min.
156
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Je mi ctí.
157
00:13:04,034 --> 00:13:05,619
Můžete mi dát vizitku?
158
00:13:07,078 --> 00:13:10,749
Možná vás kontaktuju
ohledně vězně 0512.
159
00:13:19,424 --> 00:13:21,927
- Ano.
- Číšník, který jako poslední viděl Bae Gi-chula
160
00:13:22,010 --> 00:13:24,930
je v baru, takže ho
běžte vyzpovídat.
161
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Je to podezřelý kretén.
162
00:13:30,519 --> 00:13:32,395
Číšník Oh Young-don.
163
00:13:32,479 --> 00:13:34,397
Jeho online přezdívka je
Jedna rána, jedno zabití.
164
00:13:34,481 --> 00:13:36,399
V rámci běžné prohlídky,
165
00:13:36,483 --> 00:13:39,236
jsme se podívali na
jeho příspěvky.
166
00:13:39,319 --> 00:13:41,947
V den vraždy Bae Gi-chula...
167
00:13:42,030 --> 00:13:44,157
"Wow. Bae Gi-chul
si u nás v baru, udělal rezervaci."
168
00:13:44,241 --> 00:13:48,078
"Je to špinavý bastard,
bude těžké, naše holky utěšit."
169
00:13:48,161 --> 00:13:49,579
A tak podobně.
170
00:13:49,663 --> 00:13:51,915
Takhle zaměřili polohu
Bae Gi-chula.
171
00:13:51,998 --> 00:13:55,377
Další příspěvek, Oh Young-don
umístil jinam.
172
00:13:57,003 --> 00:13:59,631
- Nenávidím ho, fakt.
- Je odpornej.
173
00:13:59,714 --> 00:14:03,552
Takový debil. Co je to
s ním? Tak je to vždy..
174
00:14:03,677 --> 00:14:05,470
Je to blázen.
175
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Taky tam jedu, uvidíme se.
176
00:14:08,014 --> 00:14:10,141
Jo-dane. Dnes se k nám
přidá i Joo Hyun.
177
00:14:10,725 --> 00:14:13,520
Jakmile přijde, dejte se do
lokalizace místa vysílání.
178
00:14:13,603 --> 00:14:16,565
Co? Jjoo?
Jak to, že jde sem?
179
00:14:16,648 --> 00:14:19,192
Dobře.
Oh, zavěsil.
180
00:14:31,037 --> 00:14:35,208
- Muselo ji to vzrušit.
- Vzrušit?
181
00:14:35,292 --> 00:14:37,210
Chceš být za něco zatčený?
182
00:14:37,294 --> 00:14:38,753
Proč se pořád zlobíte?
183
00:14:38,837 --> 00:14:41,423
Protože mě pořád rozčiluješ,
běž pryč.
184
00:14:47,554 --> 00:14:49,472
Proč Joo Hyun...
185
00:15:03,361 --> 00:15:04,529
Zdravím.
186
00:15:08,491 --> 00:15:09,576
Hej, Jjoo!
187
00:15:09,659 --> 00:15:11,536
Jo-dane!
188
00:15:17,000 --> 00:15:18,126
Vezmi to.
189
00:15:20,045 --> 00:15:21,212
Tady.
190
00:15:22,756 --> 00:15:25,508
Tam dole, je něco zajímavýho.
191
00:15:25,842 --> 00:15:27,218
- No tak.
- Dost.
192
00:15:27,510 --> 00:15:30,472
Nejsem jediný. Vždycky
vypadáš unaveně a bez života,
193
00:15:31,014 --> 00:15:33,516
ale dnes ti oči září.
194
00:15:33,850 --> 00:15:34,851
Jasně.
195
00:15:35,435 --> 00:15:36,936
Dost.
196
00:15:37,020 --> 00:15:38,396
Nějak jsi zesílil.
197
00:15:38,480 --> 00:15:39,564
Jasně.
198
00:15:39,898 --> 00:15:43,568
Když si dobíráš mé boty,
dobíráš si mě.
199
00:15:44,194 --> 00:15:45,320
Ty máš
200
00:15:45,403 --> 00:15:47,656
snad radost?
Vypadáš trochu...
201
00:15:47,739 --> 00:15:49,866
Ne, vypadáš jako
202
00:15:49,949 --> 00:15:51,117
úplně zhulená.
203
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
Takhle jsem nepracovala
dva roky.
204
00:15:52,452 --> 00:15:54,913
Moje mozkové buňky a výdrž
se celé třesou.
205
00:15:54,996 --> 00:15:58,083
Lidi potřebují různorodost.
206
00:15:58,166 --> 00:15:59,959
Jdeme najít toho šílence.
207
00:16:04,506 --> 00:16:06,675
Je divné, sledovat bláznivku,
208
00:16:06,758 --> 00:16:08,802
pátrat po šílenci.
209
00:16:09,761 --> 00:16:11,388
Musíme jít!
210
00:16:11,513 --> 00:16:13,306
Našli jsme zombie počítač!
211
00:16:13,390 --> 00:16:14,599
Podívejme se.
212
00:16:17,310 --> 00:16:18,603
Kvůli Vražednému hlasování,
213
00:16:18,687 --> 00:16:20,980
jsme museli chodit
po špičkách.
214
00:16:21,064 --> 00:16:22,232
Říkal, že to je v pohodě,
215
00:16:22,315 --> 00:16:24,734
a sám volil "ano."
216
00:16:25,235 --> 00:16:27,779
To znamená, že hlasoval
pro svou popravu.
217
00:16:48,425 --> 00:16:50,343
Na záznamech jsem nic nenašel.
218
00:16:53,680 --> 00:16:54,681
Co je to?
219
00:16:55,765 --> 00:16:57,851
Nesahejte na to,
to je drahé.
220
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Je to tvrdý, v pohodě.
No...
221
00:17:00,562 --> 00:17:03,982
Bae Gi-chul tady naposled
volal se svou ženou.
222
00:17:04,691 --> 00:17:06,025
Slyšel jste, co říkal?
223
00:17:07,444 --> 00:17:09,779
Myslíte, že je to možné?
Neslyším ani vlastní hlas.
224
00:17:11,740 --> 00:17:12,782
Ukažte.
225
00:17:18,371 --> 00:17:20,373
Pokaždé udržujete blízké vztahy
226
00:17:22,834 --> 00:17:24,210
se zákazníky?
227
00:17:24,711 --> 00:17:26,171
Ano, no...
228
00:17:26,254 --> 00:17:28,465
Byl pravidelný zákazník,
i v mé bývalé práci.
229
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
- Co s tím?
- Taxi.
230
00:17:31,342 --> 00:17:32,635
Použil jste aplikaci?
231
00:17:33,386 --> 00:17:34,596
Nebo...
232
00:17:39,684 --> 00:17:41,561
byl to obchodní partner?
233
00:17:42,812 --> 00:17:44,022
Co? No...
234
00:17:45,023 --> 00:17:48,067
Když jsme vyšli ven,
čekal vpředu.
235
00:17:50,570 --> 00:17:51,654
Takže jste nevolal?
236
00:17:52,906 --> 00:17:55,450
Tudíž na něj taxík
čekal schválně.
237
00:17:56,326 --> 00:17:58,745
Taxík asi jezdil dokola, dokud
nevyšel Bae Gi-chul,
238
00:17:58,828 --> 00:17:59,954
nebo vyčkával blízko.
239
00:18:01,581 --> 00:18:03,291
Podívejte se na kamerové záznamy.
240
00:18:03,833 --> 00:18:04,834
Dobře.
241
00:18:09,672 --> 00:18:11,049
- To je nebezpečné.
- Co?
242
00:18:19,557 --> 00:18:21,351
Už musím stárnout.
243
00:18:21,434 --> 00:18:22,894
Nemůžu to sledovat.
244
00:18:40,662 --> 00:18:43,748
Počkejte, promluvme si.
245
00:18:43,832 --> 00:18:44,833
Tak to není.
246
00:18:44,916 --> 00:18:47,794
Počkejte. Moment.
247
00:18:55,468 --> 00:18:56,678
Hej.
248
00:18:56,761 --> 00:18:59,722
Jak jsi mohl nainstalovat
kamery, na dámské záchody?
249
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
Jsem hluchý, protože mě
ten fízl udeřil.
250
00:19:05,019 --> 00:19:06,479
Co s tím udělám?
251
00:19:06,563 --> 00:19:08,523
Nic neslyším, protože jste...
252
00:19:08,606 --> 00:19:10,233
Počkejte.
253
00:19:10,358 --> 00:19:12,235
Hej. Jedna ráno, jedno zabití.
254
00:19:12,318 --> 00:19:14,070
Nelegální videa a
napomáhání vraždě.
255
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
Spojil ses s někým, ne snad?
256
00:19:16,489 --> 00:19:18,575
Kdo si to objednal?
Kdo ti zaplatil?
257
00:19:18,658 --> 00:19:21,995
Já fakt nic neslyším.
258
00:19:22,078 --> 00:19:24,247
Tohle je pracovní úraz,
co udělám?
259
00:19:28,960 --> 00:19:31,671
Mlácení na bastardy
jako ty, neplatí.
260
00:19:34,591 --> 00:19:37,343
Zdá se, že každý dnes
paktuje s kryptoměnou.
261
00:19:38,303 --> 00:19:39,512
Peníze jsou zastaralé.
262
00:19:40,096 --> 00:19:42,348
Pane, jak jste to našel?
263
00:19:42,432 --> 00:19:43,516
Jak?
264
00:19:47,854 --> 00:19:49,647
Prosím, ne.
Závisí na tom můj život.
265
00:19:53,818 --> 00:19:55,320
Ne, pane.
266
00:19:55,403 --> 00:19:56,905
Tohle nemůžete, pane.
267
00:19:59,574 --> 00:20:02,410
Kdo ti to nařídil?
268
00:20:02,493 --> 00:20:04,037
To je...
269
00:20:06,164 --> 00:20:08,583
Mám jeho vizitku.
270
00:20:08,666 --> 00:20:09,792
Znám řidiče.
271
00:20:11,878 --> 00:20:12,879
Tady.
272
00:20:26,851 --> 00:20:27,852
Co to tu smrdí?
273
00:20:29,395 --> 00:20:30,396
Pálil jste ho?
274
00:20:31,773 --> 00:20:33,566
Jeho vnitřnosti, jsou plné žáru.
275
00:20:34,108 --> 00:20:36,945
Nezbylo ani 50 000 wonů.
276
00:20:37,028 --> 00:20:38,655
Sihyun Transportation.
Řidič Ko Dong-gyu.
277
00:20:42,742 --> 00:20:43,910
Hned ho najdu.
278
00:20:45,620 --> 00:20:47,330
Sakra.
279
00:20:58,925 --> 00:21:00,969
Byznys mi šel tak dobře...
280
00:21:09,268 --> 00:21:10,520
Mám to!
281
00:21:10,603 --> 00:21:12,605
Vážně? Kde?
282
00:21:14,232 --> 00:21:15,608
Jak jsi to našel?
283
00:21:18,194 --> 00:21:20,947
Našli jsme stejný malware,
který měl počítač Min.
284
00:21:21,030 --> 00:21:24,158
Ale na základě tohoto systému,
jsou všechny počítače spravované
285
00:21:24,701 --> 00:21:25,702
centrálním serverem.
286
00:21:25,827 --> 00:21:26,995
Je to úložiště.
287
00:21:27,078 --> 00:21:30,289
Takže počítač poslal
virus na centrální server?
288
00:21:30,373 --> 00:21:31,416
Jo.
289
00:21:32,041 --> 00:21:33,167
Počkej.
290
00:21:36,004 --> 00:21:38,631
Máš pravdu, Min
tu má účet.
291
00:21:38,756 --> 00:21:41,592
Oblast je jiná, ale je
to blízko její školy a akademie.
292
00:22:04,782 --> 00:22:05,783
Co?
293
00:22:10,830 --> 00:22:12,331
PŘIHLÁŠENÍ Z JINÉHO ZAŘÍZENÍ
294
00:22:12,415 --> 00:22:13,708
Co je to?
295
00:22:30,725 --> 00:22:33,728
Malware byl ukrytý v souboru,
který se automaticky aktualizuje.
296
00:22:33,811 --> 00:22:36,856
Takže ze všech počítačů
tady, se hned stal zombík.
297
00:22:37,398 --> 00:22:40,610
Bezpečtnostní služba musela zkontrolovat
všechny e-maily, které prošly počítači.
298
00:22:43,279 --> 00:22:47,075
S počítači, nic zvláštního neudělal.
299
00:22:47,742 --> 00:22:49,368
Ani skrytá videa.
300
00:22:50,578 --> 00:22:53,623
Zatím, jelikož jsme našli
původní IP adresu,
301
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
nejdřív lokalizujme místo.
302
00:22:56,334 --> 00:22:57,710
Tentokrát ho dostaneme.
303
00:22:57,835 --> 00:22:59,921
Toho skutečného, který utekl.
304
00:23:02,006 --> 00:23:03,299
Chytíme ho.
305
00:23:03,382 --> 00:23:04,967
Asi jsem vyhrál.
306
00:23:06,135 --> 00:23:07,136
To já vyhrála.
307
00:23:07,470 --> 00:23:09,055
O čem to mluvíš?
308
00:23:13,142 --> 00:23:14,185
Sakra.
309
00:23:14,602 --> 00:23:15,728
Tentokrát jsi mě dostala.
310
00:23:15,978 --> 00:23:17,396
Tady Joo Hyun.
311
00:23:17,480 --> 00:23:19,482
Můžu dostat detaily o
držiteli IP adresy?
312
00:23:19,565 --> 00:23:22,068
Momentálně to vyšetřujeme,
potřebuju to co nejdřív.
313
00:23:22,819 --> 00:23:23,820
Díky.
314
00:23:25,863 --> 00:23:27,865
Tady je. 5403.
315
00:23:36,415 --> 00:23:38,167
- Pan Ko Dong-gyu?
- Ano.
316
00:23:39,460 --> 00:23:41,462
Slyšel jsem, že mě sháníte.
317
00:23:41,587 --> 00:23:44,423
Jsme z policie Nambu.
Přišel jste rychle.
318
00:23:45,007 --> 00:23:46,175
Skončila mi směna.
319
00:23:46,843 --> 00:23:47,844
Jsem Kim Mu-chan.
320
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
O co jde?
321
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
V posledních dnech, to dělá problémy.
Vražedné hlasování.
322
00:23:54,058 --> 00:23:56,144
Obětí byl Bae Gi-chul.
323
00:23:57,186 --> 00:23:58,479
Byl to on.
324
00:23:59,147 --> 00:24:00,773
Věděl jsem to, když
jsem ho viděl.
325
00:24:00,857 --> 00:24:02,358
Potkali jste se?
326
00:24:02,650 --> 00:24:04,735
Ano, zavolal si řidiče.
327
00:24:05,278 --> 00:24:06,654
Svezl jsem ho
328
00:24:06,737 --> 00:24:09,240
a příští den, byl mrtvý.
Byl jsem v šoku.
329
00:24:09,323 --> 00:24:12,076
Říkal, že není v pozici,
aby vlezl do náhodného auta.
330
00:24:12,160 --> 00:24:15,621
Když nastoupil, pochopil
jsem proč.
331
00:24:15,705 --> 00:24:18,124
- Fajn.
- Je to VIP, postarejte se o něj.
332
00:24:18,207 --> 00:24:19,792
Fajn.
333
00:24:20,251 --> 00:24:23,504
Zákazníci někdy chtějí
řidiče nebo osobní taxík,
334
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
tak jsem mu dal osobní číslo.
335
00:24:25,631 --> 00:24:26,883
Zavolejte mi, kvůli klientům.
336
00:24:27,466 --> 00:24:28,718
SIHYUN TRANSPORTATION
KO DONG-GYU
337
00:24:29,385 --> 00:24:30,386
- Jasně.
- Díky.
338
00:24:30,469 --> 00:24:31,971
- Hezký večer.
- Jo.
339
00:24:32,722 --> 00:24:34,307
Mějte se.
340
00:24:34,390 --> 00:24:36,100
Bylo to ilegální, neměl
jsem to dělat,
341
00:24:36,184 --> 00:24:38,436
ale když jsem přišel, šlo o
taxík, co jsem měl dělat?
342
00:24:39,437 --> 00:24:42,148
Neměl jsem na výběr a musel
jsem ho jednou svézt.
343
00:24:43,399 --> 00:24:46,402
Vzal jsem ho tam, kde bylo
zaparkované auto.
344
00:24:51,240 --> 00:24:52,241
Pane.
345
00:25:00,041 --> 00:25:02,043
PROSTOR NA RUKAVICE.
346
00:25:02,126 --> 00:25:03,377
Na rukavice?
347
00:25:10,927 --> 00:25:11,928
Proč tolik?
348
00:25:24,315 --> 00:25:25,358
Přišla mi zpráva.
349
00:25:26,150 --> 00:25:27,151
Zpráva.
350
00:25:27,944 --> 00:25:29,445
Kdo vám ji poslal?
351
00:25:30,112 --> 00:25:31,989
- Co?
- Bae Gi-chul spal,
352
00:25:32,073 --> 00:25:34,075
takže to musel být
někdo jiný.
353
00:25:39,038 --> 00:25:40,081
Máte pravdu, já jen...
354
00:25:40,164 --> 00:25:42,750
Stejné číslo udělalo rezervaci,
355
00:25:42,833 --> 00:25:44,210
tak jsem nad tím nepřemýšlel.
Počkejte.
356
00:25:45,002 --> 00:25:46,003
Tady.
357
00:25:47,296 --> 00:25:48,923
Poslal mi i číslo taxíku.
358
00:25:49,882 --> 00:25:51,968
Ověřím si, zda to je
předplacený mobil.
359
00:25:54,512 --> 00:25:56,555
Pošlu poznávačku auta,
ověřte to.
360
00:25:57,014 --> 00:25:58,015
Ano, hned.
361
00:26:01,978 --> 00:26:04,772
Nedokázali jsme to najít, protože
taxík nebyl registrovaný.
362
00:26:05,356 --> 00:26:07,024
Našli jsme ho na skládce.
363
00:26:20,162 --> 00:26:21,664
- Kde je taxi?
- Kde je?
364
00:26:21,747 --> 00:26:22,915
Tam.
365
00:26:24,125 --> 00:26:25,251
Ne!
366
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Kde je taxík?
367
00:26:28,254 --> 00:26:29,463
Víte to?
368
00:26:31,465 --> 00:26:34,010
- Dost!
- Ne!
369
00:26:53,821 --> 00:26:54,864
Co uděláme?
370
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
Už je k ničemu, i palubní kamera.
371
00:27:08,002 --> 00:27:09,670
Fakt je tam.
372
00:27:09,754 --> 00:27:11,422
Když jsem viděl
adresu, nemohl jsem uvěřit.
373
00:27:11,505 --> 00:27:12,590
Je to správné místo.
374
00:27:15,843 --> 00:27:18,012
Každé číslo dokonale odpovídá.
375
00:27:18,095 --> 00:27:22,183
Takže obstaral pochůzku pro
Vražedné hlasování, kvůli úkrytu?
376
00:27:24,643 --> 00:27:26,771
Čím víc toho zjistíme,
tím je to šílenější.
377
00:27:26,854 --> 00:27:28,022
Mimochodem,
378
00:27:28,105 --> 00:27:29,940
řekla jsi to i panu Kimovi?
379
00:27:33,069 --> 00:27:34,987
Jsme v řiti.
Je tu rychle.
380
00:27:35,071 --> 00:27:37,448
Přiletěli sem?
381
00:27:37,531 --> 00:27:38,866
Co se děje?
382
00:27:38,949 --> 00:27:40,534
Zdravím, pane.
383
00:27:40,618 --> 00:27:42,370
Hrajete si s náma?
384
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
Co?
385
00:27:43,537 --> 00:27:45,456
Následovali jsme jen vodítko.
386
00:27:47,875 --> 00:27:49,585
Zdá se, že Gaetal použil
387
00:27:49,668 --> 00:27:52,505
dočasný server, aby odsud
provedl test.
388
00:27:52,588 --> 00:27:54,590
- Že?
- Určitě?
389
00:27:55,007 --> 00:27:57,218
IP adresa je odsud,
390
00:27:57,301 --> 00:27:59,887
ale musíme se podívat, zda
je tu skrytý počítač nebo server.
391
00:27:59,970 --> 00:28:02,681
Nemohl odsud vysílat
skutečné hlasování.
392
00:28:04,433 --> 00:28:05,434
Gaetal.
393
00:28:07,269 --> 00:28:08,479
Zní to dobře.
394
00:28:12,983 --> 00:28:13,984
"Gae"?
395
00:28:16,028 --> 00:28:17,488
"Tal." Gaetal.
396
00:28:17,571 --> 00:28:19,865
Musíte říct celé jméno,
jinak to nepochopí.
397
00:28:42,012 --> 00:28:43,806
Jo-dane, nejdřív
zkontroluj historii přihlášení.
398
00:28:43,889 --> 00:28:44,890
Fajn.
399
00:28:46,392 --> 00:28:48,769
Zajímalo by mě, kde je
LAN kabel.
400
00:28:49,437 --> 00:28:50,896
Alespoň najděte kameru.
401
00:28:50,980 --> 00:28:53,441
Nepostávejte tu a dělejte něco.
402
00:28:53,524 --> 00:28:54,692
Prosím vás.
403
00:28:58,988 --> 00:29:01,198
Je tady dusno,
otevřu okno.
404
00:29:12,334 --> 00:29:13,335
Hej.
405
00:29:14,128 --> 00:29:15,296
Není to ten kabel?
406
00:29:15,379 --> 00:29:16,464
Ano, je.
407
00:29:16,547 --> 00:29:18,257
Jak jste to našel?
408
00:29:19,300 --> 00:29:21,177
Já najdu všechno.
409
00:29:21,260 --> 00:29:22,511
Jsem ohromený.
410
00:29:40,779 --> 00:29:43,199
REPORTÉRKA CHAE DO-HEE
411
00:29:45,117 --> 00:29:46,827
Mám historii přihlášení.
412
00:29:46,911 --> 00:29:49,663
Použil server tady, měsíc
před propuštěním Bae Gi-chula.
413
00:29:50,122 --> 00:29:52,666
- A co data?
- Všechny dostupné, mám.
414
00:29:53,125 --> 00:29:55,294
Provedu analýzu, jakmile
budu v kanceláři.
415
00:29:56,837 --> 00:30:00,591
Ale neměli bysme najít kamerové
záznamy, z té doby?
416
00:30:01,717 --> 00:30:04,678
To se snadno řekne.
Uděláš to sám?
417
00:30:04,762 --> 00:30:06,305
Zraníš si obě kolena.
418
00:30:06,388 --> 00:30:08,349
Myslíte, že je to snadné,
v kybernetickém týmu Bureau?
419
00:30:08,432 --> 00:30:10,434
Horší se nám zrak, z
těch drobných čísel.
420
00:30:10,518 --> 00:30:12,228
Taky nás bolí za krkem.
421
00:30:12,311 --> 00:30:13,646
Máme postižený krk
422
00:30:13,729 --> 00:30:15,397
a taky karpální tunel.
423
00:30:15,481 --> 00:30:17,024
- Hej.
- Mrzí mě to.
424
00:30:17,650 --> 00:30:20,528
Detektivové mají plantární fasciitidu,
ale to ty nevíš.
425
00:30:21,237 --> 00:30:22,404
Musí to být vážné.
426
00:30:24,615 --> 00:30:26,534
Jak můžeme hledat
v takové tmě?
427
00:30:26,617 --> 00:30:28,035
Pro dnes to ukončíme
a půjdem domů.
428
00:30:28,118 --> 00:30:30,329
Posledních 10 dní, jsem
se nevyspal.
429
00:31:10,536 --> 00:31:14,456
DRUHÉ HLASOVÁNÍ?
430
00:31:26,468 --> 00:31:31,890
D-7
VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ
431
00:31:47,072 --> 00:31:50,200
1. POPRAVA
432
00:32:00,002 --> 00:32:01,545
FJ? A co ty?
433
00:32:01,629 --> 00:32:02,755
INFP.
434
00:32:02,838 --> 00:32:03,964
Hlasovali jste?
435
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
- Já jo.
- Fakt?
436
00:32:05,924 --> 00:32:07,760
- A co ty?
- Hned.
437
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
Udělá to znova, ne?
438
00:32:11,555 --> 00:32:13,057
15. a 30. každý měsíc.
439
00:32:13,140 --> 00:32:15,309
Ale nemůžeme dál hlasovat
za smrt lidí.
440
00:32:15,851 --> 00:32:17,227
Vy se nebojíte?
441
00:32:17,311 --> 00:32:18,771
Taky je to vražda.
442
00:32:18,854 --> 00:32:20,189
Neviděli jste tu online petici,
443
00:32:20,272 --> 00:32:22,399
o něčí dceři, kterou unesli
kvůli Bae?
444
00:32:22,483 --> 00:32:24,234
- Jo.
- Viděla.
445
00:32:24,860 --> 00:32:26,403
Není člověk, takže to
není vražda.
446
00:32:27,613 --> 00:32:30,157
- Ale z právního hlediska, to je vražda.
- A co ty?
447
00:32:31,492 --> 00:32:32,785
Nebudeš hlasovat?
448
00:32:33,410 --> 00:32:34,411
Ty nebudeš hlasovat?
449
00:32:36,163 --> 00:32:37,373
Pane učiteli.
450
00:32:37,790 --> 00:32:39,708
- Vyděsil jste mě.
- Zdravím.
451
00:32:39,792 --> 00:32:41,794
Přestávka skončila, na místa.
452
00:32:42,961 --> 00:32:45,089
- No tak.
- Dnes je prašno.
453
00:32:45,547 --> 00:32:47,758
Volil jste ano?
Nebo ne?
454
00:32:47,841 --> 00:32:49,426
Za co jste hlasoval?
455
00:32:49,510 --> 00:32:52,304
Hye-mi, všechny volby
jsou tajné.
456
00:32:52,388 --> 00:32:54,014
To jsem vás učil.
457
00:32:55,391 --> 00:32:57,935
A jak řekla Min,
Vražedné hlasování
458
00:32:58,018 --> 00:33:00,479
je zločinný nástroj,
sestaven zločincem.
459
00:33:00,562 --> 00:33:02,898
Škola ohledně toho
brzo učiní oznámení,
460
00:33:02,981 --> 00:33:05,401
takže se o tom moc
nebavte, ano?
461
00:33:05,818 --> 00:33:08,779
Takže s Vražedným hlasováním
nesouhlasíte, že?
462
00:33:10,114 --> 00:33:11,740
Dobře, dobře.
463
00:33:11,824 --> 00:33:12,825
No...
464
00:33:13,992 --> 00:33:15,744
Myslím, že je to
nápad jako z novely.
465
00:33:16,161 --> 00:33:17,871
Ale musíme myslet na to,
466
00:33:17,955 --> 00:33:21,709
že při prvním hlasování,
víc než polovina země,
467
00:33:21,792 --> 00:33:23,252
se do toho zapojila.
468
00:33:23,335 --> 00:33:24,962
Tolik lidí si myslelo,
469
00:33:25,045 --> 00:33:27,965
že trest pro Bae Gi-chula
nebyl dostatečný,
470
00:33:28,048 --> 00:33:29,925
a vyjádřilo, že nevěří
soudnímu systému.
471
00:33:30,426 --> 00:33:32,136
- Že?
- Ano.
472
00:33:32,219 --> 00:33:35,973
Zdá se, že jste si
dalším hlasováním jistý.
473
00:33:38,100 --> 00:33:39,560
Řekl jste "první."
474
00:33:45,649 --> 00:33:48,360
No, vraha zatím nechytili.
475
00:33:49,528 --> 00:33:50,529
Co ty, Ji-hoone?
476
00:33:50,612 --> 00:33:53,240
Myslíš, že Vražedné hlasování
je správné?
477
00:33:53,824 --> 00:33:55,659
Aby se něco změnilo
a zlomilo...
478
00:33:55,743 --> 00:33:58,078
asi tu musí být krveprolití.
479
00:34:00,914 --> 00:34:02,124
Co?
480
00:34:02,207 --> 00:34:03,500
Byl Kim Ji-hoon vždycky takový?
481
00:34:04,334 --> 00:34:08,422
Nemyslel jsem, že ve třídě
máme radikálního anarchistu.
482
00:34:08,505 --> 00:34:09,882
Ale dobře.
483
00:34:09,965 --> 00:34:11,341
Každopádně...
484
00:34:12,050 --> 00:34:14,636
Ikdyž nebesa spadnou
a země se rozpadne,
485
00:34:14,720 --> 00:34:16,388
středoškoláci se pořád
musí učit.
486
00:34:17,723 --> 00:34:20,267
Otevřete si knihy,
dávejte pozor.
487
00:34:22,311 --> 00:34:23,437
Podívám se...
488
00:34:42,122 --> 00:34:44,249
Ani dneska nic, co?
489
00:34:44,625 --> 00:34:46,710
Říkali, že každý dokáže
takovou masku udělat
490
00:34:46,794 --> 00:34:49,713
doma, s 3D tiskárnou.
491
00:34:49,797 --> 00:34:51,548
Zbývá jen pár dní,
492
00:34:51,632 --> 00:34:53,550
je v pořádku, že nemáme vodítko?
493
00:34:53,634 --> 00:34:54,635
Co původce zprávy?
494
00:34:55,886 --> 00:34:57,721
Hledala jsem u všech
telefonních operátorů,
495
00:34:57,805 --> 00:34:59,431
ale nikdo nenahlásil hackutí.
496
00:34:59,515 --> 00:35:01,809
Testovací video, jsem
poslala na analýzu.
497
00:35:01,892 --> 00:35:04,603
Nakonec, jsem nic
užitečného nenašla.
498
00:35:07,898 --> 00:35:09,024
Ale...
499
00:35:14,029 --> 00:35:17,115
podívala jsem se na lidi
kolem Bae Gi-chula, kteří ho nesnášeli.
500
00:35:17,199 --> 00:35:19,618
Tenhle příspěvek jsem našla online,
501
00:35:19,701 --> 00:35:21,578
je od dozorce z věznice Cheongnang.
502
00:35:22,996 --> 00:35:27,417
"Bae Gi-chula mlátili vězni,
když jim odmítl dát peníze."
503
00:35:28,836 --> 00:35:31,213
- Co s tím?
- Divné, je že
504
00:35:31,296 --> 00:35:33,590
Bae Gi-chula mlátili
505
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
a přitom byl na samotce.
506
00:35:36,969 --> 00:35:38,512
To jeho mlátili, tak proč?
507
00:35:39,555 --> 00:35:40,556
Máte pravdu.
508
00:35:41,682 --> 00:35:42,850
To je divné.
509
00:35:42,933 --> 00:35:44,184
Že?
510
00:35:44,268 --> 00:35:47,771
Myslím, že bysme si
měli promluvit s vězni.
511
00:35:57,406 --> 00:36:01,618
Dohodnu to, s věznicí Cheongnang.
512
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Dělejte si tam, co chcete.
513
00:36:17,968 --> 00:36:20,804
Je to obyčejný rozhovor,
žádné nervy.
514
00:36:22,723 --> 00:36:23,724
Dobře.
515
00:36:25,684 --> 00:36:28,562
"Ďáblové, kteří byli prohlášení
za nevinné"
516
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
Už jste tohle slyšel?
517
00:36:31,940 --> 00:36:32,941
Prosím?
518
00:36:33,025 --> 00:36:36,194
Ten špinavý bastard. Když si
vzpomenu, co udělal těm dětem...
519
00:36:40,240 --> 00:36:43,410
Odešel odsud po svých,
protože měl sakra kliku.
520
00:36:43,493 --> 00:36:45,037
Kdyby nebylo profesora,
521
00:36:45,120 --> 00:36:47,039
podříznul bych mu krk.
522
00:36:47,748 --> 00:36:49,541
Neměl jsem tady peníze,
523
00:36:50,459 --> 00:36:52,419
tak jsem dělal nějaké pochůzky
524
00:36:52,502 --> 00:36:53,712
a oni mi pak dali svačiny
525
00:36:54,379 --> 00:36:55,464
a karty, na telefonát.
526
00:37:00,886 --> 00:37:02,763
Ale ten hajzl
527
00:37:02,846 --> 00:37:04,806
mi pořád svlíkal šaty.
528
00:37:05,599 --> 00:37:08,310
Máma by umřela, kdyby
to zjistila.
529
00:37:08,393 --> 00:37:10,646
Začal to vězeň 0912.
530
00:37:11,688 --> 00:37:13,982
Ale samozřejmě, bez
slov profesora,
531
00:37:14,066 --> 00:37:15,484
by to bylo těžké, dokázat.
532
00:37:15,567 --> 00:37:18,904
0912 rozhodně měl spoustu prachů.
533
00:37:18,987 --> 00:37:21,573
Všichni, kdo po něm šli,
z něj vysávali prachy.
534
00:37:21,657 --> 00:37:23,951
Někdo zvenku, mu posílal prachy.
535
00:37:25,744 --> 00:37:27,120
Mimochodem,
536
00:37:27,204 --> 00:37:28,872
kdo má být
537
00:37:29,957 --> 00:37:31,124
ten profesor?
538
00:37:32,167 --> 00:37:33,835
Bae Gi-chul...
539
00:37:33,919 --> 00:37:36,797
Dělal problémy, když byl
tady, a dělá to pořád.
540
00:37:37,339 --> 00:37:39,007
Pomyslete na to, kolik
lidí na něj mělo spadeno.
541
00:37:39,091 --> 00:37:41,677
Nebylo by divný, kdyby ho
v noci ubodali.
542
00:37:41,760 --> 00:37:44,304
Tak proč tu všechny zpovídá?
543
00:37:48,141 --> 00:37:50,811
Každopádně jsem vás odstranil
ze seznamu, profesore Kwone,
544
00:37:50,894 --> 00:37:52,771
takže se nemusíte bát.
545
00:37:54,314 --> 00:37:55,315
Tady.
546
00:37:55,399 --> 00:37:56,692
Zvýrazněné části...
547
00:37:56,775 --> 00:37:58,402
Zkontrolujte je a udělejte
novou kopii.
548
00:37:58,485 --> 00:38:00,988
Musíte to natáhnou do
příštího roku
549
00:38:01,071 --> 00:38:02,239
než se rozvedete,
550
00:38:02,322 --> 00:38:05,325
abyste se vyhl alimentům,
protože vaše děti, budou dospělé.
551
00:38:05,909 --> 00:38:09,788
Pokud se právník vaší ženy
chce dohodnout,
552
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
ignorujte ho, není to nutné.
553
00:38:14,292 --> 00:38:15,919
Takže stojí při mámě.
554
00:38:16,003 --> 00:38:18,630
Vzpamatujou se, až je odříznu.
555
00:38:18,714 --> 00:38:19,756
Ano?
556
00:38:29,850 --> 00:38:31,935
Policejní výslech, je skoro
u konce.
557
00:38:32,019 --> 00:38:33,729
Pane, chcete s ní mluvit?
558
00:38:33,812 --> 00:38:36,398
Je to jenom mladá
holka, proč?
559
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Nic vážného se nestalo?
560
00:38:38,567 --> 00:38:39,735
Ne.
561
00:38:39,818 --> 00:38:42,112
Ptala se na hodně otázek,
ale nic vážného.
562
00:38:42,446 --> 00:38:43,530
Co řekla?
563
00:38:43,947 --> 00:38:45,449
"Ďáblové, kteří byli prohlášení
za nevinné"
564
00:38:46,241 --> 00:38:48,994
Ptala se všech, jestli
tu větu slyšeli.
565
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Je tu ještě jeden.
566
00:39:18,690 --> 00:39:21,443
Máte povolených jen 30 minut.
567
00:39:21,985 --> 00:39:24,279
Po cestě, jsem už všechno
0512 vysvětlil.
568
00:39:24,362 --> 00:39:26,740
Prosím, zanechte důvěrnost.
569
00:39:36,666 --> 00:39:39,586
Jsem poručík Joo Hyun
ze speciální jednotky.
570
00:39:41,004 --> 00:39:43,840
Mohu rozhovor nahrávat?
571
00:40:06,655 --> 00:40:07,989
No...
572
00:40:08,073 --> 00:40:11,535
Na základě zákona o
právech vězňů,
573
00:40:11,618 --> 00:40:15,163
vězni mají právo odmítnout
jakoukoliv návštěvu,
574
00:40:15,247 --> 00:40:18,458
ale prý je to naléhavé,
tak jsem tu.
575
00:40:18,542 --> 00:40:22,337
Máte nějaké otázky, ohledně
zesnulého Bae Gi-chula?
576
00:40:24,714 --> 00:40:26,675
Proto jsem přišla,
577
00:40:27,259 --> 00:40:29,427
ale ráda bych se zeptala
na něco jiného.
578
00:40:32,430 --> 00:40:34,307
Vražedné hlasování.
579
00:40:35,642 --> 00:40:36,935
Víte o tom?
580
00:40:40,147 --> 00:40:41,439
Ano, vím.
581
00:40:42,357 --> 00:40:44,359
Čtu zde noviny.
582
00:40:47,445 --> 00:40:48,864
"Ďáblové, kteří byli prohlášení
za nevinné"
583
00:40:49,823 --> 00:40:51,950
Fráze, kterou použil vrah...
584
00:40:52,534 --> 00:40:55,162
Vy jste tohle řekl
jako první, ne?
585
00:40:56,288 --> 00:41:00,500
Myslím, že vrah s vámi
nějak souvisí.
586
00:41:01,459 --> 00:41:05,797
Dva lidé, kteří použijí stejnou
frázi, se musí znát.
587
00:41:06,923 --> 00:41:08,592
To je naivní přístup.
588
00:41:09,259 --> 00:41:11,386
Když jste to na soudu řekl,
589
00:41:11,469 --> 00:41:12,929
bylo tam jen pár lidí.
590
00:41:14,181 --> 00:41:17,267
Myslím, že jeden z nich
je vrah
591
00:41:17,726 --> 00:41:19,269
nebo s tím souvisí.
592
00:41:21,229 --> 00:41:23,815
Napadá vás někdo?
593
00:41:24,524 --> 00:41:28,028
Někdo kdo nesnáší společnost,
nebo chce být porota a soudce?
594
00:41:29,196 --> 00:41:31,489
Nebo někdo, kdo má
takové smýšlení?
595
00:41:32,949 --> 00:41:34,284
Nikoho takového neznám.
596
00:41:35,493 --> 00:41:39,039
Pokud nemůžete najít vraha,
proč nenajdete cíl?
597
00:41:40,874 --> 00:41:42,792
Vrah již oznámil
svůj další zločin,
598
00:41:42,876 --> 00:41:45,503
což znamená, že má
cíl už zvolený.
599
00:41:45,587 --> 00:41:49,466
Přemýšlejte z perspektivy
zločince, hrajícího si na hrdinu,
600
00:41:49,549 --> 00:41:52,302
a najděte cíl, který si zvolí.
601
00:41:54,846 --> 00:41:56,431
Vy snad můžete
602
00:41:57,933 --> 00:41:59,684
uhádnout, kdo to bude?
603
00:42:03,021 --> 00:42:04,522
Vězeň 0512.
Skončil jsem.
604
00:42:05,440 --> 00:42:07,150
Počkejte.
605
00:42:07,234 --> 00:42:09,069
Někdo vás napadá, že ano?
606
00:42:09,152 --> 00:42:10,654
Řekněte mi to, pane Kwone!
607
00:42:26,294 --> 00:42:28,338
Je to tak, jak jste čekal.
608
00:42:30,966 --> 00:42:32,801
Já věděl, že přijde až
tu větu uslyší.
609
00:42:33,093 --> 00:42:36,596
Vzdal se všeho co měl
610
00:42:36,680 --> 00:42:38,265
a stal se vrahem.
611
00:42:39,307 --> 00:42:42,102
"Ďáblové, kteří byli prohlášení
za nevinné," je fráze, kterou
612
00:42:42,185 --> 00:42:43,937
použil k vyjádření pocitů.
613
00:42:44,646 --> 00:42:46,231
Kdyby nás i potom ignoroval...
614
00:42:46,314 --> 00:42:50,360
měl bych podezření, že Kwon Seok-joo
má něco společného s Gaetalem.
615
00:42:50,860 --> 00:42:52,028
To znamená, že
616
00:42:52,946 --> 00:42:55,448
Kwon Seok-joo není na
seznamu podezřelých?
617
00:42:55,907 --> 00:42:58,326
Ne. Přímo možná nesouvisí,
618
00:42:58,785 --> 00:43:00,495
ale vrah mu je blízký.
619
00:43:01,788 --> 00:43:02,998
Musíme ho přimět mluvit.
620
00:43:04,040 --> 00:43:05,125
Ale...
621
00:43:05,667 --> 00:43:09,170
Co Kwon Seok-joo předtím
řekl, bylo fascinující.
622
00:43:10,797 --> 00:43:12,799
Sbírání dat, je moje specialita.
623
00:43:18,722 --> 00:43:21,141
Den, který Gaetal oznámil,
nastane pozítří.
624
00:43:21,224 --> 00:43:23,935
Nic jsme nenašli,
co s tím chceš dělat?
625
00:43:24,019 --> 00:43:26,438
Vážně chceš, aby nás
oba vyrazili?
626
00:43:26,521 --> 00:43:28,648
Od začátku má kontrolu,
627
00:43:28,732 --> 00:43:32,360
a já vám řekl, že chvíli
se musíme držet jeho tempa.
628
00:43:32,444 --> 00:43:33,653
Chvíli?
629
00:43:34,154 --> 00:43:35,238
Takže ty říkáš,
630
00:43:35,322 --> 00:43:38,283
že musí dojít k další
vraždě, abysme našli stopu?
631
00:43:38,366 --> 00:43:39,909
Zářez a útěk.
632
00:43:39,993 --> 00:43:41,286
Bylo to precizně naplánované.
633
00:43:41,786 --> 00:43:43,371
Snad se tak nestane,
634
00:43:43,455 --> 00:43:44,956
ale čím víc je incidentů,
635
00:43:45,040 --> 00:43:46,666
tím víc bude stop.
636
00:43:46,750 --> 00:43:49,627
Já se zblázním.
637
00:43:51,755 --> 00:43:54,007
Zjistil jsi něco ve věznici Cheongnang?
638
00:43:56,384 --> 00:43:58,720
Myslím, že Kwon Seok-joo
je do toho zapletený.
639
00:43:58,803 --> 00:44:00,013
Co?
640
00:44:01,890 --> 00:44:03,016
Pokud je to tak,
641
00:44:04,017 --> 00:44:05,643
nemůžeme vynechat členku
shromáždění Min Ji-young.
642
00:44:08,521 --> 00:44:09,773
A to děcko.
643
00:44:22,077 --> 00:44:24,037
Plán stále platí, že?
644
00:44:26,247 --> 00:44:27,332
Neboj se. Pošli prachy.
645
00:44:30,001 --> 00:44:32,796
Převedu zbytek peněz po
dokončení práce, jak jsme se doho...
646
00:44:40,678 --> 00:44:41,846
Min-soo!
647
00:44:44,808 --> 00:44:45,850
Min-soo...
648
00:44:45,934 --> 00:44:47,727
Jsi v pořádku? Dýchej.
649
00:44:47,811 --> 00:44:49,104
Dýchej.
650
00:44:49,187 --> 00:44:50,438
Postav se.
651
00:44:53,525 --> 00:44:55,068
Dejte mu kyslík.
652
00:44:58,863 --> 00:45:00,448
Dýchej, dýchej.
653
00:45:01,741 --> 00:45:03,201
To nic, jsi v pořádku.
654
00:45:07,747 --> 00:45:08,790
To nic.
655
00:45:10,458 --> 00:45:12,377
Podívej se, to je intenzivní.
656
00:45:12,460 --> 00:45:15,422
- Co je to?
- Data, související s Bae Gi-chulem.
657
00:45:15,505 --> 00:45:18,883
Lidi s podobnou historií,
záznamy a verdikty,
658
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
jsou tady.
659
00:45:21,261 --> 00:45:23,805
Takže tihle si zaslouží smrt?
660
00:45:25,056 --> 00:45:26,766
Chytl ses dřív, než
jsem myslela.
661
00:45:27,976 --> 00:45:30,812
Ale ty jsi fakt něco,
jak jsi to zvládla tak rychle?
662
00:45:31,354 --> 00:45:32,522
Jsi ještě intenzivnější.
663
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Nemůžu čekat a nic nedělat.
664
00:45:34,691 --> 00:45:38,445
Všichni zločinci, se drží
svého vzorce.
665
00:45:38,528 --> 00:45:40,738
Pokud se jeden z nich
stane objektem Hlasování,
666
00:45:40,822 --> 00:45:43,700
můžeme tak přemoct Gaetala.
667
00:46:03,052 --> 00:46:04,554
UHM EUN-GYEONG
668
00:46:04,637 --> 00:46:07,223
VRAŽDA KVŮLI POJIŠTĚNÍ:
PROPUŠTĚNA PRO NEDOSTATEK DŮKAZŮ
669
00:46:09,684 --> 00:46:11,978
Dnes dojde k Vražednému hlasování.
670
00:46:12,061 --> 00:46:16,107
Celý národ upírá svou
pozornost na to,
671
00:46:16,357 --> 00:46:19,611
zda se Gaetal dopustí dalšího
zločinu, jak řekl...
672
00:46:19,944 --> 00:46:22,906
a jak je na tohle
připravena naše země.
673
00:46:23,948 --> 00:46:26,493
Víc než polovina národa
674
00:46:26,576 --> 00:46:29,496
hlasovala pro "ano," při
popravě Bae Gi-chula.
675
00:46:30,121 --> 00:46:32,415
Po smrti Bae Gi-chul,
676
00:46:32,499 --> 00:46:36,336
jsme my, SBNS,
zřídili hlasování.
677
00:46:36,920 --> 00:46:39,631
Otázka byla jasná.
678
00:46:39,839 --> 00:46:43,092
"Zúčastnili jste se hlasování?"
679
00:46:45,678 --> 00:46:48,181
Zlato, no tak.
Najez se.
680
00:46:48,264 --> 00:46:50,600
Zlato, poslední dobou
ti není dobře,
681
00:46:50,683 --> 00:46:52,560
tak jsem udělala polévku
z nejlepšího masa.
682
00:46:52,644 --> 00:46:54,187
Určitě to sněz.
683
00:46:56,022 --> 00:46:57,690
Do poslední kapky.
684
00:46:59,442 --> 00:47:00,902
Vezmu děti do školy.
685
00:47:22,840 --> 00:47:24,300
Panebože.
686
00:47:24,384 --> 00:47:25,718
Jste v pořádku?
687
00:47:26,219 --> 00:47:28,638
Takhle řídit nemůžete!
Málem jste mi zabil děti.
688
00:47:31,182 --> 00:47:32,475
V pořádku?
689
00:47:35,979 --> 00:47:37,814
Jak se opovažuješ
chtít peníze.
690
00:47:37,897 --> 00:47:39,524
Jsem tvoje peněženka?
691
00:47:39,983 --> 00:47:41,818
Prosím, nebij mého bratra.
692
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
Mrzí nás to.
693
00:47:45,154 --> 00:47:48,741
Co to děláš?
Ty na mě saháš?
694
00:47:49,909 --> 00:47:54,247
To jen proto, že svou
sestru dost dobře neučíš.
695
00:48:12,432 --> 00:48:13,600
Mysleme pozitivně.
696
00:48:13,725 --> 00:48:16,436
K Vražednému hlasování možná nedojde.
A nemusí překročit 50%.
697
00:48:16,519 --> 00:48:18,563
Podpůrný tým Dongbu,
je taky připravený.
698
00:48:20,106 --> 00:48:21,190
Musím to mít na sobě?
699
00:48:21,357 --> 00:48:23,776
Musíš se chránit i před
nožem, ne jen před zbraní.
700
00:48:23,860 --> 00:48:25,820
Jsou to přece jen zločinci.
701
00:48:25,903 --> 00:48:28,615
Ani nemůžu jít domů,
kvůli záchraně té spodiny.
702
00:48:30,783 --> 00:48:33,661
Budeme na vině, když je
chytíme, i ikdyž ne.
703
00:48:35,663 --> 00:48:37,915
Má recht.
704
00:48:37,999 --> 00:48:40,543
Pokud se někdo zraní,
budou nám nadávat do žráčů daní.
705
00:48:43,338 --> 00:48:45,256
Místní strážníci vyčkávají
na základně?
706
00:48:49,636 --> 00:48:52,388
Jakmile v deset začne vysílání
a bude odhalen cíl,
707
00:48:52,472 --> 00:48:55,183
kybernetický tým Bureau,
musí identifikovat a lokalizovat
708
00:48:55,266 --> 00:48:56,434
subjekt a všechny uvědomit.
709
00:48:57,727 --> 00:48:59,354
Tým, který bude cíli nejblíž,
710
00:48:59,437 --> 00:49:01,230
se k němu musí dostat
do 10 minut.
711
00:49:02,482 --> 00:49:03,900
Kdokoliv je cílem,
712
00:49:03,983 --> 00:49:05,818
pro nás jsou jen
obětí vraždy.
713
00:49:09,322 --> 00:49:10,573
Zopakuju to.
714
00:49:11,699 --> 00:49:13,826
V momentě odhalení cíle,
715
00:49:13,910 --> 00:49:16,412
všichni musíme spolupracovat
v ochraně oběti.
716
00:49:30,802 --> 00:49:33,137
Kybernetiko, můžete
ho hned lokalizovat?
717
00:49:34,972 --> 00:49:37,600
Minule nás dostal, kvůli nevědomosti.
To se nezopakuje.
718
00:49:37,684 --> 00:49:40,061
Všichni operátoři spolupracují.
719
00:49:40,144 --> 00:49:42,271
Můžeme ho lokalizovat
hned, jakmile zjistíme číslo.
720
00:49:42,355 --> 00:49:44,148
Taky zjistíme, odkud
byla zpráva poslaná.
721
00:49:44,232 --> 00:49:45,233
Jo.
722
00:49:45,316 --> 00:49:46,317
Jdem na to.
723
00:49:46,401 --> 00:49:49,529
Už jsou to 2 týdny,
724
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
od prvního Vražedného hlasování.
725
00:49:51,114 --> 00:49:55,326
Kriminálník prohlásil, že k druhému
hlasování, dojde dnes.
726
00:49:55,410 --> 00:49:57,453
Hodně lidi zajímá, zda
se to skutečně stane.
727
00:49:57,912 --> 00:50:01,916
Při posledním hlasování
byl Bae Gi-chul, který šířil nelegální
728
00:50:01,999 --> 00:50:05,086
zabit, poté co většina hlasovala
"ano" pro popravu.
729
00:50:05,795 --> 00:50:07,880
Nyní je 21:48.
730
00:50:08,089 --> 00:50:10,091
A pokud je tvrzení pravdivé,
731
00:50:10,174 --> 00:50:13,219
druhé Vražedné hlasování začne
732
00:50:13,302 --> 00:50:14,762
za 12 minut.
733
00:50:16,723 --> 00:50:20,309
Lidi, kteří by volili "ano"
ve druhém hlasování, je o 65,3%
734
00:50:20,393 --> 00:50:21,728
vyšší, než v prvním.
735
00:50:21,811 --> 00:50:25,523
Očekávaný index pro druhé hlasování,
se zvyšuje od 15. hodiny...
736
00:50:25,606 --> 00:50:27,650
Dál sledujte veřejné mínění.
737
00:50:27,734 --> 00:50:28,818
Zkontrolujte tohle.
738
00:50:29,652 --> 00:50:31,070
Ano, tohle. Znova.
739
00:50:31,988 --> 00:50:33,156
Ano, madam.
740
00:50:45,793 --> 00:50:46,794
Pět...
741
00:50:46,878 --> 00:50:51,257
čtyři, tři, dva, jedna.
742
00:51:02,852 --> 00:51:03,936
Všichni jsme dostali zprávu.
743
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ
744
00:51:05,855 --> 00:51:07,940
Zdravím, spoluobčané.
745
00:51:08,441 --> 00:51:10,151
Čekali jste dlouho, že?
746
00:51:10,234 --> 00:51:14,530
Začneme tedy s druhým hlasováním.
747
00:51:15,239 --> 00:51:16,574
Pokud se nechcete účastnit,
748
00:51:16,657 --> 00:51:20,578
můžete kliknout na křížek,
na pravé straně.
749
00:51:21,162 --> 00:51:22,455
Už jsme to dělali,
750
00:51:22,538 --> 00:51:23,831
takže to znáte, ne?
751
00:51:24,332 --> 00:51:25,583
Pak...
752
00:51:25,666 --> 00:51:28,252
ukážu vám, na co jste čekali.
753
00:51:29,128 --> 00:51:30,296
Podíváme se.
754
00:51:33,382 --> 00:51:34,926
UHM EUN-GYEONG
35 LET, ŽENA
755
00:51:35,009 --> 00:51:37,887
VRAŽDA KVŮLI POJIŠTĚNÍ:
PROPUŠTĚNA PRO NEDOSTATEK DŮKAZŮ
756
00:51:39,263 --> 00:51:40,473
Uhm Eun-gyeong.
757
00:51:41,766 --> 00:51:43,351
Ta je fakt něco.
758
00:51:44,101 --> 00:51:47,438
Její auto skončilo v moři,
během výletu s manželem.
759
00:51:47,855 --> 00:51:50,650
A její manžel, který spal na
sedadle spolujezdce, zemřel.
760
00:51:51,275 --> 00:51:53,694
Ale slečna Uhm,
která auto řídila,
761
00:51:53,778 --> 00:51:55,988
byla jen otřesená.
762
00:51:56,697 --> 00:51:58,658
Páni, to je zázrak.
763
00:51:58,741 --> 00:52:00,493
Cílem je Uhm Eun-gyeong,
764
00:52:00,576 --> 00:52:02,203
narozena 21. června 1988.
765
00:52:02,328 --> 00:52:04,580
Její registrační číslo je
880621-2367531.
766
00:52:04,664 --> 00:52:07,124
Adresu má nahlášenou v Cheongju.
767
00:52:07,208 --> 00:52:09,168
Její nejnovější poštovní
adresa, je v Seoulu.
768
00:52:09,252 --> 00:52:10,294
Tady.
769
00:52:11,212 --> 00:52:13,172
Tohle je její historie
online nákup.
770
00:52:15,258 --> 00:52:17,134
Adresa je
251 Seorae-dong, Dongjak-gu, Seoul.
771
00:52:17,218 --> 00:52:19,929
Posílám její osobní informace
a adresu, celému týmu.
772
00:52:21,472 --> 00:52:22,723
251 DONGJAK-GU, SEOUL
773
00:52:22,807 --> 00:52:24,183
Jdeme
774
00:52:24,308 --> 00:52:25,810
Požádej o její lokalizaci.
775
00:52:25,893 --> 00:52:26,978
Jasně.
776
00:52:27,061 --> 00:52:29,730
Její manžel bral prášky
na spaní.
777
00:52:29,814 --> 00:52:32,441
Takže se neprobral, když
se jim stala nehoda.
778
00:52:32,525 --> 00:52:33,734
Ale ne...
779
00:52:33,818 --> 00:52:34,986
Nicméně!
780
00:52:35,069 --> 00:52:37,196
Po jeho náhlé smrti,
781
00:52:37,280 --> 00:52:40,116
obdržela životní pojistku,
v bilionové hodnotě.
782
00:52:40,241 --> 00:52:41,409
2,76 BILIONŮ WONŮ
783
00:52:41,534 --> 00:52:42,952
Pouhý rok po zřízení.
784
00:52:44,954 --> 00:52:46,914
Byla vážně nevinná?
785
00:52:47,582 --> 00:52:48,833
To ne.
786
00:52:49,166 --> 00:52:51,627
Pak bysme nevolili
o popravě.
787
00:52:53,796 --> 00:52:55,423
Třikrát se vdala
788
00:52:55,506 --> 00:52:58,259
a všichni její manželé, zemřeli.
789
00:52:58,426 --> 00:53:00,386
První se utopil.
790
00:53:01,220 --> 00:53:03,097
Druhý zemřel na
komplikace cukrovky.
791
00:53:03,848 --> 00:53:06,684
Třetí zemřel při autonehodě.
792
00:53:07,977 --> 00:53:09,770
Po každé smrti manžela,
793
00:53:09,854 --> 00:53:11,522
dostala 2 biliony z pojistky.
794
00:53:13,065 --> 00:53:14,692
Může to být náhoda?
795
00:53:15,651 --> 00:53:19,071
Vlastně, před dvěma lety,
po smrti třetího manžela,
796
00:53:19,155 --> 00:53:23,367
byla odsouzená na doživotí
za plánovanou vraždu,
797
00:53:23,743 --> 00:53:26,621
ale na druhém stání, to
bylo prohlášeno za nehodu.
798
00:53:26,704 --> 00:53:29,749
Byla osvobozena, protože
úmysl nedokázali prokázat.
799
00:53:29,832 --> 00:53:32,668
Ten bastard se do toho opřel.
Myslí, že jsme bahno.
800
00:53:33,920 --> 00:53:35,546
Lokalizovala jsem mobil.
801
00:53:35,671 --> 00:53:37,590
Je blízko své adresy.
802
00:53:37,673 --> 00:53:39,300
Pak požádala i o úroky...
803
00:53:42,094 --> 00:53:43,888
takže částka, kterou obdržela...
804
00:53:43,971 --> 00:53:45,139
nedivte se příliš...
805
00:53:46,182 --> 00:53:47,183
byla 10 bilionů!
806
00:53:48,100 --> 00:53:49,226
10 bilionů wonů.
807
00:53:53,230 --> 00:53:56,192
Ale víte, proč si
zaslouží umřít?
808
00:54:00,154 --> 00:54:01,822
Uhm Eun-gyeong, která
se znova vdala,
809
00:54:01,906 --> 00:54:04,909
nutila manželovy děti, aby
si ublížily, kvůli pojistce.
810
00:54:04,992 --> 00:54:08,287
Nyní jde po svém
čtvrtém manželovi.
811
00:54:08,371 --> 00:54:09,413
ČTVRTÝ CÍL
812
00:54:09,538 --> 00:54:11,832
Vážně je člověk?
813
00:54:12,291 --> 00:54:15,920
Dámy a plánové,
soudnictví Korejské republiky
814
00:54:16,003 --> 00:54:19,382
propustilo ďáblici, kterou
prohlásili za nevinou,
815
00:54:19,465 --> 00:54:22,176
aby žila mezi námi!
816
00:54:24,303 --> 00:54:28,808
Doufajíc, že vyhodíme odpad,
který tady nemá co dělat,
817
00:54:28,891 --> 00:54:34,855
nechám odsouzení
Uhm Eun-gyeong na vás.
818
00:54:34,939 --> 00:54:41,153
Zvolíte "ano" pro popravu
Uhm Eun-gyeong, nebo "ne?"
819
00:54:41,237 --> 00:54:42,571
Prosím, volte bez zaváhání.
820
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Našli jste ho?
821
00:54:46,325 --> 00:54:47,618
- Všichni, jděte.
- Ju-cheole.
822
00:54:47,702 --> 00:54:48,911
- Yoon-ji, ulička.
- Ano.
823
00:54:57,294 --> 00:54:58,295
Vy dva.
824
00:54:58,379 --> 00:54:59,839
- Nahoru.
- Ano, pane.
825
00:55:01,090 --> 00:55:02,174
- Najděte ji.
- Ano.
826
00:55:02,258 --> 00:55:03,300
- Dívejte se pozorně.
- Ano, pane.
827
00:55:29,660 --> 00:55:31,078
Našel jsem ji!
828
00:55:31,162 --> 00:55:32,788
Prosím, klid.
Jsme od policie.
829
00:55:32,872 --> 00:55:33,873
Tady.
830
00:55:41,756 --> 00:55:42,965
Našli jsme ji.
831
00:55:49,388 --> 00:55:51,140
Ne, neotvírejte.
832
00:55:51,223 --> 00:55:52,808
Počkejte, nesahejte na auto.
833
00:55:52,933 --> 00:55:54,435
Auto exploduje, pokud
se pohnu.
834
00:56:17,583 --> 00:56:19,210
To nic, není to spojeno
s dveřmi.
835
00:56:30,638 --> 00:56:31,847
Prosím, pomozte mi.
836
00:56:31,931 --> 00:56:33,682
Bojím se, dostaňte
mě ven.
837
00:56:34,725 --> 00:56:36,560
Klid, nepanikařte.
838
00:56:40,564 --> 00:56:42,566
UHM EUN-GYEONG ZABILA
SVÉ MANŽELE, KVŮLI POJISTCE
839
00:56:47,071 --> 00:56:48,072
Pane.
840
00:56:48,447 --> 00:56:49,865
Je to bomba.
841
00:56:52,076 --> 00:56:55,955
Ten bastard.
842
00:56:56,038 --> 00:56:58,082
Zavolej speciálním jednotkám
a požádej o pyrotechniky.
843
00:56:58,165 --> 00:56:59,834
Ano, pane Yoon-ji, speciální jednotky.
844
00:56:59,917 --> 00:57:00,960
Vojenské jednotky?
845
00:57:01,043 --> 00:57:02,211
Nebo inženýři?
846
00:57:02,294 --> 00:57:03,879
- Joo Hyun.
- Ano, mluvte.
847
00:57:04,004 --> 00:57:05,589
Mobil Uhm Eun-gyeong, je aktivní.
848
00:57:06,132 --> 00:57:07,258
Myslím, že poslouchá.
849
00:57:07,341 --> 00:57:08,717
Hned jdu na to.
850
00:57:08,801 --> 00:57:11,720
Z auta, se nevysílá
žádné video.
851
00:57:11,804 --> 00:57:14,598
Mobil není zamčený,
máme volný přístup.
852
00:57:14,682 --> 00:57:16,183
Poslal jsem vám fotku bomby.
853
00:57:18,644 --> 00:57:21,272
Je podomácku vyrobená,
zjistím, jak ji zneškodnit.
854
00:57:21,355 --> 00:57:23,315
Zeptejte se na to,
kdy ji instaloval.
855
00:57:32,575 --> 00:57:34,034
DÁVÁ VÁM INSTRUKCE?
856
00:57:45,629 --> 00:57:46,630
Vyhrožoval vám?
857
00:57:46,714 --> 00:57:48,549
Že vás zabije, pokud něco uděláte.
858
00:57:49,758 --> 00:57:50,926
Jaká je to bomba?
859
00:57:51,010 --> 00:57:53,470
Exploduje? Nebo vás udusí?
860
00:57:53,554 --> 00:57:55,264
Nevím.
861
00:57:55,347 --> 00:57:56,599
Já nevím.
862
00:57:57,516 --> 00:57:58,851
Nevím.
863
00:57:58,934 --> 00:58:01,854
Kime, tohle musíte vidět.
864
00:58:02,479 --> 00:58:04,565
Jenom jsem dostala pojistku...
865
00:58:07,151 --> 00:58:08,611
Je to pravda.
866
00:58:12,489 --> 00:58:13,532
Ano.
867
00:58:15,451 --> 00:58:16,952
Zabila jsem je.
868
00:58:18,120 --> 00:58:19,288
A co?
869
00:58:19,872 --> 00:58:20,998
Zprostili mě obvinění.
870
00:58:21,790 --> 00:58:24,418
Nevíš, že dvakrát
mě soudit nemůžou?
871
00:58:29,798 --> 00:58:32,218
Já tu vykrvácím!
Už to nevydržím!
872
00:58:32,301 --> 00:58:35,346
Řekl jsi, že mě necháš žít!
873
00:58:35,471 --> 00:58:36,472
Bude popravená.
874
00:58:43,646 --> 00:58:45,105
Nemůže to bouchnout
u těchto domů.
875
00:58:45,189 --> 00:58:46,899
- Uzavřete oblast.
- Ano.
876
00:58:48,859 --> 00:58:50,903
Najděte oblast, kam se
dostaneme do 10 minut.
877
00:58:50,986 --> 00:58:53,280
Řeka nebo prázdný prostor, kde
minimalizujeme škody.
878
00:58:53,364 --> 00:58:55,115
Víte o něčem?
879
00:58:55,199 --> 00:58:56,200
Do deseti minut.
880
00:58:56,283 --> 00:58:57,910
Zná někdo tuto oblast dobře?
881
00:59:00,663 --> 00:59:02,039
VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ
ANO: 44%
882
00:59:09,922 --> 00:59:12,007
Sakra, já se zblázním.
883
00:59:12,508 --> 00:59:13,801
Jsou tu jen domy a akademie.
884
00:59:13,884 --> 00:59:16,553
Máš nějaký nápad?
Je to blízko tvého domu.
885
00:59:19,473 --> 00:59:20,474
Znáš nějaké místo?
886
00:59:20,683 --> 00:59:21,684
Já...
887
00:59:22,476 --> 00:59:23,519
Našla jste to?
888
00:59:25,396 --> 00:59:26,397
Joo Hyun!
889
00:59:26,647 --> 00:59:28,274
Dvůr střední školy Seorae.
890
00:59:28,357 --> 00:59:30,025
Je to 10 minut cesty.
891
00:59:30,109 --> 00:59:32,528
Jsi blázen?
Tam chodí Min.
892
00:59:33,988 --> 00:59:34,989
Určitě?
893
00:59:35,072 --> 00:59:36,740
Znám sestřinu školu dobře.
894
00:59:36,991 --> 00:59:38,534
Nedávno dvůr rozšířili.
895
00:59:38,659 --> 00:59:40,911
Nákupní a rezidenční
oblasti, jsou vzdálené.
896
00:59:40,995 --> 00:59:43,664
Studentské hodiny navíc končí
a moc jich tam není.
897
00:59:43,747 --> 00:59:45,165
Ověřím to a evakuuju je.
898
00:59:49,586 --> 00:59:51,005
Přesuneme bombu na střední
školu Seorae.
899
00:59:51,088 --> 00:59:52,339
Všichni do školy Seorae.
900
00:59:52,423 --> 00:59:54,049
Ujistěte se, že prázdná.
901
00:59:54,133 --> 00:59:56,385
Slyšeli jste? Jdeme.
Do školy Seorae!
902
00:59:56,468 --> 00:59:57,845
Půjdeme do školy Seorae.
903
00:59:59,930 --> 01:00:01,432
- Joo Hyun.
- Ano?
904
01:00:02,558 --> 01:00:03,892
Nechejte tam Jo-dana
905
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
a běžte nám pomoct.
906
01:00:16,989 --> 01:00:17,990
Jdeme.
907
01:00:20,367 --> 01:00:21,493
Co když vybouchne?
908
01:00:22,703 --> 01:00:25,289
Já nemůžu, nedokážu to.
909
01:00:25,372 --> 01:00:26,415
Vzpamatujte se.
910
01:00:27,708 --> 01:00:28,834
Chcete žít, ne?
911
01:00:30,502 --> 01:00:33,047
Není spojená s autem,
můžete jet.
912
01:00:33,547 --> 01:00:34,548
Šlápněte na to.
913
01:00:36,300 --> 01:00:37,301
Tak rychle!
914
01:00:44,516 --> 01:00:46,143
Uhněte z cesty.
915
01:00:46,226 --> 01:00:47,353
Uhněte s tím.
916
01:00:51,565 --> 01:00:53,776
Ten šílenec.
Jedem taky.
917
01:01:03,619 --> 01:01:05,371
29 MINUT
918
01:01:14,880 --> 01:01:15,923
Pospěš si.
919
01:01:19,426 --> 01:01:20,636
Díky.
920
01:01:35,109 --> 01:01:36,151
Pane Kime.
921
01:01:36,235 --> 01:01:38,695
Zabočte vpravo na křižovatce,
je 500 metrů před váma.
922
01:01:42,032 --> 01:01:43,450
Zablokovali jste cesty
u školy?
923
01:01:43,534 --> 01:01:45,160
Ano, začali jsme,
924
01:01:45,244 --> 01:01:46,370
ale je hustá doprava.
925
01:01:46,453 --> 01:01:48,288
Honem, musíme tam být první.
926
01:01:48,372 --> 01:01:49,581
- Šlápni na to.
- Ano, pane.
927
01:01:55,712 --> 01:01:58,424
Páni, ta ženská je zlá.
928
01:01:59,049 --> 01:02:00,384
Jak to, že ji pustili?
929
01:02:00,467 --> 01:02:02,886
Nemělo by to být 100% ano?
930
01:02:03,429 --> 01:02:05,305
Jsem totálně pro.
931
01:02:09,059 --> 01:02:11,437
Brzo zamknou bránu, jdeme.
932
01:02:11,520 --> 01:02:13,355
Bavím se tu, proč?
933
01:02:13,439 --> 01:02:15,065
Jo, ještě zůstanem.
934
01:02:15,149 --> 01:02:17,734
Máma mi nedovolí,
se doma dívat.
935
01:02:28,829 --> 01:02:30,372
Tohle je nouzové oznámení.
936
01:02:30,456 --> 01:02:32,624
Všichni musí jít okamžitě domů.
937
01:02:33,000 --> 01:02:34,001
Opakuji.
938
01:02:34,084 --> 01:02:35,711
Všichni musí okamžitě opustit
939
01:02:35,794 --> 01:02:37,254
budovu školy a jít domů.
940
01:02:37,629 --> 01:02:39,089
- Tohle je stav nouze.
- Co se děje?
941
01:02:42,801 --> 01:02:43,802
Jdeme.
942
01:03:18,504 --> 01:03:20,672
Jo-dane, sleduj dopravu.
943
01:03:21,757 --> 01:03:23,342
Odbočte z Nodeul-gil do Yeouido.
944
01:03:23,425 --> 01:03:24,593
Hned!
945
01:03:47,950 --> 01:03:49,493
Dostanu tě.
946
01:03:50,410 --> 01:03:51,495
No tak.
947
01:04:01,421 --> 01:04:02,673
Pan Kim tu brzo bude.
948
01:04:02,756 --> 01:04:03,799
- Uvolněte pro něj cestu.
- Ano.
949
01:04:03,882 --> 01:04:06,051
A ujistěte se, že škola
je prázdná.
950
01:04:06,134 --> 01:04:07,427
- Dobře? Rychle.
- Ano.
951
01:04:07,719 --> 01:04:08,845
- Běžte.
- Ano, pane.
952
01:04:14,851 --> 01:04:16,937
Co se děje?
Natáčí tu film?
953
01:04:20,023 --> 01:04:21,149
Rychle!
954
01:04:23,068 --> 01:04:25,028
Rychle běžte odsud!
955
01:04:25,112 --> 01:04:26,280
Honem.
956
01:04:40,586 --> 01:04:42,170
Páni, mrkejte.
957
01:04:43,463 --> 01:04:44,840
Všichni jdou sem.
958
01:04:44,965 --> 01:04:46,383
Rychle.
959
01:04:50,137 --> 01:04:51,430
Počkejte tu, prosím.
960
01:04:53,181 --> 01:04:54,266
Dovnitř nemůžete.
961
01:04:54,349 --> 01:04:55,517
- Jsem policistka.
- Aha.
962
01:04:59,771 --> 01:05:01,607
To je neuvěřitelné, jako fakt?
963
01:05:13,452 --> 01:05:14,828
Proč to nezvedá?
964
01:05:16,955 --> 01:05:18,457
Rychle, utíkejte.
965
01:05:19,333 --> 01:05:20,667
Joo Min!
966
01:05:20,751 --> 01:05:22,169
Poslední ročník 1, Joo Min!
967
01:05:31,928 --> 01:05:33,138
Rychle, utíkej.
968
01:05:34,431 --> 01:05:35,766
Joo Min!
969
01:05:37,851 --> 01:05:39,269
Rychle.
970
01:05:40,646 --> 01:05:41,730
Joo Min!
971
01:05:43,023 --> 01:05:44,107
Omlouvám se.
972
01:05:46,318 --> 01:05:47,569
JOO HYUN
973
01:05:50,238 --> 01:05:51,448
Joo Min je tam.
974
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Min! Joo Min!
975
01:05:56,495 --> 01:05:57,663
Hyun.
976
01:05:58,372 --> 01:05:59,790
Proč jsi mi to nebrala?
977
01:05:59,873 --> 01:06:00,916
Ty taky ne.
978
01:06:01,541 --> 01:06:02,918
Děje se tu něco?
979
01:06:03,001 --> 01:06:04,920
Do školy nikdy nepřijeli poldové.
980
01:06:05,003 --> 01:06:06,046
Rychle, jdeme.
981
01:06:14,596 --> 01:06:16,223
Šlápněte na to, honem.
982
01:06:16,306 --> 01:06:18,475
- Nemůžu.
- Vzpamatujte se už.
983
01:06:18,558 --> 01:06:20,227
Musíme tam být rychle,
jestli chcete žít.
984
01:06:27,109 --> 01:06:28,694
Není čas to vysvětlovat,
běž domů.
985
01:06:28,777 --> 01:06:31,530
Ikdyž něco uslyšíš,
tak se nevracej, jasné?
986
01:06:31,613 --> 01:06:33,031
Co je? Děsíš mě.
987
01:06:33,115 --> 01:06:34,116
Tak pojedeme spolu.
988
01:06:34,199 --> 01:06:36,993
Nevíš, kdo jsem?
Neboj se o mě.
989
01:06:37,536 --> 01:06:39,287
Prosím, dávejte si pozor, pane.
990
01:06:39,871 --> 01:06:41,039
Hyun.
991
01:06:43,125 --> 01:06:44,334
Vážně.
992
01:06:45,043 --> 01:06:46,086
Sakra.
993
01:06:53,677 --> 01:06:54,803
Hej, v pořádku?
994
01:06:54,886 --> 01:06:55,971
V pohodě?
995
01:06:56,054 --> 01:06:57,431
Nezastavujte se a běžte.
996
01:07:03,770 --> 01:07:05,021
Přidejte!
997
01:07:18,368 --> 01:07:19,369
Co to bylo?
998
01:07:20,370 --> 01:07:21,413
Hyun...
999
01:07:36,595 --> 01:07:37,971
Šlápněte na to!
1000
01:08:17,135 --> 01:08:18,804
Kime, jste tu?
1001
01:08:19,221 --> 01:08:20,555
Dobře, tak vystupte z auta.
1002
01:08:20,639 --> 01:08:22,516
- Rychle.
- Pane.
1003
01:08:22,599 --> 01:08:24,392
Nikoho nepouštějte k autu.
1004
01:08:25,811 --> 01:08:26,937
Připravte se na explozi.
1005
01:08:27,020 --> 01:08:29,481
Držte se u zdí.
1006
01:08:30,816 --> 01:08:32,859
Vy se snad chcete zabít?
1007
01:08:32,943 --> 01:08:34,152
Vysedněte z auta!
1008
01:08:35,278 --> 01:08:36,363
Zůstanu tady.
1009
01:08:40,158 --> 01:08:41,284
Sakra.
1010
01:08:45,997 --> 01:08:48,208
Co? Co je to za čas?
1011
01:08:49,876 --> 01:08:51,127
Fakt můžu umřít.
1012
01:08:51,670 --> 01:08:55,173
Udělejte něco, ne?
Udělejte něco!
1013
01:08:57,676 --> 01:09:00,053
Hej, ty.
Vím, že posloucháš.
1014
01:09:01,221 --> 01:09:02,931
Pokud je vinná jak tvrdíš,
1015
01:09:03,348 --> 01:09:04,850
můžeme ji znova
postavit před soud.
1016
01:09:06,393 --> 01:09:07,978
Znova ji postavíte před soud?
1017
01:09:08,061 --> 01:09:11,523
Myslíte, že je to možné?
V Korejské republice?
1018
01:09:11,606 --> 01:09:12,607
Je to možné.
1019
01:09:12,691 --> 01:09:14,568
Můžu to dokázat.
1020
01:09:20,657 --> 01:09:22,033
Chceš spravedlnost, ne?
1021
01:09:22,450 --> 01:09:24,286
Nechtěl jsi, aby ti lidi věřili?
1022
01:09:24,953 --> 01:09:26,872
Pokud tu umřu s ní,
1023
01:09:26,955 --> 01:09:28,164
co pak řeknou?
1024
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
Zamysli se.
1025
01:09:31,751 --> 01:09:33,712
Já z auta neudělám
ani krok.
1026
01:09:34,921 --> 01:09:36,423
A nepůjdu sám.
1027
01:09:46,308 --> 01:09:47,309
Takže...
1028
01:09:53,815 --> 01:09:56,443
zastav tu bombu, ty hajzle!
1029
01:10:25,902 --> 01:10:30,890
moonchildkdramas.blogspot.com