1 00:01:02,938 --> 00:01:08,903 KWON SEOK-JOO ZÁVĚREČNÉ STÁNÍ 2 00:01:15,534 --> 00:01:17,620 Obžalovaný má slovo. 3 00:01:25,294 --> 00:01:26,378 Vaše Ctihodnosti. 4 00:01:28,088 --> 00:01:30,216 A všichni přítomní. 5 00:01:32,051 --> 00:01:33,511 Byl tu jediný důvod, 6 00:01:33,594 --> 00:01:37,389 proč jsem se na soudu nesnažil hájit. 7 00:01:40,059 --> 00:01:41,227 Byun Woo-taek 8 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 si umřít zasloužil. 9 00:01:44,605 --> 00:01:47,775 Můžu cítit lítost vůči jeho rodičům, za zabití syna, 10 00:01:47,858 --> 00:01:50,694 ale neměl jsem v úmyslu prokázat milost muži, 11 00:01:50,778 --> 00:01:53,948 který tak hrozivě ublížil mé 8leté dceři a zabil ji. 12 00:01:56,617 --> 00:01:58,035 A především, 13 00:01:58,953 --> 00:02:02,206 mě ubijí fakt, že ďáblové, kteří byli prohlášeni za nevinné, 14 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 v naší zemi, stále existují. 15 00:02:04,041 --> 00:02:07,169 Muž bez hanby, který se ke svému činu nepřiznal, 16 00:02:07,586 --> 00:02:10,798 poldové, kteří ho propustili, protože se víc báli o svůj výkon 17 00:02:10,881 --> 00:02:13,676 a soudnictví, které vydalo tak směšné rozhodnutí, 18 00:02:13,759 --> 00:02:15,886 na základě bezcenného zákoníku a precedens! 19 00:02:15,970 --> 00:02:17,012 Obžalovaný. 20 00:02:19,515 --> 00:02:21,851 Všichni, kteří jste se postavili na stranu vraha a ne 21 00:02:21,934 --> 00:02:24,019 oběti, jste vinní! Všichni! 22 00:02:42,496 --> 00:02:43,789 Všichni za to můžeme. 23 00:02:43,914 --> 00:02:47,793 Ďáblové, kteří byli prohlášení za nevinné, se tu živí prochází. 24 00:02:47,877 --> 00:02:49,295 Nemůžu vystát tu myšlenku. 25 00:02:52,006 --> 00:02:53,215 "Ďáblové, kteří byli prohlášení za nevinné." 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,343 Byl tu případ, 27 00:02:56,427 --> 00:02:58,637 kdy otec oběti, zabil dceřina vraha, 28 00:02:58,721 --> 00:02:59,722 když ho pustili. 29 00:02:59,805 --> 00:03:00,848 Před 8 lety. 30 00:03:00,931 --> 00:03:02,808 Měl jste to na starosti. 31 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 Jde o to, co ten otec řekl na soudu. 32 00:03:07,479 --> 00:03:08,814 "Ďáblové, kteří byli prohlášení za nevinné" 33 00:03:10,983 --> 00:03:14,111 Otec, Kwon Seok-joo, 34 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 je pachatel. 35 00:03:19,992 --> 00:03:21,577 "Ďáblové, kteří byli prohlášení za nevinné" 36 00:03:21,660 --> 00:03:24,705 Když jsem to uslyšela, přišlo mi to divné. 37 00:03:24,788 --> 00:03:25,998 Nikoho necitoval. 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 Kwon Seok-joo to řekl první. 39 00:03:28,918 --> 00:03:30,210 - Takže... - Ten soud... 40 00:03:31,921 --> 00:03:33,589 Díky povaze případu, 41 00:03:33,672 --> 00:03:36,634 pouze přítomní, slyšeli to, co tam řekl. 42 00:03:36,717 --> 00:03:39,303 A pamatuju si všechny, kdo tam byli. 43 00:03:42,473 --> 00:03:44,683 Před 2 lety, si členka shromáždění Min Ji-young 44 00:03:45,184 --> 00:03:47,645 najala hackera, kvůli útoku DDoS na web NEC. 45 00:03:48,187 --> 00:03:50,481 Měli jsme důkazy a potřebovali jsme jen promluvit. 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,442 Ale můj vedoucí důkazy smazal 47 00:03:54,151 --> 00:03:57,029 a řekl, že policie by se neměla plést do politiky. 48 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 Naštvala jsem se a odhalila jsem to tisku, 49 00:04:00,157 --> 00:04:02,284 a mého vedoucího vyrazili. 50 00:04:02,368 --> 00:04:03,869 Ale Min Ji-young se z toho vyvlíkla 51 00:04:04,828 --> 00:04:06,163 a odnesl si to poskok. 52 00:04:06,747 --> 00:04:09,458 Stala jsem se bláznivkou, která donášela. 53 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 Našla jsem to, když jsem řešila Min Ji-young. 54 00:04:12,086 --> 00:04:13,462 Případ profesora Kwon Seok-joo. 55 00:04:13,921 --> 00:04:15,172 Tak to vím. 56 00:04:16,006 --> 00:04:17,007 Každopádně, 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,468 tomuhle videu přijdu na kloub, 58 00:04:19,551 --> 00:04:21,178 tak mi dovolte, být součástí týmu. 59 00:04:23,555 --> 00:04:26,517 Sami si to video prověříme, nechte ho tu. Dobrá práce. 60 00:04:26,600 --> 00:04:28,686 - Pane Kime. - Kwon Seok-joo 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,396 je stále ve věznici Cheongnang. 62 00:04:30,479 --> 00:04:33,440 Nikdy neměl návštěvu ani nedostal dopis. 63 00:04:35,484 --> 00:04:36,485 Ale Vražedné hlasování? 64 00:04:36,944 --> 00:04:38,862 - Je to nemožné. - Ale... 65 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 Forenzní analýza mobilu Bae Gi-chula, je hotová. 66 00:04:42,908 --> 00:04:44,284 Našli výhrůžnou zprávu. 67 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Takže... 68 00:04:46,870 --> 00:04:48,497 Mám to probrat s ní? 69 00:04:51,083 --> 00:04:52,334 Můžete jít. 70 00:04:55,087 --> 00:04:57,047 Nepřijmu někoho šílenějšího, než jsem já. 71 00:04:57,631 --> 00:04:59,174 Dělám dost velké problémy. 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,779 Dávejte si pozor. Jednou zrádce, vždy zrádce. 73 00:05:21,572 --> 00:05:22,656 Co mobil? 74 00:05:22,740 --> 00:05:25,659 Pamatujete si ten krypto účet, který jsme nenašli? 75 00:05:25,743 --> 00:05:29,246 V den jeho smrti, byly všechny peníze darovány. 76 00:05:29,329 --> 00:05:31,373 Organizaci, která pomáhá sexuálně zneužitým dětem. 77 00:05:33,417 --> 00:05:36,670 Je to bastard, skrývající se za maskou, 78 00:05:36,754 --> 00:05:38,380 ale hraje si na Robina Hooda? 79 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 Podělte se o to s kybernetickým týmem, a řekněte jim, aby ho vypátrali. 80 00:05:44,845 --> 00:05:47,848 Při výměně kryptoměny, se majitel účtu neukáže. 81 00:05:48,474 --> 00:05:49,558 Dobře. 82 00:06:21,924 --> 00:06:27,387 Hyun, kam jdeš? 83 00:06:28,889 --> 00:06:31,517 Jsem tady. Už jsem skoro hotová. 84 00:06:34,561 --> 00:06:35,979 Mluví ze spaní. 85 00:06:41,443 --> 00:06:44,029 VRAŽDA VRAŽDA Z POMSTY 86 00:06:46,824 --> 00:06:50,410 KWON SEOK-JU, KWON NA-RAE, UNIVERZITA SEOHYUN, VRAŽDA Z POMSTY 87 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 VĚZNICE CHEONGNANG, OTEC ZABIL VRAHA DCERY 88 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 KWON SEOK-JOO 89 00:07:18,689 --> 00:07:20,315 PODEZŘELÝ BYUN JE PSYCHICKY LABILNÍ 90 00:07:21,984 --> 00:07:24,611 OTEC, KTERÝ ZABIL DCEŘINA VRAHA... 91 00:07:24,695 --> 00:07:25,737 ÚNOSCE PROPUŠTĚN 92 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 VÝSLECH BYUNA 93 00:07:30,117 --> 00:07:33,078 "NEMŮŽEME VĚŘIT SOUDNICTVÍ." PROFESOR Z UNIVERZITY SEOHYUN, SE PŘIZNAL 94 00:07:50,387 --> 00:07:52,055 POHŘEŠOVANÁ 8LETÁ KWON NA-RAE 95 00:08:35,349 --> 00:08:36,683 No... 96 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 Profesore, složil jsem zkoušky GED. 97 00:08:41,021 --> 00:08:42,105 Gratuluju. 98 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Máma má radost. 99 00:08:48,320 --> 00:08:51,490 Až mě za dva měsíce pustí, nastoupím na výšku. 100 00:08:51,573 --> 00:08:55,035 Kdyby nebylo vaší pomoci, nestalo by se to. 101 00:08:55,118 --> 00:08:56,662 Moc děkuju. 102 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 Jen jsem ti fandil. 103 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 To díky tobě, se tohle stalo. 104 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Mimochodem, 105 00:09:05,545 --> 00:09:07,881 prý umřel. Bae Gi-Chul. 106 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 Chtěl jsem ho zabít vlastníma rukama. 107 00:09:11,885 --> 00:09:14,471 Ale když je fakt po něm, mám pocit 108 00:09:15,138 --> 00:09:16,723 - že umřel kvůli mně. - Hej. 109 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Nemel blbosti. 110 00:09:19,268 --> 00:09:21,311 O nic nejde, zasloužil si umřít. 111 00:09:21,395 --> 00:09:24,940 Hráblo mu, když ho profesor chytil, jak se mě snaží... 112 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 V tak hezký den, 113 00:09:29,444 --> 00:09:32,114 - budeme pozitivní. - Ano, profesore. 114 00:09:37,703 --> 00:09:38,745 Jistě. 115 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 Díky. 116 00:09:40,163 --> 00:09:42,332 To bych rád, ano. 117 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 Dobře. 118 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 - Jjoo. - Ano? 119 00:09:58,390 --> 00:10:00,642 Oběma by pomohlo, kdybys to udělala dřív. 120 00:10:01,852 --> 00:10:03,979 - Cože? - Šla jsi za Kim Mu-chanem, že? 121 00:10:05,230 --> 00:10:07,733 No, to... 122 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 Je hotovo. 123 00:10:09,026 --> 00:10:11,570 Zkušební video bylo nalezeno ve skrýši Bae Gi-chula, 124 00:10:11,653 --> 00:10:14,781 a při vyšetřování, potřebují naši podporu. 125 00:10:14,865 --> 00:10:17,492 Mají radost, že tak rychle našli důležité vodítko 126 00:10:17,576 --> 00:10:21,496 a já mám radost, že se tě zbavím a půjdeš jinam. 127 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 Fakt jsi něco. 128 00:10:24,958 --> 00:10:26,335 Respekt. 129 00:10:27,294 --> 00:10:30,005 Takže budu součástí speciální jednotky? 130 00:10:30,088 --> 00:10:32,758 Jsi expertka ve vyhazovu svých šéfů, 131 00:10:32,841 --> 00:10:34,926 takže si sbal. 132 00:10:35,010 --> 00:10:36,261 Těším se. 133 00:10:39,431 --> 00:10:40,932 Dobře, už jdu! 134 00:11:39,658 --> 00:11:41,410 Omlouvám se. 135 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 Kwon Seok-joo vás odmítá vidět. 136 00:11:46,331 --> 00:11:48,875 Musím s ním mluvit o probíhajícím vyšetřování. 137 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Prosím, zeptejte se znova. 138 00:11:50,460 --> 00:11:51,837 Nemůžu ho odvést násilím. 139 00:11:51,920 --> 00:11:54,756 - Musí souhlasit. - Prosím vás. 140 00:11:54,840 --> 00:11:56,299 Je to naléhavé. 141 00:11:57,008 --> 00:11:59,469 Jen jste se ptal, jak se má, 142 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 takže když jste tu osobně, bude to důležité, 143 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 ale máme svázané ruce. 144 00:12:04,391 --> 00:12:05,976 Profesor Kwon, zná zákon dobře. 145 00:12:06,059 --> 00:12:09,396 Pokud bude tvrdit, že jsme porušili jeho lidská práva, máme problém. 146 00:12:10,480 --> 00:12:12,691 Tak... držme se pravidel. 147 00:12:12,774 --> 00:12:15,235 Pokud chcete mluvit s Kwon Seok-joo, 148 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 požádejte o to formálně na Ministerstvu spravedlnosti, ano? 149 00:12:18,029 --> 00:12:19,030 Tak. 150 00:12:26,163 --> 00:12:27,330 Počkejte. 151 00:12:29,416 --> 00:12:30,792 Jako já? 152 00:12:31,251 --> 00:12:34,463 Kwon Seok-joo pořád nemá návštěvy? 153 00:12:36,798 --> 00:12:40,427 Ne, nikdo za ním nechodí a nikoho nevidí. 154 00:12:40,969 --> 00:12:43,722 Ale vychází s ostatními, bez problémů. 155 00:12:52,230 --> 00:12:53,482 Jmenuju se Park Chul-min. 156 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Je mi ctí. 157 00:13:04,034 --> 00:13:05,619 Můžete mi dát vizitku? 158 00:13:07,078 --> 00:13:10,749 Možná vás kontaktuju ohledně vězně 0512. 159 00:13:19,424 --> 00:13:21,927 - Ano. - Číšník, který jako poslední viděl Bae Gi-chula 160 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 je v baru, takže ho běžte vyzpovídat. 161 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Je to podezřelý kretén. 162 00:13:30,519 --> 00:13:32,395 Číšník Oh Young-don. 163 00:13:32,479 --> 00:13:34,397 Jeho online přezdívka je Jedna rána, jedno zabití. 164 00:13:34,481 --> 00:13:36,399 V rámci běžné prohlídky, 165 00:13:36,483 --> 00:13:39,236 jsme se podívali na jeho příspěvky. 166 00:13:39,319 --> 00:13:41,947 V den vraždy Bae Gi-chula... 167 00:13:42,030 --> 00:13:44,157 "Wow. Bae Gi-chul si u nás v baru, udělal rezervaci." 168 00:13:44,241 --> 00:13:48,078 "Je to špinavý bastard, bude těžké, naše holky utěšit." 169 00:13:48,161 --> 00:13:49,579 A tak podobně. 170 00:13:49,663 --> 00:13:51,915 Takhle zaměřili polohu Bae Gi-chula. 171 00:13:51,998 --> 00:13:55,377 Další příspěvek, Oh Young-don umístil jinam. 172 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 - Nenávidím ho, fakt. - Je odpornej. 173 00:13:59,714 --> 00:14:03,552 Takový debil. Co je to s ním? Tak je to vždy.. 174 00:14:03,677 --> 00:14:05,470 Je to blázen. 175 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Taky tam jedu, uvidíme se. 176 00:14:08,014 --> 00:14:10,141 Jo-dane. Dnes se k nám přidá i Joo Hyun. 177 00:14:10,725 --> 00:14:13,520 Jakmile přijde, dejte se do lokalizace místa vysílání. 178 00:14:13,603 --> 00:14:16,565 Co? Jjoo? Jak to, že jde sem? 179 00:14:16,648 --> 00:14:19,192 Dobře. Oh, zavěsil. 180 00:14:31,037 --> 00:14:35,208 - Muselo ji to vzrušit. - Vzrušit? 181 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 Chceš být za něco zatčený? 182 00:14:37,294 --> 00:14:38,753 Proč se pořád zlobíte? 183 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 Protože mě pořád rozčiluješ, běž pryč. 184 00:14:47,554 --> 00:14:49,472 Proč Joo Hyun... 185 00:15:03,361 --> 00:15:04,529 Zdravím. 186 00:15:08,491 --> 00:15:09,576 Hej, Jjoo! 187 00:15:09,659 --> 00:15:11,536 Jo-dane! 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,126 Vezmi to. 189 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 Tady. 190 00:15:22,756 --> 00:15:25,508 Tam dole, je něco zajímavýho. 191 00:15:25,842 --> 00:15:27,218 - No tak. - Dost. 192 00:15:27,510 --> 00:15:30,472 Nejsem jediný. Vždycky vypadáš unaveně a bez života, 193 00:15:31,014 --> 00:15:33,516 ale dnes ti oči září. 194 00:15:33,850 --> 00:15:34,851 Jasně. 195 00:15:35,435 --> 00:15:36,936 Dost. 196 00:15:37,020 --> 00:15:38,396 Nějak jsi zesílil. 197 00:15:38,480 --> 00:15:39,564 Jasně. 198 00:15:39,898 --> 00:15:43,568 Když si dobíráš mé boty, dobíráš si mě. 199 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 Ty máš 200 00:15:45,403 --> 00:15:47,656 snad radost? Vypadáš trochu... 201 00:15:47,739 --> 00:15:49,866 Ne, vypadáš jako 202 00:15:49,949 --> 00:15:51,117 úplně zhulená. 203 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 Takhle jsem nepracovala dva roky. 204 00:15:52,452 --> 00:15:54,913 Moje mozkové buňky a výdrž se celé třesou. 205 00:15:54,996 --> 00:15:58,083 Lidi potřebují různorodost. 206 00:15:58,166 --> 00:15:59,959 Jdeme najít toho šílence. 207 00:16:04,506 --> 00:16:06,675 Je divné, sledovat bláznivku, 208 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 pátrat po šílenci. 209 00:16:09,761 --> 00:16:11,388 Musíme jít! 210 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 Našli jsme zombie počítač! 211 00:16:13,390 --> 00:16:14,599 Podívejme se. 212 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 Kvůli Vražednému hlasování, 213 00:16:18,687 --> 00:16:20,980 jsme museli chodit po špičkách. 214 00:16:21,064 --> 00:16:22,232 Říkal, že to je v pohodě, 215 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 a sám volil "ano." 216 00:16:25,235 --> 00:16:27,779 To znamená, že hlasoval pro svou popravu. 217 00:16:48,425 --> 00:16:50,343 Na záznamech jsem nic nenašel. 218 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Co je to? 219 00:16:55,765 --> 00:16:57,851 Nesahejte na to, to je drahé. 220 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Je to tvrdý, v pohodě. No... 221 00:17:00,562 --> 00:17:03,982 Bae Gi-chul tady naposled volal se svou ženou. 222 00:17:04,691 --> 00:17:06,025 Slyšel jste, co říkal? 223 00:17:07,444 --> 00:17:09,779 Myslíte, že je to možné? Neslyším ani vlastní hlas. 224 00:17:11,740 --> 00:17:12,782 Ukažte. 225 00:17:18,371 --> 00:17:20,373 Pokaždé udržujete blízké vztahy 226 00:17:22,834 --> 00:17:24,210 se zákazníky? 227 00:17:24,711 --> 00:17:26,171 Ano, no... 228 00:17:26,254 --> 00:17:28,465 Byl pravidelný zákazník, i v mé bývalé práci. 229 00:17:28,631 --> 00:17:30,425 - Co s tím? - Taxi. 230 00:17:31,342 --> 00:17:32,635 Použil jste aplikaci? 231 00:17:33,386 --> 00:17:34,596 Nebo... 232 00:17:39,684 --> 00:17:41,561 byl to obchodní partner? 233 00:17:42,812 --> 00:17:44,022 Co? No... 234 00:17:45,023 --> 00:17:48,067 Když jsme vyšli ven, čekal vpředu. 235 00:17:50,570 --> 00:17:51,654 Takže jste nevolal? 236 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 Tudíž na něj taxík čekal schválně. 237 00:17:56,326 --> 00:17:58,745 Taxík asi jezdil dokola, dokud nevyšel Bae Gi-chul, 238 00:17:58,828 --> 00:17:59,954 nebo vyčkával blízko. 239 00:18:01,581 --> 00:18:03,291 Podívejte se na kamerové záznamy. 240 00:18:03,833 --> 00:18:04,834 Dobře. 241 00:18:09,672 --> 00:18:11,049 - To je nebezpečné. - Co? 242 00:18:19,557 --> 00:18:21,351 Už musím stárnout. 243 00:18:21,434 --> 00:18:22,894 Nemůžu to sledovat. 244 00:18:40,662 --> 00:18:43,748 Počkejte, promluvme si. 245 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Tak to není. 246 00:18:44,916 --> 00:18:47,794 Počkejte. Moment. 247 00:18:55,468 --> 00:18:56,678 Hej. 248 00:18:56,761 --> 00:18:59,722 Jak jsi mohl nainstalovat kamery, na dámské záchody? 249 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 Jsem hluchý, protože mě ten fízl udeřil. 250 00:19:05,019 --> 00:19:06,479 Co s tím udělám? 251 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 Nic neslyším, protože jste... 252 00:19:08,606 --> 00:19:10,233 Počkejte. 253 00:19:10,358 --> 00:19:12,235 Hej. Jedna ráno, jedno zabití. 254 00:19:12,318 --> 00:19:14,070 Nelegální videa a napomáhání vraždě. 255 00:19:14,696 --> 00:19:16,406 Spojil ses s někým, ne snad? 256 00:19:16,489 --> 00:19:18,575 Kdo si to objednal? Kdo ti zaplatil? 257 00:19:18,658 --> 00:19:21,995 Já fakt nic neslyším. 258 00:19:22,078 --> 00:19:24,247 Tohle je pracovní úraz, co udělám? 259 00:19:28,960 --> 00:19:31,671 Mlácení na bastardy jako ty, neplatí. 260 00:19:34,591 --> 00:19:37,343 Zdá se, že každý dnes paktuje s kryptoměnou. 261 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 Peníze jsou zastaralé. 262 00:19:40,096 --> 00:19:42,348 Pane, jak jste to našel? 263 00:19:42,432 --> 00:19:43,516 Jak? 264 00:19:47,854 --> 00:19:49,647 Prosím, ne. Závisí na tom můj život. 265 00:19:53,818 --> 00:19:55,320 Ne, pane. 266 00:19:55,403 --> 00:19:56,905 Tohle nemůžete, pane. 267 00:19:59,574 --> 00:20:02,410 Kdo ti to nařídil? 268 00:20:02,493 --> 00:20:04,037 To je... 269 00:20:06,164 --> 00:20:08,583 Mám jeho vizitku. 270 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Znám řidiče. 271 00:20:11,878 --> 00:20:12,879 Tady. 272 00:20:26,851 --> 00:20:27,852 Co to tu smrdí? 273 00:20:29,395 --> 00:20:30,396 Pálil jste ho? 274 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Jeho vnitřnosti, jsou plné žáru. 275 00:20:34,108 --> 00:20:36,945 Nezbylo ani 50 000 wonů. 276 00:20:37,028 --> 00:20:38,655 Sihyun Transportation. Řidič Ko Dong-gyu. 277 00:20:42,742 --> 00:20:43,910 Hned ho najdu. 278 00:20:45,620 --> 00:20:47,330 Sakra. 279 00:20:58,925 --> 00:21:00,969 Byznys mi šel tak dobře... 280 00:21:09,268 --> 00:21:10,520 Mám to! 281 00:21:10,603 --> 00:21:12,605 Vážně? Kde? 282 00:21:14,232 --> 00:21:15,608 Jak jsi to našel? 283 00:21:18,194 --> 00:21:20,947 Našli jsme stejný malware, který měl počítač Min. 284 00:21:21,030 --> 00:21:24,158 Ale na základě tohoto systému, jsou všechny počítače spravované 285 00:21:24,701 --> 00:21:25,702 centrálním serverem. 286 00:21:25,827 --> 00:21:26,995 Je to úložiště. 287 00:21:27,078 --> 00:21:30,289 Takže počítač poslal virus na centrální server? 288 00:21:30,373 --> 00:21:31,416 Jo. 289 00:21:32,041 --> 00:21:33,167 Počkej. 290 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 Máš pravdu, Min tu má účet. 291 00:21:38,756 --> 00:21:41,592 Oblast je jiná, ale je to blízko její školy a akademie. 292 00:22:04,782 --> 00:22:05,783 Co? 293 00:22:10,830 --> 00:22:12,331 PŘIHLÁŠENÍ Z JINÉHO ZAŘÍZENÍ 294 00:22:12,415 --> 00:22:13,708 Co je to? 295 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 Malware byl ukrytý v souboru, který se automaticky aktualizuje. 296 00:22:33,811 --> 00:22:36,856 Takže ze všech počítačů tady, se hned stal zombík. 297 00:22:37,398 --> 00:22:40,610 Bezpečtnostní služba musela zkontrolovat všechny e-maily, které prošly počítači. 298 00:22:43,279 --> 00:22:47,075 S počítači, nic zvláštního neudělal. 299 00:22:47,742 --> 00:22:49,368 Ani skrytá videa. 300 00:22:50,578 --> 00:22:53,623 Zatím, jelikož jsme našli původní IP adresu, 301 00:22:53,706 --> 00:22:54,999 nejdřív lokalizujme místo. 302 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 Tentokrát ho dostaneme. 303 00:22:57,835 --> 00:22:59,921 Toho skutečného, který utekl. 304 00:23:02,006 --> 00:23:03,299 Chytíme ho. 305 00:23:03,382 --> 00:23:04,967 Asi jsem vyhrál. 306 00:23:06,135 --> 00:23:07,136 To já vyhrála. 307 00:23:07,470 --> 00:23:09,055 O čem to mluvíš? 308 00:23:13,142 --> 00:23:14,185 Sakra. 309 00:23:14,602 --> 00:23:15,728 Tentokrát jsi mě dostala. 310 00:23:15,978 --> 00:23:17,396 Tady Joo Hyun. 311 00:23:17,480 --> 00:23:19,482 Můžu dostat detaily o držiteli IP adresy? 312 00:23:19,565 --> 00:23:22,068 Momentálně to vyšetřujeme, potřebuju to co nejdřív. 313 00:23:22,819 --> 00:23:23,820 Díky. 314 00:23:25,863 --> 00:23:27,865 Tady je. 5403. 315 00:23:36,415 --> 00:23:38,167 - Pan Ko Dong-gyu? - Ano. 316 00:23:39,460 --> 00:23:41,462 Slyšel jsem, že mě sháníte. 317 00:23:41,587 --> 00:23:44,423 Jsme z policie Nambu. Přišel jste rychle. 318 00:23:45,007 --> 00:23:46,175 Skončila mi směna. 319 00:23:46,843 --> 00:23:47,844 Jsem Kim Mu-chan. 320 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 O co jde? 321 00:23:50,596 --> 00:23:53,391 V posledních dnech, to dělá problémy. Vražedné hlasování. 322 00:23:54,058 --> 00:23:56,144 Obětí byl Bae Gi-chul. 323 00:23:57,186 --> 00:23:58,479 Byl to on. 324 00:23:59,147 --> 00:24:00,773 Věděl jsem to, když jsem ho viděl. 325 00:24:00,857 --> 00:24:02,358 Potkali jste se? 326 00:24:02,650 --> 00:24:04,735 Ano, zavolal si řidiče. 327 00:24:05,278 --> 00:24:06,654 Svezl jsem ho 328 00:24:06,737 --> 00:24:09,240 a příští den, byl mrtvý. Byl jsem v šoku. 329 00:24:09,323 --> 00:24:12,076 Říkal, že není v pozici, aby vlezl do náhodného auta. 330 00:24:12,160 --> 00:24:15,621 Když nastoupil, pochopil jsem proč. 331 00:24:15,705 --> 00:24:18,124 - Fajn. - Je to VIP, postarejte se o něj. 332 00:24:18,207 --> 00:24:19,792 Fajn. 333 00:24:20,251 --> 00:24:23,504 Zákazníci někdy chtějí řidiče nebo osobní taxík, 334 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 tak jsem mu dal osobní číslo. 335 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 Zavolejte mi, kvůli klientům. 336 00:24:27,466 --> 00:24:28,718 SIHYUN TRANSPORTATION KO DONG-GYU 337 00:24:29,385 --> 00:24:30,386 - Jasně. - Díky. 338 00:24:30,469 --> 00:24:31,971 - Hezký večer. - Jo. 339 00:24:32,722 --> 00:24:34,307 Mějte se. 340 00:24:34,390 --> 00:24:36,100 Bylo to ilegální, neměl jsem to dělat, 341 00:24:36,184 --> 00:24:38,436 ale když jsem přišel, šlo o taxík, co jsem měl dělat? 342 00:24:39,437 --> 00:24:42,148 Neměl jsem na výběr a musel jsem ho jednou svézt. 343 00:24:43,399 --> 00:24:46,402 Vzal jsem ho tam, kde bylo zaparkované auto. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,241 Pane. 345 00:25:00,041 --> 00:25:02,043 PROSTOR NA RUKAVICE. 346 00:25:02,126 --> 00:25:03,377 Na rukavice? 347 00:25:10,927 --> 00:25:11,928 Proč tolik? 348 00:25:24,315 --> 00:25:25,358 Přišla mi zpráva. 349 00:25:26,150 --> 00:25:27,151 Zpráva. 350 00:25:27,944 --> 00:25:29,445 Kdo vám ji poslal? 351 00:25:30,112 --> 00:25:31,989 - Co? - Bae Gi-chul spal, 352 00:25:32,073 --> 00:25:34,075 takže to musel být někdo jiný. 353 00:25:39,038 --> 00:25:40,081 Máte pravdu, já jen... 354 00:25:40,164 --> 00:25:42,750 Stejné číslo udělalo rezervaci, 355 00:25:42,833 --> 00:25:44,210 tak jsem nad tím nepřemýšlel. Počkejte. 356 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 Tady. 357 00:25:47,296 --> 00:25:48,923 Poslal mi i číslo taxíku. 358 00:25:49,882 --> 00:25:51,968 Ověřím si, zda to je předplacený mobil. 359 00:25:54,512 --> 00:25:56,555 Pošlu poznávačku auta, ověřte to. 360 00:25:57,014 --> 00:25:58,015 Ano, hned. 361 00:26:01,978 --> 00:26:04,772 Nedokázali jsme to najít, protože taxík nebyl registrovaný. 362 00:26:05,356 --> 00:26:07,024 Našli jsme ho na skládce. 363 00:26:20,162 --> 00:26:21,664 - Kde je taxi? - Kde je? 364 00:26:21,747 --> 00:26:22,915 Tam. 365 00:26:24,125 --> 00:26:25,251 Ne! 366 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Kde je taxík? 367 00:26:28,254 --> 00:26:29,463 Víte to? 368 00:26:31,465 --> 00:26:34,010 - Dost! - Ne! 369 00:26:53,821 --> 00:26:54,864 Co uděláme? 370 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 Už je k ničemu, i palubní kamera. 371 00:27:08,002 --> 00:27:09,670 Fakt je tam. 372 00:27:09,754 --> 00:27:11,422 Když jsem viděl adresu, nemohl jsem uvěřit. 373 00:27:11,505 --> 00:27:12,590 Je to správné místo. 374 00:27:15,843 --> 00:27:18,012 Každé číslo dokonale odpovídá. 375 00:27:18,095 --> 00:27:22,183 Takže obstaral pochůzku pro Vražedné hlasování, kvůli úkrytu? 376 00:27:24,643 --> 00:27:26,771 Čím víc toho zjistíme, tím je to šílenější. 377 00:27:26,854 --> 00:27:28,022 Mimochodem, 378 00:27:28,105 --> 00:27:29,940 řekla jsi to i panu Kimovi? 379 00:27:33,069 --> 00:27:34,987 Jsme v řiti. Je tu rychle. 380 00:27:35,071 --> 00:27:37,448 Přiletěli sem? 381 00:27:37,531 --> 00:27:38,866 Co se děje? 382 00:27:38,949 --> 00:27:40,534 Zdravím, pane. 383 00:27:40,618 --> 00:27:42,370 Hrajete si s náma? 384 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Co? 385 00:27:43,537 --> 00:27:45,456 Následovali jsme jen vodítko. 386 00:27:47,875 --> 00:27:49,585 Zdá se, že Gaetal použil 387 00:27:49,668 --> 00:27:52,505 dočasný server, aby odsud provedl test. 388 00:27:52,588 --> 00:27:54,590 - Že? - Určitě? 389 00:27:55,007 --> 00:27:57,218 IP adresa je odsud, 390 00:27:57,301 --> 00:27:59,887 ale musíme se podívat, zda je tu skrytý počítač nebo server. 391 00:27:59,970 --> 00:28:02,681 Nemohl odsud vysílat skutečné hlasování. 392 00:28:04,433 --> 00:28:05,434 Gaetal. 393 00:28:07,269 --> 00:28:08,479 Zní to dobře. 394 00:28:12,983 --> 00:28:13,984 "Gae"? 395 00:28:16,028 --> 00:28:17,488 "Tal." Gaetal. 396 00:28:17,571 --> 00:28:19,865 Musíte říct celé jméno, jinak to nepochopí. 397 00:28:42,012 --> 00:28:43,806 Jo-dane, nejdřív zkontroluj historii přihlášení. 398 00:28:43,889 --> 00:28:44,890 Fajn. 399 00:28:46,392 --> 00:28:48,769 Zajímalo by mě, kde je LAN kabel. 400 00:28:49,437 --> 00:28:50,896 Alespoň najděte kameru. 401 00:28:50,980 --> 00:28:53,441 Nepostávejte tu a dělejte něco. 402 00:28:53,524 --> 00:28:54,692 Prosím vás. 403 00:28:58,988 --> 00:29:01,198 Je tady dusno, otevřu okno. 404 00:29:12,334 --> 00:29:13,335 Hej. 405 00:29:14,128 --> 00:29:15,296 Není to ten kabel? 406 00:29:15,379 --> 00:29:16,464 Ano, je. 407 00:29:16,547 --> 00:29:18,257 Jak jste to našel? 408 00:29:19,300 --> 00:29:21,177 Já najdu všechno. 409 00:29:21,260 --> 00:29:22,511 Jsem ohromený. 410 00:29:40,779 --> 00:29:43,199 REPORTÉRKA CHAE DO-HEE 411 00:29:45,117 --> 00:29:46,827 Mám historii přihlášení. 412 00:29:46,911 --> 00:29:49,663 Použil server tady, měsíc před propuštěním Bae Gi-chula. 413 00:29:50,122 --> 00:29:52,666 - A co data? - Všechny dostupné, mám. 414 00:29:53,125 --> 00:29:55,294 Provedu analýzu, jakmile budu v kanceláři. 415 00:29:56,837 --> 00:30:00,591 Ale neměli bysme najít kamerové záznamy, z té doby? 416 00:30:01,717 --> 00:30:04,678 To se snadno řekne. Uděláš to sám? 417 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 Zraníš si obě kolena. 418 00:30:06,388 --> 00:30:08,349 Myslíte, že je to snadné, v kybernetickém týmu Bureau? 419 00:30:08,432 --> 00:30:10,434 Horší se nám zrak, z těch drobných čísel. 420 00:30:10,518 --> 00:30:12,228 Taky nás bolí za krkem. 421 00:30:12,311 --> 00:30:13,646 Máme postižený krk 422 00:30:13,729 --> 00:30:15,397 a taky karpální tunel. 423 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 - Hej. - Mrzí mě to. 424 00:30:17,650 --> 00:30:20,528 Detektivové mají plantární fasciitidu, ale to ty nevíš. 425 00:30:21,237 --> 00:30:22,404 Musí to být vážné. 426 00:30:24,615 --> 00:30:26,534 Jak můžeme hledat v takové tmě? 427 00:30:26,617 --> 00:30:28,035 Pro dnes to ukončíme a půjdem domů. 428 00:30:28,118 --> 00:30:30,329 Posledních 10 dní, jsem se nevyspal. 429 00:31:10,536 --> 00:31:14,456 DRUHÉ HLASOVÁNÍ? 430 00:31:26,468 --> 00:31:31,890 D-7 VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ 431 00:31:47,072 --> 00:31:50,200 1. POPRAVA 432 00:32:00,002 --> 00:32:01,545 FJ? A co ty? 433 00:32:01,629 --> 00:32:02,755 INFP. 434 00:32:02,838 --> 00:32:03,964 Hlasovali jste? 435 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 - Já jo. - Fakt? 436 00:32:05,924 --> 00:32:07,760 - A co ty? - Hned. 437 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 Udělá to znova, ne? 438 00:32:11,555 --> 00:32:13,057 15. a 30. každý měsíc. 439 00:32:13,140 --> 00:32:15,309 Ale nemůžeme dál hlasovat za smrt lidí. 440 00:32:15,851 --> 00:32:17,227 Vy se nebojíte? 441 00:32:17,311 --> 00:32:18,771 Taky je to vražda. 442 00:32:18,854 --> 00:32:20,189 Neviděli jste tu online petici, 443 00:32:20,272 --> 00:32:22,399 o něčí dceři, kterou unesli kvůli Bae? 444 00:32:22,483 --> 00:32:24,234 - Jo. - Viděla. 445 00:32:24,860 --> 00:32:26,403 Není člověk, takže to není vražda. 446 00:32:27,613 --> 00:32:30,157 - Ale z právního hlediska, to je vražda. - A co ty? 447 00:32:31,492 --> 00:32:32,785 Nebudeš hlasovat? 448 00:32:33,410 --> 00:32:34,411 Ty nebudeš hlasovat? 449 00:32:36,163 --> 00:32:37,373 Pane učiteli. 450 00:32:37,790 --> 00:32:39,708 - Vyděsil jste mě. - Zdravím. 451 00:32:39,792 --> 00:32:41,794 Přestávka skončila, na místa. 452 00:32:42,961 --> 00:32:45,089 - No tak. - Dnes je prašno. 453 00:32:45,547 --> 00:32:47,758 Volil jste ano? Nebo ne? 454 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 Za co jste hlasoval? 455 00:32:49,510 --> 00:32:52,304 Hye-mi, všechny volby jsou tajné. 456 00:32:52,388 --> 00:32:54,014 To jsem vás učil. 457 00:32:55,391 --> 00:32:57,935 A jak řekla Min, Vražedné hlasování 458 00:32:58,018 --> 00:33:00,479 je zločinný nástroj, sestaven zločincem. 459 00:33:00,562 --> 00:33:02,898 Škola ohledně toho brzo učiní oznámení, 460 00:33:02,981 --> 00:33:05,401 takže se o tom moc nebavte, ano? 461 00:33:05,818 --> 00:33:08,779 Takže s Vražedným hlasováním nesouhlasíte, že? 462 00:33:10,114 --> 00:33:11,740 Dobře, dobře. 463 00:33:11,824 --> 00:33:12,825 No... 464 00:33:13,992 --> 00:33:15,744 Myslím, že je to nápad jako z novely. 465 00:33:16,161 --> 00:33:17,871 Ale musíme myslet na to, 466 00:33:17,955 --> 00:33:21,709 že při prvním hlasování, víc než polovina země, 467 00:33:21,792 --> 00:33:23,252 se do toho zapojila. 468 00:33:23,335 --> 00:33:24,962 Tolik lidí si myslelo, 469 00:33:25,045 --> 00:33:27,965 že trest pro Bae Gi-chula nebyl dostatečný, 470 00:33:28,048 --> 00:33:29,925 a vyjádřilo, že nevěří soudnímu systému. 471 00:33:30,426 --> 00:33:32,136 - Že? - Ano. 472 00:33:32,219 --> 00:33:35,973 Zdá se, že jste si dalším hlasováním jistý. 473 00:33:38,100 --> 00:33:39,560 Řekl jste "první." 474 00:33:45,649 --> 00:33:48,360 No, vraha zatím nechytili. 475 00:33:49,528 --> 00:33:50,529 Co ty, Ji-hoone? 476 00:33:50,612 --> 00:33:53,240 Myslíš, že Vražedné hlasování je správné? 477 00:33:53,824 --> 00:33:55,659 Aby se něco změnilo a zlomilo... 478 00:33:55,743 --> 00:33:58,078 asi tu musí být krveprolití. 479 00:34:00,914 --> 00:34:02,124 Co? 480 00:34:02,207 --> 00:34:03,500 Byl Kim Ji-hoon vždycky takový? 481 00:34:04,334 --> 00:34:08,422 Nemyslel jsem, že ve třídě máme radikálního anarchistu. 482 00:34:08,505 --> 00:34:09,882 Ale dobře. 483 00:34:09,965 --> 00:34:11,341 Každopádně... 484 00:34:12,050 --> 00:34:14,636 Ikdyž nebesa spadnou a země se rozpadne, 485 00:34:14,720 --> 00:34:16,388 středoškoláci se pořád musí učit. 486 00:34:17,723 --> 00:34:20,267 Otevřete si knihy, dávejte pozor. 487 00:34:22,311 --> 00:34:23,437 Podívám se... 488 00:34:42,122 --> 00:34:44,249 Ani dneska nic, co? 489 00:34:44,625 --> 00:34:46,710 Říkali, že každý dokáže takovou masku udělat 490 00:34:46,794 --> 00:34:49,713 doma, s 3D tiskárnou. 491 00:34:49,797 --> 00:34:51,548 Zbývá jen pár dní, 492 00:34:51,632 --> 00:34:53,550 je v pořádku, že nemáme vodítko? 493 00:34:53,634 --> 00:34:54,635 Co původce zprávy? 494 00:34:55,886 --> 00:34:57,721 Hledala jsem u všech telefonních operátorů, 495 00:34:57,805 --> 00:34:59,431 ale nikdo nenahlásil hackutí. 496 00:34:59,515 --> 00:35:01,809 Testovací video, jsem poslala na analýzu. 497 00:35:01,892 --> 00:35:04,603 Nakonec, jsem nic užitečného nenašla. 498 00:35:07,898 --> 00:35:09,024 Ale... 499 00:35:14,029 --> 00:35:17,115 podívala jsem se na lidi kolem Bae Gi-chula, kteří ho nesnášeli. 500 00:35:17,199 --> 00:35:19,618 Tenhle příspěvek jsem našla online, 501 00:35:19,701 --> 00:35:21,578 je od dozorce z věznice Cheongnang. 502 00:35:22,996 --> 00:35:27,417 "Bae Gi-chula mlátili vězni, když jim odmítl dát peníze." 503 00:35:28,836 --> 00:35:31,213 - Co s tím? - Divné, je že 504 00:35:31,296 --> 00:35:33,590 Bae Gi-chula mlátili 505 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 a přitom byl na samotce. 506 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 To jeho mlátili, tak proč? 507 00:35:39,555 --> 00:35:40,556 Máte pravdu. 508 00:35:41,682 --> 00:35:42,850 To je divné. 509 00:35:42,933 --> 00:35:44,184 Že? 510 00:35:44,268 --> 00:35:47,771 Myslím, že bysme si měli promluvit s vězni. 511 00:35:57,406 --> 00:36:01,618 Dohodnu to, s věznicí Cheongnang. 512 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Dělejte si tam, co chcete. 513 00:36:17,968 --> 00:36:20,804 Je to obyčejný rozhovor, žádné nervy. 514 00:36:22,723 --> 00:36:23,724 Dobře. 515 00:36:25,684 --> 00:36:28,562 "Ďáblové, kteří byli prohlášení za nevinné" 516 00:36:29,855 --> 00:36:31,106 Už jste tohle slyšel? 517 00:36:31,940 --> 00:36:32,941 Prosím? 518 00:36:33,025 --> 00:36:36,194 Ten špinavý bastard. Když si vzpomenu, co udělal těm dětem... 519 00:36:40,240 --> 00:36:43,410 Odešel odsud po svých, protože měl sakra kliku. 520 00:36:43,493 --> 00:36:45,037 Kdyby nebylo profesora, 521 00:36:45,120 --> 00:36:47,039 podříznul bych mu krk. 522 00:36:47,748 --> 00:36:49,541 Neměl jsem tady peníze, 523 00:36:50,459 --> 00:36:52,419 tak jsem dělal nějaké pochůzky 524 00:36:52,502 --> 00:36:53,712 a oni mi pak dali svačiny 525 00:36:54,379 --> 00:36:55,464 a karty, na telefonát. 526 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Ale ten hajzl 527 00:37:02,846 --> 00:37:04,806 mi pořád svlíkal šaty. 528 00:37:05,599 --> 00:37:08,310 Máma by umřela, kdyby to zjistila. 529 00:37:08,393 --> 00:37:10,646 Začal to vězeň 0912. 530 00:37:11,688 --> 00:37:13,982 Ale samozřejmě, bez slov profesora, 531 00:37:14,066 --> 00:37:15,484 by to bylo těžké, dokázat. 532 00:37:15,567 --> 00:37:18,904 0912 rozhodně měl spoustu prachů. 533 00:37:18,987 --> 00:37:21,573 Všichni, kdo po něm šli, z něj vysávali prachy. 534 00:37:21,657 --> 00:37:23,951 Někdo zvenku, mu posílal prachy. 535 00:37:25,744 --> 00:37:27,120 Mimochodem, 536 00:37:27,204 --> 00:37:28,872 kdo má být 537 00:37:29,957 --> 00:37:31,124 ten profesor? 538 00:37:32,167 --> 00:37:33,835 Bae Gi-chul... 539 00:37:33,919 --> 00:37:36,797 Dělal problémy, když byl tady, a dělá to pořád. 540 00:37:37,339 --> 00:37:39,007 Pomyslete na to, kolik lidí na něj mělo spadeno. 541 00:37:39,091 --> 00:37:41,677 Nebylo by divný, kdyby ho v noci ubodali. 542 00:37:41,760 --> 00:37:44,304 Tak proč tu všechny zpovídá? 543 00:37:48,141 --> 00:37:50,811 Každopádně jsem vás odstranil ze seznamu, profesore Kwone, 544 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 takže se nemusíte bát. 545 00:37:54,314 --> 00:37:55,315 Tady. 546 00:37:55,399 --> 00:37:56,692 Zvýrazněné části... 547 00:37:56,775 --> 00:37:58,402 Zkontrolujte je a udělejte novou kopii. 548 00:37:58,485 --> 00:38:00,988 Musíte to natáhnou do příštího roku 549 00:38:01,071 --> 00:38:02,239 než se rozvedete, 550 00:38:02,322 --> 00:38:05,325 abyste se vyhl alimentům, protože vaše děti, budou dospělé. 551 00:38:05,909 --> 00:38:09,788 Pokud se právník vaší ženy chce dohodnout, 552 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 ignorujte ho, není to nutné. 553 00:38:14,292 --> 00:38:15,919 Takže stojí při mámě. 554 00:38:16,003 --> 00:38:18,630 Vzpamatujou se, až je odříznu. 555 00:38:18,714 --> 00:38:19,756 Ano? 556 00:38:29,850 --> 00:38:31,935 Policejní výslech, je skoro u konce. 557 00:38:32,019 --> 00:38:33,729 Pane, chcete s ní mluvit? 558 00:38:33,812 --> 00:38:36,398 Je to jenom mladá holka, proč? 559 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Nic vážného se nestalo? 560 00:38:38,567 --> 00:38:39,735 Ne. 561 00:38:39,818 --> 00:38:42,112 Ptala se na hodně otázek, ale nic vážného. 562 00:38:42,446 --> 00:38:43,530 Co řekla? 563 00:38:43,947 --> 00:38:45,449 "Ďáblové, kteří byli prohlášení za nevinné" 564 00:38:46,241 --> 00:38:48,994 Ptala se všech, jestli tu větu slyšeli. 565 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Je tu ještě jeden. 566 00:39:18,690 --> 00:39:21,443 Máte povolených jen 30 minut. 567 00:39:21,985 --> 00:39:24,279 Po cestě, jsem už všechno 0512 vysvětlil. 568 00:39:24,362 --> 00:39:26,740 Prosím, zanechte důvěrnost. 569 00:39:36,666 --> 00:39:39,586 Jsem poručík Joo Hyun ze speciální jednotky. 570 00:39:41,004 --> 00:39:43,840 Mohu rozhovor nahrávat? 571 00:40:06,655 --> 00:40:07,989 No... 572 00:40:08,073 --> 00:40:11,535 Na základě zákona o právech vězňů, 573 00:40:11,618 --> 00:40:15,163 vězni mají právo odmítnout jakoukoliv návštěvu, 574 00:40:15,247 --> 00:40:18,458 ale prý je to naléhavé, tak jsem tu. 575 00:40:18,542 --> 00:40:22,337 Máte nějaké otázky, ohledně zesnulého Bae Gi-chula? 576 00:40:24,714 --> 00:40:26,675 Proto jsem přišla, 577 00:40:27,259 --> 00:40:29,427 ale ráda bych se zeptala na něco jiného. 578 00:40:32,430 --> 00:40:34,307 Vražedné hlasování. 579 00:40:35,642 --> 00:40:36,935 Víte o tom? 580 00:40:40,147 --> 00:40:41,439 Ano, vím. 581 00:40:42,357 --> 00:40:44,359 Čtu zde noviny. 582 00:40:47,445 --> 00:40:48,864 "Ďáblové, kteří byli prohlášení za nevinné" 583 00:40:49,823 --> 00:40:51,950 Fráze, kterou použil vrah... 584 00:40:52,534 --> 00:40:55,162 Vy jste tohle řekl jako první, ne? 585 00:40:56,288 --> 00:41:00,500 Myslím, že vrah s vámi nějak souvisí. 586 00:41:01,459 --> 00:41:05,797 Dva lidé, kteří použijí stejnou frázi, se musí znát. 587 00:41:06,923 --> 00:41:08,592 To je naivní přístup. 588 00:41:09,259 --> 00:41:11,386 Když jste to na soudu řekl, 589 00:41:11,469 --> 00:41:12,929 bylo tam jen pár lidí. 590 00:41:14,181 --> 00:41:17,267 Myslím, že jeden z nich je vrah 591 00:41:17,726 --> 00:41:19,269 nebo s tím souvisí. 592 00:41:21,229 --> 00:41:23,815 Napadá vás někdo? 593 00:41:24,524 --> 00:41:28,028 Někdo kdo nesnáší společnost, nebo chce být porota a soudce? 594 00:41:29,196 --> 00:41:31,489 Nebo někdo, kdo má takové smýšlení? 595 00:41:32,949 --> 00:41:34,284 Nikoho takového neznám. 596 00:41:35,493 --> 00:41:39,039 Pokud nemůžete najít vraha, proč nenajdete cíl? 597 00:41:40,874 --> 00:41:42,792 Vrah již oznámil svůj další zločin, 598 00:41:42,876 --> 00:41:45,503 což znamená, že má cíl už zvolený. 599 00:41:45,587 --> 00:41:49,466 Přemýšlejte z perspektivy zločince, hrajícího si na hrdinu, 600 00:41:49,549 --> 00:41:52,302 a najděte cíl, který si zvolí. 601 00:41:54,846 --> 00:41:56,431 Vy snad můžete 602 00:41:57,933 --> 00:41:59,684 uhádnout, kdo to bude? 603 00:42:03,021 --> 00:42:04,522 Vězeň 0512. Skončil jsem. 604 00:42:05,440 --> 00:42:07,150 Počkejte. 605 00:42:07,234 --> 00:42:09,069 Někdo vás napadá, že ano? 606 00:42:09,152 --> 00:42:10,654 Řekněte mi to, pane Kwone! 607 00:42:26,294 --> 00:42:28,338 Je to tak, jak jste čekal. 608 00:42:30,966 --> 00:42:32,801 Já věděl, že přijde až tu větu uslyší. 609 00:42:33,093 --> 00:42:36,596 Vzdal se všeho co měl 610 00:42:36,680 --> 00:42:38,265 a stal se vrahem. 611 00:42:39,307 --> 00:42:42,102 "Ďáblové, kteří byli prohlášení za nevinné," je fráze, kterou 612 00:42:42,185 --> 00:42:43,937 použil k vyjádření pocitů. 613 00:42:44,646 --> 00:42:46,231 Kdyby nás i potom ignoroval... 614 00:42:46,314 --> 00:42:50,360 měl bych podezření, že Kwon Seok-joo má něco společného s Gaetalem. 615 00:42:50,860 --> 00:42:52,028 To znamená, že 616 00:42:52,946 --> 00:42:55,448 Kwon Seok-joo není na seznamu podezřelých? 617 00:42:55,907 --> 00:42:58,326 Ne. Přímo možná nesouvisí, 618 00:42:58,785 --> 00:43:00,495 ale vrah mu je blízký. 619 00:43:01,788 --> 00:43:02,998 Musíme ho přimět mluvit. 620 00:43:04,040 --> 00:43:05,125 Ale... 621 00:43:05,667 --> 00:43:09,170 Co Kwon Seok-joo předtím řekl, bylo fascinující. 622 00:43:10,797 --> 00:43:12,799 Sbírání dat, je moje specialita. 623 00:43:18,722 --> 00:43:21,141 Den, který Gaetal oznámil, nastane pozítří. 624 00:43:21,224 --> 00:43:23,935 Nic jsme nenašli, co s tím chceš dělat? 625 00:43:24,019 --> 00:43:26,438 Vážně chceš, aby nás oba vyrazili? 626 00:43:26,521 --> 00:43:28,648 Od začátku má kontrolu, 627 00:43:28,732 --> 00:43:32,360 a já vám řekl, že chvíli se musíme držet jeho tempa. 628 00:43:32,444 --> 00:43:33,653 Chvíli? 629 00:43:34,154 --> 00:43:35,238 Takže ty říkáš, 630 00:43:35,322 --> 00:43:38,283 že musí dojít k další vraždě, abysme našli stopu? 631 00:43:38,366 --> 00:43:39,909 Zářez a útěk. 632 00:43:39,993 --> 00:43:41,286 Bylo to precizně naplánované. 633 00:43:41,786 --> 00:43:43,371 Snad se tak nestane, 634 00:43:43,455 --> 00:43:44,956 ale čím víc je incidentů, 635 00:43:45,040 --> 00:43:46,666 tím víc bude stop. 636 00:43:46,750 --> 00:43:49,627 Já se zblázním. 637 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 Zjistil jsi něco ve věznici Cheongnang? 638 00:43:56,384 --> 00:43:58,720 Myslím, že Kwon Seok-joo je do toho zapletený. 639 00:43:58,803 --> 00:44:00,013 Co? 640 00:44:01,890 --> 00:44:03,016 Pokud je to tak, 641 00:44:04,017 --> 00:44:05,643 nemůžeme vynechat členku shromáždění Min Ji-young. 642 00:44:08,521 --> 00:44:09,773 A to děcko. 643 00:44:22,077 --> 00:44:24,037 Plán stále platí, že? 644 00:44:26,247 --> 00:44:27,332 Neboj se. Pošli prachy. 645 00:44:30,001 --> 00:44:32,796 Převedu zbytek peněz po dokončení práce, jak jsme se doho... 646 00:44:40,678 --> 00:44:41,846 Min-soo! 647 00:44:44,808 --> 00:44:45,850 Min-soo... 648 00:44:45,934 --> 00:44:47,727 Jsi v pořádku? Dýchej. 649 00:44:47,811 --> 00:44:49,104 Dýchej. 650 00:44:49,187 --> 00:44:50,438 Postav se. 651 00:44:53,525 --> 00:44:55,068 Dejte mu kyslík. 652 00:44:58,863 --> 00:45:00,448 Dýchej, dýchej. 653 00:45:01,741 --> 00:45:03,201 To nic, jsi v pořádku. 654 00:45:07,747 --> 00:45:08,790 To nic. 655 00:45:10,458 --> 00:45:12,377 Podívej se, to je intenzivní. 656 00:45:12,460 --> 00:45:15,422 - Co je to? - Data, související s Bae Gi-chulem. 657 00:45:15,505 --> 00:45:18,883 Lidi s podobnou historií, záznamy a verdikty, 658 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 jsou tady. 659 00:45:21,261 --> 00:45:23,805 Takže tihle si zaslouží smrt? 660 00:45:25,056 --> 00:45:26,766 Chytl ses dřív, než jsem myslela. 661 00:45:27,976 --> 00:45:30,812 Ale ty jsi fakt něco, jak jsi to zvládla tak rychle? 662 00:45:31,354 --> 00:45:32,522 Jsi ještě intenzivnější. 663 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Nemůžu čekat a nic nedělat. 664 00:45:34,691 --> 00:45:38,445 Všichni zločinci, se drží svého vzorce. 665 00:45:38,528 --> 00:45:40,738 Pokud se jeden z nich stane objektem Hlasování, 666 00:45:40,822 --> 00:45:43,700 můžeme tak přemoct Gaetala. 667 00:46:03,052 --> 00:46:04,554 UHM EUN-GYEONG 668 00:46:04,637 --> 00:46:07,223 VRAŽDA KVŮLI POJIŠTĚNÍ: PROPUŠTĚNA PRO NEDOSTATEK DŮKAZŮ 669 00:46:09,684 --> 00:46:11,978 Dnes dojde k Vražednému hlasování. 670 00:46:12,061 --> 00:46:16,107 Celý národ upírá svou pozornost na to, 671 00:46:16,357 --> 00:46:19,611 zda se Gaetal dopustí dalšího zločinu, jak řekl... 672 00:46:19,944 --> 00:46:22,906 a jak je na tohle připravena naše země. 673 00:46:23,948 --> 00:46:26,493 Víc než polovina národa 674 00:46:26,576 --> 00:46:29,496 hlasovala pro "ano," při popravě Bae Gi-chula. 675 00:46:30,121 --> 00:46:32,415 Po smrti Bae Gi-chul, 676 00:46:32,499 --> 00:46:36,336 jsme my, SBNS, zřídili hlasování. 677 00:46:36,920 --> 00:46:39,631 Otázka byla jasná. 678 00:46:39,839 --> 00:46:43,092 "Zúčastnili jste se hlasování?" 679 00:46:45,678 --> 00:46:48,181 Zlato, no tak. Najez se. 680 00:46:48,264 --> 00:46:50,600 Zlato, poslední dobou ti není dobře, 681 00:46:50,683 --> 00:46:52,560 tak jsem udělala polévku z nejlepšího masa. 682 00:46:52,644 --> 00:46:54,187 Určitě to sněz. 683 00:46:56,022 --> 00:46:57,690 Do poslední kapky. 684 00:46:59,442 --> 00:47:00,902 Vezmu děti do školy. 685 00:47:22,840 --> 00:47:24,300 Panebože. 686 00:47:24,384 --> 00:47:25,718 Jste v pořádku? 687 00:47:26,219 --> 00:47:28,638 Takhle řídit nemůžete! Málem jste mi zabil děti. 688 00:47:31,182 --> 00:47:32,475 V pořádku? 689 00:47:35,979 --> 00:47:37,814 Jak se opovažuješ chtít peníze. 690 00:47:37,897 --> 00:47:39,524 Jsem tvoje peněženka? 691 00:47:39,983 --> 00:47:41,818 Prosím, nebij mého bratra. 692 00:47:42,360 --> 00:47:43,695 Mrzí nás to. 693 00:47:45,154 --> 00:47:48,741 Co to děláš? Ty na mě saháš? 694 00:47:49,909 --> 00:47:54,247 To jen proto, že svou sestru dost dobře neučíš. 695 00:48:12,432 --> 00:48:13,600 Mysleme pozitivně. 696 00:48:13,725 --> 00:48:16,436 K Vražednému hlasování možná nedojde. A nemusí překročit 50%. 697 00:48:16,519 --> 00:48:18,563 Podpůrný tým Dongbu, je taky připravený. 698 00:48:20,106 --> 00:48:21,190 Musím to mít na sobě? 699 00:48:21,357 --> 00:48:23,776 Musíš se chránit i před nožem, ne jen před zbraní. 700 00:48:23,860 --> 00:48:25,820 Jsou to přece jen zločinci. 701 00:48:25,903 --> 00:48:28,615 Ani nemůžu jít domů, kvůli záchraně té spodiny. 702 00:48:30,783 --> 00:48:33,661 Budeme na vině, když je chytíme, i ikdyž ne. 703 00:48:35,663 --> 00:48:37,915 Má recht. 704 00:48:37,999 --> 00:48:40,543 Pokud se někdo zraní, budou nám nadávat do žráčů daní. 705 00:48:43,338 --> 00:48:45,256 Místní strážníci vyčkávají na základně? 706 00:48:49,636 --> 00:48:52,388 Jakmile v deset začne vysílání a bude odhalen cíl, 707 00:48:52,472 --> 00:48:55,183 kybernetický tým Bureau, musí identifikovat a lokalizovat 708 00:48:55,266 --> 00:48:56,434 subjekt a všechny uvědomit. 709 00:48:57,727 --> 00:48:59,354 Tým, který bude cíli nejblíž, 710 00:48:59,437 --> 00:49:01,230 se k němu musí dostat do 10 minut. 711 00:49:02,482 --> 00:49:03,900 Kdokoliv je cílem, 712 00:49:03,983 --> 00:49:05,818 pro nás jsou jen obětí vraždy. 713 00:49:09,322 --> 00:49:10,573 Zopakuju to. 714 00:49:11,699 --> 00:49:13,826 V momentě odhalení cíle, 715 00:49:13,910 --> 00:49:16,412 všichni musíme spolupracovat v ochraně oběti. 716 00:49:30,802 --> 00:49:33,137 Kybernetiko, můžete ho hned lokalizovat? 717 00:49:34,972 --> 00:49:37,600 Minule nás dostal, kvůli nevědomosti. To se nezopakuje. 718 00:49:37,684 --> 00:49:40,061 Všichni operátoři spolupracují. 719 00:49:40,144 --> 00:49:42,271 Můžeme ho lokalizovat hned, jakmile zjistíme číslo. 720 00:49:42,355 --> 00:49:44,148 Taky zjistíme, odkud byla zpráva poslaná. 721 00:49:44,232 --> 00:49:45,233 Jo. 722 00:49:45,316 --> 00:49:46,317 Jdem na to. 723 00:49:46,401 --> 00:49:49,529 Už jsou to 2 týdny, 724 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 od prvního Vražedného hlasování. 725 00:49:51,114 --> 00:49:55,326 Kriminálník prohlásil, že k druhému hlasování, dojde dnes. 726 00:49:55,410 --> 00:49:57,453 Hodně lidi zajímá, zda se to skutečně stane. 727 00:49:57,912 --> 00:50:01,916 Při posledním hlasování byl Bae Gi-chul, který šířil nelegální 728 00:50:01,999 --> 00:50:05,086 zabit, poté co většina hlasovala "ano" pro popravu. 729 00:50:05,795 --> 00:50:07,880 Nyní je 21:48. 730 00:50:08,089 --> 00:50:10,091 A pokud je tvrzení pravdivé, 731 00:50:10,174 --> 00:50:13,219 druhé Vražedné hlasování začne 732 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 za 12 minut. 733 00:50:16,723 --> 00:50:20,309 Lidi, kteří by volili "ano" ve druhém hlasování, je o 65,3% 734 00:50:20,393 --> 00:50:21,728 vyšší, než v prvním. 735 00:50:21,811 --> 00:50:25,523 Očekávaný index pro druhé hlasování, se zvyšuje od 15. hodiny... 736 00:50:25,606 --> 00:50:27,650 Dál sledujte veřejné mínění. 737 00:50:27,734 --> 00:50:28,818 Zkontrolujte tohle. 738 00:50:29,652 --> 00:50:31,070 Ano, tohle. Znova. 739 00:50:31,988 --> 00:50:33,156 Ano, madam. 740 00:50:45,793 --> 00:50:46,794 Pět... 741 00:50:46,878 --> 00:50:51,257 čtyři, tři, dva, jedna. 742 00:51:02,852 --> 00:51:03,936 Všichni jsme dostali zprávu. 743 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ 744 00:51:05,855 --> 00:51:07,940 Zdravím, spoluobčané. 745 00:51:08,441 --> 00:51:10,151 Čekali jste dlouho, že? 746 00:51:10,234 --> 00:51:14,530 Začneme tedy s druhým hlasováním. 747 00:51:15,239 --> 00:51:16,574 Pokud se nechcete účastnit, 748 00:51:16,657 --> 00:51:20,578 můžete kliknout na křížek, na pravé straně. 749 00:51:21,162 --> 00:51:22,455 Už jsme to dělali, 750 00:51:22,538 --> 00:51:23,831 takže to znáte, ne? 751 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 Pak... 752 00:51:25,666 --> 00:51:28,252 ukážu vám, na co jste čekali. 753 00:51:29,128 --> 00:51:30,296 Podíváme se. 754 00:51:33,382 --> 00:51:34,926 UHM EUN-GYEONG 35 LET, ŽENA 755 00:51:35,009 --> 00:51:37,887 VRAŽDA KVŮLI POJIŠTĚNÍ: PROPUŠTĚNA PRO NEDOSTATEK DŮKAZŮ 756 00:51:39,263 --> 00:51:40,473 Uhm Eun-gyeong. 757 00:51:41,766 --> 00:51:43,351 Ta je fakt něco. 758 00:51:44,101 --> 00:51:47,438 Její auto skončilo v moři, během výletu s manželem. 759 00:51:47,855 --> 00:51:50,650 A její manžel, který spal na sedadle spolujezdce, zemřel. 760 00:51:51,275 --> 00:51:53,694 Ale slečna Uhm, která auto řídila, 761 00:51:53,778 --> 00:51:55,988 byla jen otřesená. 762 00:51:56,697 --> 00:51:58,658 Páni, to je zázrak. 763 00:51:58,741 --> 00:52:00,493 Cílem je Uhm Eun-gyeong, 764 00:52:00,576 --> 00:52:02,203 narozena 21. června 1988. 765 00:52:02,328 --> 00:52:04,580 Její registrační číslo je 880621-2367531. 766 00:52:04,664 --> 00:52:07,124 Adresu má nahlášenou v Cheongju. 767 00:52:07,208 --> 00:52:09,168 Její nejnovější poštovní adresa, je v Seoulu. 768 00:52:09,252 --> 00:52:10,294 Tady. 769 00:52:11,212 --> 00:52:13,172 Tohle je její historie online nákup. 770 00:52:15,258 --> 00:52:17,134 Adresa je 251 Seorae-dong, Dongjak-gu, Seoul. 771 00:52:17,218 --> 00:52:19,929 Posílám její osobní informace a adresu, celému týmu. 772 00:52:21,472 --> 00:52:22,723 251 DONGJAK-GU, SEOUL 773 00:52:22,807 --> 00:52:24,183 Jdeme 774 00:52:24,308 --> 00:52:25,810 Požádej o její lokalizaci. 775 00:52:25,893 --> 00:52:26,978 Jasně. 776 00:52:27,061 --> 00:52:29,730 Její manžel bral prášky na spaní. 777 00:52:29,814 --> 00:52:32,441 Takže se neprobral, když se jim stala nehoda. 778 00:52:32,525 --> 00:52:33,734 Ale ne... 779 00:52:33,818 --> 00:52:34,986 Nicméně! 780 00:52:35,069 --> 00:52:37,196 Po jeho náhlé smrti, 781 00:52:37,280 --> 00:52:40,116 obdržela životní pojistku, v bilionové hodnotě. 782 00:52:40,241 --> 00:52:41,409 2,76 BILIONŮ WONŮ 783 00:52:41,534 --> 00:52:42,952 Pouhý rok po zřízení. 784 00:52:44,954 --> 00:52:46,914 Byla vážně nevinná? 785 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 To ne. 786 00:52:49,166 --> 00:52:51,627 Pak bysme nevolili o popravě. 787 00:52:53,796 --> 00:52:55,423 Třikrát se vdala 788 00:52:55,506 --> 00:52:58,259 a všichni její manželé, zemřeli. 789 00:52:58,426 --> 00:53:00,386 První se utopil. 790 00:53:01,220 --> 00:53:03,097 Druhý zemřel na komplikace cukrovky. 791 00:53:03,848 --> 00:53:06,684 Třetí zemřel při autonehodě. 792 00:53:07,977 --> 00:53:09,770 Po každé smrti manžela, 793 00:53:09,854 --> 00:53:11,522 dostala 2 biliony z pojistky. 794 00:53:13,065 --> 00:53:14,692 Může to být náhoda? 795 00:53:15,651 --> 00:53:19,071 Vlastně, před dvěma lety, po smrti třetího manžela, 796 00:53:19,155 --> 00:53:23,367 byla odsouzená na doživotí za plánovanou vraždu, 797 00:53:23,743 --> 00:53:26,621 ale na druhém stání, to bylo prohlášeno za nehodu. 798 00:53:26,704 --> 00:53:29,749 Byla osvobozena, protože úmysl nedokázali prokázat. 799 00:53:29,832 --> 00:53:32,668 Ten bastard se do toho opřel. Myslí, že jsme bahno. 800 00:53:33,920 --> 00:53:35,546 Lokalizovala jsem mobil. 801 00:53:35,671 --> 00:53:37,590 Je blízko své adresy. 802 00:53:37,673 --> 00:53:39,300 Pak požádala i o úroky... 803 00:53:42,094 --> 00:53:43,888 takže částka, kterou obdržela... 804 00:53:43,971 --> 00:53:45,139 nedivte se příliš... 805 00:53:46,182 --> 00:53:47,183 byla 10 bilionů! 806 00:53:48,100 --> 00:53:49,226 10 bilionů wonů. 807 00:53:53,230 --> 00:53:56,192 Ale víte, proč si zaslouží umřít? 808 00:54:00,154 --> 00:54:01,822 Uhm Eun-gyeong, která se znova vdala, 809 00:54:01,906 --> 00:54:04,909 nutila manželovy děti, aby si ublížily, kvůli pojistce. 810 00:54:04,992 --> 00:54:08,287 Nyní jde po svém čtvrtém manželovi. 811 00:54:08,371 --> 00:54:09,413 ČTVRTÝ CÍL 812 00:54:09,538 --> 00:54:11,832 Vážně je člověk? 813 00:54:12,291 --> 00:54:15,920 Dámy a plánové, soudnictví Korejské republiky 814 00:54:16,003 --> 00:54:19,382 propustilo ďáblici, kterou prohlásili za nevinou, 815 00:54:19,465 --> 00:54:22,176 aby žila mezi námi! 816 00:54:24,303 --> 00:54:28,808 Doufajíc, že vyhodíme odpad, který tady nemá co dělat, 817 00:54:28,891 --> 00:54:34,855 nechám odsouzení Uhm Eun-gyeong na vás. 818 00:54:34,939 --> 00:54:41,153 Zvolíte "ano" pro popravu Uhm Eun-gyeong, nebo "ne?" 819 00:54:41,237 --> 00:54:42,571 Prosím, volte bez zaváhání. 820 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Našli jste ho? 821 00:54:46,325 --> 00:54:47,618 - Všichni, jděte. - Ju-cheole. 822 00:54:47,702 --> 00:54:48,911 - Yoon-ji, ulička. - Ano. 823 00:54:57,294 --> 00:54:58,295 Vy dva. 824 00:54:58,379 --> 00:54:59,839 - Nahoru. - Ano, pane. 825 00:55:01,090 --> 00:55:02,174 - Najděte ji. - Ano. 826 00:55:02,258 --> 00:55:03,300 - Dívejte se pozorně. - Ano, pane. 827 00:55:29,660 --> 00:55:31,078 Našel jsem ji! 828 00:55:31,162 --> 00:55:32,788 Prosím, klid. Jsme od policie. 829 00:55:32,872 --> 00:55:33,873 Tady. 830 00:55:41,756 --> 00:55:42,965 Našli jsme ji. 831 00:55:49,388 --> 00:55:51,140 Ne, neotvírejte. 832 00:55:51,223 --> 00:55:52,808 Počkejte, nesahejte na auto. 833 00:55:52,933 --> 00:55:54,435 Auto exploduje, pokud se pohnu. 834 00:56:17,583 --> 00:56:19,210 To nic, není to spojeno s dveřmi. 835 00:56:30,638 --> 00:56:31,847 Prosím, pomozte mi. 836 00:56:31,931 --> 00:56:33,682 Bojím se, dostaňte mě ven. 837 00:56:34,725 --> 00:56:36,560 Klid, nepanikařte. 838 00:56:40,564 --> 00:56:42,566 UHM EUN-GYEONG ZABILA SVÉ MANŽELE, KVŮLI POJISTCE 839 00:56:47,071 --> 00:56:48,072 Pane. 840 00:56:48,447 --> 00:56:49,865 Je to bomba. 841 00:56:52,076 --> 00:56:55,955 Ten bastard. 842 00:56:56,038 --> 00:56:58,082 Zavolej speciálním jednotkám a požádej o pyrotechniky. 843 00:56:58,165 --> 00:56:59,834 Ano, pane Yoon-ji, speciální jednotky. 844 00:56:59,917 --> 00:57:00,960 Vojenské jednotky? 845 00:57:01,043 --> 00:57:02,211 Nebo inženýři? 846 00:57:02,294 --> 00:57:03,879 - Joo Hyun. - Ano, mluvte. 847 00:57:04,004 --> 00:57:05,589 Mobil Uhm Eun-gyeong, je aktivní. 848 00:57:06,132 --> 00:57:07,258 Myslím, že poslouchá. 849 00:57:07,341 --> 00:57:08,717 Hned jdu na to. 850 00:57:08,801 --> 00:57:11,720 Z auta, se nevysílá žádné video. 851 00:57:11,804 --> 00:57:14,598 Mobil není zamčený, máme volný přístup. 852 00:57:14,682 --> 00:57:16,183 Poslal jsem vám fotku bomby. 853 00:57:18,644 --> 00:57:21,272 Je podomácku vyrobená, zjistím, jak ji zneškodnit. 854 00:57:21,355 --> 00:57:23,315 Zeptejte se na to, kdy ji instaloval. 855 00:57:32,575 --> 00:57:34,034 DÁVÁ VÁM INSTRUKCE? 856 00:57:45,629 --> 00:57:46,630 Vyhrožoval vám? 857 00:57:46,714 --> 00:57:48,549 Že vás zabije, pokud něco uděláte. 858 00:57:49,758 --> 00:57:50,926 Jaká je to bomba? 859 00:57:51,010 --> 00:57:53,470 Exploduje? Nebo vás udusí? 860 00:57:53,554 --> 00:57:55,264 Nevím. 861 00:57:55,347 --> 00:57:56,599 Já nevím. 862 00:57:57,516 --> 00:57:58,851 Nevím. 863 00:57:58,934 --> 00:58:01,854 Kime, tohle musíte vidět. 864 00:58:02,479 --> 00:58:04,565 Jenom jsem dostala pojistku... 865 00:58:07,151 --> 00:58:08,611 Je to pravda. 866 00:58:12,489 --> 00:58:13,532 Ano. 867 00:58:15,451 --> 00:58:16,952 Zabila jsem je. 868 00:58:18,120 --> 00:58:19,288 A co? 869 00:58:19,872 --> 00:58:20,998 Zprostili mě obvinění. 870 00:58:21,790 --> 00:58:24,418 Nevíš, že dvakrát mě soudit nemůžou? 871 00:58:29,798 --> 00:58:32,218 Já tu vykrvácím! Už to nevydržím! 872 00:58:32,301 --> 00:58:35,346 Řekl jsi, že mě necháš žít! 873 00:58:35,471 --> 00:58:36,472 Bude popravená. 874 00:58:43,646 --> 00:58:45,105 Nemůže to bouchnout u těchto domů. 875 00:58:45,189 --> 00:58:46,899 - Uzavřete oblast. - Ano. 876 00:58:48,859 --> 00:58:50,903 Najděte oblast, kam se dostaneme do 10 minut. 877 00:58:50,986 --> 00:58:53,280 Řeka nebo prázdný prostor, kde minimalizujeme škody. 878 00:58:53,364 --> 00:58:55,115 Víte o něčem? 879 00:58:55,199 --> 00:58:56,200 Do deseti minut. 880 00:58:56,283 --> 00:58:57,910 Zná někdo tuto oblast dobře? 881 00:59:00,663 --> 00:59:02,039 VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ ANO: 44% 882 00:59:09,922 --> 00:59:12,007 Sakra, já se zblázním. 883 00:59:12,508 --> 00:59:13,801 Jsou tu jen domy a akademie. 884 00:59:13,884 --> 00:59:16,553 Máš nějaký nápad? Je to blízko tvého domu. 885 00:59:19,473 --> 00:59:20,474 Znáš nějaké místo? 886 00:59:20,683 --> 00:59:21,684 Já... 887 00:59:22,476 --> 00:59:23,519 Našla jste to? 888 00:59:25,396 --> 00:59:26,397 Joo Hyun! 889 00:59:26,647 --> 00:59:28,274 Dvůr střední školy Seorae. 890 00:59:28,357 --> 00:59:30,025 Je to 10 minut cesty. 891 00:59:30,109 --> 00:59:32,528 Jsi blázen? Tam chodí Min. 892 00:59:33,988 --> 00:59:34,989 Určitě? 893 00:59:35,072 --> 00:59:36,740 Znám sestřinu školu dobře. 894 00:59:36,991 --> 00:59:38,534 Nedávno dvůr rozšířili. 895 00:59:38,659 --> 00:59:40,911 Nákupní a rezidenční oblasti, jsou vzdálené. 896 00:59:40,995 --> 00:59:43,664 Studentské hodiny navíc končí a moc jich tam není. 897 00:59:43,747 --> 00:59:45,165 Ověřím to a evakuuju je. 898 00:59:49,586 --> 00:59:51,005 Přesuneme bombu na střední školu Seorae. 899 00:59:51,088 --> 00:59:52,339 Všichni do školy Seorae. 900 00:59:52,423 --> 00:59:54,049 Ujistěte se, že prázdná. 901 00:59:54,133 --> 00:59:56,385 Slyšeli jste? Jdeme. Do školy Seorae! 902 00:59:56,468 --> 00:59:57,845 Půjdeme do školy Seorae. 903 00:59:59,930 --> 01:00:01,432 - Joo Hyun. - Ano? 904 01:00:02,558 --> 01:00:03,892 Nechejte tam Jo-dana 905 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 a běžte nám pomoct. 906 01:00:16,989 --> 01:00:17,990 Jdeme. 907 01:00:20,367 --> 01:00:21,493 Co když vybouchne? 908 01:00:22,703 --> 01:00:25,289 Já nemůžu, nedokážu to. 909 01:00:25,372 --> 01:00:26,415 Vzpamatujte se. 910 01:00:27,708 --> 01:00:28,834 Chcete žít, ne? 911 01:00:30,502 --> 01:00:33,047 Není spojená s autem, můžete jet. 912 01:00:33,547 --> 01:00:34,548 Šlápněte na to. 913 01:00:36,300 --> 01:00:37,301 Tak rychle! 914 01:00:44,516 --> 01:00:46,143 Uhněte z cesty. 915 01:00:46,226 --> 01:00:47,353 Uhněte s tím. 916 01:00:51,565 --> 01:00:53,776 Ten šílenec. Jedem taky. 917 01:01:03,619 --> 01:01:05,371 29 MINUT 918 01:01:14,880 --> 01:01:15,923 Pospěš si. 919 01:01:19,426 --> 01:01:20,636 Díky. 920 01:01:35,109 --> 01:01:36,151 Pane Kime. 921 01:01:36,235 --> 01:01:38,695 Zabočte vpravo na křižovatce, je 500 metrů před váma. 922 01:01:42,032 --> 01:01:43,450 Zablokovali jste cesty u školy? 923 01:01:43,534 --> 01:01:45,160 Ano, začali jsme, 924 01:01:45,244 --> 01:01:46,370 ale je hustá doprava. 925 01:01:46,453 --> 01:01:48,288 Honem, musíme tam být první. 926 01:01:48,372 --> 01:01:49,581 - Šlápni na to. - Ano, pane. 927 01:01:55,712 --> 01:01:58,424 Páni, ta ženská je zlá. 928 01:01:59,049 --> 01:02:00,384 Jak to, že ji pustili? 929 01:02:00,467 --> 01:02:02,886 Nemělo by to být 100% ano? 930 01:02:03,429 --> 01:02:05,305 Jsem totálně pro. 931 01:02:09,059 --> 01:02:11,437 Brzo zamknou bránu, jdeme. 932 01:02:11,520 --> 01:02:13,355 Bavím se tu, proč? 933 01:02:13,439 --> 01:02:15,065 Jo, ještě zůstanem. 934 01:02:15,149 --> 01:02:17,734 Máma mi nedovolí, se doma dívat. 935 01:02:28,829 --> 01:02:30,372 Tohle je nouzové oznámení. 936 01:02:30,456 --> 01:02:32,624 Všichni musí jít okamžitě domů. 937 01:02:33,000 --> 01:02:34,001 Opakuji. 938 01:02:34,084 --> 01:02:35,711 Všichni musí okamžitě opustit 939 01:02:35,794 --> 01:02:37,254 budovu školy a jít domů. 940 01:02:37,629 --> 01:02:39,089 - Tohle je stav nouze. - Co se děje? 941 01:02:42,801 --> 01:02:43,802 Jdeme. 942 01:03:18,504 --> 01:03:20,672 Jo-dane, sleduj dopravu. 943 01:03:21,757 --> 01:03:23,342 Odbočte z Nodeul-gil do Yeouido. 944 01:03:23,425 --> 01:03:24,593 Hned! 945 01:03:47,950 --> 01:03:49,493 Dostanu tě. 946 01:03:50,410 --> 01:03:51,495 No tak. 947 01:04:01,421 --> 01:04:02,673 Pan Kim tu brzo bude. 948 01:04:02,756 --> 01:04:03,799 - Uvolněte pro něj cestu. - Ano. 949 01:04:03,882 --> 01:04:06,051 A ujistěte se, že škola je prázdná. 950 01:04:06,134 --> 01:04:07,427 - Dobře? Rychle. - Ano. 951 01:04:07,719 --> 01:04:08,845 - Běžte. - Ano, pane. 952 01:04:14,851 --> 01:04:16,937 Co se děje? Natáčí tu film? 953 01:04:20,023 --> 01:04:21,149 Rychle! 954 01:04:23,068 --> 01:04:25,028 Rychle běžte odsud! 955 01:04:25,112 --> 01:04:26,280 Honem. 956 01:04:40,586 --> 01:04:42,170 Páni, mrkejte. 957 01:04:43,463 --> 01:04:44,840 Všichni jdou sem. 958 01:04:44,965 --> 01:04:46,383 Rychle. 959 01:04:50,137 --> 01:04:51,430 Počkejte tu, prosím. 960 01:04:53,181 --> 01:04:54,266 Dovnitř nemůžete. 961 01:04:54,349 --> 01:04:55,517 - Jsem policistka. - Aha. 962 01:04:59,771 --> 01:05:01,607 To je neuvěřitelné, jako fakt? 963 01:05:13,452 --> 01:05:14,828 Proč to nezvedá? 964 01:05:16,955 --> 01:05:18,457 Rychle, utíkejte. 965 01:05:19,333 --> 01:05:20,667 Joo Min! 966 01:05:20,751 --> 01:05:22,169 Poslední ročník 1, Joo Min! 967 01:05:31,928 --> 01:05:33,138 Rychle, utíkej. 968 01:05:34,431 --> 01:05:35,766 Joo Min! 969 01:05:37,851 --> 01:05:39,269 Rychle. 970 01:05:40,646 --> 01:05:41,730 Joo Min! 971 01:05:43,023 --> 01:05:44,107 Omlouvám se. 972 01:05:46,318 --> 01:05:47,569 JOO HYUN 973 01:05:50,238 --> 01:05:51,448 Joo Min je tam. 974 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 Min! Joo Min! 975 01:05:56,495 --> 01:05:57,663 Hyun. 976 01:05:58,372 --> 01:05:59,790 Proč jsi mi to nebrala? 977 01:05:59,873 --> 01:06:00,916 Ty taky ne. 978 01:06:01,541 --> 01:06:02,918 Děje se tu něco? 979 01:06:03,001 --> 01:06:04,920 Do školy nikdy nepřijeli poldové. 980 01:06:05,003 --> 01:06:06,046 Rychle, jdeme. 981 01:06:14,596 --> 01:06:16,223 Šlápněte na to, honem. 982 01:06:16,306 --> 01:06:18,475 - Nemůžu. - Vzpamatujte se už. 983 01:06:18,558 --> 01:06:20,227 Musíme tam být rychle, jestli chcete žít. 984 01:06:27,109 --> 01:06:28,694 Není čas to vysvětlovat, běž domů. 985 01:06:28,777 --> 01:06:31,530 Ikdyž něco uslyšíš, tak se nevracej, jasné? 986 01:06:31,613 --> 01:06:33,031 Co je? Děsíš mě. 987 01:06:33,115 --> 01:06:34,116 Tak pojedeme spolu. 988 01:06:34,199 --> 01:06:36,993 Nevíš, kdo jsem? Neboj se o mě. 989 01:06:37,536 --> 01:06:39,287 Prosím, dávejte si pozor, pane. 990 01:06:39,871 --> 01:06:41,039 Hyun. 991 01:06:43,125 --> 01:06:44,334 Vážně. 992 01:06:45,043 --> 01:06:46,086 Sakra. 993 01:06:53,677 --> 01:06:54,803 Hej, v pořádku? 994 01:06:54,886 --> 01:06:55,971 V pohodě? 995 01:06:56,054 --> 01:06:57,431 Nezastavujte se a běžte. 996 01:07:03,770 --> 01:07:05,021 Přidejte! 997 01:07:18,368 --> 01:07:19,369 Co to bylo? 998 01:07:20,370 --> 01:07:21,413 Hyun... 999 01:07:36,595 --> 01:07:37,971 Šlápněte na to! 1000 01:08:17,135 --> 01:08:18,804 Kime, jste tu? 1001 01:08:19,221 --> 01:08:20,555 Dobře, tak vystupte z auta. 1002 01:08:20,639 --> 01:08:22,516 - Rychle. - Pane. 1003 01:08:22,599 --> 01:08:24,392 Nikoho nepouštějte k autu. 1004 01:08:25,811 --> 01:08:26,937 Připravte se na explozi. 1005 01:08:27,020 --> 01:08:29,481 Držte se u zdí. 1006 01:08:30,816 --> 01:08:32,859 Vy se snad chcete zabít? 1007 01:08:32,943 --> 01:08:34,152 Vysedněte z auta! 1008 01:08:35,278 --> 01:08:36,363 Zůstanu tady. 1009 01:08:40,158 --> 01:08:41,284 Sakra. 1010 01:08:45,997 --> 01:08:48,208 Co? Co je to za čas? 1011 01:08:49,876 --> 01:08:51,127 Fakt můžu umřít. 1012 01:08:51,670 --> 01:08:55,173 Udělejte něco, ne? Udělejte něco! 1013 01:08:57,676 --> 01:09:00,053 Hej, ty. Vím, že posloucháš. 1014 01:09:01,221 --> 01:09:02,931 Pokud je vinná jak tvrdíš, 1015 01:09:03,348 --> 01:09:04,850 můžeme ji znova postavit před soud. 1016 01:09:06,393 --> 01:09:07,978 Znova ji postavíte před soud? 1017 01:09:08,061 --> 01:09:11,523 Myslíte, že je to možné? V Korejské republice? 1018 01:09:11,606 --> 01:09:12,607 Je to možné. 1019 01:09:12,691 --> 01:09:14,568 Můžu to dokázat. 1020 01:09:20,657 --> 01:09:22,033 Chceš spravedlnost, ne? 1021 01:09:22,450 --> 01:09:24,286 Nechtěl jsi, aby ti lidi věřili? 1022 01:09:24,953 --> 01:09:26,872 Pokud tu umřu s ní, 1023 01:09:26,955 --> 01:09:28,164 co pak řeknou? 1024 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 Zamysli se. 1025 01:09:31,751 --> 01:09:33,712 Já z auta neudělám ani krok. 1026 01:09:34,921 --> 01:09:36,423 A nepůjdu sám. 1027 01:09:46,308 --> 01:09:47,309 Takže... 1028 01:09:53,815 --> 01:09:56,443 zastav tu bombu, ty hajzle! 1029 01:10:25,902 --> 01:10:30,890 moonchildkdramas.blogspot.com