1 00:00:41,459 --> 00:00:43,085 BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU? 2 00:00:57,433 --> 00:00:59,977 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,353 DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 4 00:01:02,188 --> 00:01:04,815 {\an8}TẬP 3 5 00:01:10,821 --> 00:01:12,364 {\an8}Đạp ga đi. Đạp đi! 6 00:01:12,448 --> 00:01:13,866 {\an8}Tôi không làm được! 7 00:01:13,949 --> 00:01:16,076 {\an8}Bình tĩnh đi. Phải nhanh lên thì mới mong sống. 8 00:01:21,957 --> 00:01:23,000 {\an8}Đạp ga đi! 9 00:01:36,013 --> 00:01:37,223 {\an8}Cái gì vậy? 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 {\an8}Chị ơi… 11 00:01:54,657 --> 00:01:55,991 {\an8}Đạp ga nữa đi! 12 00:02:30,276 --> 00:02:31,277 Mau lên. 13 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 Làm ơn cho qua. 14 00:03:01,599 --> 00:03:03,142 UHM EUN GYEONG GIẾT CHỒNG ĐỂ HƯỞNG BẢO HIỂM 15 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Sao thế này? 16 00:03:04,685 --> 00:03:05,978 Thời gian bị làm sao vậy? 17 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Cứ thế này là chết thật đấy. 18 00:03:09,064 --> 00:03:10,149 Anh là gì đó đi chứ? 19 00:03:10,232 --> 00:03:11,692 Làm gì đó đi! 20 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 Này, tên kia. 21 00:03:16,196 --> 00:03:17,281 Tôi biết anh đang nghe. 22 00:03:17,948 --> 00:03:19,617 Nếu cô ta có tội đúng như anh nói, 23 00:03:20,659 --> 00:03:22,077 chúng tôi sẽ đưa ra xét xử lần nữa. 24 00:03:22,161 --> 00:03:23,537 SỐ BỊ CHẶN 25 00:03:23,621 --> 00:03:25,205 Đưa ra xét xử lần nữa ư? 26 00:03:25,873 --> 00:03:27,374 Liệu có làm được không đây? 27 00:03:27,458 --> 00:03:28,751 Ở đất nước Hàn Quốc này? 28 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Được chứ. 29 00:03:29,919 --> 00:03:31,420 Tôi sẽ biến nó thành điều có thể. 30 00:03:37,843 --> 00:03:39,261 Anh muốn thực thi công lý mà? 31 00:03:39,345 --> 00:03:41,430 Chẳng phải anh bảo người dân hãy tin anh sao? 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,141 Nhưng nếu tôi chết cùng cô ta ở đây 33 00:03:44,224 --> 00:03:45,392 thì họ sẽ nói gì đây? 34 00:03:47,394 --> 00:03:48,562 Suy nghĩ cho kỹ. 35 00:03:49,021 --> 00:03:50,814 Tôi sẽ không rời khỏi xe này nửa bước 36 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 và sẽ không đi một mình. 37 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Vậy nên… 38 00:04:11,210 --> 00:04:13,379 Dừng quả bom lại đi, tên khốn! 39 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 Không được. 40 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Còn Mu Chan thì sao? 41 00:04:54,420 --> 00:04:55,421 Chị ơi. 42 00:04:55,587 --> 00:04:57,214 Này em. Nguy hiểm đấy, tránh đi mau. 43 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 Em học sinh! 44 00:05:28,954 --> 00:05:30,080 Đừng mà, chị ơi… 45 00:05:35,210 --> 00:05:37,087 Đưa thầy ảnh em chụp đi. 100.000 won nhé? 46 00:05:37,171 --> 00:05:39,006 Em đã cược cả tính mạng để chụp đấy. 47 00:05:39,089 --> 00:05:40,257 Thầy trả thêm chút đi. 48 00:05:40,966 --> 00:05:42,051 Một triệu. 49 00:05:42,134 --> 00:05:43,343 Một triệu? 50 00:05:43,427 --> 00:05:45,596 Trời ạ, lũ ranh ma này… 51 00:05:46,388 --> 00:05:47,931 Mắc quá rồi đấy. 52 00:05:48,807 --> 00:05:50,225 Suýt thì bọn em tèo rồi mà. 53 00:05:50,309 --> 00:05:51,560 Có hả? 54 00:05:54,188 --> 00:05:56,315 - Cảm ơn thầy. - Cảm ơn thầy. 55 00:05:57,441 --> 00:05:58,484 Cảm ơn thầy nhé. 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,486 - Tụi em nể thầy lắm. - Một triệu hả? 57 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 - Cảm ơn thầy. - Yêu thầy nhất. 58 00:06:01,945 --> 00:06:03,030 Được rồi. 59 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Ôi, cảm ơn nhé. 60 00:06:13,624 --> 00:06:14,708 Anh cứ xem thẻ nhớ nhé. 61 00:06:14,792 --> 00:06:15,876 Chứng minh thư đây. 62 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 Chúng tôi sẽ liên lạc nếu cần thêm lời khai. 63 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Vâng. 64 00:06:42,486 --> 00:06:45,489 Nhưng còn lễ tang của cô ấy thì sao? 65 00:06:45,572 --> 00:06:48,242 Thi thể sẽ được giao lại sau khi khám nghiệm xong. 66 00:06:48,325 --> 00:06:50,202 Sau đó anh có thể làm tang lễ. 67 00:06:50,285 --> 00:06:51,787 Phải rồi. 68 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 Nếu anh từ chối nhận lại thi thể, 69 00:06:53,622 --> 00:06:55,833 tang lễ sẽ được tổ chức theo diện không gia đình. 70 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 Vâng. 71 00:06:58,085 --> 00:06:59,086 Đi thôi. 72 00:07:01,713 --> 00:07:03,590 Anh ơi, giờ không còn cô ấy nữa à? 73 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 Chúng ta sẽ không bị đánh nữa à? 74 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Ừ. 75 00:07:06,885 --> 00:07:09,346 Ha Young à, giờ sẽ không có ai đánh chúng ta nữa. 76 00:07:09,429 --> 00:07:11,765 - Không sao rồi. - Là nhà đó phải không? 77 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 Vụ Bỏ Phiếu Tử Hình tối qua. 78 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 Kẻ như cô ta phải bị gô cổ từ sớm chứ. 79 00:07:15,310 --> 00:07:17,437 Cảnh sát đúng là vô tích sự. 80 00:07:18,021 --> 00:07:19,690 Không thích đấy. Đã bảo là không mà. 81 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 Cô nghe mà không hiểu hả? 82 00:07:21,733 --> 00:07:24,194 Kẻ đáng chết đã phải chết. 83 00:07:24,278 --> 00:07:25,571 Vậy thì có vấn đề gì? 84 00:07:26,155 --> 00:07:27,698 Vấn đề lớn nhất bây giờ 85 00:07:27,781 --> 00:07:31,743 là tên Gaetal đó đang làm việc mà đáng ra các người phải làm đấy! 86 00:07:31,827 --> 00:07:33,579 - Phải đấy! - Đúng rồi. 87 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Mấy người mà là cảnh sát cái gì? 88 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 Này anh. 89 00:07:38,333 --> 00:07:40,043 Anh bình tĩnh lại đi. 90 00:07:40,127 --> 00:07:41,837 Anh sẽ bị quy tội cản trở thi hành công vụ 91 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 và hành hung cảnh sát nữa đấy. 92 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 Anh sẽ phải mời luật sư đấy. 93 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Luật sư hả? 94 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 Tôi cứ thế đấy thì sao? 95 00:07:50,846 --> 00:07:52,598 - Thì sao nào? - Này anh. 96 00:07:53,223 --> 00:07:54,349 Đừng động vào anh ấy. 97 00:07:55,642 --> 00:07:56,768 Anh bình tĩnh lại đi. 98 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 Đứa quái nào nữa đây? 99 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 Chết tiệt. Thiệt tình mà… 100 00:08:04,860 --> 00:08:05,861 Này! 101 00:08:07,821 --> 00:08:08,864 Cô làm gì vậy hả? 102 00:08:20,918 --> 00:08:24,588 {\an8}Mục tiêu thứ hai của Bỏ Phiếu Tử Hình đã bị giết hại vào tối qua. 103 00:08:25,088 --> 00:08:27,841  Có 87% người bỏ phiếu đã chọn 〝tán thành〞 việc tử hình Uhm… 104 00:08:27,925 --> 00:08:29,927 Bom ở trường học sao? 105 00:08:30,010 --> 00:08:33,222 - …cao hơn đợt trước với 84%. - May là lũ trẻ không sao. 106 00:08:33,305 --> 00:08:35,807 Đa số người bỏ phiếu đã tán thành việc tử hình. 107 00:08:36,308 --> 00:08:38,852 Nhưng việc một người vô tội bị thương 108 00:08:38,936 --> 00:08:40,854 đã khiến làn sóng phản đối Bỏ Phiếu Tử Hình 109 00:08:40,938 --> 00:08:43,106 - trở nên mạnh mẽ hơn. - Nếu lũ trẻ bị gì thì sao? 110 00:08:43,190 --> 00:08:45,317 Hóa ra Gaetal lại là kẻ xấu xa đến vậy. 111 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Mẹ ơi, Gaetal là người xấu ạ? 112 00:08:47,736 --> 00:08:50,197 - Con không cần biết. - Anh ơi, Gaetal là ai vậy? 113 00:08:50,280 --> 00:08:52,449 Anh không biết. Chú ấy từng là người tốt, 114 00:08:52,532 --> 00:08:54,034 nhưng giờ mọi người lại bảo xấu. 115 00:08:54,159 --> 00:08:56,411 CÒN MỘT PHÚT 116 00:09:13,178 --> 00:09:16,390 Tại thời điểm đợt Bỏ Phiếu Tử Hình thứ hai đã được tiến hành, 117 00:09:16,848 --> 00:09:19,393 điều chúng ta nên trăn trở nhất là gì? 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,938 Chúng ta từng đồng tình với lý tưởng thực thi công lý đó. 119 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 Và hệ quả của việc đó thật tai hại. 120 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 Vụ nổ bom có thể đã gây nên thảm kịch lớn 121 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 {\an8}và tin tức về việc một cảnh sát bị thương nặng 122 00:09:31,613 --> 00:09:33,824 {\an8}đã khiến công chúng không khỏi bàng hoàng. 123 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 {\an8}Chúng tôi đã lấy được tin về tình hình cấp bách lúc đó 124 00:09:37,452 --> 00:09:39,579 {\an8}thông qua lời kể của người dân tại hiện trường. 125 00:09:39,663 --> 00:09:40,747 ĐỘI TRƯỞNG KIM MU CHAN 126 00:09:41,373 --> 00:09:42,624 Mời quý vị cùng theo dõi. 127 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Cứ tưởng là chiến tranh chứ. 128 00:09:45,794 --> 00:09:48,714 {\an8}Tôi còn tưởng tít trên kia bắn tên lửa nên sợ hết cả hồn. 129 00:09:48,797 --> 00:09:50,757 {\an8}Cảnh sát bỗng dưng bảo tụi em ra ngoài. 130 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 {\an8}Còn nói làm gì nữa? 131 00:09:51,925 --> 00:09:53,760 {\an8}Tiếng nổ vang to dữ lắm. 132 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 {\an8}Cả cửa sổ tận đây còn rung lắc nữa là. 133 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 {\an8}Nhờ phán đoán nhanh nhạy của cảnh sát, 134 00:09:58,640 --> 00:10:01,476 {\an8}không có người dân vô tội nào bị thương hay thiệt mạng. 135 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 {\an8}Tuy nhiên, Uhm, đối tượng bỏ phiếu đã thiệt mạng, 136 00:10:03,895 --> 00:10:07,441 {\an8}và một cảnh sát đã làm tròn trách nhiệm đang phải đấu tranh giành giật sự sống. 137 00:10:08,567 --> 00:10:09,651 Chị về hồi nào vậy? 138 00:10:09,735 --> 00:10:11,903 Sao chị không nghe máy? Em đã chờ mãi đấy. 139 00:10:13,155 --> 00:10:14,197 Hồi sáng sớm. 140 00:10:16,199 --> 00:10:18,118 Phải tắm rửa rồi ngủ cho đàng hoàng chứ. 141 00:10:18,869 --> 00:10:20,871 Chị không bị thương đấy chứ? 142 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Đúng không? 143 00:10:22,080 --> 00:10:24,666 Nếu cảnh quay tàn nhẫn vừa rồi có khiến quý vị khó chịu, 144 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 xin thành thật thứ lỗi. 145 00:10:30,130 --> 00:10:33,759 Nhưng có một lý do quý vị nhất định phải xem video đó. 146 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 Thưa quý vị, điều chúng ta không nên bỏ lỡ trong đoạn video vừa rồi 147 00:10:38,680 --> 00:10:40,432 chính là việc thủ phạm với biệt danh Gaetal 148 00:10:40,515 --> 00:10:43,560 dù biết một cảnh sát vô tội có thể bị thương, 149 00:10:43,643 --> 00:10:45,771 nhưng vẫn không dừng vụ nổ bom. 150 00:10:46,730 --> 00:10:49,441 Hắn khẳng định sẽ tìm lại công lý cho xã hội chúng ta, 151 00:10:49,524 --> 00:10:53,111 nhưng đã khiến một cảnh sát mẫu mực rơi vào tình trạng nguy kịch. 152 00:10:53,695 --> 00:10:56,698 Đây chẳng phải là bộ mặt thật của công lý mà Gaetal nói tới sao? 153 00:10:56,782 --> 00:10:58,075 Rốt cuộc lá phiếu của quý vị 154 00:10:58,158 --> 00:10:59,785 - là vì ai? - Thấy chưa? 155 00:10:59,868 --> 00:11:02,371 Suýt nữa thì người đó đã là chị rồi. 156 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Em vẫn còn… 157 00:11:06,124 --> 00:11:07,834 nghĩ Gaetal đúng à? 158 00:11:10,545 --> 00:11:11,588 Gì cơ? 159 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Em bảo bạn bè em 160 00:11:15,550 --> 00:11:17,719 gọi Gaetal là anh hùng 161 00:11:18,804 --> 00:11:19,971 như Người Dơi mà. 162 00:11:23,892 --> 00:11:25,352 Em cũng tỉnh táo lại đi. 163 00:11:27,396 --> 00:11:28,897 Hắn là tội phạm đấy. 164 00:11:31,691 --> 00:11:33,568 Một kẻ có thể giết cảnh sát bất cứ lúc nào, 165 00:11:35,028 --> 00:11:36,655 và còn có thể làm hại chị và em. 166 00:11:38,240 --> 00:11:39,491 Một tội phạm cực kỳ nguy hiểm. 167 00:11:51,294 --> 00:11:52,879 Chị ấy bị làm sao vậy? 168 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 ĐỘI TRƯỞNG KIM MU CHAN 169 00:12:28,248 --> 00:12:31,877 BỆNH VIỆN CẢNH SÁT QUỐC GIA 170 00:12:31,960 --> 00:12:33,086 Trưởng ban đến rồi kìa. 171 00:12:33,170 --> 00:12:35,172 - Thưa anh. - Cảnh chính Kim thế nào rồi? 172 00:12:37,924 --> 00:12:39,426 Đã tìm ra chứng cứ gì chưa? 173 00:12:41,428 --> 00:12:43,221 Mời anh phát biểu đôi lời. 174 00:12:46,600 --> 00:12:47,893 Cảnh chính Kim thế nào rồi? 175 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Danh tính Gaetal là gì? 176 00:12:49,060 --> 00:12:51,313 Ban điều tra có phải thay đổi đội trưởng không? 177 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 Đang có nhiều tin đồn về tình trạng anh ấy. 178 00:12:53,356 --> 00:12:54,733 Chính xác thì anh ấy thế nào ạ? 179 00:12:54,816 --> 00:12:56,359 Anh ấy có ý thức không? 180 00:12:57,777 --> 00:12:59,070 Anh đã biết Gaetal là ai chưa? 181 00:13:00,572 --> 00:13:05,076 Cảnh chính Kim Mu Chan đã không màng tính mạng thực thi nhiệm vụ 182 00:13:05,160 --> 00:13:07,579 để bảo vệ người dân khỏi một tên khủng bố tàn nhẫn. 183 00:13:07,662 --> 00:13:10,624 Cảnh sát chúng tôi kịch liệt lên án mọi hành vi bạo lực 184 00:13:10,707 --> 00:13:13,835 mà tên tội phạm với biệt danh Gaetal đã gây ra. 185 00:13:13,919 --> 00:13:17,255 Chúng tôi sẽ nhanh chóng bắt giữ hắn và trừng trị theo pháp luật. 186 00:13:17,839 --> 00:13:22,302 Mong người dân toàn quốc cầu nguyện cho Cảnh chính Kim, 187 00:13:22,385 --> 00:13:25,055 người đang ra sức chiến đấu giành lại sự sống cho mình. 188 00:13:40,278 --> 00:13:41,404 Chào anh ạ. 189 00:13:47,327 --> 00:13:52,082 VIP BỆNH NHÂN: KIM 190 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 {\an8}CẤM VÀO 191 00:14:02,634 --> 00:14:04,094 À vâng, xin chào. 192 00:14:04,177 --> 00:14:06,263 Chúng tôi đến để kiểm tra hiện trường. 193 00:14:06,346 --> 00:14:07,472 - Vâng. - Không được vào. 194 00:14:09,391 --> 00:14:11,977 - Chúng tôi phải kiểm tra… - Làm ơn đi đi. 195 00:14:13,687 --> 00:14:14,688 Để chúng tôi vào đi. 196 00:14:15,313 --> 00:14:18,817 Việc này không phải vì nhà trường quản lý lỏng lẻo đâu. 197 00:14:18,900 --> 00:14:22,654 Cảnh sát bảo là trường hợp khẩn cấp nên đề nghị chúng tôi hợp tác. 198 00:14:22,737 --> 00:14:24,072 Vâng, tất nhiên rồi. 199 00:14:24,155 --> 00:14:26,449 Chúng tôi đã cho sơ tán trước để bảo vệ các em. 200 00:14:26,533 --> 00:14:29,119 Chúng tôi sẽ đảm bảo không làm ảnh hưởng đến lớp học. 201 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Phụ huynh mà biết chúng ta đi liên hoan thì có mà chết. 202 00:14:31,871 --> 00:14:33,331 Chúng ta đâu có bỏ mặc các em ấy. 203 00:14:33,415 --> 00:14:34,916 Vẫn còn giáo viên trực mà. 204 00:14:35,000 --> 00:14:36,626 Chúng muốn giết thì kệ đi chứ. 205 00:14:36,710 --> 00:14:38,211 Sao lại lôi cô ta đến tận trường? 206 00:14:38,295 --> 00:14:39,879 Cảnh sát mới là có vấn đề nhất. 207 00:14:40,463 --> 00:14:43,091 Chủ nhiệm, anh làm việc với họ đi. 208 00:14:43,174 --> 00:14:44,175 Mình phải tìm chứng cứ 209 00:14:44,259 --> 00:14:45,885 mà người ở trụ sở không cho vào. 210 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 Ở yên đó chút đi nào. 211 00:14:47,929 --> 00:14:49,598 Đầu tôi đã rối lắm rồi. 212 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Sao họ lại làm vậy nhỉ? 213 00:14:51,975 --> 00:14:53,768 Vì vụ này vượt tầm kiểm soát rồi à? 214 00:14:53,852 --> 00:14:54,894 Lẽ nào… 215 00:14:57,355 --> 00:14:58,607 Sát hại cảnh sát? 216 00:14:59,691 --> 00:15:01,901 Đội trưởng đang hấp hối rồi, phải không? 217 00:15:04,029 --> 00:15:07,032 Từ đồn cảnh sát đến đội điều tra đều nhắc đến anh ấy. 218 00:15:07,115 --> 00:15:08,158 Nào là 〝Chết rồi〞, 〝Còn sống〞, 219 00:15:08,241 --> 00:15:10,368 〝Có được chôn ở Nghĩa trang Quốc gia không?〞 220 00:15:10,452 --> 00:15:12,912 Còn cái tên kia nữa. Thấy mà ghét. 221 00:15:12,996 --> 00:15:14,497 Anh biết cậu ta nói gì tôi không? 222 00:15:15,582 --> 00:15:17,208 Cậu ta hỏi tôi ủi đồ đi đám tang chưa. 223 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Ừ, chưa ủi đấy. 224 00:15:20,587 --> 00:15:24,215 Chủ nhiệm à, cứ nói thật với tôi đi mà. 225 00:15:24,299 --> 00:15:26,092 Lẽ nào… 226 00:15:28,219 --> 00:15:29,220 Anh ấy hy sinh rồi à? 227 00:15:29,304 --> 00:15:30,430 Coi chừng tôi… 228 00:15:30,513 --> 00:15:32,682 Hy sinh cái gì mà hy sinh? 229 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Cậu ta chỉ… 230 00:15:34,184 --> 00:15:36,269 bị thương thôi. 231 00:15:36,353 --> 00:15:38,229 Nhưng mà bị thương cỡ nào? 232 00:15:45,695 --> 00:15:46,696 Này, anh kia. 233 00:15:47,530 --> 00:15:48,531 Này anh. 234 00:15:49,699 --> 00:15:51,034 Không được chụp ảnh. 235 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 À, vâng. Tôi xin lỗi. 236 00:15:53,703 --> 00:15:56,039 Vụ án đang được điều tra. Phiền anh xóa đi. 237 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 Này anh. 238 00:16:12,263 --> 00:16:14,140 Vâng. Tôi xóa đây. 239 00:16:14,224 --> 00:16:16,351 {\an8}XÓA 240 00:16:20,355 --> 00:16:21,356 Anh là Lee Yun Seong à? 241 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Anh là cậu học sinh đó phải không? 242 00:16:29,155 --> 00:16:30,865 Thầy Lee Min Soo, chờ tôi với. 243 00:16:30,949 --> 00:16:32,534 Tôi có chuyện cần nói. 244 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Cậu ta là giáo viên à? 245 00:16:39,791 --> 00:16:41,960 Mà anh ấy bị thương nặng cỡ nào? 246 00:16:42,043 --> 00:16:43,253 - Thôi đi. - Anh nói đi mà. 247 00:16:43,336 --> 00:16:44,421 Bực cả mình. 248 00:16:48,633 --> 00:16:50,760 Tôi cũng vậy, cũng bực lắm rồi đây. 249 00:16:51,720 --> 00:16:53,221 Mà anh lại đi đâu đấy? 250 00:16:53,304 --> 00:16:55,974 Trời ai, ai cũng chăm chỉ thấy ghê. 251 00:17:02,230 --> 00:17:03,982 Chúng ta phải đến bệnh viện chứ nhỉ? 252 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 Không biết Đội trưởng thế nào 253 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 mà ta chỉ ngồi đây chờ thôi sao? 254 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Trời ơi là trời! 255 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Danh tiếng cảnh sát giờ chẳng bằng đống phân, 256 00:17:10,613 --> 00:17:12,907 còn Đội trưởng thì nguy kịch. 257 00:17:17,328 --> 00:17:19,122 Lạ quá. Rõ ràng là quá lạ. 258 00:17:24,419 --> 00:17:26,504 Nghĩ thế nào cũng thấy hiện trường kỳ lạ quá. 259 00:17:27,005 --> 00:17:28,006 Lại gì nữa? 260 00:17:28,089 --> 00:17:29,966 Trước khi ta kịp tìm chứng cứ, 261 00:17:30,049 --> 00:17:32,010 người ở trụ sở đã dựng hàng rào chắn 262 00:17:32,093 --> 00:17:34,429 và chẳng coi chúng ta ra gì. 263 00:17:34,512 --> 00:17:35,555 Người ở trụ sở? 264 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 Nhưng họ không phải thanh tra. Tôi chưa thấy họ bao giờ. 265 00:17:39,100 --> 00:17:41,144 Lẽ nào là từ Ban Nội vụ? 266 00:17:41,227 --> 00:17:44,397 Ban Nội vụ mà lại đến hiện trường à? Tại sao? 267 00:17:44,481 --> 00:17:47,150 Có thể họ muốn lập đội khác ở trụ sở. 268 00:17:47,233 --> 00:17:50,028 Vụ án ngày một nghiêm trọng nên chắc họ muốn mở rộng quy mô. 269 00:17:50,111 --> 00:17:53,239 Họ đúng là chuyên gia ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau đấy… 270 00:17:53,323 --> 00:17:55,074 Phải rồi. Anh Jin Soo thì sao? 271 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Anh ấy đến phòng khám tử thi luôn rồi. 272 00:17:57,243 --> 00:17:59,496 Nhưng tôi nghĩ anh ấy đã được gặp Đội trưởng. 273 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 Ừ, chắc luôn. 274 00:18:01,414 --> 00:18:02,665 Có vẻ anh ấy biết tình hình. 275 00:18:02,749 --> 00:18:04,000 Ừ, biết đó. 276 00:18:05,710 --> 00:18:06,711 À, Jjoo. 277 00:18:07,170 --> 00:18:08,213 Cô ấy lại đi đâu rồi? 278 00:18:08,296 --> 00:18:10,840 Cô ấy lúc nào cũng ước được làm việc đến kiệt sức mà. 279 00:18:10,924 --> 00:18:12,801 Mãn nguyện rồi còn gì. Cô ấy đi đâu vậy? 280 00:18:20,141 --> 00:18:21,309 Đội trưởng Kim Mu Chan ấy. 281 00:18:21,392 --> 00:18:22,811 Nghe nói anh ấy qua đời rồi. 282 00:18:23,228 --> 00:18:26,397 Cũng có thể. Một người đã chết trong vụ nổ mà. 283 00:18:26,481 --> 00:18:28,024 Có sống thì chắc chỉ được vài ngày. 284 00:18:29,108 --> 00:18:30,610 Sao họ không chịu thông báo nhỉ? 285 00:18:30,693 --> 00:18:31,694 Tôi có hẹn đến khám. 286 00:18:47,126 --> 00:18:48,378 {\an8}…với biệt danh Gaetal 287 00:18:48,461 --> 00:18:51,089 {\an8}dù biết một cảnh sát vô tội có thể bị thương, 288 00:18:51,464 --> 00:18:53,883 nhưng vẫn không dừng vụ nổ bom. 289 00:18:54,592 --> 00:18:57,136 Hắn khẳng định sẽ tìm lại công lý cho xã hội chúng ta, 290 00:18:57,220 --> 00:19:00,890 nhưng đã khiến một cảnh sát mẫu mực rơi vào tình trạng nguy kịch. 291 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 Này. 292 00:19:38,303 --> 00:19:41,306 Đây chẳng phải là bộ mặt thật của công lý mà Gaetal nói tới sao? 293 00:19:42,098 --> 00:19:43,558 {\an8}Rốt cuộc lá phiếu của quý vị 294 00:19:43,641 --> 00:19:45,351 {\an8}là vì ai? 295 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 {\an8}〝Phải rồi, thế mới là cảnh sát〞. 296 00:19:48,605 --> 00:19:50,231 {\an8}〝Chúng tôi ủng hộ cảnh sát Hàn Quốc〞. 297 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 {\an8}〝Gaetal chỉ là kẻ giết người〞. 298 00:19:51,941 --> 00:19:54,235 {\an8}〝Hãy hỗ trợ viện phí cho Cảnh chính Kim Mu Chan〞. 299 00:19:54,819 --> 00:19:57,780 {\an8}Bình luận cỡ này là đã như chúng ta mong muốn rồi. 300 00:19:57,864 --> 00:19:59,282 Anh thấy sao? 301 00:19:59,365 --> 00:20:03,244 Phóng viên Chae, cô là chuyên gia rồi nên tôi sẽ tin tưởng giao cho cô. 302 00:20:03,745 --> 00:20:05,747 Nhưng có nhất thiết phải nói dối không? 303 00:20:05,830 --> 00:20:08,166 Phải thế này dư luận mới đổi chiều. Không thì… 304 00:20:11,628 --> 00:20:13,922 Sở trưởng cho phép làm thế cũng là có lý do cả. 305 00:20:14,005 --> 00:20:15,006 Anh đừng lo nữa. 306 00:20:15,673 --> 00:20:17,300 Đội trưởng nói phải. 307 00:20:17,383 --> 00:20:19,886 Anh đã ở lại hiện trường với tinh thần trách nhiệm mạnh mẽ, 308 00:20:19,969 --> 00:20:21,054 và đúng là suýt chết mà. 309 00:20:21,137 --> 00:20:23,514 Ta đang phải đối mặt với kẻ làm lung lay cả chế độ, 310 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 chút tiểu xảo này có là gì đâu. 311 00:20:25,224 --> 00:20:26,559 Điều tra cài bẫy cũng là điều tra. 312 00:20:26,643 --> 00:20:30,063 Thời nay cảnh sát cũng phải tiếp thị mới mong sống nổi. 313 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Phải không, Đội trưởng? 314 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 Trưởng ban hãy kiểm soát dư luận. 315 00:20:37,987 --> 00:20:39,656 Và mở đường dây nóng nữa. 316 00:20:39,739 --> 00:20:41,658 Chúng ta chẳng thu được chút thông tin nào cả. 317 00:20:41,741 --> 00:20:43,117 Ít ra hãy nhận tin tố cáo. 318 00:20:43,201 --> 00:20:45,453 Tôi hiểu rồi. Cẩn thận đừng để lộ ra ngoài. 319 00:20:46,287 --> 00:20:48,039 Nếu họ biết cảnh sát đang đóng kịch, 320 00:20:48,122 --> 00:20:50,291 cả tôi và cậu sẽ phải lên đoạn đầu đài đấy. 321 00:21:14,482 --> 00:21:16,818 PHÒNG ĐỒ VẢI 322 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 Từ giờ tôi sẽ được độc quyền ra vào Ban điều tra nhỉ? 323 00:21:36,129 --> 00:21:38,589 Thiên hạ sẽ đồn là ta cấu kết với nhau đấy. 324 00:21:38,673 --> 00:21:41,884 Tôi sẽ mở một buổi họp báo, hãy tận dụng nó thật tốt đi. 325 00:21:41,968 --> 00:21:44,012 Tôi sẽ dành phần đưa tin độc quyền cho cô mà. 326 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Nếu xử lý tốt vụ lần này, 327 00:21:46,389 --> 00:21:48,141 anh sẽ được giới chính trị săn đón lắm. 328 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Đội trưởng! 329 00:22:01,654 --> 00:22:02,822 Đội trưởng! 330 00:22:03,656 --> 00:22:04,657 Đừng mà! 331 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 Đội trưởng! 332 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 Thay ga giường phòng 301 nhé. 333 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Vâng. 334 00:23:09,055 --> 00:23:12,141 Nguyên nhân tử vong trực tiếp là ngưng tim do uống thuốc độc. 335 00:23:12,225 --> 00:23:14,143 Vết bỏng sau vụ nổ khiến khuôn mặt cô ta 336 00:23:14,227 --> 00:23:16,187 không thể nhận diện nữa. 337 00:23:16,604 --> 00:23:19,148 Vậy là cô ta bị đầu độc trước khi bị bắt cóc. 338 00:23:21,275 --> 00:23:23,027 Tôi tưởng cô ta thở gấp vì sợ bom nổ. 339 00:23:23,111 --> 00:23:24,987 Cô ta bị hen suyễn đấy. 340 00:23:25,071 --> 00:23:26,572 Và hắn đã lợi dụng điều đó. 341 00:23:27,365 --> 00:23:29,408 Nhịp tim cô ta tăng mạnh vì sợ hãi, 342 00:23:29,492 --> 00:23:30,993 nên thuốc cũng có tác dụng nhanh hơn. 343 00:23:32,620 --> 00:23:33,621 Còn mấy quả bom thì sao? 344 00:23:35,456 --> 00:23:37,291 Cả hai đều được kích nổ từ xa. 345 00:23:37,375 --> 00:23:39,794 Dù cô ta có rời khỏi xe hay không 346 00:23:39,877 --> 00:23:41,462 thì cũng chẳng can hệ gì rồi. 347 00:23:41,546 --> 00:23:43,297 Ngay từ đầu tôi đã bảo hắn bị điên mà. 348 00:23:43,381 --> 00:23:46,676 Chiếc xe phát nổ rồi nên sẽ khó tìm được chứng cứ. 349 00:23:49,595 --> 00:23:51,180 Anh thu thập hết CCTV rồi chứ? 350 00:23:52,098 --> 00:23:54,851 Thu cả video mà lũ nhóc quay lại để phòng hờ nữa. 351 00:23:54,934 --> 00:23:57,603 Hình như gia quyến Bae Gi Chul vừa đến nhận xác. 352 00:23:57,687 --> 00:23:59,021 Chắc sẽ sớm tổ chức tang lễ. 353 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 Cử người đến đó nữa. 354 00:24:02,024 --> 00:24:04,861 Hung thủ là kẻ thích khoe mẽ mà, có khi hắn lại mò đến đó. 355 00:24:07,488 --> 00:24:08,614 À, Joo Hyun thì sao? 356 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Có ở sở không? 357 00:24:10,491 --> 00:24:11,784 Phải bịt miệng cô ta… 358 00:24:16,706 --> 00:24:17,915 lại nữa… 359 00:24:20,293 --> 00:24:23,087 Thôi thì để tôi lo vậy. 360 00:24:26,716 --> 00:24:27,717 Này. 361 00:24:28,342 --> 00:24:30,595 Cô đang làm trò gì vậy hả? 362 00:24:31,512 --> 00:24:32,638 Này. 363 00:24:33,347 --> 00:24:35,349 Alô? 364 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Có chuyện gì vậy? 365 00:24:37,059 --> 00:24:38,394 Anh sang đây xem chút đi ạ. 366 00:24:38,477 --> 00:24:39,478 À, vâng. 367 00:24:48,112 --> 00:24:50,323 - Gì đấy? Cô muốn gì? - Vẫn còn lành lặn mà. 368 00:24:50,865 --> 00:24:52,116 Bỏ tay ra. 369 00:24:52,200 --> 00:24:55,203 Anh đang lừa cả nước đấy à? 370 00:24:56,037 --> 00:24:58,164 Chà. Đúng là hạn hán lời. 371 00:24:58,247 --> 00:25:00,708 Không phải lừa, là thao túng dư luận. 372 00:25:00,791 --> 00:25:01,792 Thao túng dư luận? 373 00:25:03,085 --> 00:25:05,463 Vậy là anh thao túng dư luận 374 00:25:05,546 --> 00:25:07,465 để khôi phục chút danh dự cho cảnh sát 375 00:25:07,548 --> 00:25:09,383 mà Gaetal đã bôi nhọ? 376 00:25:09,467 --> 00:25:12,053 Chà, tôi nào có ngờ anh thảm hại đến vậy. 377 00:25:13,429 --> 00:25:15,890 Trùm hãm tài Sở Nambu, Càn Quét. 378 00:25:15,973 --> 00:25:17,725 Anh bị gọi thế cũng là có lý do cả nhỉ? 379 00:25:17,808 --> 00:25:19,769 Ừ đấy, tôi là người thế đấy. 380 00:25:19,852 --> 00:25:22,605 Dù gì thì tên Gaetal nhát chết không dám ló mặt đó 381 00:25:22,688 --> 00:25:24,023 cũng sẽ không để bị bắt đâu. 382 00:25:24,106 --> 00:25:26,192 Cả nước đang nghĩ hắn là anh hùng nữa kìa. 383 00:25:26,275 --> 00:25:27,860 Cô có thấy thiên hạ lật mặt thế nào 384 00:25:27,944 --> 00:25:29,570 khi nghe tin cảnh sát bị thương chưa? 385 00:25:29,654 --> 00:25:33,366 Với Gaetal thì quan trọng nhất là lý do để giết người. 386 00:25:33,449 --> 00:25:34,533 Nếu ta thay đổi dư luận, 387 00:25:34,617 --> 00:25:36,661 ta có thể ngăn chặn vụ Bỏ Phiếu Tử Hình. 388 00:25:37,662 --> 00:25:40,164 Nhưng đã là cảnh sát mà không đi đường chính đạo 389 00:25:40,248 --> 00:25:42,124 thì lấy gì mà bắt tội phạm? 390 00:25:42,208 --> 00:25:44,752 Nếu bại lộ thì ai sẽ chịu trách nhiệm đây? 391 00:25:44,835 --> 00:25:47,546 Cả hệ thống cảnh sát đều sẽ phải đội quần! 392 00:25:47,630 --> 00:25:49,465 Vậy mới nói, hãy cùng bắt hắn đi. 393 00:25:49,548 --> 00:25:51,759 Không bắt được hắn thì còn nhục nhã hơn kia mà? 394 00:26:16,575 --> 00:26:19,036 Tôi có một video thú vị. 395 00:26:19,120 --> 00:26:21,539 NGƯỜI THI HÀNH: CHỨNG MINH NÓ LÀ HÀNG THẬT ĐI 396 00:26:23,291 --> 00:26:24,667 {\an8}TÔI ĐÃ TỰ TAY QUAY NÓ 397 00:26:27,962 --> 00:26:30,089 Con làm gì mà bận rộn vậy? 398 00:26:30,172 --> 00:26:31,257 Việc ở trường à? 399 00:26:31,799 --> 00:26:34,635 Ban giám đốc còn đang tính đến chuyện đóng cửa trường tạm thời. 400 00:26:34,719 --> 00:26:37,888 Sao phải thế? Phụ huynh không muốn con em mình bị tụt lại đâu. 401 00:26:41,934 --> 00:26:44,937 Cứ tưởng vụ bỏ phiếu đó đang được đà lấn tới, 402 00:26:45,021 --> 00:26:47,398 nhưng cũng hỏng bét vì tên thanh tra đó. 403 00:26:48,357 --> 00:26:51,068 Tên Kim Mu Chan đó sao không chịu thay đổi nhỉ? 404 00:26:51,152 --> 00:26:53,404 Mẹ cũng quan tâm đến vụ bỏ phiếu đó à? 405 00:26:55,573 --> 00:26:59,285 Ở Hàn Quốc này, chỉ có 16% người ở độ tuổi 20 406 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 tham gia bỏ phiếu bầu cử tổng thống. 407 00:27:01,871 --> 00:27:03,289 Nhưng chỉ để bắt một tên tội phạm 408 00:27:03,372 --> 00:27:06,876 mà có đến hơn 40% người dân cả nước 409 00:27:06,959 --> 00:27:08,878 tham gia bỏ phiếu chỉ trong một tiếng. 410 00:27:10,504 --> 00:27:14,258 Người đưa tin được tin cậy cỡ này hiếm có lắm, phải quan tâm chứ. 411 00:27:15,509 --> 00:27:17,011 Gaetal. 412 00:27:17,720 --> 00:27:19,263 Dù có chuyện gì đi nữa, 413 00:27:19,347 --> 00:27:21,849 mẹ cũng sẽ kéo hắn về dưới trướng mẹ. 414 00:27:25,186 --> 00:27:26,354 Con hiểu mẹ mà nhỉ? 415 00:27:43,120 --> 00:27:45,956 Cô vẫn đang theo dõi sát sao thằng Min Soo đấy chứ? 416 00:27:46,040 --> 00:27:47,041 Vâng ạ. 417 00:27:47,917 --> 00:27:50,378 Cẩn thận đừng để nó tổn thương. 418 00:27:50,920 --> 00:27:52,004 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 419 00:28:12,149 --> 00:28:13,567 Một vừa hai phải thôi. 420 00:28:16,904 --> 00:28:18,280 Là do thầy nhìn nhầm à? 421 00:28:18,364 --> 00:28:20,491 Màn hình của em vẫn y hệt mười phút trước. 422 00:28:21,951 --> 00:28:24,537 Thầy ơi, có lẽ vì thế giới này bị số hóa quá rồi 423 00:28:24,620 --> 00:28:26,664 nên mất hết cả tính người rồi ạ? 424 00:28:27,665 --> 00:28:29,875 Thiên hạ nghĩ họ có thể giết người bằng bỏ phiếu 425 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 và còn làm nổ bom ở trường học. 426 00:28:31,919 --> 00:28:32,920 Min này. 427 00:28:33,003 --> 00:28:35,631 Em đâu có trong câu lạc bộ máy tính, sao lại ở đây? 428 00:28:36,966 --> 00:28:38,717 Sao không vào phòng tự học, hoặc là… 429 00:28:38,801 --> 00:28:40,678 Em cũng phải nghỉ ngơi chứ ạ. 430 00:28:43,055 --> 00:28:44,473 Kim Ji Hoon bên kia. 431 00:28:44,557 --> 00:28:46,100 Cậu ấy cũng không ở câu lạc bộ mà. 432 00:28:46,183 --> 00:28:48,978 Em ấy muốn học ngành máy tính, còn em muốn làm phóng viên mà. 433 00:28:49,061 --> 00:28:50,646 Thế em viết báo bằng chân ạ? 434 00:28:50,729 --> 00:28:51,814 Phải dùng máy tính chứ. 435 00:28:51,897 --> 00:28:53,399 Coi kìa. 436 00:28:53,482 --> 00:28:55,401 Hay là thầy giúp em… 437 00:28:56,735 --> 00:28:58,195 Chăm chỉ vào nhé. Vậy đi. 438 00:29:01,490 --> 00:29:02,491 Thầy ơi. 439 00:29:04,326 --> 00:29:05,327 Gì đây? 440 00:29:06,370 --> 00:29:07,413 Sao thế này? 441 00:29:07,496 --> 00:29:08,873 Bị sao vậy? 442 00:29:09,790 --> 00:29:10,833 Thầy ơi. 443 00:29:11,667 --> 00:29:12,710 Thầy. 444 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Đừng động vào nữa. 445 00:29:23,929 --> 00:29:26,390 Này, đây là chỗ của tôi. 446 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 {\an8}ĐANG CHẠY CHẾ ĐỘ AN TOÀN 447 00:29:35,566 --> 00:29:37,610 Ồ, sinh viên ngành máy tính tương lai. 448 00:29:39,236 --> 00:29:42,490 Vậy ra máy tính thây ma là thế này à? 449 00:29:44,492 --> 00:29:45,493 Cậu biết cả cái đó à? 450 00:29:45,576 --> 00:29:46,577 〝Cậu biết cả cái đó à?〞 451 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Mà không phải đâu. 452 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Đây chỉ là vi-rút thường thôi. 453 00:29:52,708 --> 00:29:53,751 ĐÃ DIỆT XONG VI-RÚT 454 00:29:54,043 --> 00:29:56,462 Laptop của tớ từng thành thây ma một lần. 455 00:29:56,545 --> 00:29:57,546 - Chị tớ… - Xong rồi. 456 00:30:04,887 --> 00:30:06,263 Hai đứa đang quen nhau à? 457 00:30:06,347 --> 00:30:07,348 Bớt đi nha. 458 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Làm gì có chuyện đó. 459 00:30:15,648 --> 00:30:17,149 Theo tớ nhé! Em chào thầy. 460 00:30:18,025 --> 00:30:20,194 - Đừng có gây chuyện nữa đấy. - Dạ. 461 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Này. 462 00:30:46,387 --> 00:30:48,138 Cậu có thích truyện trinh thám không? 463 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Sherlock Holmes? 464 00:30:50,224 --> 00:30:51,267 Moriarty? 465 00:30:55,729 --> 00:30:56,730 Cậu… 466 00:30:57,481 --> 00:30:58,732 hôm nay đi với tớ đi. 467 00:31:01,193 --> 00:31:02,987 - Quay lại hết rồi nhé. - Nhất cậu rồi. 468 00:31:05,072 --> 00:31:06,490 Này, đi đâu thế? 469 00:31:06,574 --> 00:31:07,783 Đã bảo đi với tớ đi mà. 470 00:31:07,908 --> 00:31:08,993 Sướng quá cơ. 471 00:31:09,076 --> 00:31:10,536 - Ghen tị quá. - Cậu đi đâu đấy? 472 00:31:16,709 --> 00:31:18,586 Tôi không mong sẽ hồi phục hoàn toàn. 473 00:31:18,669 --> 00:31:20,296 Tôi sống với căn bệnh này lâu rồi, 474 00:31:20,379 --> 00:31:22,047 nên chẳng khác nào bạn bè cả. 475 00:31:22,715 --> 00:31:24,466 Phải tìm cách sống chung với nó thôi. 476 00:31:24,550 --> 00:31:26,802 Tù nhân 0512. Đã khám xong chưa? 477 00:31:27,886 --> 00:31:28,887 Rồi ạ. 478 00:31:31,640 --> 00:31:33,058 Hẹn gặp lại bác sĩ. 479 00:31:39,189 --> 00:31:40,733 Anh đã nghe chuyện chưa? 480 00:31:42,026 --> 00:31:44,653 Thanh tra phụ trách vụ Bỏ Phiếu Tử Hình 481 00:31:44,737 --> 00:31:46,780 đã bị thương nặng trong lúc cố bắt hung thủ. 482 00:31:48,324 --> 00:31:50,534 Anh biết mà, Thanh tra Kim Mu Chan đó. 483 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 Tù nhân 0512. Nhìn thẳng. 484 00:32:04,006 --> 00:32:05,257 Anh biết 485 00:32:06,050 --> 00:32:07,343 người Gaetal nhắm tới chứ? 486 00:32:07,843 --> 00:32:10,804 Anh ta đã cố cứu mạng con đàn bà giết ba đời chồng 487 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 hòng lấy tiền bảo hiểm, 488 00:32:12,598 --> 00:32:14,558 để rồi bị dính bom luôn. 489 00:32:16,393 --> 00:32:17,853 Cậu ấy chưa chết à… 490 00:32:18,896 --> 00:32:20,147 Trong cái rủi cũng có cái may nhỉ. 491 00:32:22,399 --> 00:32:26,153 Báo chí đưa tin anh ta bị thương nặng đến mức sống cũng như chết mà. 492 00:32:26,695 --> 00:32:31,408 Cơ mà, mắc gì anh ta lại cứu một tội phạm có chết cũng không đền mạng đủ? 493 00:32:31,492 --> 00:32:34,620 Đúng là ngớ ngẩn thật nhỉ? 494 00:32:35,913 --> 00:32:40,250 Tôi lại tin là những kẻ giết người đều phải đều mạng. 495 00:32:42,086 --> 00:32:45,047 Sát nhân có chết đi sống lại thì vẫn là sát nhân. 496 00:32:51,345 --> 00:32:53,347 Trên đời này có rất nhiều kẻ đáng phải chết. 497 00:32:53,430 --> 00:32:56,183 Làm sao cậu tìm ra cái này? 498 00:32:57,226 --> 00:32:58,268 Trong laptop của tớ. 499 00:33:02,189 --> 00:33:03,732 Tớ có nói nó từng thành thây ma mà. 500 00:33:03,816 --> 00:33:05,734 Lúc đó chị tớ tìm ra một mã độc. 501 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 Cái này được giấu trong đó. 502 00:33:07,861 --> 00:33:10,489 Chị ấy bảo tìm được nguồn video này thì sẽ bắt được Gaetal. 503 00:33:11,031 --> 00:33:14,535 Mà sao cậu lại có tư liệu điều tra quan trọng này? 504 00:33:16,912 --> 00:33:17,913 Chắc là nhờ… 505 00:33:18,622 --> 00:33:19,623 bản năng phóng viên? 506 00:34:14,887 --> 00:34:17,931 Cứ thế này thì chị cậu sẽ bị quở trách đấy. 507 00:34:20,559 --> 00:34:21,560 Hiểu rồi. 508 00:34:23,020 --> 00:34:24,354 Lẽ nào cậu… 509 00:34:24,813 --> 00:34:25,814 rén? 510 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 - 〝Rén〞? - Cậu rén rồi hả? 511 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Có vậy cũng không hiểu. 512 00:34:31,653 --> 00:34:33,781 Nếu rén thì rút từ bây giờ đi. 513 00:34:37,826 --> 00:34:38,952 Cậu muốn làm gì mới được? 514 00:34:42,039 --> 00:34:44,458 Tớ đã xem video này cả trăm lần rồi. 515 00:34:44,541 --> 00:34:46,376 Nhưng lúc Gaetal nói chuyện, 516 00:34:46,460 --> 00:34:48,754 rõ ràng là tớ nghe thấy tiếng còi hụ. 517 00:34:49,296 --> 00:34:50,297 Nghe thử nhé. 518 00:34:50,380 --> 00:34:51,882 …sống sờ sờ ra đấy. 519 00:34:51,965 --> 00:34:52,966 Chỉ nghĩ đến thôi… 520 00:34:53,050 --> 00:34:55,636 Còn thấy ánh đèn lướt qua từ cửa sổ nữa. 521 00:34:55,719 --> 00:34:57,888 Có khi tụi mình sẽ tìm được vị trí chỗ này đấy. 522 00:34:58,680 --> 00:35:01,642 Vậy để tớ thử tăng âm lượng hậu cảnh. 523 00:35:06,313 --> 00:35:09,775 Tớ cũng thấy âm thanh đoạn cuối không được rõ lắm. 524 00:35:10,984 --> 00:35:14,238 Nhưng có phải là do bị tiếng ồn gây nhiễu không… 525 00:35:14,321 --> 00:35:15,572 Nghe thử nhé. 526 00:35:15,656 --> 00:35:18,867 Những ác quỷ vô tội vẫn còn sống sờ sờ ra đấy. 527 00:35:18,951 --> 00:35:21,161 Chỉ nghĩ đến thôi là tao không chịu nổi rồi. 528 00:35:21,245 --> 00:35:22,246 Tao chỉ muốn… 529 00:35:22,329 --> 00:35:24,039 Đúng rồi. Tiếng còi hụ. 530 00:35:24,456 --> 00:35:25,874 Nhưng không phải xe cảnh sát. 531 00:35:26,416 --> 00:35:27,417 Tiếng xe cứu hỏa. 532 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 Phải rồi, xe cứu hỏa. 533 00:35:29,336 --> 00:35:31,046 Cậu phân biệt được hả? 534 00:35:31,129 --> 00:35:33,173 Chị tớ là cảnh sát mà, tớ phải biết chứ. 535 00:35:34,091 --> 00:35:35,425 Tiếng còi xe cứu hỏa thì… 536 00:35:36,301 --> 00:35:37,344 Tóm lại là tớ chắc mà. 537 00:35:43,100 --> 00:35:44,101 Thấy chưa? 538 00:35:45,227 --> 00:35:46,228 Công nhận. 539 00:35:52,442 --> 00:35:53,735 Nhà này bị cháy à? 540 00:35:53,819 --> 00:35:56,363 Vậy thì căn phòng lại nhìn ổn quá. 541 00:35:57,155 --> 00:35:59,199 Dù không nhìn rõ hình dáng, 542 00:35:59,283 --> 00:36:01,743 nhưng có vẻ có một ánh sáng yếu chiếu vào khá lâu. 543 00:36:04,997 --> 00:36:05,998 Phải rồi. 544 00:36:06,081 --> 00:36:08,876 Nghe nói có một cảnh sát bị thương vì vụ nổ mà. 545 00:36:08,959 --> 00:36:09,960 Chị cậu thế nào rồi? 546 00:36:10,043 --> 00:36:11,712 May là không bị thương. 547 00:36:11,795 --> 00:36:14,631 Từ hôm qua tớ đã rút khỏi hội hâm mộ Gaetal rồi. 548 00:36:14,715 --> 00:36:16,675 Tớ tin tưởng vì hắn muốn trừng trị cái ác 549 00:36:16,758 --> 00:36:18,552 và chỉ nhắm vào những kẻ đáng chết. 550 00:36:18,635 --> 00:36:20,554 Nhưng sao lại làm cảnh sát bị thương? 551 00:36:21,096 --> 00:36:22,306 Thất vọng toàn tập. 552 00:36:23,181 --> 00:36:24,766 Còn tớ thì nghi ngờ cả cảnh sát. 553 00:36:25,392 --> 00:36:26,727 Cảnh sát bị thương đó… 554 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 có thật là bị thương không? 555 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 Này, bà cô ngồi ghế lái xe chết rồi. 556 00:36:30,480 --> 00:36:32,024 Sao mà anh ấy ổn cho được? 557 00:36:32,774 --> 00:36:34,818 Chị tớ về nhà với vẻ mặt sợ sệt và sốc lắm. 558 00:36:35,235 --> 00:36:36,320 Này! 559 00:36:37,487 --> 00:36:38,822 Em… 560 00:36:39,281 --> 00:36:40,282 Thật không thể tin nổi. 561 00:36:40,365 --> 00:36:42,951 Không phải chị bảo sẽ về muộn à? 562 00:36:43,952 --> 00:36:46,830 Tụi em chỉ muốn giúp chị bắt Gaetal thôi. 563 00:36:46,914 --> 00:36:50,208 Này. Chị là cảnh sát đấy, còn bọn em là học sinh. 564 00:36:50,292 --> 00:36:51,460 Em điên rồi hả? 565 00:36:52,961 --> 00:36:54,296 Em sao chép nó khi nào vậy? 566 00:36:54,379 --> 00:36:56,089 Thật hết nói nổi. 567 00:36:58,342 --> 00:37:01,386 …lũ cặn bã như tụi mày lại đầy rẫy. 568 00:37:01,470 --> 00:37:04,348 Hàn Quốc hết thuốc chữa rồi. Loạn cả lên rồi. 569 00:37:06,058 --> 00:37:07,684 Kẻ đã gây nên điều đó chính là tao 570 00:37:07,768 --> 00:37:09,353 và mày đó. 571 00:37:09,436 --> 00:37:11,605 - Đoạn này. - Tất cả đều là lỗi của chúng ta. 572 00:37:11,688 --> 00:37:14,024 Rõ ràng là có đèn chiếu vào từ cửa sổ. 573 00:37:14,691 --> 00:37:15,692 Phải không ạ? 574 00:37:15,776 --> 00:37:17,861 Đầu tiên là nghe tiếng còi hụ, 575 00:37:18,403 --> 00:37:20,072 sau đó thấy đèn chiếu vào ngay. 576 00:37:20,155 --> 00:37:22,324 Nên chắc hẳn là đèn pha từ xe cứu hỏa rồi. 577 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Không đâu. 578 00:37:25,702 --> 00:37:28,288 Chỉ trừ khi đây là phòng bán hầm trên đường cái, 579 00:37:28,372 --> 00:37:32,501 chứ đèn pha không thể nào chiếu vào phòng thế này được. 580 00:37:33,085 --> 00:37:34,211 Ánh đèn này… 581 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 chắc là đèn báo hiệu trên xe cứu hỏa cơ. 582 00:37:39,049 --> 00:37:40,968 Để thấy được đèn báo hiệu thế này… 583 00:37:41,051 --> 00:37:42,094 Là nhà hai tầng. 584 00:37:43,303 --> 00:37:46,014 Vậy thì đây phải là nhà hai tầng. 585 00:37:48,767 --> 00:37:50,143 Và theo như tiếng còi hụ 586 00:37:50,227 --> 00:37:52,437 thì phải có ít nhất ba chiếc cùng xuất kích. 587 00:37:53,021 --> 00:37:56,525 Nếu là vụ lớn vậy thì cảnh sát cũng sẽ đến nữa. 588 00:37:57,275 --> 00:37:58,360 Vậy nên là… 589 00:37:59,277 --> 00:38:00,821 Thử tìm một vụ hỏa hoạn 590 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 trong vòng sáu tháng qua có cả đội cứu hỏa và cảnh sát 591 00:38:04,741 --> 00:38:07,744 cùng xuất kích 592 00:38:08,328 --> 00:38:10,664 thông qua cơ sở dữ liệu của sở cảnh sát. 593 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 Đây là ba địa điểm tiềm năng. 594 00:38:15,627 --> 00:38:18,797 Khu dân cư đa thế hệ ở phường Gijeong, quận Jungrang. 595 00:38:19,548 --> 00:38:21,967 Khu chung cư ở phường Shinseok, quận Mapo. 596 00:38:22,050 --> 00:38:23,969 {\an8}Và đường Gaon, quận Seowon… 597 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Khoan đã. 598 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 Sao thế? Có gì à? 599 00:38:31,977 --> 00:38:33,061 Chị biết là đâu rồi à? 600 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 LÝ LỊCH THÂN THẾ TÊN: KWON SEOK JOO 601 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 ĐỊA CHỈ: 177 ĐƯỜNG GAON 4GA, QUẬN SEOWON, SEOUL 602 00:38:37,607 --> 00:38:38,608 Chị đi chút rồi về nhé. 603 00:38:39,484 --> 00:38:40,944 - Em cũng đi nữa. - Không được. 604 00:38:41,028 --> 00:38:42,279 Em đã giúp chị tìm mà. 605 00:38:42,362 --> 00:38:43,363 Này, Joo Min. 606 00:38:43,447 --> 00:38:46,116 Vậy chị gọi thêm cảnh sát khác đi ạ. 607 00:38:46,199 --> 00:38:48,201 Cũng tại cậu ấy lo cho chị thôi. 608 00:38:48,285 --> 00:38:50,871 Ban điều tra không dư nhân lực để hỗ trợ mấy việc này. 609 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Đang nước sôi lửa bỏng mà. 610 00:38:52,039 --> 00:38:54,332 Vậy ít ra hãy cho tụi em đi với. 611 00:38:55,292 --> 00:38:58,128 Phải có người báo cảnh sát nếu có bất trắc chứ. 612 00:38:59,713 --> 00:39:01,131 Em tên Ji Hoon phải không? 613 00:39:03,425 --> 00:39:04,968 Chị ưng em rồi đấy. 614 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 Thông minh lanh lợi lắm. 615 00:39:10,140 --> 00:39:13,351 Chờ em với. 616 00:39:19,858 --> 00:39:21,568 Thuê bao quý khách vừa gọi… 617 00:39:22,736 --> 00:39:24,488 Có chắc là nhà này không? 618 00:39:25,405 --> 00:39:27,616 〝Kwon Seok Joo〞. 619 00:39:28,283 --> 00:39:29,326 Người này là ai? 620 00:39:29,409 --> 00:39:30,744 Có phải đây không? 621 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 NGƯỜI BỐ TỰ GIẾT KẺ SÁT NHÂN… 622 00:39:35,082 --> 00:39:36,124 TÌNH PHỤ TỬ SAI LẦM 623 00:39:36,208 --> 00:39:37,209 {\an8}Tội phạm giết người? 624 00:39:38,543 --> 00:39:40,253 Gì mà rùng rợn vậy? 625 00:39:40,337 --> 00:39:41,546 ĐỘI TRƯỞNG KIM MU CHAN 626 00:39:47,177 --> 00:39:49,179 - Thuê bao quý khách vừa gọi… - Chết tiệt. 627 00:39:49,721 --> 00:39:50,889 Tôi đã tìm được chứng cứ 628 00:39:50,972 --> 00:39:53,809 video của Gaetal được quay tại nhà Kwon Seok Joo. 629 00:39:53,892 --> 00:39:55,185 Giờ tôi vào đó đây. 630 00:39:56,728 --> 00:39:57,813 Này. 631 00:39:57,896 --> 00:40:00,315 Hai đứa đứng chờ trước CCTV đó 632 00:40:00,398 --> 00:40:01,650 để máy quay cho rõ. 633 00:40:01,733 --> 00:40:03,110 Tuyệt đối không được vào. 634 00:40:03,193 --> 00:40:05,445 Dù có nghe thấy gì cũng không được xông vào. 635 00:40:05,529 --> 00:40:07,614 Phải báo cảnh sát và đến đồn gần nhất, biết chưa? 636 00:40:09,032 --> 00:40:10,492 Nhớ mở định vị nữa. 637 00:40:10,575 --> 00:40:11,618 Cùng vào đi chị. 638 00:40:11,701 --> 00:40:13,036 Em mà vào là chết với chị. 639 00:40:14,037 --> 00:40:15,038 Em nữa đấy. 640 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Chị đừng lo. 641 00:40:16,706 --> 00:40:18,583 Em sẽ giữ Joo Min cho. 642 00:40:18,667 --> 00:40:20,418 Chị cũng cẩn thận nhé. 643 00:40:21,128 --> 00:40:23,713 Cũng may là một đứa vẫn còn tỉnh táo. 644 00:41:07,382 --> 00:41:08,383 Gì vậy? 645 00:41:08,466 --> 00:41:10,719 Là ứng dụng theo dõi vị trí giữa tớ và chị. 646 00:41:14,014 --> 00:41:16,057 Chị ấy bảo đứng ở nơi an toàn mà. 647 00:41:46,880 --> 00:41:49,007 Nhiều tài liệu thật đấy. 648 00:41:49,090 --> 00:41:51,843 Lúc tôi mang chúng đi, cả đội hỏi thăm dữ lắm. 649 00:41:51,927 --> 00:41:53,845 Phải viện cớ mãi đến mắc mệt. 650 00:41:54,304 --> 00:41:56,348 À, tôi có mang laptop của cậu đến nữa. 651 00:41:57,015 --> 00:41:58,725 Phải rồi. Điện thoại cậu chưa hỏng. 652 00:41:58,808 --> 00:42:00,435 Chỉ cần sạc pin thôi nên tôi sạc rồi. 653 00:42:01,811 --> 00:42:04,189 Đóng kịch trước bàn dân thế này cứ sai sai thế nào ấy, 654 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 nhưng nghe nói sáng nay Sang Jae và Yoon Ji vừa bị đánh. 655 00:42:07,400 --> 00:42:08,818 Hàng xóm ả Uhm Eun Gyeong còn bảo 656 00:42:08,902 --> 00:42:11,029 〝Các người mà là cảnh sát cái gì?〞 657 00:42:11,112 --> 00:42:13,240 Nghe kể mà tôi sôi cả máu. 658 00:42:13,823 --> 00:42:14,824 JOO HYUN: GIỜ TÔI VÀO ĐÓ ĐÂY 659 00:42:14,950 --> 00:42:16,660 Tôi đã hiểu tại sao cậu phải đóng kịch. 660 00:42:16,743 --> 00:42:18,119 - Vậy nên cậu… - Tiền bối. 661 00:42:18,203 --> 00:42:19,329 …tranh thủ nghỉ ngơi đi. 662 00:42:19,412 --> 00:42:20,872 Giờ tôi phải ra ngoài ngay rồi. 663 00:42:21,957 --> 00:42:23,959 Trời ạ, cái cậu này. 664 00:42:26,127 --> 00:42:27,796 - Đưa quần áo cho tôi. - Quần áo? 665 00:42:28,213 --> 00:42:29,214 Cởi ra mau lên. 666 00:42:29,798 --> 00:42:30,966 Mà tại sao? 667 00:42:31,383 --> 00:42:32,926 Phiền chết đi được. 668 00:42:38,473 --> 00:42:39,683 Cậu tính đi đâu? 669 00:42:39,766 --> 00:42:41,142 Trưởng ban biết là tôi chết chắc. 670 00:42:41,226 --> 00:42:42,435 Anh đi xe máy đến nhỉ? 671 00:42:42,519 --> 00:42:43,561 Anh đỗ ở đâu? 672 00:42:43,645 --> 00:42:45,063 Chỗ cái cây sau bệnh viện. 673 00:42:45,146 --> 00:42:46,356 Sao còn bắt tôi nằm nữa? 674 00:42:46,856 --> 00:42:47,983 Sao lại nhấn cái đó? 675 00:42:48,066 --> 00:42:49,859 Đội trưởng, tỉnh táo lại đi! 676 00:42:50,485 --> 00:42:52,028 Có người sắp chết rồi này. 677 00:42:54,155 --> 00:42:56,116 Anh không sao chứ? Y tá! 678 00:42:56,199 --> 00:42:57,200 Anh không sao chứ? 679 00:42:57,284 --> 00:42:58,285 Y tá! 680 00:43:00,203 --> 00:43:01,454 - Bệnh nhân ơi. - Bệnh nhân. 681 00:43:01,538 --> 00:43:02,914 - Anh không sao chứ? - Này anh. 682 00:43:02,998 --> 00:43:04,457 - Bệnh nhân ơi. - Bệnh nhân. 683 00:43:05,375 --> 00:43:06,376 Gì thế này? 684 00:43:06,459 --> 00:43:07,836 Chào mọi người. 685 00:45:59,507 --> 00:46:04,554 LẦN THỨ 13 SAI RỒI 686 00:46:24,032 --> 00:46:25,325 CON GÁI 8 TUỔI MẤT TÍCH 687 00:46:25,408 --> 00:46:27,827 KWON BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI TRẢ THÙ 688 00:46:42,008 --> 00:46:43,092 Có gì đó sai sai rồi. 689 00:46:44,385 --> 00:46:45,845 Đã 20 phút rồi còn gì. 690 00:46:45,929 --> 00:46:46,930 Cậu nói phải. 691 00:46:47,013 --> 00:46:49,140 Đã quá giờ hẹn lâu rồi. 692 00:46:50,058 --> 00:46:52,727 Nhưng mà mình báo cảnh sát đi, chứ đừng vào. 693 00:46:52,810 --> 00:46:54,687 Chị ấy đã bảo vậy mà. 694 00:46:54,771 --> 00:46:57,190 Cậu cứ ở đây đi. Tớ sẽ vào. 695 00:46:57,273 --> 00:46:58,566 Này. 696 00:46:58,650 --> 00:46:59,776 Cậu làm gì vậy? 697 00:46:59,859 --> 00:47:01,861 - Chị ấy bảo chờ mà. - Bỏ ra. 698 00:47:01,945 --> 00:47:03,696 - Bỏ tớ ra. - Chị ấy bảo chờ rồi mà. 699 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 Ơ kìa? 700 00:47:14,791 --> 00:47:16,000 Hai đứa là ai? 701 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Sao lại ở đây? 702 00:47:18,253 --> 00:47:19,295 Chú này. 703 00:47:19,921 --> 00:47:21,089 Sao chú chưa chết? 704 00:47:22,632 --> 00:47:24,467 Chú hẹn gặp chị tôi ở đây à? 705 00:47:25,093 --> 00:47:26,094 Chị? 706 00:47:28,805 --> 00:47:30,640 Em là em gái Joo Hyun à? 707 00:47:32,976 --> 00:47:36,062 Sao lại dẫn lũ học sinh đến đây? Cô ta đúng là điên. 708 00:47:38,648 --> 00:47:40,692 Chú ơi, làm ơn tìm chị tôi với. 709 00:47:40,775 --> 00:47:43,528 Chị ấy vào lâu rồi mà chẳng nghe tin tức gì cả. 710 00:47:43,611 --> 00:47:44,612 Cô ấy vào bao lâu rồi? 711 00:47:44,696 --> 00:47:46,531 Chính xác 22 phút ạ. 712 00:47:47,115 --> 00:47:48,741 Mà anh không sao thật chứ? 713 00:47:49,701 --> 00:47:50,952 Nghe nói sắp chết rồi mà. 714 00:47:52,328 --> 00:47:54,622 Cảnh sát sẽ đến ngay, hai đứa đến đồn gần đây đi. 715 00:48:04,674 --> 00:48:06,843 Chị tớ sẽ không sao đâu. 716 00:48:09,304 --> 00:48:10,513 Chị ấy sẽ ổn thôi nhỉ? 717 00:48:12,015 --> 00:48:13,016 Phải không? 718 00:49:34,430 --> 00:49:35,556 Này, Joo Hyun! 719 00:49:36,391 --> 00:49:37,392 Ơ? 720 00:49:42,271 --> 00:49:43,648 Đã có chuyện gì vậy? 721 00:49:43,731 --> 00:49:44,857 Tôi đang xem cái đó thì… 722 00:49:47,193 --> 00:49:49,737 LẦN THỨ 13 SAI RỒI 723 00:50:33,823 --> 00:50:34,907 Anh không sao chứ? 724 00:50:34,991 --> 00:50:37,034 Anh không sao chứ? 725 00:50:39,203 --> 00:50:40,204 Đợi đã! 726 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Chị ơi. 727 00:50:46,502 --> 00:50:47,503 Joo Min! 728 00:50:50,256 --> 00:50:51,507 Ji Hoon, bắt hắn lại. 729 00:50:51,591 --> 00:50:53,468 Joo Min, thả ra đi. Để hắn đi đi. 730 00:50:58,055 --> 00:50:59,056 Cậu không sao chứ? 731 00:51:02,059 --> 00:51:03,144 Hướng đó. 732 00:51:08,191 --> 00:51:09,525 Tại cậu mà sẩy mất hắn đó. 733 00:51:10,067 --> 00:51:11,068 Nhìn đáng nghi thế mà. 734 00:51:11,152 --> 00:51:12,570 Cậu chán sống rồi hả? 735 00:51:13,279 --> 00:51:15,239 Bỏ đi. Quan trọng là cậu không bị thương. 736 00:51:25,458 --> 00:51:26,584 Min à. 737 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Chị ơi. 738 00:51:27,960 --> 00:51:30,129 Đã bảo em đứng cách xa ra mà. 739 00:51:30,213 --> 00:51:31,798 Sao chị ra muộn vậy? 740 00:51:31,881 --> 00:51:33,549 Em cứ tưởng chị bị làm sao rồi cơ. 741 00:51:33,633 --> 00:51:34,967 Em làm sao vậy? 742 00:51:45,770 --> 00:51:47,230 Em không sao chứ? 743 00:52:10,837 --> 00:52:11,838 Này, cậu kia. 744 00:52:12,630 --> 00:52:13,965 - Em ạ? - Ừ. 745 00:52:15,424 --> 00:52:17,093 Nhớ khóa cửa nhà họ lại. 746 00:52:17,176 --> 00:52:20,847 Phải chắc chắn nghe được tiếng cửa đã khóa rồi mới về, hiểu chưa? 747 00:52:22,807 --> 00:52:23,850 Vâng. 748 00:52:24,976 --> 00:52:26,060 Còn cô bé kia nữa. 749 00:52:26,602 --> 00:52:28,479 Đừng để cậu ấy vào nhà cùng. 750 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Đến trước cửa thì tiễn về đi nhé. 751 00:52:31,858 --> 00:52:33,067 Rõ chưa? 752 00:52:33,150 --> 00:52:34,402 - Nói cái gì vậy? - Này. 753 00:52:35,486 --> 00:52:37,280 Chị cũng định nói vậy đấy. 754 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Về rồi thì gọi đấy. 755 00:52:40,032 --> 00:52:41,200 〝Sao chú chưa chết?〞 756 00:52:41,284 --> 00:52:43,578 Chú đừng chèn ép chị tôi quá. 757 00:52:43,661 --> 00:52:45,329 Chị ấy bị thương mà còn bắt lái xe. 758 00:52:47,164 --> 00:52:48,291 Thấy ghét. 759 00:52:52,378 --> 00:52:55,882 Lần này anh ấy có vẻ đi quá xa rồi. 760 00:52:57,884 --> 00:52:58,885 Này. 761 00:52:59,552 --> 00:53:00,595 Cậu làm gì vậy? 762 00:53:01,637 --> 00:53:02,638 Đến ngay. 763 00:53:22,825 --> 00:53:28,205 BẢN TIN KHÁN GIẢ 764 00:53:28,289 --> 00:53:29,457 GAETAL LÀM VẬY VÌ LÒNG THAM 765 00:53:29,540 --> 00:53:31,125 CẢNH SÁT THÌ PHẢI THẾ CHỨ 766 00:53:31,208 --> 00:53:32,793 GAETAL CHỈ LÀ KẺ GIẾT NGƯỜI 767 00:53:32,877 --> 00:53:34,420 GAETAL LÀ TỘI PHẠM 768 00:54:16,087 --> 00:54:18,673 Sao cái cô Joo Hyun đó cứ phải đến một mình chứ? 769 00:54:18,756 --> 00:54:20,007 Bãi chiến trường này là sao? 770 00:54:20,091 --> 00:54:21,384 Cô ấy đánh nhau một mình thật à? 771 00:54:21,467 --> 00:54:22,593 Cô ấy biết đánh đấm sao? 772 00:54:22,677 --> 00:54:25,388 Cô tưởng cô ta đánh nhau vì biết đánh à? 773 00:54:25,471 --> 00:54:29,100 Với cái nết đó thì chắc là chỉ biết dùng hết sức bình sinh vùng vẫy thôi. 774 00:54:31,936 --> 00:54:33,020 Chủ nhiệm ơi. 775 00:54:33,604 --> 00:54:34,605 Anh ở tầng trên à? 776 00:54:43,656 --> 00:54:45,700 Đừng để sót gì đấy. Xem cho kỹ. 777 00:54:45,783 --> 00:54:47,159 Xin chào. 778 00:54:50,913 --> 00:54:52,206 Đây có phải máu không? 779 00:54:52,289 --> 00:54:54,125 Mùi thì như sơn ấy… 780 00:54:54,208 --> 00:54:55,251 Cứ lấy mẫu về đi. 781 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 Gì đây? 782 00:55:13,436 --> 00:55:14,729 Tôi cần một cái ghế. 783 00:55:15,855 --> 00:55:17,523 - Trời ạ. - À, vâng. 784 00:55:17,606 --> 00:55:19,233 Anh để đó em. 785 00:55:19,316 --> 00:55:21,152 Để đó cho tôi. 786 00:55:47,553 --> 00:55:49,346 Khoan đã nào. 787 00:55:50,806 --> 00:55:51,849 Vâng, Trưởng ban. 788 00:55:51,932 --> 00:55:53,517 Tên khốn Kim Mu Chan đâu rồi? 789 00:55:53,642 --> 00:55:55,519 Alô? Trưởng ban. 790 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 Ở đây sóng yếu quá. 791 00:55:57,772 --> 00:55:58,856 Alô? 792 00:55:59,690 --> 00:56:00,858 Alô? 793 00:56:28,260 --> 00:56:29,762 Có nghĩ cỡ nào đi nữa 794 00:56:30,137 --> 00:56:33,182 tôi cũng không thấy tên Gaetal đó có quan hệ với Kwon Seok Joo. 795 00:56:33,265 --> 00:56:35,142 Nếu cả hai có liên quan, 796 00:56:35,226 --> 00:56:37,019 thì hắn càng phải tránh nhà Kwon Seok Joo chứ. 797 00:56:37,103 --> 00:56:38,938 Vậy mà còn viết chữ lên tường… 798 00:56:39,021 --> 00:56:40,189 Kwon Seok Joo 799 00:56:40,689 --> 00:56:42,691 đã trực tiếp giết kẻ sát hại con gái mình. 800 00:56:43,359 --> 00:56:45,528 Anh ta từng được cả nước ủng hộ nhiệt tình 801 00:56:45,611 --> 00:56:47,780 và lôi kéo được nhiều người về phe mình. 802 00:56:48,989 --> 00:56:50,324 Có thể hắn nằm trong số đó. 803 00:56:50,866 --> 00:56:51,867 Tên Gaetal đó. 804 00:56:54,078 --> 00:56:57,832 Nhưng mà tôi bỗng nhớ đến việc này 805 00:56:58,207 --> 00:56:59,708 lúc gặp anh ở căn nhà đó. 806 00:57:00,167 --> 00:57:01,293 Vụ của Kwon Seok Joo… 807 00:57:03,546 --> 00:57:06,298 Anh đã phụ trách ngay từ lúc cô con gái bị bắt cóc nhỉ? 808 00:57:11,095 --> 00:57:13,806 - Vậy thì sao? - Video thử nghiệm của Gaetal… 809 00:57:15,266 --> 00:57:17,393 Anh biết là quay ở đâu ngay từ đầu phải không? 810 00:57:21,063 --> 00:57:22,857 Anh biết đó là nhà Kwon Seok Joo. 811 00:57:28,988 --> 00:57:31,949 Anh từng đến đó rồi mà. 812 00:58:20,748 --> 00:58:22,333 Cúi đầu xuống. 813 00:58:24,668 --> 00:58:26,253 Tù nhân 9141. Cúi đầu xuống. 814 00:58:27,546 --> 00:58:28,631 Xoay mặt đi. 815 00:58:28,714 --> 00:58:29,882 Cúi đầu xuống. 816 00:58:29,965 --> 00:58:32,718 Bảy năm trước, Kwon Seok Joo đã tình nguyện vào tù. 817 00:58:33,969 --> 00:58:35,596 Dù vẫn bảo rằng không hề xấu hổ 818 00:58:35,679 --> 00:58:37,306 vì đã giết kẻ sát hại con gái mình. 819 00:58:44,897 --> 00:58:46,982 Gaetal cũng giống hệt Kwon Seok Joo. 820 00:58:47,608 --> 00:58:49,818 Ăn miếng trả miếng. 821 00:58:49,902 --> 00:58:53,489 Giống cả sự ngạo mạn muốn tự tay duy trì trật tự xã hội 822 00:58:53,572 --> 00:58:54,990 khi luật pháp không thể. 823 00:58:59,328 --> 00:59:00,621 Gaetal 824 00:59:01,080 --> 00:59:02,790 chắc chắn có quen biết với Kwon Seok Joo. 825 00:59:04,166 --> 00:59:05,501 Rất thân cận là đằng khác. 826 00:59:11,674 --> 00:59:14,301 Cho đến giờ, ta đã tìm thấy dấu tích của Gaetal 827 00:59:14,385 --> 00:59:17,137 ở hang ổ của Bae Gi Chul và nhà Kwon Seok Joo. 828 00:59:17,221 --> 00:59:18,305 Hai nơi đó. 829 00:59:19,265 --> 00:59:22,476 Nếu không có lịch sử truy cập mạng ở cả hai nơi đó 830 00:59:22,559 --> 00:59:23,769 khi diễn ra đợt bỏ phiếu, 831 00:59:23,852 --> 00:59:25,813 thì hẳn là Gaetal phải có hang ổ khác. 832 00:59:26,689 --> 00:59:29,525 Dù vậy hắn cũng sẽ không đi đâu xa quá. 833 00:59:30,526 --> 00:59:31,735 Ta có thể truy tìm nơi nào 834 00:59:31,819 --> 00:59:35,364 sử dụng điện nhiều hơn bình thường trong thời gian bỏ phiếu, 835 00:59:35,447 --> 00:59:37,533 hoặc chứa một máy chủ lớn hơn 836 00:59:37,616 --> 00:59:39,368 ở gần hai địa điểm này… 837 00:59:41,328 --> 00:59:43,580 Cô cứ sốt ruột như vậy cũng không thay đổi được gì. 838 00:59:44,373 --> 00:59:46,458 Kwon Seok Joo không phải kẻ dễ xơi đâu. 839 00:59:46,542 --> 00:59:49,420 Đừng để lộ thói quen nào trước mặt hắn dù là nhỏ nhất. 840 01:00:45,601 --> 01:00:47,686 Hắn đã dùng nhà anh làm hang ổ 841 01:00:47,770 --> 01:00:50,105 và chuẩn bị Bỏ Phiếu Tử hình. 842 01:00:51,148 --> 01:00:54,610 Hắn thu thập rất nhiều thông tin về anh đến mức chúng tôi có thể nhận ra 843 01:00:54,693 --> 01:00:56,945 hắn hứng thú về anh cỡ nào. 844 01:00:57,363 --> 01:00:59,823 - Ngoài ra… - Con thỏ bạc màu cả rồi. 845 01:01:02,910 --> 01:01:05,329 Đây là món đồ chơi con gái tôi thích nhất. 846 01:01:06,830 --> 01:01:08,999 Tôi đã không thể bảo quản nó kỹ càng. 847 01:01:11,543 --> 01:01:12,586 Anh có phải… 848 01:01:14,338 --> 01:01:15,339 là Gaetal không? 849 01:01:28,018 --> 01:01:29,269 LẦN THỨ 13 SAI RỒI 850 01:01:31,688 --> 01:01:32,815 Tôi hỏi lại nhé? 851 01:01:33,857 --> 01:01:34,983 Anh Kwon Seok Joo. 852 01:01:35,776 --> 01:01:38,153 Anh có biết gì về Gaetal 853 01:01:38,654 --> 01:01:40,364 và vụ Bỏ Phiếu Tử Hình không? 854 01:01:50,833 --> 01:01:53,252 Sẽ có hai người bị giết hại mỗi tháng. 855 01:01:53,335 --> 01:01:54,795 Vậy nên anh hãy nghĩ cho kỹ. 856 01:01:55,421 --> 01:01:57,798 Câu được viết trên tường có nghĩa là gì? 857 01:02:03,595 --> 01:02:05,055 Con gái Na Rae của tôi 858 01:02:06,014 --> 01:02:07,933 bị đâm bằng dao 22 lần. 859 01:02:11,019 --> 01:02:13,772 Tôi cũng đã làm điều tương tự với kẻ đã làm điều đó. 860 01:02:17,276 --> 01:02:18,277 Bảy. 861 01:02:19,778 --> 01:02:20,821 Tám. 862 01:02:21,238 --> 01:02:22,239 Chín. 863 01:02:25,200 --> 01:02:28,120 Dù hắn đã chết, tôi vẫn không thể ngừng. 864 01:02:28,871 --> 01:02:30,289 Hắn là tên chó đẻ 865 01:02:31,290 --> 01:02:32,708 dám động đến con gái tôi mà. 866 01:02:34,209 --> 01:02:35,210 Mười. 867 01:02:35,711 --> 01:02:36,712 Mười một. 868 01:02:37,254 --> 01:02:38,297 Mười hai. 869 01:02:38,380 --> 01:02:41,842 Và đến lần thứ 13… 870 01:02:44,303 --> 01:02:47,181 Vì trời mưa làm lưỡi dao bị trượt, nên vết đâm thứ 13 871 01:02:47,681 --> 01:02:50,100 khác với vết hắn đã đâm lên con gái tôi. 872 01:02:52,978 --> 01:02:55,355 Có thể nó nghĩa là vậy. 873 01:02:56,356 --> 01:02:59,234 Vết đâm thứ 13 rõ ràng là khác, dù chỉ là rất nhỏ. 874 01:02:59,318 --> 01:03:00,611 Và đã sai. 875 01:03:01,445 --> 01:03:03,030 Có ai biết về điều này không? 876 01:03:03,113 --> 01:03:04,615 Báo cáo khám nghiệm không hề có. 877 01:03:04,698 --> 01:03:06,116 Anh nhớ đã nói với ai không? 878 01:03:07,743 --> 01:03:09,495 Tôi cũng vừa nhận ra đây thôi. 879 01:03:11,580 --> 01:03:14,875 Hẳn là ai đó rất quan tâm đến vụ này đã phát hiện ra. 880 01:03:15,501 --> 01:03:19,213 Vậy kẻ quan tâm về vụ án đó và về anh nhiều đến vậy có thể là ai? 881 01:03:19,755 --> 01:03:20,923 Có thể là bạn bè, họ hàng, 882 01:03:21,006 --> 01:03:23,467 hoặc ai đó quý anh, nể phục anh. 883 01:03:23,550 --> 01:03:25,844 Không có ai tiếp cận anh như một người hâm mộ à? 884 01:03:25,928 --> 01:03:28,889 Có ai đặc biệt quý mến con gái anh không? 885 01:03:32,434 --> 01:03:33,435 Kim Mu Chan. 886 01:03:37,064 --> 01:03:38,065 Gì cơ? 887 01:03:44,488 --> 01:03:46,281 Chúng tôi từng rất thân thiết, 888 01:03:48,242 --> 01:03:50,035 và cậu ấy từng nói rất nể phục tôi. 889 01:03:54,122 --> 01:03:56,750  Cậu ấy cũng biết chính xác về câu 〝những ác ma vô tội〞. 890 01:04:03,549 --> 01:04:05,175 Người như cô nói 891 01:04:05,259 --> 01:04:06,927 chỉ có Kim Mu Chan mà thôi. 892 01:04:11,306 --> 01:04:12,891 Đừng tin cậu ấy quá. 893 01:04:14,017 --> 01:04:17,354 Đó là tất cả những gì tôi có thể nói với cô. 894 01:04:17,854 --> 01:04:19,481 Ở đây lâu ngày anh thay đổi rồi nhỉ. 895 01:04:21,358 --> 01:04:23,277 Còn biết nói nhăng nói cuội với cảnh sát. 896 01:04:30,617 --> 01:04:32,077 Tù nhân 0512 đã nói chuyện xong. 897 01:04:32,160 --> 01:04:34,621 Khoan đã. Tôi còn điều muốn hỏi mà. 898 01:04:50,554 --> 01:04:53,640 BẢN TIN BỎ PHIẾU TỬ HÌNH ĐẶC BIỆT CỦA CHAE DO HEE 899 01:04:53,765 --> 01:04:55,475 LÊN SÓNG TỪ THÁNG 3 NĂM 2023 900 01:05:02,816 --> 01:05:05,152 TIN NHẮN MỚI 901 01:05:11,950 --> 01:05:12,993 Lấy máy quay đi. 902 01:05:13,076 --> 01:05:14,077 Nhanh lên. 903 01:05:17,873 --> 01:05:19,458 BAE QUÁ CỐ 904 01:05:19,541 --> 01:05:21,460 {\an8}XIN HÃY YÊN NGHỈ 905 01:05:33,472 --> 01:05:34,931 {\an8}KIM MU CHAN 906 01:06:02,584 --> 01:06:04,586 NGÀY 907 01:06:06,171 --> 01:06:08,340 {\an8}CHỒNG TÔI CHẾT 908 01:06:23,313 --> 01:06:25,315 Sao chẳng có ai thế này? 909 01:06:25,399 --> 01:06:27,192 Thiệt tình. Phải có người đến viếng chứ. 910 01:06:30,862 --> 01:06:32,114 Tiền kìa. 911 01:06:32,781 --> 01:06:34,574 - Tiền gì thế này? - Tôi không biết. 912 01:06:39,246 --> 01:06:40,706 Làm ơn gọi 119! 913 01:06:48,296 --> 01:06:50,215 Lời của Kwon Seok Joo là thật à? 914 01:06:50,298 --> 01:06:51,633 Hai người thân đến vậy sao? 915 01:06:51,717 --> 01:06:53,719 Lấy danh sách những ai từng đọc tài liệu vụ Kwon Seok Joo, 916 01:06:53,802 --> 01:06:56,596 từng có mặt ở phiên tòa tường trình lần cuối và người quen. 917 01:06:56,680 --> 01:06:57,848 Thu thập hết cho tôi. 918 01:06:58,306 --> 01:07:00,559 Đừng tránh né nữa, trả lời tôi đi. 919 01:07:00,642 --> 01:07:03,019 Giữa hai người còn có gì nữa phải không? 920 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 Nhìn không khí lúc đó là biết ngay mà. 921 01:07:05,814 --> 01:07:07,649 Đợi đã nào. Đội trưởng! 922 01:07:25,000 --> 01:07:26,209 {\an8}SỐ NGƯỜI GỌI 0000 923 01:07:26,293 --> 01:07:30,046 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 924 01:07:30,130 --> 01:07:32,090 Xin chào toàn thể người dân. 925 01:07:32,174 --> 01:07:33,550 Dù hơi đường đột, 926 01:07:33,633 --> 01:07:36,136 nhưng tôi đến đây với một phát sóng đặc biệt. 927 01:07:36,219 --> 01:07:39,973 Cũng vì tôi vừa hay tin buồn về một cảnh sát vô tội bị thương. 928 01:07:41,850 --> 01:07:45,312 Hay là chúng ta thử kiểm tra xem lời cảnh sát nói 929 01:07:45,395 --> 01:07:47,272 có phải thật không nhé? 930 01:07:49,191 --> 01:07:50,734 Cái thằng này, quay cho tử tế vào. 931 01:07:52,861 --> 01:07:54,154 Này, có người đang đi kìa. 932 01:07:54,988 --> 01:07:56,031 Đâu cơ? 933 01:07:56,323 --> 01:07:58,241 Điên thật. Anh ta vẫn chưa chết. 934 01:07:59,201 --> 01:08:00,952 Chà, đúng là đỉnh. 935 01:08:01,703 --> 01:08:03,789 Trúng số rồi! Sẽ có nhiều lượt xem lắm đây. 936 01:08:05,916 --> 01:08:07,459 Còn bà cô kia là ai vậy? 937 01:08:08,376 --> 01:08:09,461 Bạn gái anh ta à? 938 01:08:13,507 --> 01:08:14,591 Ối! Nóng quá! 939 01:08:15,258 --> 01:08:17,219 Chết tiệt, hết cả hồn! 940 01:08:17,302 --> 01:08:18,720 Này, rút thôi! 941 01:08:30,232 --> 01:08:32,192 - Họ kìa! - Ra rồi kìa. 942 01:08:32,275 --> 01:08:33,276 Cảnh chính Kim Mu Chan. 943 01:08:33,360 --> 01:08:35,737 Hãy giải thích về việc này đi. 944 01:08:43,328 --> 01:08:47,958 Cảnh sát Hàn Quốc thối nát là thế mà giờ còn lừa người dân bằng tin giả. 945 01:08:48,542 --> 01:08:51,294 Họ xuyên tạc ý đồ của Bỏ Phiếu Tử Hình 946 01:08:51,378 --> 01:08:54,881 {\an8}và vu khống tôi đã làm hại một cảnh sát vô tội. 947 01:08:58,218 --> 01:08:59,886 {\an8}Mẹ có đang xem không? 948 01:09:00,512 --> 01:09:02,722 {\an8}Ừ, mẹ đang xem đây. 949 01:09:04,266 --> 01:09:06,059 {\an8}Rốt cuộc chúng ta sai ở đâu? 950 01:09:06,935 --> 01:09:08,144 Công lý của chúng ta 951 01:09:08,478 --> 01:09:11,439 hoàn toàn là lẽ thường tình kia mà. 952 01:09:13,441 --> 01:09:16,862 Đảm bảo kẻ đáng chết phải đền mạng. 953 01:09:16,945 --> 01:09:20,782 Và gọi những ác ma trên đoạn đầu đài là người bị hại đến cùng. 954 01:09:29,082 --> 01:09:30,208 Thử nói xem nào, 955 01:09:30,834 --> 01:09:32,168 Đội trưởng Kim Mu Chan. 956 01:09:32,627 --> 01:09:35,839 Công lý của anh rốt cuộc là vì ai? 957 01:09:47,684 --> 01:09:49,269 Mời anh phát biểu đôi lời. 958 01:10:00,780 --> 01:10:02,449 Ngươi, kẻ bày trò Bỏ Phiếu Tử Hình. 959 01:10:05,243 --> 01:10:06,494 Đừng có ảo tưởng. 960 01:10:07,537 --> 01:10:10,165 Ngươi không phải anh hùng. 961 01:10:11,374 --> 01:10:13,126 {\an8}ĐỘI TRƯỞNG KIM ĐƯỢC CHO LÀ ĐANG NGUY KỊCH? 962 01:10:13,335 --> 01:10:15,086 {\an8}Ta nhất định sẽ bắt được ngươi. 963 01:11:08,556 --> 01:11:10,266 {\an8}Cô có nhớ gì về kẻ đó không? 964 01:11:10,392 --> 01:11:11,434 {\an8}Mùi của hắn. 965 01:11:11,518 --> 01:11:13,770 {\an8}Hắn có mùi hệt như khi chơi bắn pháo hoa ấy. 966 01:11:14,187 --> 01:11:16,356 {\an8}Có khả năng hai vụ án có cùng một hung thủ. 967 01:11:16,606 --> 01:11:17,649 {\an8}Đội trưởng, người đó… 968 01:11:17,774 --> 01:11:19,192 {\an8}Hình như là tài xế taxi đó. 969 01:11:19,526 --> 01:11:21,611 {\an8}Rốt cuộc kẻ chúng ta đang truy bắt là ai vậy? 970 01:11:22,487 --> 01:11:23,530 {\an8}Fan số một? 971 01:11:23,613 --> 01:11:25,907 {\an8}Người này đã gửi thư không sót lần nào suốt từng ấy năm. 972 01:11:27,033 --> 01:11:28,201 {\an8}Anh biết mục tiêu tiếp theo của Gaetal 973 01:11:29,160 --> 01:11:30,203 {\an8}là ai phải không? 974 01:11:32,956 --> 01:11:34,958 {\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn