1
00:00:41,459 --> 00:00:43,085
BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU?
2
00:00:57,433 --> 00:00:59,977
TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC
VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU
3
00:01:00,060 --> 00:01:01,353
DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN
4
00:01:02,188 --> 00:01:04,815
{\an8}TẬP 3
5
00:01:10,821 --> 00:01:12,364
{\an8}Đạp ga đi. Đạp đi!
6
00:01:12,448 --> 00:01:13,866
{\an8}Tôi không làm được!
7
00:01:13,949 --> 00:01:16,076
{\an8}Bình tĩnh đi.
Phải nhanh lên thì mới mong sống.
8
00:01:21,957 --> 00:01:23,000
{\an8}Đạp ga đi!
9
00:01:36,013 --> 00:01:37,223
{\an8}Cái gì vậy?
10
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
{\an8}Chị ơi…
11
00:01:54,657 --> 00:01:55,991
{\an8}Đạp ga nữa đi!
12
00:02:30,276 --> 00:02:31,277
Mau lên.
13
00:02:31,777 --> 00:02:32,778
Làm ơn cho qua.
14
00:03:01,599 --> 00:03:03,142
UHM EUN GYEONG GIẾT CHỒNG
ĐỂ HƯỞNG BẢO HIỂM
15
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Sao thế này?
16
00:03:04,685 --> 00:03:05,978
Thời gian bị làm sao vậy?
17
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Cứ thế này là chết thật đấy.
18
00:03:09,064 --> 00:03:10,149
Anh là gì đó đi chứ?
19
00:03:10,232 --> 00:03:11,692
Làm gì đó đi!
20
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
Này, tên kia.
21
00:03:16,196 --> 00:03:17,281
Tôi biết anh đang nghe.
22
00:03:17,948 --> 00:03:19,617
Nếu cô ta có tội đúng như anh nói,
23
00:03:20,659 --> 00:03:22,077
chúng tôi sẽ đưa ra xét xử lần nữa.
24
00:03:22,161 --> 00:03:23,537
SỐ BỊ CHẶN
25
00:03:23,621 --> 00:03:25,205
Đưa ra xét xử lần nữa ư?
26
00:03:25,873 --> 00:03:27,374
Liệu có làm được không đây?
27
00:03:27,458 --> 00:03:28,751
Ở đất nước Hàn Quốc này?
28
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Được chứ.
29
00:03:29,919 --> 00:03:31,420
Tôi sẽ biến nó thành điều có thể.
30
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
Anh muốn thực thi công lý mà?
31
00:03:39,345 --> 00:03:41,430
Chẳng phải anh bảo người dân
hãy tin anh sao?
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,141
Nhưng nếu tôi chết cùng cô ta ở đây
33
00:03:44,224 --> 00:03:45,392
thì họ sẽ nói gì đây?
34
00:03:47,394 --> 00:03:48,562
Suy nghĩ cho kỹ.
35
00:03:49,021 --> 00:03:50,814
Tôi sẽ không rời khỏi xe này nửa bước
36
00:03:52,232 --> 00:03:53,442
và sẽ không đi một mình.
37
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Vậy nên…
38
00:04:11,210 --> 00:04:13,379
Dừng quả bom lại đi, tên khốn!
39
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
Không được.
40
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
Còn Mu Chan thì sao?
41
00:04:54,420 --> 00:04:55,421
Chị ơi.
42
00:04:55,587 --> 00:04:57,214
Này em. Nguy hiểm đấy, tránh đi mau.
43
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Em học sinh!
44
00:05:28,954 --> 00:05:30,080
Đừng mà, chị ơi…
45
00:05:35,210 --> 00:05:37,087
Đưa thầy ảnh em chụp đi. 100.000 won nhé?
46
00:05:37,171 --> 00:05:39,006
Em đã cược cả tính mạng để chụp đấy.
47
00:05:39,089 --> 00:05:40,257
Thầy trả thêm chút đi.
48
00:05:40,966 --> 00:05:42,051
Một triệu.
49
00:05:42,134 --> 00:05:43,343
Một triệu?
50
00:05:43,427 --> 00:05:45,596
Trời ạ, lũ ranh ma này…
51
00:05:46,388 --> 00:05:47,931
Mắc quá rồi đấy.
52
00:05:48,807 --> 00:05:50,225
Suýt thì bọn em tèo rồi mà.
53
00:05:50,309 --> 00:05:51,560
Có hả?
54
00:05:54,188 --> 00:05:56,315
- Cảm ơn thầy.
- Cảm ơn thầy.
55
00:05:57,441 --> 00:05:58,484
Cảm ơn thầy nhé.
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,486
- Tụi em nể thầy lắm.
- Một triệu hả?
57
00:06:00,569 --> 00:06:01,862
- Cảm ơn thầy.
- Yêu thầy nhất.
58
00:06:01,945 --> 00:06:03,030
Được rồi.
59
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Ôi, cảm ơn nhé.
60
00:06:13,624 --> 00:06:14,708
Anh cứ xem thẻ nhớ nhé.
61
00:06:14,792 --> 00:06:15,876
Chứng minh thư đây.
62
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
Chúng tôi sẽ liên lạc
nếu cần thêm lời khai.
63
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Vâng.
64
00:06:42,486 --> 00:06:45,489
Nhưng còn lễ tang của cô ấy thì sao?
65
00:06:45,572 --> 00:06:48,242
Thi thể sẽ được giao lại
sau khi khám nghiệm xong.
66
00:06:48,325 --> 00:06:50,202
Sau đó anh có thể làm tang lễ.
67
00:06:50,285 --> 00:06:51,787
Phải rồi.
68
00:06:51,870 --> 00:06:53,539
Nếu anh từ chối nhận lại thi thể,
69
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
tang lễ sẽ được tổ chức
theo diện không gia đình.
70
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
Vâng.
71
00:06:58,085 --> 00:06:59,086
Đi thôi.
72
00:07:01,713 --> 00:07:03,590
Anh ơi, giờ không còn cô ấy nữa à?
73
00:07:03,674 --> 00:07:05,342
Chúng ta sẽ không bị đánh nữa à?
74
00:07:05,801 --> 00:07:06,802
Ừ.
75
00:07:06,885 --> 00:07:09,346
Ha Young à, giờ sẽ không có ai
đánh chúng ta nữa.
76
00:07:09,429 --> 00:07:11,765
- Không sao rồi.
- Là nhà đó phải không?
77
00:07:11,849 --> 00:07:13,142
Vụ Bỏ Phiếu Tử Hình tối qua.
78
00:07:13,225 --> 00:07:15,227
Kẻ như cô ta phải bị gô cổ từ sớm chứ.
79
00:07:15,310 --> 00:07:17,437
Cảnh sát đúng là vô tích sự.
80
00:07:18,021 --> 00:07:19,690
Không thích đấy. Đã bảo là không mà.
81
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
Cô nghe mà không hiểu hả?
82
00:07:21,733 --> 00:07:24,194
Kẻ đáng chết đã phải chết.
83
00:07:24,278 --> 00:07:25,571
Vậy thì có vấn đề gì?
84
00:07:26,155 --> 00:07:27,698
Vấn đề lớn nhất bây giờ
85
00:07:27,781 --> 00:07:31,743
là tên Gaetal đó đang làm việc
mà đáng ra các người phải làm đấy!
86
00:07:31,827 --> 00:07:33,579
- Phải đấy!
- Đúng rồi.
87
00:07:33,662 --> 00:07:35,831
Mấy người mà là cảnh sát cái gì?
88
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
Này anh.
89
00:07:38,333 --> 00:07:40,043
Anh bình tĩnh lại đi.
90
00:07:40,127 --> 00:07:41,837
Anh sẽ bị quy tội cản trở thi hành công vụ
91
00:07:41,920 --> 00:07:43,380
và hành hung cảnh sát nữa đấy.
92
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
Anh sẽ phải mời luật sư đấy.
93
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Luật sư hả?
94
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
Tôi cứ thế đấy thì sao?
95
00:07:50,846 --> 00:07:52,598
- Thì sao nào?
- Này anh.
96
00:07:53,223 --> 00:07:54,349
Đừng động vào anh ấy.
97
00:07:55,642 --> 00:07:56,768
Anh bình tĩnh lại đi.
98
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
Đứa quái nào nữa đây?
99
00:08:02,316 --> 00:08:04,776
Chết tiệt. Thiệt tình mà…
100
00:08:04,860 --> 00:08:05,861
Này!
101
00:08:07,821 --> 00:08:08,864
Cô làm gì vậy hả?
102
00:08:20,918 --> 00:08:24,588
{\an8}Mục tiêu thứ hai của Bỏ Phiếu Tử Hình
đã bị giết hại vào tối qua.
103
00:08:25,088 --> 00:08:27,841
Có 87% người bỏ phiếu đã chọn
〝tán thành〞 việc tử hình Uhm…
104
00:08:27,925 --> 00:08:29,927
Bom ở trường học sao?
105
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
- …cao hơn đợt trước với 84%.
- May là lũ trẻ không sao.
106
00:08:33,305 --> 00:08:35,807
Đa số người bỏ phiếu
đã tán thành việc tử hình.
107
00:08:36,308 --> 00:08:38,852
Nhưng việc một người vô tội bị thương
108
00:08:38,936 --> 00:08:40,854
đã khiến làn sóng phản đối
Bỏ Phiếu Tử Hình
109
00:08:40,938 --> 00:08:43,106
- trở nên mạnh mẽ hơn.
- Nếu lũ trẻ bị gì thì sao?
110
00:08:43,190 --> 00:08:45,317
Hóa ra Gaetal lại là kẻ xấu xa đến vậy.
111
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Mẹ ơi, Gaetal là người xấu ạ?
112
00:08:47,736 --> 00:08:50,197
- Con không cần biết.
- Anh ơi, Gaetal là ai vậy?
113
00:08:50,280 --> 00:08:52,449
Anh không biết. Chú ấy từng là người tốt,
114
00:08:52,532 --> 00:08:54,034
nhưng giờ mọi người lại bảo xấu.
115
00:08:54,159 --> 00:08:56,411
CÒN MỘT PHÚT
116
00:09:13,178 --> 00:09:16,390
Tại thời điểm đợt Bỏ Phiếu Tử Hình
thứ hai đã được tiến hành,
117
00:09:16,848 --> 00:09:19,393
điều chúng ta nên trăn trở nhất là gì?
118
00:09:20,560 --> 00:09:22,938
Chúng ta từng đồng tình
với lý tưởng thực thi công lý đó.
119
00:09:23,605 --> 00:09:25,732
Và hệ quả của việc đó thật tai hại.
120
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
Vụ nổ bom có thể đã gây nên thảm kịch lớn
121
00:09:29,528 --> 00:09:31,530
{\an8}và tin tức về việc
một cảnh sát bị thương nặng
122
00:09:31,613 --> 00:09:33,824
{\an8}đã khiến công chúng không khỏi bàng hoàng.
123
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
{\an8}Chúng tôi đã lấy được tin
về tình hình cấp bách lúc đó
124
00:09:37,452 --> 00:09:39,579
{\an8}thông qua lời kể
của người dân tại hiện trường.
125
00:09:39,663 --> 00:09:40,747
ĐỘI TRƯỞNG KIM MU CHAN
126
00:09:41,373 --> 00:09:42,624
Mời quý vị cùng theo dõi.
127
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Cứ tưởng là chiến tranh chứ.
128
00:09:45,794 --> 00:09:48,714
{\an8}Tôi còn tưởng tít trên kia bắn tên lửa
nên sợ hết cả hồn.
129
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
{\an8}Cảnh sát bỗng dưng bảo tụi em ra ngoài.
130
00:09:50,841 --> 00:09:51,842
{\an8}Còn nói làm gì nữa?
131
00:09:51,925 --> 00:09:53,760
{\an8}Tiếng nổ vang to dữ lắm.
132
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
{\an8}Cả cửa sổ tận đây còn rung lắc nữa là.
133
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
{\an8}Nhờ phán đoán nhanh nhạy của cảnh sát,
134
00:09:58,640 --> 00:10:01,476
{\an8}không có người dân vô tội nào
bị thương hay thiệt mạng.
135
00:10:01,560 --> 00:10:03,812
{\an8}Tuy nhiên, Uhm,
đối tượng bỏ phiếu đã thiệt mạng,
136
00:10:03,895 --> 00:10:07,441
{\an8}và một cảnh sát đã làm tròn trách nhiệm
đang phải đấu tranh giành giật sự sống.
137
00:10:08,567 --> 00:10:09,651
Chị về hồi nào vậy?
138
00:10:09,735 --> 00:10:11,903
Sao chị không nghe máy? Em đã chờ mãi đấy.
139
00:10:13,155 --> 00:10:14,197
Hồi sáng sớm.
140
00:10:16,199 --> 00:10:18,118
Phải tắm rửa rồi ngủ cho đàng hoàng chứ.
141
00:10:18,869 --> 00:10:20,871
Chị không bị thương đấy chứ?
142
00:10:20,954 --> 00:10:21,997
Đúng không?
143
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Nếu cảnh quay tàn nhẫn vừa rồi
có khiến quý vị khó chịu,
144
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
xin thành thật thứ lỗi.
145
00:10:30,130 --> 00:10:33,759
Nhưng có một lý do
quý vị nhất định phải xem video đó.
146
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
Thưa quý vị, điều chúng ta
không nên bỏ lỡ trong đoạn video vừa rồi
147
00:10:38,680 --> 00:10:40,432
chính là việc thủ phạm
với biệt danh Gaetal
148
00:10:40,515 --> 00:10:43,560
dù biết một cảnh sát vô tội
có thể bị thương,
149
00:10:43,643 --> 00:10:45,771
nhưng vẫn không dừng vụ nổ bom.
150
00:10:46,730 --> 00:10:49,441
Hắn khẳng định sẽ tìm lại công lý
cho xã hội chúng ta,
151
00:10:49,524 --> 00:10:53,111
nhưng đã khiến một cảnh sát mẫu mực
rơi vào tình trạng nguy kịch.
152
00:10:53,695 --> 00:10:56,698
Đây chẳng phải là bộ mặt thật
của công lý mà Gaetal nói tới sao?
153
00:10:56,782 --> 00:10:58,075
Rốt cuộc lá phiếu của quý vị
154
00:10:58,158 --> 00:10:59,785
- là vì ai?
- Thấy chưa?
155
00:10:59,868 --> 00:11:02,371
Suýt nữa thì người đó đã là chị rồi.
156
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Em vẫn còn…
157
00:11:06,124 --> 00:11:07,834
nghĩ Gaetal đúng à?
158
00:11:10,545 --> 00:11:11,588
Gì cơ?
159
00:11:13,006 --> 00:11:14,633
Em bảo bạn bè em
160
00:11:15,550 --> 00:11:17,719
gọi Gaetal là anh hùng
161
00:11:18,804 --> 00:11:19,971
như Người Dơi mà.
162
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
Em cũng tỉnh táo lại đi.
163
00:11:27,396 --> 00:11:28,897
Hắn là tội phạm đấy.
164
00:11:31,691 --> 00:11:33,568
Một kẻ có thể giết cảnh sát
bất cứ lúc nào,
165
00:11:35,028 --> 00:11:36,655
và còn có thể làm hại chị và em.
166
00:11:38,240 --> 00:11:39,491
Một tội phạm cực kỳ nguy hiểm.
167
00:11:51,294 --> 00:11:52,879
Chị ấy bị làm sao vậy?
168
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
ĐỘI TRƯỞNG KIM MU CHAN
169
00:12:28,248 --> 00:12:31,877
BỆNH VIỆN CẢNH SÁT QUỐC GIA
170
00:12:31,960 --> 00:12:33,086
Trưởng ban đến rồi kìa.
171
00:12:33,170 --> 00:12:35,172
- Thưa anh.
- Cảnh chính Kim thế nào rồi?
172
00:12:37,924 --> 00:12:39,426
Đã tìm ra chứng cứ gì chưa?
173
00:12:41,428 --> 00:12:43,221
Mời anh phát biểu đôi lời.
174
00:12:46,600 --> 00:12:47,893
Cảnh chính Kim thế nào rồi?
175
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Danh tính Gaetal là gì?
176
00:12:49,060 --> 00:12:51,313
Ban điều tra có phải
thay đổi đội trưởng không?
177
00:12:51,396 --> 00:12:53,273
Đang có nhiều tin đồn
về tình trạng anh ấy.
178
00:12:53,356 --> 00:12:54,733
Chính xác thì anh ấy thế nào ạ?
179
00:12:54,816 --> 00:12:56,359
Anh ấy có ý thức không?
180
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
Anh đã biết Gaetal là ai chưa?
181
00:13:00,572 --> 00:13:05,076
Cảnh chính Kim Mu Chan
đã không màng tính mạng thực thi nhiệm vụ
182
00:13:05,160 --> 00:13:07,579
để bảo vệ người dân
khỏi một tên khủng bố tàn nhẫn.
183
00:13:07,662 --> 00:13:10,624
Cảnh sát chúng tôi kịch liệt lên án
mọi hành vi bạo lực
184
00:13:10,707 --> 00:13:13,835
mà tên tội phạm
với biệt danh Gaetal đã gây ra.
185
00:13:13,919 --> 00:13:17,255
Chúng tôi sẽ nhanh chóng bắt giữ hắn
và trừng trị theo pháp luật.
186
00:13:17,839 --> 00:13:22,302
Mong người dân toàn quốc
cầu nguyện cho Cảnh chính Kim,
187
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
người đang ra sức chiến đấu
giành lại sự sống cho mình.
188
00:13:40,278 --> 00:13:41,404
Chào anh ạ.
189
00:13:47,327 --> 00:13:52,082
VIP
BỆNH NHÂN: KIM
190
00:13:59,214 --> 00:14:00,215
{\an8}CẤM VÀO
191
00:14:02,634 --> 00:14:04,094
À vâng, xin chào.
192
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Chúng tôi đến để kiểm tra hiện trường.
193
00:14:06,346 --> 00:14:07,472
- Vâng.
- Không được vào.
194
00:14:09,391 --> 00:14:11,977
- Chúng tôi phải kiểm tra…
- Làm ơn đi đi.
195
00:14:13,687 --> 00:14:14,688
Để chúng tôi vào đi.
196
00:14:15,313 --> 00:14:18,817
Việc này không phải vì nhà trường
quản lý lỏng lẻo đâu.
197
00:14:18,900 --> 00:14:22,654
Cảnh sát bảo là trường hợp khẩn cấp
nên đề nghị chúng tôi hợp tác.
198
00:14:22,737 --> 00:14:24,072
Vâng, tất nhiên rồi.
199
00:14:24,155 --> 00:14:26,449
Chúng tôi đã cho sơ tán trước
để bảo vệ các em.
200
00:14:26,533 --> 00:14:29,119
Chúng tôi sẽ đảm bảo
không làm ảnh hưởng đến lớp học.
201
00:14:29,202 --> 00:14:31,788
Phụ huynh mà biết chúng ta
đi liên hoan thì có mà chết.
202
00:14:31,871 --> 00:14:33,331
Chúng ta đâu có bỏ mặc các em ấy.
203
00:14:33,415 --> 00:14:34,916
Vẫn còn giáo viên trực mà.
204
00:14:35,000 --> 00:14:36,626
Chúng muốn giết thì kệ đi chứ.
205
00:14:36,710 --> 00:14:38,211
Sao lại lôi cô ta đến tận trường?
206
00:14:38,295 --> 00:14:39,879
Cảnh sát mới là có vấn đề nhất.
207
00:14:40,463 --> 00:14:43,091
Chủ nhiệm, anh làm việc với họ đi.
208
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
Mình phải tìm chứng cứ
209
00:14:44,259 --> 00:14:45,885
mà người ở trụ sở không cho vào.
210
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
Ở yên đó chút đi nào.
211
00:14:47,929 --> 00:14:49,598
Đầu tôi đã rối lắm rồi.
212
00:14:50,765 --> 00:14:51,891
Sao họ lại làm vậy nhỉ?
213
00:14:51,975 --> 00:14:53,768
Vì vụ này vượt tầm kiểm soát rồi à?
214
00:14:53,852 --> 00:14:54,894
Lẽ nào…
215
00:14:57,355 --> 00:14:58,607
Sát hại cảnh sát?
216
00:14:59,691 --> 00:15:01,901
Đội trưởng đang hấp hối rồi, phải không?
217
00:15:04,029 --> 00:15:07,032
Từ đồn cảnh sát đến đội điều tra
đều nhắc đến anh ấy.
218
00:15:07,115 --> 00:15:08,158
Nào là 〝Chết rồi〞, 〝Còn sống〞,
219
00:15:08,241 --> 00:15:10,368
〝Có được chôn
ở Nghĩa trang Quốc gia không?〞
220
00:15:10,452 --> 00:15:12,912
Còn cái tên kia nữa. Thấy mà ghét.
221
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
Anh biết cậu ta nói gì tôi không?
222
00:15:15,582 --> 00:15:17,208
Cậu ta hỏi tôi ủi đồ đi đám tang chưa.
223
00:15:17,709 --> 00:15:19,294
Ừ, chưa ủi đấy.
224
00:15:20,587 --> 00:15:24,215
Chủ nhiệm à, cứ nói thật với tôi đi mà.
225
00:15:24,299 --> 00:15:26,092
Lẽ nào…
226
00:15:28,219 --> 00:15:29,220
Anh ấy hy sinh rồi à?
227
00:15:29,304 --> 00:15:30,430
Coi chừng tôi…
228
00:15:30,513 --> 00:15:32,682
Hy sinh cái gì mà hy sinh?
229
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
Cậu ta chỉ…
230
00:15:34,184 --> 00:15:36,269
bị thương thôi.
231
00:15:36,353 --> 00:15:38,229
Nhưng mà bị thương cỡ nào?
232
00:15:45,695 --> 00:15:46,696
Này, anh kia.
233
00:15:47,530 --> 00:15:48,531
Này anh.
234
00:15:49,699 --> 00:15:51,034
Không được chụp ảnh.
235
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
À, vâng. Tôi xin lỗi.
236
00:15:53,703 --> 00:15:56,039
Vụ án đang được điều tra.
Phiền anh xóa đi.
237
00:16:08,802 --> 00:16:09,803
Này anh.
238
00:16:12,263 --> 00:16:14,140
Vâng. Tôi xóa đây.
239
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
{\an8}XÓA
240
00:16:20,355 --> 00:16:21,356
Anh là Lee Yun Seong à?
241
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Anh là cậu học sinh đó phải không?
242
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
Thầy Lee Min Soo, chờ tôi với.
243
00:16:30,949 --> 00:16:32,534
Tôi có chuyện cần nói.
244
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Cậu ta là giáo viên à?
245
00:16:39,791 --> 00:16:41,960
Mà anh ấy bị thương nặng cỡ nào?
246
00:16:42,043 --> 00:16:43,253
- Thôi đi.
- Anh nói đi mà.
247
00:16:43,336 --> 00:16:44,421
Bực cả mình.
248
00:16:48,633 --> 00:16:50,760
Tôi cũng vậy, cũng bực lắm rồi đây.
249
00:16:51,720 --> 00:16:53,221
Mà anh lại đi đâu đấy?
250
00:16:53,304 --> 00:16:55,974
Trời ai, ai cũng chăm chỉ thấy ghê.
251
00:17:02,230 --> 00:17:03,982
Chúng ta phải đến bệnh viện chứ nhỉ?
252
00:17:04,065 --> 00:17:05,525
Không biết Đội trưởng thế nào
253
00:17:05,608 --> 00:17:07,068
mà ta chỉ ngồi đây chờ thôi sao?
254
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Trời ơi là trời!
255
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Danh tiếng cảnh sát
giờ chẳng bằng đống phân,
256
00:17:10,613 --> 00:17:12,907
còn Đội trưởng thì nguy kịch.
257
00:17:17,328 --> 00:17:19,122
Lạ quá. Rõ ràng là quá lạ.
258
00:17:24,419 --> 00:17:26,504
Nghĩ thế nào cũng thấy
hiện trường kỳ lạ quá.
259
00:17:27,005 --> 00:17:28,006
Lại gì nữa?
260
00:17:28,089 --> 00:17:29,966
Trước khi ta kịp tìm chứng cứ,
261
00:17:30,049 --> 00:17:32,010
người ở trụ sở đã dựng hàng rào chắn
262
00:17:32,093 --> 00:17:34,429
và chẳng coi chúng ta ra gì.
263
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Người ở trụ sở?
264
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
Nhưng họ không phải thanh tra.
Tôi chưa thấy họ bao giờ.
265
00:17:39,100 --> 00:17:41,144
Lẽ nào là từ Ban Nội vụ?
266
00:17:41,227 --> 00:17:44,397
Ban Nội vụ mà lại đến hiện trường à?
Tại sao?
267
00:17:44,481 --> 00:17:47,150
Có thể họ muốn lập đội khác ở trụ sở.
268
00:17:47,233 --> 00:17:50,028
Vụ án ngày một nghiêm trọng
nên chắc họ muốn mở rộng quy mô.
269
00:17:50,111 --> 00:17:53,239
Họ đúng là chuyên gia
ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau đấy…
270
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Phải rồi. Anh Jin Soo thì sao?
271
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Anh ấy đến phòng khám tử thi luôn rồi.
272
00:17:57,243 --> 00:17:59,496
Nhưng tôi nghĩ anh ấy
đã được gặp Đội trưởng.
273
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
Ừ, chắc luôn.
274
00:18:01,414 --> 00:18:02,665
Có vẻ anh ấy biết tình hình.
275
00:18:02,749 --> 00:18:04,000
Ừ, biết đó.
276
00:18:05,710 --> 00:18:06,711
À, Jjoo.
277
00:18:07,170 --> 00:18:08,213
Cô ấy lại đi đâu rồi?
278
00:18:08,296 --> 00:18:10,840
Cô ấy lúc nào cũng ước
được làm việc đến kiệt sức mà.
279
00:18:10,924 --> 00:18:12,801
Mãn nguyện rồi còn gì. Cô ấy đi đâu vậy?
280
00:18:20,141 --> 00:18:21,309
Đội trưởng Kim Mu Chan ấy.
281
00:18:21,392 --> 00:18:22,811
Nghe nói anh ấy qua đời rồi.
282
00:18:23,228 --> 00:18:26,397
Cũng có thể.
Một người đã chết trong vụ nổ mà.
283
00:18:26,481 --> 00:18:28,024
Có sống thì chắc chỉ được vài ngày.
284
00:18:29,108 --> 00:18:30,610
Sao họ không chịu thông báo nhỉ?
285
00:18:30,693 --> 00:18:31,694
Tôi có hẹn đến khám.
286
00:18:47,126 --> 00:18:48,378
{\an8}…với biệt danh Gaetal
287
00:18:48,461 --> 00:18:51,089
{\an8}dù biết một cảnh sát vô tội
có thể bị thương,
288
00:18:51,464 --> 00:18:53,883
nhưng vẫn không dừng vụ nổ bom.
289
00:18:54,592 --> 00:18:57,136
Hắn khẳng định sẽ tìm lại công lý
cho xã hội chúng ta,
290
00:18:57,220 --> 00:19:00,890
nhưng đã khiến một cảnh sát mẫu mực
rơi vào tình trạng nguy kịch.
291
00:19:25,832 --> 00:19:26,833
Này.
292
00:19:38,303 --> 00:19:41,306
Đây chẳng phải là bộ mặt thật
của công lý mà Gaetal nói tới sao?
293
00:19:42,098 --> 00:19:43,558
{\an8}Rốt cuộc lá phiếu của quý vị
294
00:19:43,641 --> 00:19:45,351
{\an8}là vì ai?
295
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
{\an8}〝Phải rồi, thế mới là cảnh sát〞.
296
00:19:48,605 --> 00:19:50,231
{\an8}〝Chúng tôi ủng hộ cảnh sát Hàn Quốc〞.
297
00:19:50,315 --> 00:19:51,858
{\an8}〝Gaetal chỉ là kẻ giết người〞.
298
00:19:51,941 --> 00:19:54,235
{\an8}〝Hãy hỗ trợ viện phí
cho Cảnh chính Kim Mu Chan〞.
299
00:19:54,819 --> 00:19:57,780
{\an8}Bình luận cỡ này
là đã như chúng ta mong muốn rồi.
300
00:19:57,864 --> 00:19:59,282
Anh thấy sao?
301
00:19:59,365 --> 00:20:03,244
Phóng viên Chae, cô là chuyên gia rồi
nên tôi sẽ tin tưởng giao cho cô.
302
00:20:03,745 --> 00:20:05,747
Nhưng có nhất thiết phải nói dối không?
303
00:20:05,830 --> 00:20:08,166
Phải thế này dư luận mới đổi chiều.
Không thì…
304
00:20:11,628 --> 00:20:13,922
Sở trưởng cho phép làm thế
cũng là có lý do cả.
305
00:20:14,005 --> 00:20:15,006
Anh đừng lo nữa.
306
00:20:15,673 --> 00:20:17,300
Đội trưởng nói phải.
307
00:20:17,383 --> 00:20:19,886
Anh đã ở lại hiện trường
với tinh thần trách nhiệm mạnh mẽ,
308
00:20:19,969 --> 00:20:21,054
và đúng là suýt chết mà.
309
00:20:21,137 --> 00:20:23,514
Ta đang phải đối mặt với kẻ
làm lung lay cả chế độ,
310
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
chút tiểu xảo này có là gì đâu.
311
00:20:25,224 --> 00:20:26,559
Điều tra cài bẫy cũng là điều tra.
312
00:20:26,643 --> 00:20:30,063
Thời nay cảnh sát cũng phải tiếp thị
mới mong sống nổi.
313
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
Phải không, Đội trưởng?
314
00:20:36,444 --> 00:20:37,904
Trưởng ban hãy kiểm soát dư luận.
315
00:20:37,987 --> 00:20:39,656
Và mở đường dây nóng nữa.
316
00:20:39,739 --> 00:20:41,658
Chúng ta chẳng thu được
chút thông tin nào cả.
317
00:20:41,741 --> 00:20:43,117
Ít ra hãy nhận tin tố cáo.
318
00:20:43,201 --> 00:20:45,453
Tôi hiểu rồi.
Cẩn thận đừng để lộ ra ngoài.
319
00:20:46,287 --> 00:20:48,039
Nếu họ biết cảnh sát đang đóng kịch,
320
00:20:48,122 --> 00:20:50,291
cả tôi và cậu sẽ phải
lên đoạn đầu đài đấy.
321
00:21:14,482 --> 00:21:16,818
PHÒNG ĐỒ VẢI
322
00:21:33,668 --> 00:21:36,045
Từ giờ tôi sẽ được độc quyền
ra vào Ban điều tra nhỉ?
323
00:21:36,129 --> 00:21:38,589
Thiên hạ sẽ đồn là
ta cấu kết với nhau đấy.
324
00:21:38,673 --> 00:21:41,884
Tôi sẽ mở một buổi họp báo,
hãy tận dụng nó thật tốt đi.
325
00:21:41,968 --> 00:21:44,012
Tôi sẽ dành phần
đưa tin độc quyền cho cô mà.
326
00:21:44,137 --> 00:21:46,305
Nếu xử lý tốt vụ lần này,
327
00:21:46,389 --> 00:21:48,141
anh sẽ được giới chính trị săn đón lắm.
328
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Đội trưởng!
329
00:22:01,654 --> 00:22:02,822
Đội trưởng!
330
00:22:03,656 --> 00:22:04,657
Đừng mà!
331
00:22:05,742 --> 00:22:06,743
Đội trưởng!
332
00:22:52,205 --> 00:22:53,706
Thay ga giường phòng 301 nhé.
333
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Vâng.
334
00:23:09,055 --> 00:23:12,141
Nguyên nhân tử vong trực tiếp
là ngưng tim do uống thuốc độc.
335
00:23:12,225 --> 00:23:14,143
Vết bỏng sau vụ nổ khiến khuôn mặt cô ta
336
00:23:14,227 --> 00:23:16,187
không thể nhận diện nữa.
337
00:23:16,604 --> 00:23:19,148
Vậy là cô ta bị đầu độc
trước khi bị bắt cóc.
338
00:23:21,275 --> 00:23:23,027
Tôi tưởng cô ta thở gấp vì sợ bom nổ.
339
00:23:23,111 --> 00:23:24,987
Cô ta bị hen suyễn đấy.
340
00:23:25,071 --> 00:23:26,572
Và hắn đã lợi dụng điều đó.
341
00:23:27,365 --> 00:23:29,408
Nhịp tim cô ta tăng mạnh vì sợ hãi,
342
00:23:29,492 --> 00:23:30,993
nên thuốc cũng có tác dụng nhanh hơn.
343
00:23:32,620 --> 00:23:33,621
Còn mấy quả bom thì sao?
344
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
Cả hai đều được kích nổ từ xa.
345
00:23:37,375 --> 00:23:39,794
Dù cô ta có rời khỏi xe hay không
346
00:23:39,877 --> 00:23:41,462
thì cũng chẳng can hệ gì rồi.
347
00:23:41,546 --> 00:23:43,297
Ngay từ đầu tôi đã bảo hắn bị điên mà.
348
00:23:43,381 --> 00:23:46,676
Chiếc xe phát nổ rồi
nên sẽ khó tìm được chứng cứ.
349
00:23:49,595 --> 00:23:51,180
Anh thu thập hết CCTV rồi chứ?
350
00:23:52,098 --> 00:23:54,851
Thu cả video mà lũ nhóc quay lại
để phòng hờ nữa.
351
00:23:54,934 --> 00:23:57,603
Hình như gia quyến Bae Gi Chul
vừa đến nhận xác.
352
00:23:57,687 --> 00:23:59,021
Chắc sẽ sớm tổ chức tang lễ.
353
00:24:00,273 --> 00:24:01,941
Cử người đến đó nữa.
354
00:24:02,024 --> 00:24:04,861
Hung thủ là kẻ thích khoe mẽ mà,
có khi hắn lại mò đến đó.
355
00:24:07,488 --> 00:24:08,614
À, Joo Hyun thì sao?
356
00:24:08,698 --> 00:24:10,074
Có ở sở không?
357
00:24:10,491 --> 00:24:11,784
Phải bịt miệng cô ta…
358
00:24:16,706 --> 00:24:17,915
lại nữa…
359
00:24:20,293 --> 00:24:23,087
Thôi thì để tôi lo vậy.
360
00:24:26,716 --> 00:24:27,717
Này.
361
00:24:28,342 --> 00:24:30,595
Cô đang làm trò gì vậy hả?
362
00:24:31,512 --> 00:24:32,638
Này.
363
00:24:33,347 --> 00:24:35,349
Alô?
364
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Có chuyện gì vậy?
365
00:24:37,059 --> 00:24:38,394
Anh sang đây xem chút đi ạ.
366
00:24:38,477 --> 00:24:39,478
À, vâng.
367
00:24:48,112 --> 00:24:50,323
- Gì đấy? Cô muốn gì?
- Vẫn còn lành lặn mà.
368
00:24:50,865 --> 00:24:52,116
Bỏ tay ra.
369
00:24:52,200 --> 00:24:55,203
Anh đang lừa cả nước đấy à?
370
00:24:56,037 --> 00:24:58,164
Chà. Đúng là hạn hán lời.
371
00:24:58,247 --> 00:25:00,708
Không phải lừa, là thao túng dư luận.
372
00:25:00,791 --> 00:25:01,792
Thao túng dư luận?
373
00:25:03,085 --> 00:25:05,463
Vậy là anh thao túng dư luận
374
00:25:05,546 --> 00:25:07,465
để khôi phục chút danh dự cho cảnh sát
375
00:25:07,548 --> 00:25:09,383
mà Gaetal đã bôi nhọ?
376
00:25:09,467 --> 00:25:12,053
Chà, tôi nào có ngờ anh thảm hại đến vậy.
377
00:25:13,429 --> 00:25:15,890
Trùm hãm tài Sở Nambu, Càn Quét.
378
00:25:15,973 --> 00:25:17,725
Anh bị gọi thế cũng là có lý do cả nhỉ?
379
00:25:17,808 --> 00:25:19,769
Ừ đấy, tôi là người thế đấy.
380
00:25:19,852 --> 00:25:22,605
Dù gì thì tên Gaetal nhát chết
không dám ló mặt đó
381
00:25:22,688 --> 00:25:24,023
cũng sẽ không để bị bắt đâu.
382
00:25:24,106 --> 00:25:26,192
Cả nước đang nghĩ hắn là anh hùng nữa kìa.
383
00:25:26,275 --> 00:25:27,860
Cô có thấy thiên hạ lật mặt thế nào
384
00:25:27,944 --> 00:25:29,570
khi nghe tin cảnh sát bị thương chưa?
385
00:25:29,654 --> 00:25:33,366
Với Gaetal thì quan trọng nhất
là lý do để giết người.
386
00:25:33,449 --> 00:25:34,533
Nếu ta thay đổi dư luận,
387
00:25:34,617 --> 00:25:36,661
ta có thể ngăn chặn vụ Bỏ Phiếu Tử Hình.
388
00:25:37,662 --> 00:25:40,164
Nhưng đã là cảnh sát
mà không đi đường chính đạo
389
00:25:40,248 --> 00:25:42,124
thì lấy gì mà bắt tội phạm?
390
00:25:42,208 --> 00:25:44,752
Nếu bại lộ thì ai sẽ chịu trách nhiệm đây?
391
00:25:44,835 --> 00:25:47,546
Cả hệ thống cảnh sát đều sẽ phải đội quần!
392
00:25:47,630 --> 00:25:49,465
Vậy mới nói, hãy cùng bắt hắn đi.
393
00:25:49,548 --> 00:25:51,759
Không bắt được hắn
thì còn nhục nhã hơn kia mà?
394
00:26:16,575 --> 00:26:19,036
Tôi có một video thú vị.
395
00:26:19,120 --> 00:26:21,539
NGƯỜI THI HÀNH:
CHỨNG MINH NÓ LÀ HÀNG THẬT ĐI
396
00:26:23,291 --> 00:26:24,667
{\an8}TÔI ĐÃ TỰ TAY QUAY NÓ
397
00:26:27,962 --> 00:26:30,089
Con làm gì mà bận rộn vậy?
398
00:26:30,172 --> 00:26:31,257
Việc ở trường à?
399
00:26:31,799 --> 00:26:34,635
Ban giám đốc còn đang tính đến chuyện
đóng cửa trường tạm thời.
400
00:26:34,719 --> 00:26:37,888
Sao phải thế? Phụ huynh không muốn
con em mình bị tụt lại đâu.
401
00:26:41,934 --> 00:26:44,937
Cứ tưởng vụ bỏ phiếu đó
đang được đà lấn tới,
402
00:26:45,021 --> 00:26:47,398
nhưng cũng hỏng bét vì tên thanh tra đó.
403
00:26:48,357 --> 00:26:51,068
Tên Kim Mu Chan đó
sao không chịu thay đổi nhỉ?
404
00:26:51,152 --> 00:26:53,404
Mẹ cũng quan tâm đến vụ bỏ phiếu đó à?
405
00:26:55,573 --> 00:26:59,285
Ở Hàn Quốc này,
chỉ có 16% người ở độ tuổi 20
406
00:26:59,368 --> 00:27:01,787
tham gia bỏ phiếu bầu cử tổng thống.
407
00:27:01,871 --> 00:27:03,289
Nhưng chỉ để bắt một tên tội phạm
408
00:27:03,372 --> 00:27:06,876
mà có đến hơn 40% người dân cả nước
409
00:27:06,959 --> 00:27:08,878
tham gia bỏ phiếu chỉ trong một tiếng.
410
00:27:10,504 --> 00:27:14,258
Người đưa tin được tin cậy cỡ này
hiếm có lắm, phải quan tâm chứ.
411
00:27:15,509 --> 00:27:17,011
Gaetal.
412
00:27:17,720 --> 00:27:19,263
Dù có chuyện gì đi nữa,
413
00:27:19,347 --> 00:27:21,849
mẹ cũng sẽ kéo hắn về dưới trướng mẹ.
414
00:27:25,186 --> 00:27:26,354
Con hiểu mẹ mà nhỉ?
415
00:27:43,120 --> 00:27:45,956
Cô vẫn đang theo dõi sát sao
thằng Min Soo đấy chứ?
416
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
Vâng ạ.
417
00:27:47,917 --> 00:27:50,378
Cẩn thận đừng để nó tổn thương.
418
00:27:50,920 --> 00:27:52,004
Vâng, tôi hiểu rồi ạ.
419
00:28:12,149 --> 00:28:13,567
Một vừa hai phải thôi.
420
00:28:16,904 --> 00:28:18,280
Là do thầy nhìn nhầm à?
421
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
Màn hình của em vẫn y hệt mười phút trước.
422
00:28:21,951 --> 00:28:24,537
Thầy ơi, có lẽ vì thế giới này
bị số hóa quá rồi
423
00:28:24,620 --> 00:28:26,664
nên mất hết cả tính người rồi ạ?
424
00:28:27,665 --> 00:28:29,875
Thiên hạ nghĩ họ
có thể giết người bằng bỏ phiếu
425
00:28:30,418 --> 00:28:31,836
và còn làm nổ bom ở trường học.
426
00:28:31,919 --> 00:28:32,920
Min này.
427
00:28:33,003 --> 00:28:35,631
Em đâu có trong câu lạc bộ máy tính,
sao lại ở đây?
428
00:28:36,966 --> 00:28:38,717
Sao không vào phòng tự học, hoặc là…
429
00:28:38,801 --> 00:28:40,678
Em cũng phải nghỉ ngơi chứ ạ.
430
00:28:43,055 --> 00:28:44,473
Kim Ji Hoon bên kia.
431
00:28:44,557 --> 00:28:46,100
Cậu ấy cũng không ở câu lạc bộ mà.
432
00:28:46,183 --> 00:28:48,978
Em ấy muốn học ngành máy tính,
còn em muốn làm phóng viên mà.
433
00:28:49,061 --> 00:28:50,646
Thế em viết báo bằng chân ạ?
434
00:28:50,729 --> 00:28:51,814
Phải dùng máy tính chứ.
435
00:28:51,897 --> 00:28:53,399
Coi kìa.
436
00:28:53,482 --> 00:28:55,401
Hay là thầy giúp em…
437
00:28:56,735 --> 00:28:58,195
Chăm chỉ vào nhé. Vậy đi.
438
00:29:01,490 --> 00:29:02,491
Thầy ơi.
439
00:29:04,326 --> 00:29:05,327
Gì đây?
440
00:29:06,370 --> 00:29:07,413
Sao thế này?
441
00:29:07,496 --> 00:29:08,873
Bị sao vậy?
442
00:29:09,790 --> 00:29:10,833
Thầy ơi.
443
00:29:11,667 --> 00:29:12,710
Thầy.
444
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
Đừng động vào nữa.
445
00:29:23,929 --> 00:29:26,390
Này, đây là chỗ của tôi.
446
00:29:33,481 --> 00:29:34,482
{\an8}ĐANG CHẠY CHẾ ĐỘ AN TOÀN
447
00:29:35,566 --> 00:29:37,610
Ồ, sinh viên ngành máy tính tương lai.
448
00:29:39,236 --> 00:29:42,490
Vậy ra máy tính thây ma là thế này à?
449
00:29:44,492 --> 00:29:45,493
Cậu biết cả cái đó à?
450
00:29:45,576 --> 00:29:46,577
〝Cậu biết cả cái đó à?〞
451
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Mà không phải đâu.
452
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Đây chỉ là vi-rút thường thôi.
453
00:29:52,708 --> 00:29:53,751
ĐÃ DIỆT XONG VI-RÚT
454
00:29:54,043 --> 00:29:56,462
Laptop của tớ từng thành thây ma một lần.
455
00:29:56,545 --> 00:29:57,546
- Chị tớ…
- Xong rồi.
456
00:30:04,887 --> 00:30:06,263
Hai đứa đang quen nhau à?
457
00:30:06,347 --> 00:30:07,348
Bớt đi nha.
458
00:30:08,516 --> 00:30:09,517
Làm gì có chuyện đó.
459
00:30:15,648 --> 00:30:17,149
Theo tớ nhé! Em chào thầy.
460
00:30:18,025 --> 00:30:20,194
- Đừng có gây chuyện nữa đấy.
- Dạ.
461
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Này.
462
00:30:46,387 --> 00:30:48,138
Cậu có thích truyện trinh thám không?
463
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Sherlock Holmes?
464
00:30:50,224 --> 00:30:51,267
Moriarty?
465
00:30:55,729 --> 00:30:56,730
Cậu…
466
00:30:57,481 --> 00:30:58,732
hôm nay đi với tớ đi.
467
00:31:01,193 --> 00:31:02,987
- Quay lại hết rồi nhé.
- Nhất cậu rồi.
468
00:31:05,072 --> 00:31:06,490
Này, đi đâu thế?
469
00:31:06,574 --> 00:31:07,783
Đã bảo đi với tớ đi mà.
470
00:31:07,908 --> 00:31:08,993
Sướng quá cơ.
471
00:31:09,076 --> 00:31:10,536
- Ghen tị quá.
- Cậu đi đâu đấy?
472
00:31:16,709 --> 00:31:18,586
Tôi không mong sẽ hồi phục hoàn toàn.
473
00:31:18,669 --> 00:31:20,296
Tôi sống với căn bệnh này lâu rồi,
474
00:31:20,379 --> 00:31:22,047
nên chẳng khác nào bạn bè cả.
475
00:31:22,715 --> 00:31:24,466
Phải tìm cách sống chung với nó thôi.
476
00:31:24,550 --> 00:31:26,802
Tù nhân 0512. Đã khám xong chưa?
477
00:31:27,886 --> 00:31:28,887
Rồi ạ.
478
00:31:31,640 --> 00:31:33,058
Hẹn gặp lại bác sĩ.
479
00:31:39,189 --> 00:31:40,733
Anh đã nghe chuyện chưa?
480
00:31:42,026 --> 00:31:44,653
Thanh tra phụ trách vụ Bỏ Phiếu Tử Hình
481
00:31:44,737 --> 00:31:46,780
đã bị thương nặng
trong lúc cố bắt hung thủ.
482
00:31:48,324 --> 00:31:50,534
Anh biết mà, Thanh tra Kim Mu Chan đó.
483
00:31:55,748 --> 00:31:57,416
Tù nhân 0512. Nhìn thẳng.
484
00:32:04,006 --> 00:32:05,257
Anh biết
485
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
người Gaetal nhắm tới chứ?
486
00:32:07,843 --> 00:32:10,804
Anh ta đã cố cứu mạng
con đàn bà giết ba đời chồng
487
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
hòng lấy tiền bảo hiểm,
488
00:32:12,598 --> 00:32:14,558
để rồi bị dính bom luôn.
489
00:32:16,393 --> 00:32:17,853
Cậu ấy chưa chết à…
490
00:32:18,896 --> 00:32:20,147
Trong cái rủi cũng có cái may nhỉ.
491
00:32:22,399 --> 00:32:26,153
Báo chí đưa tin anh ta bị thương nặng
đến mức sống cũng như chết mà.
492
00:32:26,695 --> 00:32:31,408
Cơ mà, mắc gì anh ta lại cứu một tội phạm
có chết cũng không đền mạng đủ?
493
00:32:31,492 --> 00:32:34,620
Đúng là ngớ ngẩn thật nhỉ?
494
00:32:35,913 --> 00:32:40,250
Tôi lại tin là những kẻ giết người
đều phải đều mạng.
495
00:32:42,086 --> 00:32:45,047
Sát nhân có chết đi sống lại
thì vẫn là sát nhân.
496
00:32:51,345 --> 00:32:53,347
Trên đời này
có rất nhiều kẻ đáng phải chết.
497
00:32:53,430 --> 00:32:56,183
Làm sao cậu tìm ra cái này?
498
00:32:57,226 --> 00:32:58,268
Trong laptop của tớ.
499
00:33:02,189 --> 00:33:03,732
Tớ có nói nó từng thành thây ma mà.
500
00:33:03,816 --> 00:33:05,734
Lúc đó chị tớ tìm ra một mã độc.
501
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
Cái này được giấu trong đó.
502
00:33:07,861 --> 00:33:10,489
Chị ấy bảo tìm được nguồn video này
thì sẽ bắt được Gaetal.
503
00:33:11,031 --> 00:33:14,535
Mà sao cậu lại có
tư liệu điều tra quan trọng này?
504
00:33:16,912 --> 00:33:17,913
Chắc là nhờ…
505
00:33:18,622 --> 00:33:19,623
bản năng phóng viên?
506
00:34:14,887 --> 00:34:17,931
Cứ thế này thì chị cậu
sẽ bị quở trách đấy.
507
00:34:20,559 --> 00:34:21,560
Hiểu rồi.
508
00:34:23,020 --> 00:34:24,354
Lẽ nào cậu…
509
00:34:24,813 --> 00:34:25,814
rén?
510
00:34:28,192 --> 00:34:29,902
- 〝Rén〞?
- Cậu rén rồi hả?
511
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Có vậy cũng không hiểu.
512
00:34:31,653 --> 00:34:33,781
Nếu rén thì rút từ bây giờ đi.
513
00:34:37,826 --> 00:34:38,952
Cậu muốn làm gì mới được?
514
00:34:42,039 --> 00:34:44,458
Tớ đã xem video này cả trăm lần rồi.
515
00:34:44,541 --> 00:34:46,376
Nhưng lúc Gaetal nói chuyện,
516
00:34:46,460 --> 00:34:48,754
rõ ràng là tớ nghe thấy tiếng còi hụ.
517
00:34:49,296 --> 00:34:50,297
Nghe thử nhé.
518
00:34:50,380 --> 00:34:51,882
…sống sờ sờ ra đấy.
519
00:34:51,965 --> 00:34:52,966
Chỉ nghĩ đến thôi…
520
00:34:53,050 --> 00:34:55,636
Còn thấy ánh đèn lướt qua từ cửa sổ nữa.
521
00:34:55,719 --> 00:34:57,888
Có khi tụi mình sẽ tìm được
vị trí chỗ này đấy.
522
00:34:58,680 --> 00:35:01,642
Vậy để tớ thử tăng âm lượng hậu cảnh.
523
00:35:06,313 --> 00:35:09,775
Tớ cũng thấy âm thanh đoạn cuối
không được rõ lắm.
524
00:35:10,984 --> 00:35:14,238
Nhưng có phải là do
bị tiếng ồn gây nhiễu không…
525
00:35:14,321 --> 00:35:15,572
Nghe thử nhé.
526
00:35:15,656 --> 00:35:18,867
Những ác quỷ vô tội
vẫn còn sống sờ sờ ra đấy.
527
00:35:18,951 --> 00:35:21,161
Chỉ nghĩ đến thôi
là tao không chịu nổi rồi.
528
00:35:21,245 --> 00:35:22,246
Tao chỉ muốn…
529
00:35:22,329 --> 00:35:24,039
Đúng rồi. Tiếng còi hụ.
530
00:35:24,456 --> 00:35:25,874
Nhưng không phải xe cảnh sát.
531
00:35:26,416 --> 00:35:27,417
Tiếng xe cứu hỏa.
532
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
Phải rồi, xe cứu hỏa.
533
00:35:29,336 --> 00:35:31,046
Cậu phân biệt được hả?
534
00:35:31,129 --> 00:35:33,173
Chị tớ là cảnh sát mà, tớ phải biết chứ.
535
00:35:34,091 --> 00:35:35,425
Tiếng còi xe cứu hỏa thì…
536
00:35:36,301 --> 00:35:37,344
Tóm lại là tớ chắc mà.
537
00:35:43,100 --> 00:35:44,101
Thấy chưa?
538
00:35:45,227 --> 00:35:46,228
Công nhận.
539
00:35:52,442 --> 00:35:53,735
Nhà này bị cháy à?
540
00:35:53,819 --> 00:35:56,363
Vậy thì căn phòng lại nhìn ổn quá.
541
00:35:57,155 --> 00:35:59,199
Dù không nhìn rõ hình dáng,
542
00:35:59,283 --> 00:36:01,743
nhưng có vẻ có một ánh sáng yếu
chiếu vào khá lâu.
543
00:36:04,997 --> 00:36:05,998
Phải rồi.
544
00:36:06,081 --> 00:36:08,876
Nghe nói có một cảnh sát bị thương
vì vụ nổ mà.
545
00:36:08,959 --> 00:36:09,960
Chị cậu thế nào rồi?
546
00:36:10,043 --> 00:36:11,712
May là không bị thương.
547
00:36:11,795 --> 00:36:14,631
Từ hôm qua tớ đã rút khỏi
hội hâm mộ Gaetal rồi.
548
00:36:14,715 --> 00:36:16,675
Tớ tin tưởng vì hắn muốn trừng trị cái ác
549
00:36:16,758 --> 00:36:18,552
và chỉ nhắm vào những kẻ đáng chết.
550
00:36:18,635 --> 00:36:20,554
Nhưng sao lại làm cảnh sát bị thương?
551
00:36:21,096 --> 00:36:22,306
Thất vọng toàn tập.
552
00:36:23,181 --> 00:36:24,766
Còn tớ thì nghi ngờ cả cảnh sát.
553
00:36:25,392 --> 00:36:26,727
Cảnh sát bị thương đó…
554
00:36:27,144 --> 00:36:28,520
có thật là bị thương không?
555
00:36:28,604 --> 00:36:30,397
Này, bà cô ngồi ghế lái xe chết rồi.
556
00:36:30,480 --> 00:36:32,024
Sao mà anh ấy ổn cho được?
557
00:36:32,774 --> 00:36:34,818
Chị tớ về nhà với vẻ mặt
sợ sệt và sốc lắm.
558
00:36:35,235 --> 00:36:36,320
Này!
559
00:36:37,487 --> 00:36:38,822
Em…
560
00:36:39,281 --> 00:36:40,282
Thật không thể tin nổi.
561
00:36:40,365 --> 00:36:42,951
Không phải chị bảo sẽ về muộn à?
562
00:36:43,952 --> 00:36:46,830
Tụi em chỉ muốn giúp chị bắt Gaetal thôi.
563
00:36:46,914 --> 00:36:50,208
Này. Chị là cảnh sát đấy,
còn bọn em là học sinh.
564
00:36:50,292 --> 00:36:51,460
Em điên rồi hả?
565
00:36:52,961 --> 00:36:54,296
Em sao chép nó khi nào vậy?
566
00:36:54,379 --> 00:36:56,089
Thật hết nói nổi.
567
00:36:58,342 --> 00:37:01,386
…lũ cặn bã như tụi mày lại đầy rẫy.
568
00:37:01,470 --> 00:37:04,348
Hàn Quốc hết thuốc chữa rồi.
Loạn cả lên rồi.
569
00:37:06,058 --> 00:37:07,684
Kẻ đã gây nên điều đó chính là tao
570
00:37:07,768 --> 00:37:09,353
và mày đó.
571
00:37:09,436 --> 00:37:11,605
- Đoạn này.
- Tất cả đều là lỗi của chúng ta.
572
00:37:11,688 --> 00:37:14,024
Rõ ràng là có đèn chiếu vào từ cửa sổ.
573
00:37:14,691 --> 00:37:15,692
Phải không ạ?
574
00:37:15,776 --> 00:37:17,861
Đầu tiên là nghe tiếng còi hụ,
575
00:37:18,403 --> 00:37:20,072
sau đó thấy đèn chiếu vào ngay.
576
00:37:20,155 --> 00:37:22,324
Nên chắc hẳn là đèn pha từ xe cứu hỏa rồi.
577
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Không đâu.
578
00:37:25,702 --> 00:37:28,288
Chỉ trừ khi đây là
phòng bán hầm trên đường cái,
579
00:37:28,372 --> 00:37:32,501
chứ đèn pha không thể nào
chiếu vào phòng thế này được.
580
00:37:33,085 --> 00:37:34,211
Ánh đèn này…
581
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
chắc là đèn báo hiệu trên xe cứu hỏa cơ.
582
00:37:39,049 --> 00:37:40,968
Để thấy được đèn báo hiệu thế này…
583
00:37:41,051 --> 00:37:42,094
Là nhà hai tầng.
584
00:37:43,303 --> 00:37:46,014
Vậy thì đây phải là nhà hai tầng.
585
00:37:48,767 --> 00:37:50,143
Và theo như tiếng còi hụ
586
00:37:50,227 --> 00:37:52,437
thì phải có ít nhất
ba chiếc cùng xuất kích.
587
00:37:53,021 --> 00:37:56,525
Nếu là vụ lớn vậy
thì cảnh sát cũng sẽ đến nữa.
588
00:37:57,275 --> 00:37:58,360
Vậy nên là…
589
00:37:59,277 --> 00:38:00,821
Thử tìm một vụ hỏa hoạn
590
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
trong vòng sáu tháng qua
có cả đội cứu hỏa và cảnh sát
591
00:38:04,741 --> 00:38:07,744
cùng xuất kích
592
00:38:08,328 --> 00:38:10,664
thông qua cơ sở dữ liệu của sở cảnh sát.
593
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
Đây là ba địa điểm tiềm năng.
594
00:38:15,627 --> 00:38:18,797
Khu dân cư đa thế hệ
ở phường Gijeong, quận Jungrang.
595
00:38:19,548 --> 00:38:21,967
Khu chung cư ở phường Shinseok, quận Mapo.
596
00:38:22,050 --> 00:38:23,969
{\an8}Và đường Gaon, quận Seowon…
597
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Khoan đã.
598
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
Sao thế? Có gì à?
599
00:38:31,977 --> 00:38:33,061
Chị biết là đâu rồi à?
600
00:38:33,145 --> 00:38:34,980
LÝ LỊCH THÂN THẾ
TÊN: KWON SEOK JOO
601
00:38:35,063 --> 00:38:36,648
ĐỊA CHỈ: 177 ĐƯỜNG GAON 4GA,
QUẬN SEOWON, SEOUL
602
00:38:37,607 --> 00:38:38,608
Chị đi chút rồi về nhé.
603
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
- Em cũng đi nữa.
- Không được.
604
00:38:41,028 --> 00:38:42,279
Em đã giúp chị tìm mà.
605
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
Này, Joo Min.
606
00:38:43,447 --> 00:38:46,116
Vậy chị gọi thêm cảnh sát khác đi ạ.
607
00:38:46,199 --> 00:38:48,201
Cũng tại cậu ấy lo cho chị thôi.
608
00:38:48,285 --> 00:38:50,871
Ban điều tra không dư nhân lực
để hỗ trợ mấy việc này.
609
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Đang nước sôi lửa bỏng mà.
610
00:38:52,039 --> 00:38:54,332
Vậy ít ra hãy cho tụi em đi với.
611
00:38:55,292 --> 00:38:58,128
Phải có người báo cảnh sát
nếu có bất trắc chứ.
612
00:38:59,713 --> 00:39:01,131
Em tên Ji Hoon phải không?
613
00:39:03,425 --> 00:39:04,968
Chị ưng em rồi đấy.
614
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
Thông minh lanh lợi lắm.
615
00:39:10,140 --> 00:39:13,351
Chờ em với.
616
00:39:19,858 --> 00:39:21,568
Thuê bao quý khách vừa gọi…
617
00:39:22,736 --> 00:39:24,488
Có chắc là nhà này không?
618
00:39:25,405 --> 00:39:27,616
〝Kwon Seok Joo〞.
619
00:39:28,283 --> 00:39:29,326
Người này là ai?
620
00:39:29,409 --> 00:39:30,744
Có phải đây không?
621
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
NGƯỜI BỐ TỰ GIẾT KẺ SÁT NHÂN…
622
00:39:35,082 --> 00:39:36,124
TÌNH PHỤ TỬ SAI LẦM
623
00:39:36,208 --> 00:39:37,209
{\an8}Tội phạm giết người?
624
00:39:38,543 --> 00:39:40,253
Gì mà rùng rợn vậy?
625
00:39:40,337 --> 00:39:41,546
ĐỘI TRƯỞNG KIM MU CHAN
626
00:39:47,177 --> 00:39:49,179
- Thuê bao quý khách vừa gọi…
- Chết tiệt.
627
00:39:49,721 --> 00:39:50,889
Tôi đã tìm được chứng cứ
628
00:39:50,972 --> 00:39:53,809
video của Gaetal được quay
tại nhà Kwon Seok Joo.
629
00:39:53,892 --> 00:39:55,185
Giờ tôi vào đó đây.
630
00:39:56,728 --> 00:39:57,813
Này.
631
00:39:57,896 --> 00:40:00,315
Hai đứa đứng chờ trước CCTV đó
632
00:40:00,398 --> 00:40:01,650
để máy quay cho rõ.
633
00:40:01,733 --> 00:40:03,110
Tuyệt đối không được vào.
634
00:40:03,193 --> 00:40:05,445
Dù có nghe thấy gì
cũng không được xông vào.
635
00:40:05,529 --> 00:40:07,614
Phải báo cảnh sát
và đến đồn gần nhất, biết chưa?
636
00:40:09,032 --> 00:40:10,492
Nhớ mở định vị nữa.
637
00:40:10,575 --> 00:40:11,618
Cùng vào đi chị.
638
00:40:11,701 --> 00:40:13,036
Em mà vào là chết với chị.
639
00:40:14,037 --> 00:40:15,038
Em nữa đấy.
640
00:40:15,455 --> 00:40:16,623
Chị đừng lo.
641
00:40:16,706 --> 00:40:18,583
Em sẽ giữ Joo Min cho.
642
00:40:18,667 --> 00:40:20,418
Chị cũng cẩn thận nhé.
643
00:40:21,128 --> 00:40:23,713
Cũng may là một đứa vẫn còn tỉnh táo.
644
00:41:07,382 --> 00:41:08,383
Gì vậy?
645
00:41:08,466 --> 00:41:10,719
Là ứng dụng theo dõi vị trí
giữa tớ và chị.
646
00:41:14,014 --> 00:41:16,057
Chị ấy bảo đứng ở nơi an toàn mà.
647
00:41:46,880 --> 00:41:49,007
Nhiều tài liệu thật đấy.
648
00:41:49,090 --> 00:41:51,843
Lúc tôi mang chúng đi,
cả đội hỏi thăm dữ lắm.
649
00:41:51,927 --> 00:41:53,845
Phải viện cớ mãi đến mắc mệt.
650
00:41:54,304 --> 00:41:56,348
À, tôi có mang laptop của cậu đến nữa.
651
00:41:57,015 --> 00:41:58,725
Phải rồi. Điện thoại cậu chưa hỏng.
652
00:41:58,808 --> 00:42:00,435
Chỉ cần sạc pin thôi nên tôi sạc rồi.
653
00:42:01,811 --> 00:42:04,189
Đóng kịch trước bàn dân thế này
cứ sai sai thế nào ấy,
654
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
nhưng nghe nói sáng nay
Sang Jae và Yoon Ji vừa bị đánh.
655
00:42:07,400 --> 00:42:08,818
Hàng xóm ả Uhm Eun Gyeong còn bảo
656
00:42:08,902 --> 00:42:11,029
〝Các người mà là cảnh sát cái gì?〞
657
00:42:11,112 --> 00:42:13,240
Nghe kể mà tôi sôi cả máu.
658
00:42:13,823 --> 00:42:14,824
JOO HYUN: GIỜ TÔI VÀO ĐÓ ĐÂY
659
00:42:14,950 --> 00:42:16,660
Tôi đã hiểu tại sao cậu phải đóng kịch.
660
00:42:16,743 --> 00:42:18,119
- Vậy nên cậu…
- Tiền bối.
661
00:42:18,203 --> 00:42:19,329
…tranh thủ nghỉ ngơi đi.
662
00:42:19,412 --> 00:42:20,872
Giờ tôi phải ra ngoài ngay rồi.
663
00:42:21,957 --> 00:42:23,959
Trời ạ, cái cậu này.
664
00:42:26,127 --> 00:42:27,796
- Đưa quần áo cho tôi.
- Quần áo?
665
00:42:28,213 --> 00:42:29,214
Cởi ra mau lên.
666
00:42:29,798 --> 00:42:30,966
Mà tại sao?
667
00:42:31,383 --> 00:42:32,926
Phiền chết đi được.
668
00:42:38,473 --> 00:42:39,683
Cậu tính đi đâu?
669
00:42:39,766 --> 00:42:41,142
Trưởng ban biết là tôi chết chắc.
670
00:42:41,226 --> 00:42:42,435
Anh đi xe máy đến nhỉ?
671
00:42:42,519 --> 00:42:43,561
Anh đỗ ở đâu?
672
00:42:43,645 --> 00:42:45,063
Chỗ cái cây sau bệnh viện.
673
00:42:45,146 --> 00:42:46,356
Sao còn bắt tôi nằm nữa?
674
00:42:46,856 --> 00:42:47,983
Sao lại nhấn cái đó?
675
00:42:48,066 --> 00:42:49,859
Đội trưởng, tỉnh táo lại đi!
676
00:42:50,485 --> 00:42:52,028
Có người sắp chết rồi này.
677
00:42:54,155 --> 00:42:56,116
Anh không sao chứ? Y tá!
678
00:42:56,199 --> 00:42:57,200
Anh không sao chứ?
679
00:42:57,284 --> 00:42:58,285
Y tá!
680
00:43:00,203 --> 00:43:01,454
- Bệnh nhân ơi.
- Bệnh nhân.
681
00:43:01,538 --> 00:43:02,914
- Anh không sao chứ?
- Này anh.
682
00:43:02,998 --> 00:43:04,457
- Bệnh nhân ơi.
- Bệnh nhân.
683
00:43:05,375 --> 00:43:06,376
Gì thế này?
684
00:43:06,459 --> 00:43:07,836
Chào mọi người.
685
00:45:59,507 --> 00:46:04,554
LẦN THỨ 13 SAI RỒI
686
00:46:24,032 --> 00:46:25,325
CON GÁI 8 TUỔI MẤT TÍCH
687
00:46:25,408 --> 00:46:27,827
KWON BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI TRẢ THÙ
688
00:46:42,008 --> 00:46:43,092
Có gì đó sai sai rồi.
689
00:46:44,385 --> 00:46:45,845
Đã 20 phút rồi còn gì.
690
00:46:45,929 --> 00:46:46,930
Cậu nói phải.
691
00:46:47,013 --> 00:46:49,140
Đã quá giờ hẹn lâu rồi.
692
00:46:50,058 --> 00:46:52,727
Nhưng mà mình báo cảnh sát đi,
chứ đừng vào.
693
00:46:52,810 --> 00:46:54,687
Chị ấy đã bảo vậy mà.
694
00:46:54,771 --> 00:46:57,190
Cậu cứ ở đây đi. Tớ sẽ vào.
695
00:46:57,273 --> 00:46:58,566
Này.
696
00:46:58,650 --> 00:46:59,776
Cậu làm gì vậy?
697
00:46:59,859 --> 00:47:01,861
- Chị ấy bảo chờ mà.
- Bỏ ra.
698
00:47:01,945 --> 00:47:03,696
- Bỏ tớ ra.
- Chị ấy bảo chờ rồi mà.
699
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Ơ kìa?
700
00:47:14,791 --> 00:47:16,000
Hai đứa là ai?
701
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Sao lại ở đây?
702
00:47:18,253 --> 00:47:19,295
Chú này.
703
00:47:19,921 --> 00:47:21,089
Sao chú chưa chết?
704
00:47:22,632 --> 00:47:24,467
Chú hẹn gặp chị tôi ở đây à?
705
00:47:25,093 --> 00:47:26,094
Chị?
706
00:47:28,805 --> 00:47:30,640
Em là em gái Joo Hyun à?
707
00:47:32,976 --> 00:47:36,062
Sao lại dẫn lũ học sinh đến đây?
Cô ta đúng là điên.
708
00:47:38,648 --> 00:47:40,692
Chú ơi, làm ơn tìm chị tôi với.
709
00:47:40,775 --> 00:47:43,528
Chị ấy vào lâu rồi
mà chẳng nghe tin tức gì cả.
710
00:47:43,611 --> 00:47:44,612
Cô ấy vào bao lâu rồi?
711
00:47:44,696 --> 00:47:46,531
Chính xác 22 phút ạ.
712
00:47:47,115 --> 00:47:48,741
Mà anh không sao thật chứ?
713
00:47:49,701 --> 00:47:50,952
Nghe nói sắp chết rồi mà.
714
00:47:52,328 --> 00:47:54,622
Cảnh sát sẽ đến ngay,
hai đứa đến đồn gần đây đi.
715
00:48:04,674 --> 00:48:06,843
Chị tớ sẽ không sao đâu.
716
00:48:09,304 --> 00:48:10,513
Chị ấy sẽ ổn thôi nhỉ?
717
00:48:12,015 --> 00:48:13,016
Phải không?
718
00:49:34,430 --> 00:49:35,556
Này, Joo Hyun!
719
00:49:36,391 --> 00:49:37,392
Ơ?
720
00:49:42,271 --> 00:49:43,648
Đã có chuyện gì vậy?
721
00:49:43,731 --> 00:49:44,857
Tôi đang xem cái đó thì…
722
00:49:47,193 --> 00:49:49,737
LẦN THỨ 13 SAI RỒI
723
00:50:33,823 --> 00:50:34,907
Anh không sao chứ?
724
00:50:34,991 --> 00:50:37,034
Anh không sao chứ?
725
00:50:39,203 --> 00:50:40,204
Đợi đã!
726
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Chị ơi.
727
00:50:46,502 --> 00:50:47,503
Joo Min!
728
00:50:50,256 --> 00:50:51,507
Ji Hoon, bắt hắn lại.
729
00:50:51,591 --> 00:50:53,468
Joo Min, thả ra đi. Để hắn đi đi.
730
00:50:58,055 --> 00:50:59,056
Cậu không sao chứ?
731
00:51:02,059 --> 00:51:03,144
Hướng đó.
732
00:51:08,191 --> 00:51:09,525
Tại cậu mà sẩy mất hắn đó.
733
00:51:10,067 --> 00:51:11,068
Nhìn đáng nghi thế mà.
734
00:51:11,152 --> 00:51:12,570
Cậu chán sống rồi hả?
735
00:51:13,279 --> 00:51:15,239
Bỏ đi. Quan trọng là cậu không bị thương.
736
00:51:25,458 --> 00:51:26,584
Min à.
737
00:51:26,667 --> 00:51:27,877
Chị ơi.
738
00:51:27,960 --> 00:51:30,129
Đã bảo em đứng cách xa ra mà.
739
00:51:30,213 --> 00:51:31,798
Sao chị ra muộn vậy?
740
00:51:31,881 --> 00:51:33,549
Em cứ tưởng chị bị làm sao rồi cơ.
741
00:51:33,633 --> 00:51:34,967
Em làm sao vậy?
742
00:51:45,770 --> 00:51:47,230
Em không sao chứ?
743
00:52:10,837 --> 00:52:11,838
Này, cậu kia.
744
00:52:12,630 --> 00:52:13,965
- Em ạ?
- Ừ.
745
00:52:15,424 --> 00:52:17,093
Nhớ khóa cửa nhà họ lại.
746
00:52:17,176 --> 00:52:20,847
Phải chắc chắn nghe được
tiếng cửa đã khóa rồi mới về, hiểu chưa?
747
00:52:22,807 --> 00:52:23,850
Vâng.
748
00:52:24,976 --> 00:52:26,060
Còn cô bé kia nữa.
749
00:52:26,602 --> 00:52:28,479
Đừng để cậu ấy vào nhà cùng.
750
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Đến trước cửa thì tiễn về đi nhé.
751
00:52:31,858 --> 00:52:33,067
Rõ chưa?
752
00:52:33,150 --> 00:52:34,402
- Nói cái gì vậy?
- Này.
753
00:52:35,486 --> 00:52:37,280
Chị cũng định nói vậy đấy.
754
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Về rồi thì gọi đấy.
755
00:52:40,032 --> 00:52:41,200
〝Sao chú chưa chết?〞
756
00:52:41,284 --> 00:52:43,578
Chú đừng chèn ép chị tôi quá.
757
00:52:43,661 --> 00:52:45,329
Chị ấy bị thương mà còn bắt lái xe.
758
00:52:47,164 --> 00:52:48,291
Thấy ghét.
759
00:52:52,378 --> 00:52:55,882
Lần này anh ấy có vẻ đi quá xa rồi.
760
00:52:57,884 --> 00:52:58,885
Này.
761
00:52:59,552 --> 00:53:00,595
Cậu làm gì vậy?
762
00:53:01,637 --> 00:53:02,638
Đến ngay.
763
00:53:22,825 --> 00:53:28,205
BẢN TIN KHÁN GIẢ
764
00:53:28,289 --> 00:53:29,457
GAETAL LÀM VẬY VÌ LÒNG THAM
765
00:53:29,540 --> 00:53:31,125
CẢNH SÁT THÌ PHẢI THẾ CHỨ
766
00:53:31,208 --> 00:53:32,793
GAETAL CHỈ LÀ KẺ GIẾT NGƯỜI
767
00:53:32,877 --> 00:53:34,420
GAETAL LÀ TỘI PHẠM
768
00:54:16,087 --> 00:54:18,673
Sao cái cô Joo Hyun đó
cứ phải đến một mình chứ?
769
00:54:18,756 --> 00:54:20,007
Bãi chiến trường này là sao?
770
00:54:20,091 --> 00:54:21,384
Cô ấy đánh nhau một mình thật à?
771
00:54:21,467 --> 00:54:22,593
Cô ấy biết đánh đấm sao?
772
00:54:22,677 --> 00:54:25,388
Cô tưởng cô ta đánh nhau vì biết đánh à?
773
00:54:25,471 --> 00:54:29,100
Với cái nết đó thì chắc là chỉ biết
dùng hết sức bình sinh vùng vẫy thôi.
774
00:54:31,936 --> 00:54:33,020
Chủ nhiệm ơi.
775
00:54:33,604 --> 00:54:34,605
Anh ở tầng trên à?
776
00:54:43,656 --> 00:54:45,700
Đừng để sót gì đấy. Xem cho kỹ.
777
00:54:45,783 --> 00:54:47,159
Xin chào.
778
00:54:50,913 --> 00:54:52,206
Đây có phải máu không?
779
00:54:52,289 --> 00:54:54,125
Mùi thì như sơn ấy…
780
00:54:54,208 --> 00:54:55,251
Cứ lấy mẫu về đi.
781
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
Gì đây?
782
00:55:13,436 --> 00:55:14,729
Tôi cần một cái ghế.
783
00:55:15,855 --> 00:55:17,523
- Trời ạ.
- À, vâng.
784
00:55:17,606 --> 00:55:19,233
Anh để đó em.
785
00:55:19,316 --> 00:55:21,152
Để đó cho tôi.
786
00:55:47,553 --> 00:55:49,346
Khoan đã nào.
787
00:55:50,806 --> 00:55:51,849
Vâng, Trưởng ban.
788
00:55:51,932 --> 00:55:53,517
Tên khốn Kim Mu Chan đâu rồi?
789
00:55:53,642 --> 00:55:55,519
Alô? Trưởng ban.
790
00:55:55,603 --> 00:55:57,688
Ở đây sóng yếu quá.
791
00:55:57,772 --> 00:55:58,856
Alô?
792
00:55:59,690 --> 00:56:00,858
Alô?
793
00:56:28,260 --> 00:56:29,762
Có nghĩ cỡ nào đi nữa
794
00:56:30,137 --> 00:56:33,182
tôi cũng không thấy tên Gaetal đó
có quan hệ với Kwon Seok Joo.
795
00:56:33,265 --> 00:56:35,142
Nếu cả hai có liên quan,
796
00:56:35,226 --> 00:56:37,019
thì hắn càng phải tránh
nhà Kwon Seok Joo chứ.
797
00:56:37,103 --> 00:56:38,938
Vậy mà còn viết chữ lên tường…
798
00:56:39,021 --> 00:56:40,189
Kwon Seok Joo
799
00:56:40,689 --> 00:56:42,691
đã trực tiếp giết kẻ sát hại con gái mình.
800
00:56:43,359 --> 00:56:45,528
Anh ta từng được cả nước ủng hộ nhiệt tình
801
00:56:45,611 --> 00:56:47,780
và lôi kéo được nhiều người về phe mình.
802
00:56:48,989 --> 00:56:50,324
Có thể hắn nằm trong số đó.
803
00:56:50,866 --> 00:56:51,867
Tên Gaetal đó.
804
00:56:54,078 --> 00:56:57,832
Nhưng mà tôi bỗng nhớ đến việc này
805
00:56:58,207 --> 00:56:59,708
lúc gặp anh ở căn nhà đó.
806
00:57:00,167 --> 00:57:01,293
Vụ của Kwon Seok Joo…
807
00:57:03,546 --> 00:57:06,298
Anh đã phụ trách ngay từ lúc
cô con gái bị bắt cóc nhỉ?
808
00:57:11,095 --> 00:57:13,806
- Vậy thì sao?
- Video thử nghiệm của Gaetal…
809
00:57:15,266 --> 00:57:17,393
Anh biết là quay ở đâu
ngay từ đầu phải không?
810
00:57:21,063 --> 00:57:22,857
Anh biết đó là nhà Kwon Seok Joo.
811
00:57:28,988 --> 00:57:31,949
Anh từng đến đó rồi mà.
812
00:58:20,748 --> 00:58:22,333
Cúi đầu xuống.
813
00:58:24,668 --> 00:58:26,253
Tù nhân 9141. Cúi đầu xuống.
814
00:58:27,546 --> 00:58:28,631
Xoay mặt đi.
815
00:58:28,714 --> 00:58:29,882
Cúi đầu xuống.
816
00:58:29,965 --> 00:58:32,718
Bảy năm trước, Kwon Seok Joo
đã tình nguyện vào tù.
817
00:58:33,969 --> 00:58:35,596
Dù vẫn bảo rằng không hề xấu hổ
818
00:58:35,679 --> 00:58:37,306
vì đã giết kẻ sát hại con gái mình.
819
00:58:44,897 --> 00:58:46,982
Gaetal cũng giống hệt Kwon Seok Joo.
820
00:58:47,608 --> 00:58:49,818
Ăn miếng trả miếng.
821
00:58:49,902 --> 00:58:53,489
Giống cả sự ngạo mạn
muốn tự tay duy trì trật tự xã hội
822
00:58:53,572 --> 00:58:54,990
khi luật pháp không thể.
823
00:58:59,328 --> 00:59:00,621
Gaetal
824
00:59:01,080 --> 00:59:02,790
chắc chắn có quen biết với Kwon Seok Joo.
825
00:59:04,166 --> 00:59:05,501
Rất thân cận là đằng khác.
826
00:59:11,674 --> 00:59:14,301
Cho đến giờ, ta đã tìm thấy
dấu tích của Gaetal
827
00:59:14,385 --> 00:59:17,137
ở hang ổ của Bae Gi Chul
và nhà Kwon Seok Joo.
828
00:59:17,221 --> 00:59:18,305
Hai nơi đó.
829
00:59:19,265 --> 00:59:22,476
Nếu không có lịch sử truy cập mạng
ở cả hai nơi đó
830
00:59:22,559 --> 00:59:23,769
khi diễn ra đợt bỏ phiếu,
831
00:59:23,852 --> 00:59:25,813
thì hẳn là Gaetal phải có hang ổ khác.
832
00:59:26,689 --> 00:59:29,525
Dù vậy hắn cũng sẽ không đi đâu xa quá.
833
00:59:30,526 --> 00:59:31,735
Ta có thể truy tìm nơi nào
834
00:59:31,819 --> 00:59:35,364
sử dụng điện nhiều hơn bình thường
trong thời gian bỏ phiếu,
835
00:59:35,447 --> 00:59:37,533
hoặc chứa một máy chủ lớn hơn
836
00:59:37,616 --> 00:59:39,368
ở gần hai địa điểm này…
837
00:59:41,328 --> 00:59:43,580
Cô cứ sốt ruột như vậy
cũng không thay đổi được gì.
838
00:59:44,373 --> 00:59:46,458
Kwon Seok Joo không phải kẻ dễ xơi đâu.
839
00:59:46,542 --> 00:59:49,420
Đừng để lộ thói quen nào trước mặt hắn
dù là nhỏ nhất.
840
01:00:45,601 --> 01:00:47,686
Hắn đã dùng nhà anh làm hang ổ
841
01:00:47,770 --> 01:00:50,105
và chuẩn bị Bỏ Phiếu Tử hình.
842
01:00:51,148 --> 01:00:54,610
Hắn thu thập rất nhiều thông tin về anh
đến mức chúng tôi có thể nhận ra
843
01:00:54,693 --> 01:00:56,945
hắn hứng thú về anh cỡ nào.
844
01:00:57,363 --> 01:00:59,823
- Ngoài ra…
- Con thỏ bạc màu cả rồi.
845
01:01:02,910 --> 01:01:05,329
Đây là món đồ chơi con gái tôi thích nhất.
846
01:01:06,830 --> 01:01:08,999
Tôi đã không thể bảo quản nó kỹ càng.
847
01:01:11,543 --> 01:01:12,586
Anh có phải…
848
01:01:14,338 --> 01:01:15,339
là Gaetal không?
849
01:01:28,018 --> 01:01:29,269
LẦN THỨ 13 SAI RỒI
850
01:01:31,688 --> 01:01:32,815
Tôi hỏi lại nhé?
851
01:01:33,857 --> 01:01:34,983
Anh Kwon Seok Joo.
852
01:01:35,776 --> 01:01:38,153
Anh có biết gì về Gaetal
853
01:01:38,654 --> 01:01:40,364
và vụ Bỏ Phiếu Tử Hình không?
854
01:01:50,833 --> 01:01:53,252
Sẽ có hai người bị giết hại mỗi tháng.
855
01:01:53,335 --> 01:01:54,795
Vậy nên anh hãy nghĩ cho kỹ.
856
01:01:55,421 --> 01:01:57,798
Câu được viết trên tường có nghĩa là gì?
857
01:02:03,595 --> 01:02:05,055
Con gái Na Rae của tôi
858
01:02:06,014 --> 01:02:07,933
bị đâm bằng dao 22 lần.
859
01:02:11,019 --> 01:02:13,772
Tôi cũng đã làm điều tương tự
với kẻ đã làm điều đó.
860
01:02:17,276 --> 01:02:18,277
Bảy.
861
01:02:19,778 --> 01:02:20,821
Tám.
862
01:02:21,238 --> 01:02:22,239
Chín.
863
01:02:25,200 --> 01:02:28,120
Dù hắn đã chết, tôi vẫn không thể ngừng.
864
01:02:28,871 --> 01:02:30,289
Hắn là tên chó đẻ
865
01:02:31,290 --> 01:02:32,708
dám động đến con gái tôi mà.
866
01:02:34,209 --> 01:02:35,210
Mười.
867
01:02:35,711 --> 01:02:36,712
Mười một.
868
01:02:37,254 --> 01:02:38,297
Mười hai.
869
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
Và đến lần thứ 13…
870
01:02:44,303 --> 01:02:47,181
Vì trời mưa làm lưỡi dao bị trượt,
nên vết đâm thứ 13
871
01:02:47,681 --> 01:02:50,100
khác với vết hắn đã đâm lên con gái tôi.
872
01:02:52,978 --> 01:02:55,355
Có thể nó nghĩa là vậy.
873
01:02:56,356 --> 01:02:59,234
Vết đâm thứ 13 rõ ràng là khác,
dù chỉ là rất nhỏ.
874
01:02:59,318 --> 01:03:00,611
Và đã sai.
875
01:03:01,445 --> 01:03:03,030
Có ai biết về điều này không?
876
01:03:03,113 --> 01:03:04,615
Báo cáo khám nghiệm không hề có.
877
01:03:04,698 --> 01:03:06,116
Anh nhớ đã nói với ai không?
878
01:03:07,743 --> 01:03:09,495
Tôi cũng vừa nhận ra đây thôi.
879
01:03:11,580 --> 01:03:14,875
Hẳn là ai đó
rất quan tâm đến vụ này đã phát hiện ra.
880
01:03:15,501 --> 01:03:19,213
Vậy kẻ quan tâm về vụ án đó và về anh
nhiều đến vậy có thể là ai?
881
01:03:19,755 --> 01:03:20,923
Có thể là bạn bè, họ hàng,
882
01:03:21,006 --> 01:03:23,467
hoặc ai đó quý anh, nể phục anh.
883
01:03:23,550 --> 01:03:25,844
Không có ai tiếp cận anh
như một người hâm mộ à?
884
01:03:25,928 --> 01:03:28,889
Có ai đặc biệt quý mến con gái anh không?
885
01:03:32,434 --> 01:03:33,435
Kim Mu Chan.
886
01:03:37,064 --> 01:03:38,065
Gì cơ?
887
01:03:44,488 --> 01:03:46,281
Chúng tôi từng rất thân thiết,
888
01:03:48,242 --> 01:03:50,035
và cậu ấy từng nói rất nể phục tôi.
889
01:03:54,122 --> 01:03:56,750
Cậu ấy cũng biết chính xác về câu
〝những ác ma vô tội〞.
890
01:04:03,549 --> 01:04:05,175
Người như cô nói
891
01:04:05,259 --> 01:04:06,927
chỉ có Kim Mu Chan mà thôi.
892
01:04:11,306 --> 01:04:12,891
Đừng tin cậu ấy quá.
893
01:04:14,017 --> 01:04:17,354
Đó là tất cả những gì
tôi có thể nói với cô.
894
01:04:17,854 --> 01:04:19,481
Ở đây lâu ngày anh thay đổi rồi nhỉ.
895
01:04:21,358 --> 01:04:23,277
Còn biết nói nhăng nói cuội với cảnh sát.
896
01:04:30,617 --> 01:04:32,077
Tù nhân 0512 đã nói chuyện xong.
897
01:04:32,160 --> 01:04:34,621
Khoan đã. Tôi còn điều muốn hỏi mà.
898
01:04:50,554 --> 01:04:53,640
BẢN TIN BỎ PHIẾU TỬ HÌNH ĐẶC BIỆT
CỦA CHAE DO HEE
899
01:04:53,765 --> 01:04:55,475
LÊN SÓNG TỪ THÁNG 3 NĂM 2023
900
01:05:02,816 --> 01:05:05,152
TIN NHẮN MỚI
901
01:05:11,950 --> 01:05:12,993
Lấy máy quay đi.
902
01:05:13,076 --> 01:05:14,077
Nhanh lên.
903
01:05:17,873 --> 01:05:19,458
BAE QUÁ CỐ
904
01:05:19,541 --> 01:05:21,460
{\an8}XIN HÃY YÊN NGHỈ
905
01:05:33,472 --> 01:05:34,931
{\an8}KIM MU CHAN
906
01:06:02,584 --> 01:06:04,586
NGÀY
907
01:06:06,171 --> 01:06:08,340
{\an8}CHỒNG TÔI CHẾT
908
01:06:23,313 --> 01:06:25,315
Sao chẳng có ai thế này?
909
01:06:25,399 --> 01:06:27,192
Thiệt tình. Phải có người đến viếng chứ.
910
01:06:30,862 --> 01:06:32,114
Tiền kìa.
911
01:06:32,781 --> 01:06:34,574
- Tiền gì thế này?
- Tôi không biết.
912
01:06:39,246 --> 01:06:40,706
Làm ơn gọi 119!
913
01:06:48,296 --> 01:06:50,215
Lời của Kwon Seok Joo là thật à?
914
01:06:50,298 --> 01:06:51,633
Hai người thân đến vậy sao?
915
01:06:51,717 --> 01:06:53,719
Lấy danh sách những ai
từng đọc tài liệu vụ Kwon Seok Joo,
916
01:06:53,802 --> 01:06:56,596
từng có mặt ở phiên tòa
tường trình lần cuối và người quen.
917
01:06:56,680 --> 01:06:57,848
Thu thập hết cho tôi.
918
01:06:58,306 --> 01:07:00,559
Đừng tránh né nữa, trả lời tôi đi.
919
01:07:00,642 --> 01:07:03,019
Giữa hai người còn có gì nữa phải không?
920
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Nhìn không khí lúc đó là biết ngay mà.
921
01:07:05,814 --> 01:07:07,649
Đợi đã nào. Đội trưởng!
922
01:07:25,000 --> 01:07:26,209
{\an8}SỐ NGƯỜI GỌI 0000
923
01:07:26,293 --> 01:07:30,046
BỎ PHIẾU TỬ HÌNH
924
01:07:30,130 --> 01:07:32,090
Xin chào toàn thể người dân.
925
01:07:32,174 --> 01:07:33,550
Dù hơi đường đột,
926
01:07:33,633 --> 01:07:36,136
nhưng tôi đến đây
với một phát sóng đặc biệt.
927
01:07:36,219 --> 01:07:39,973
Cũng vì tôi vừa hay tin buồn
về một cảnh sát vô tội bị thương.
928
01:07:41,850 --> 01:07:45,312
Hay là chúng ta thử kiểm tra
xem lời cảnh sát nói
929
01:07:45,395 --> 01:07:47,272
có phải thật không nhé?
930
01:07:49,191 --> 01:07:50,734
Cái thằng này, quay cho tử tế vào.
931
01:07:52,861 --> 01:07:54,154
Này, có người đang đi kìa.
932
01:07:54,988 --> 01:07:56,031
Đâu cơ?
933
01:07:56,323 --> 01:07:58,241
Điên thật. Anh ta vẫn chưa chết.
934
01:07:59,201 --> 01:08:00,952
Chà, đúng là đỉnh.
935
01:08:01,703 --> 01:08:03,789
Trúng số rồi!
Sẽ có nhiều lượt xem lắm đây.
936
01:08:05,916 --> 01:08:07,459
Còn bà cô kia là ai vậy?
937
01:08:08,376 --> 01:08:09,461
Bạn gái anh ta à?
938
01:08:13,507 --> 01:08:14,591
Ối! Nóng quá!
939
01:08:15,258 --> 01:08:17,219
Chết tiệt, hết cả hồn!
940
01:08:17,302 --> 01:08:18,720
Này, rút thôi!
941
01:08:30,232 --> 01:08:32,192
- Họ kìa!
- Ra rồi kìa.
942
01:08:32,275 --> 01:08:33,276
Cảnh chính Kim Mu Chan.
943
01:08:33,360 --> 01:08:35,737
Hãy giải thích về việc này đi.
944
01:08:43,328 --> 01:08:47,958
Cảnh sát Hàn Quốc thối nát là thế
mà giờ còn lừa người dân bằng tin giả.
945
01:08:48,542 --> 01:08:51,294
Họ xuyên tạc ý đồ của Bỏ Phiếu Tử Hình
946
01:08:51,378 --> 01:08:54,881
{\an8}và vu khống tôi
đã làm hại một cảnh sát vô tội.
947
01:08:58,218 --> 01:08:59,886
{\an8}Mẹ có đang xem không?
948
01:09:00,512 --> 01:09:02,722
{\an8}Ừ, mẹ đang xem đây.
949
01:09:04,266 --> 01:09:06,059
{\an8}Rốt cuộc chúng ta sai ở đâu?
950
01:09:06,935 --> 01:09:08,144
Công lý của chúng ta
951
01:09:08,478 --> 01:09:11,439
hoàn toàn là lẽ thường tình kia mà.
952
01:09:13,441 --> 01:09:16,862
Đảm bảo kẻ đáng chết phải đền mạng.
953
01:09:16,945 --> 01:09:20,782
Và gọi những ác ma trên đoạn đầu đài
là người bị hại đến cùng.
954
01:09:29,082 --> 01:09:30,208
Thử nói xem nào,
955
01:09:30,834 --> 01:09:32,168
Đội trưởng Kim Mu Chan.
956
01:09:32,627 --> 01:09:35,839
Công lý của anh rốt cuộc là vì ai?
957
01:09:47,684 --> 01:09:49,269
Mời anh phát biểu đôi lời.
958
01:10:00,780 --> 01:10:02,449
Ngươi, kẻ bày trò Bỏ Phiếu Tử Hình.
959
01:10:05,243 --> 01:10:06,494
Đừng có ảo tưởng.
960
01:10:07,537 --> 01:10:10,165
Ngươi không phải anh hùng.
961
01:10:11,374 --> 01:10:13,126
{\an8}ĐỘI TRƯỞNG KIM
ĐƯỢC CHO LÀ ĐANG NGUY KỊCH?
962
01:10:13,335 --> 01:10:15,086
{\an8}Ta nhất định sẽ bắt được ngươi.
963
01:11:08,556 --> 01:11:10,266
{\an8}Cô có nhớ gì về kẻ đó không?
964
01:11:10,392 --> 01:11:11,434
{\an8}Mùi của hắn.
965
01:11:11,518 --> 01:11:13,770
{\an8}Hắn có mùi hệt như khi
chơi bắn pháo hoa ấy.
966
01:11:14,187 --> 01:11:16,356
{\an8}Có khả năng hai vụ án
có cùng một hung thủ.
967
01:11:16,606 --> 01:11:17,649
{\an8}Đội trưởng, người đó…
968
01:11:17,774 --> 01:11:19,192
{\an8}Hình như là tài xế taxi đó.
969
01:11:19,526 --> 01:11:21,611
{\an8}Rốt cuộc kẻ chúng ta đang truy bắt
là ai vậy?
970
01:11:22,487 --> 01:11:23,530
{\an8}Fan số một?
971
01:11:23,613 --> 01:11:25,907
{\an8}Người này đã gửi thư
không sót lần nào suốt từng ấy năm.
972
01:11:27,033 --> 01:11:28,201
{\an8}Anh biết mục tiêu tiếp theo của Gaetal
973
01:11:29,160 --> 01:11:30,203
{\an8}là ai phải không?
974
01:11:32,956 --> 01:11:34,958
{\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn