1 00:00:41,459 --> 00:00:43,085 AIMERIEZ-VOUS VOTER ? 2 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 LE VOTE MORTEL 3 00:00:57,433 --> 00:00:59,977 LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS DE CE DRAME SONT FICTIFS 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,353 LA SÉCURITÉ DES ENFANTS ACTEURS A ÉTÉ ASSURÉE 5 00:01:02,188 --> 00:01:04,815 ÉPISODE 3 6 00:01:10,821 --> 00:01:12,364 Accélère. Fais-le ! 7 00:01:12,448 --> 00:01:13,866 - Je ne peux pas ! - Reprends-toi. 8 00:01:13,949 --> 00:01:16,076 Nous devons y aller vite si tu veux survivre. 9 00:01:21,957 --> 00:01:23,000 Accélère ! 10 00:01:36,013 --> 00:01:37,223 Qu'était-ce ? 11 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Hyun... 12 00:01:54,657 --> 00:01:55,991 Accélère ! Allons ! 13 00:02:30,276 --> 00:02:31,277 Dépêche-toi. 14 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 Excusez-nous. 15 00:03:01,599 --> 00:03:03,142 UHM EUN-GYEONG A TUÉ DES MARIS POUR L'ASSURANCE DÉCÈS 16 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Quoi ? 17 00:03:04,685 --> 00:03:05,978 Qu'est-ce qui ne va pas avec le minuteur ? 18 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Je pourrais vraiment mourir ici. 19 00:03:09,064 --> 00:03:10,149 Fais quelque chose, veux-tu ? 20 00:03:10,232 --> 00:03:11,692 Fais quelque chose ! 21 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 Hé, toi. 22 00:03:16,196 --> 00:03:17,281 Je sais que tu écoutes. 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,617 Si elle est coupable comme tu l'as prétendu, 24 00:03:20,659 --> 00:03:22,077 nous pouvons la juger à nouveau. 25 00:03:22,161 --> 00:03:23,537 NUMÉRO BLOQUÉ 26 00:03:23,621 --> 00:03:25,205 La juger à nouveau ? 27 00:03:25,873 --> 00:03:27,374 Tu penses que c'est possible ? 28 00:03:27,458 --> 00:03:28,751 En République de Corée ? 29 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 C'est possible. 30 00:03:29,919 --> 00:03:31,420 Je peux le rendre possible. 31 00:03:37,843 --> 00:03:39,261 Tu veux rechercher la justice, n'est-ce pas ? 32 00:03:39,345 --> 00:03:41,430 Ne disais-tu pas aux gens de te faire confiance ? 33 00:03:42,181 --> 00:03:44,141 Mais si je meurs ici avec elle, 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,392 qu'est-ce qu'ils diraient alors ? 35 00:03:47,394 --> 00:03:48,562 Réfléchis-y. 36 00:03:49,021 --> 00:03:50,814 Je ne sortirai pas de cette voiture 37 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 et je n'irai pas seul. 38 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Alors... 39 00:04:11,210 --> 00:04:13,379 Arrête la bombe, enfoiré ! 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 Non. 41 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Mu-chan ? 42 00:04:54,420 --> 00:04:55,421 Hyun. 43 00:04:55,587 --> 00:04:57,214 Hé, gamin. C'est dangereux, sors. 44 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 Hé, gamin ! 45 00:05:28,954 --> 00:05:30,080 Non, Hyun... 46 00:05:35,210 --> 00:05:37,087 Je vais prendre une photo de la scène. 100 000 wons, ça te va ? 47 00:05:37,171 --> 00:05:39,006 J'ai risqué ma vie pour ça. 48 00:05:39,089 --> 00:05:40,257 Un peu plus, s'il te plaît. 49 00:05:40,966 --> 00:05:42,051 Un million de wons. 50 00:05:42,134 --> 00:05:43,343 Un million ? 51 00:05:43,427 --> 00:05:45,596 Bandes de petits rats... 52 00:05:46,388 --> 00:05:47,931 Vous demandez beaucoup. 53 00:05:48,807 --> 00:05:50,225 Nous avons failli mourir. 54 00:05:50,309 --> 00:05:51,560 Vraiment ? 55 00:05:54,188 --> 00:05:56,315 - Merci, monsieur. - Merci. 56 00:05:57,441 --> 00:05:58,484 Merci. 57 00:05:58,567 --> 00:06:00,486 - Nous vous admirons tellement. - Un million de wons ? 58 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 - Merci. - Nous t'adorons, monsieur. 59 00:06:01,945 --> 00:06:03,030 Bien sûr. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Merci. 61 00:06:13,624 --> 00:06:14,708 Vous pouvez vérifier la carte mémoire. 62 00:06:14,792 --> 00:06:15,876 Voici ma carte d'identité. 63 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 Nous vous appellerons si nous avons besoin de témoignages supplémentaires. 64 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 D'accord. 65 00:06:42,486 --> 00:06:45,489 Mais que faire de ses funérailles ? 66 00:06:45,572 --> 00:06:48,242 Son corps vous sera remis une fois l'autopsie terminée. 67 00:06:48,325 --> 00:06:50,202 Vous pourrez alors faire des arrangements. 68 00:06:50,285 --> 00:06:51,787 D'accord. 69 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 Si vous refusez de récupérer son corps, 70 00:06:53,622 --> 00:06:55,833 elle sera considérée comme décédée sans proche parent. 71 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 Je comprends. 72 00:06:58,085 --> 00:06:59,086 Allons-y. 73 00:07:01,713 --> 00:07:03,590 Donc elle est partie maintenant ? 74 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 On ne se fera plus battre ? 75 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Non. 76 00:07:06,885 --> 00:07:09,346 Ha-young, personne ne nous battra maintenant. 77 00:07:09,429 --> 00:07:11,765 - Ça va aller. - C'est sa famille, n'est-ce pas ? 78 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 Celle de l'émission de vote mortel d'hier soir ? 79 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 Elle aurait dû être emprisonnée il y a des années. 80 00:07:15,310 --> 00:07:17,437 La police est inutile. 81 00:07:18,021 --> 00:07:19,690 Non. J'ai dit non. 82 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 Tu ne me comprends pas ? 83 00:07:21,733 --> 00:07:24,194 Elle méritait de mourir. 84 00:07:24,278 --> 00:07:25,571 Alors quel est le problème ? 85 00:07:26,155 --> 00:07:27,698 Le plus gros problème est que 86 00:07:27,781 --> 00:07:31,743 Gaetal fait ce que tu devrais faire ! 87 00:07:31,827 --> 00:07:33,579 - C'est vrai ! - C'est vrai. 88 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Et vous vous prétendez être la police ? 89 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 Monsieur. 90 00:07:38,333 --> 00:07:40,043 Veuillez vous calmer. 91 00:07:40,127 --> 00:07:41,837 Vous pourriez être inculpé d'entrave à la justice 92 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 et d'agression contre un agent. 93 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 Vous aurez besoin d'un avocat. 94 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Un avocat ? 95 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 Alors qu'est-ce que je continue à faire ça ? 96 00:07:50,846 --> 00:07:52,598 - Qu'allez-vous faire ? - Monsieur. 97 00:07:53,223 --> 00:07:54,349 Laissez-le tranquille 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,768 et calmez-vous s'il vous plaît. 99 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 Qui diable êtes-vous ? 100 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 Incroyable. Toi... 101 00:08:04,860 --> 00:08:05,861 Hé ! 102 00:08:07,821 --> 00:08:08,864 Qu'est-ce que tu fais ? 103 00:08:20,918 --> 00:08:24,588 <{\an8}>La deuxième cible du Vote Mortel <{\an8}>a été assassinée la nuit dernière. 104 00:08:25,088 --> 00:08:27,841 Cette fois, 87 % ont voté "oui" pour l'exécution d'Uhm... 105 00:08:27,925 --> 00:08:29,927 Un attentat à l'école ? 106 00:08:30,010 --> 00:08:33,222 - ...plus élevé que le 84 % du premier vote. - Je suis content que les enfants n'aient pas été blessés. 107 00:08:33,305 --> 00:08:35,807 La majorité des gens ont voté pour son exécution. 108 00:08:36,308 --> 00:08:38,852 Mais en raison du fait qu'une personne innocente a été blessée, 109 00:08:38,936 --> 00:08:40,854 l'opinion publique contre le Vote Mortel 110 00:08:40,938 --> 00:08:43,106 - devient de plus en plus forte. - Et si les enfants avaient été blessés ? 111 00:08:43,190 --> 00:08:45,317 Gaetal s'est avéré être une mauvaise personne. 112 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Gaetal est une mauvaise personne, maman ? 113 00:08:47,736 --> 00:08:50,197 - Tu n'as pas besoin de le savoir. - Qui est Gaetal ? 114 00:08:50,280 --> 00:08:52,449 Je ne sais pas. Il était autrefois bon, 115 00:08:52,532 --> 00:08:54,034 mais ils disent qu'il est devenu méchant. 116 00:08:54,159 --> 00:08:56,411 UNE MINUTE AVANT 117 00:09:13,178 --> 00:09:16,390 Maintenant que deux Votes Mortels ont eu lieu, 118 00:09:16,848 --> 00:09:19,393 quelle devrait être notre plus grande préoccupation ? 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,938 Nous avons accepté l'idée d'exécuter la justice. 120 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 Mais les conséquences ont été désastreuses. 121 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 L'attentat était presque une catastrophe majeure, 122 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 {\an8}et avec la nouvelle qu'un officier de police était gravement blessé, 123 00:09:31,613 --> 00:09:33,824 {\an8}les gens sont consternés. 124 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 {\an8}À travers les déclarations des personnes présentes sur les lieux, 125 00:09:37,452 --> 00:09:39,579 {\an8}nous avons pu rapporter la situation tendue. 126 00:09:39,663 --> 00:09:40,747 KIM MU-CHAN 127 00:09:41,373 --> 00:09:42,624 Regardons. 128 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Je pensais qu'une guerre avait éclaté. 129 00:09:45,794 --> 00:09:48,714 {\an8}Je pensais que nous étions attaqués par des missiles, j'étais terrifié. 130 00:09:48,797 --> 00:09:50,757 {\an8}La police nous a soudainement dit de partir. 131 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 {\an8}Ne me lancez pas là-dessus. 132 00:09:51,925 --> 00:09:53,760 {\an8}Vous ne croiriez pas à quel point c'était bruyant. 133 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 {\an8}Les vitres jusque ici ont commencé à trembler. 134 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 {\an8}Grâce à la réaction rapide de la police, 135 00:09:58,640 --> 00:10:01,476 {\an8}des personnes innocentes n'ont pas été blessées ou tuées. 136 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 {\an8}Mais Uhm, la cible du Vote Mortel, a été tuée. 137 00:10:03,895 --> 00:10:07,441 {\an8}Et l'officier qui faisait son devoir se bat pour sa vie. 138 00:10:08,567 --> 00:10:09,651 Quand es-tu rentré à la maison ? 139 00:10:09,735 --> 00:10:11,903 Pourquoi tu n'as pas répondu ? J'attendais toute la nuit ! 140 00:10:13,155 --> 00:10:14,197 Tôt ce matin. 141 00:10:16,199 --> 00:10:18,118 Tu aurais dû te laver et aller te coucher. 142 00:10:18,869 --> 00:10:20,871 Tu n'es pas blessé, n'est-ce pas ? 143 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Si ? 144 00:10:22,080 --> 00:10:24,666 Pour avoir montré la vidéo perturbante précédente sans avertissement, 145 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 nous nous excusons sincèrement. 146 00:10:30,130 --> 00:10:33,759 Mais il y a une raison pour laquelle vous deviez regarder cet extrait. 147 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 Les gens, ce que nous devons noter de cet extrait, c'est que le coupable, Gaetal, 148 00:10:38,680 --> 00:10:40,432 savait qu'un officier de police innocent aurait pu être blessé, 150 00:10:43,643 --> 00:10:45,771 mais il n'a pas arrêté la bombe. 151 00:10:46,730 --> 00:10:49,441 Sa revendication de faire justice pour notre société 152 00:10:49,524 --> 00:10:53,111 a causé à un officier de police exemplaire de se battre pour sa vie. 153 00:10:53,695 --> 00:10:56,698 N'est-ce pas le vrai visage de la justice auquel Gaetal faisait référence ? 154 00:10:56,782 --> 00:10:58,075 En fin de compte, 155 00:10:58,158 --> 00:10:59,785 - à qui ont servi les votes ? - Tu vois ? 156 00:10:59,868 --> 00:11:02,371 Cela aurait pu être toi. 157 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Croyez-vous toujours... 158 00:11:06,124 --> 00:11:07,834 que Gaetal a raison ? 159 00:11:10,545 --> 00:11:11,588 Quoi ? 160 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Tu as dit que tes amis 161 00:11:15,550 --> 00:11:17,719 comparaient Gaetal à Batman. 162 00:11:18,804 --> 00:11:19,971 Un héros. 163 00:11:23,892 --> 00:11:25,352 Vous devriez tous vous réveiller. 164 00:11:27,396 --> 00:11:28,897 Ce salaud est un criminel. 165 00:11:31,691 --> 00:11:33,568 Quelqu'un qui n'hésiterait pas à tuer des policiers 166 00:11:35,028 --> 00:11:36,655 et même des gens comme toi et moi. 167 00:11:38,240 --> 00:11:39,491 Un voyou dangereux. 168 00:11:51,294 --> 00:11:52,879 Qu'a-t-elle ? 169 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 KIM MU-CHAN 170 00:12:28,248 --> 00:12:31,877 HÔPITAL DE LA POLICE NATIONALE 171 00:12:31,960 --> 00:12:33,086 Voici le directeur. 172 00:12:33,170 --> 00:12:35,172 - Monsieur. - Comment va le Surintendant Kim ? 173 00:12:37,924 --> 00:12:39,426 Avez-vous trouvé des preuves ? 174 00:12:41,428 --> 00:12:43,221 Dites-nous quelque chose, s'il vous plaît. 175 00:12:46,600 --> 00:12:47,893 Comment va le Surintendant Kim ? 176 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Qui est Gaetal ? 177 00:12:49,060 --> 00:12:51,313 Le chef de l'unité sera-t-il remplacé ? 178 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 Des rumeurs circulent sur son état de santé. 179 00:12:53,356 --> 00:12:54,733 Comment va-t-il ? 180 00:12:54,816 --> 00:12:56,359 Est-il conscient ? 181 00:12:57,777 --> 00:12:59,070 Savez-vous qui est Gaetal ? 182 00:13:00,572 --> 00:13:05,076 Le Surintendant Kim Mu-chan a risqué sa vie et accompli son devoir 183 00:13:05,160 --> 00:13:07,579 pour protéger les civils d'un terroriste impitoyable. 184 00:13:07,662 --> 00:13:10,624 La police condamne tous les actes de violence 185 00:13:10,707 --> 00:13:13,835 commis par le criminel se faisant appeler Gaetal. 186 00:13:13,919 --> 00:13:17,255 Nous l'arrêterons dès que possible et le punirons selon la loi. 187 00:13:17,839 --> 00:13:22,302 Tous, le Surintendant Kim est entre la vie et la mort en ce moment. 188 00:13:22,385 --> 00:13:25,055 Je vous demande de prier pour son rétablissement. 189 00:13:40,278 --> 00:13:41,404 Monsieur. 190 00:13:47,327 --> 00:13:52,082 PATIENT VIP : KIM 191 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 {\an8}NE PAS ENTRER 192 00:14:02,634 --> 00:14:04,094 Bonjour. 193 00:14:04,177 --> 00:14:06,263 Nous sommes ici pour examiner la scène de crime. 194 00:14:06,346 --> 00:14:07,472 - Merci. - Vous ne pouvez pas entrer. 195 00:14:09,391 --> 00:14:11,977 - Nous devons voir la scène-- - S'il vous plaît, partez. 196 00:14:13,687 --> 00:14:14,688 Laissez-nous entrer. 197 00:14:15,313 --> 00:14:18,817 Ce n'est pas du tout dû à une mauvaise gestion de l'école. 198 00:14:18,900 --> 00:14:22,654 La police a demandé notre coopération. Ils ont dit que c'était vraiment urgent. 199 00:14:22,737 --> 00:14:24,072 Oui, bien sûr. 200 00:14:24,155 --> 00:14:26,449 Nous avons veillé à évacuer les élèves en toute sécurité d'abord. 201 00:14:26,533 --> 00:14:29,119 Et nous nous assurerons que cela n'affecte pas leurs cours. 202 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Si les parents découvrent que nous sommes sortis dîner hier soir, ils vont devenir fous. 203 00:14:31,871 --> 00:14:33,331 Les élèves n'ont pas été laissés sans surveillance. 204 00:14:33,415 --> 00:14:34,916 Il y avait un enseignant de garde. 205 00:14:35,000 --> 00:14:36,626 Ils auraient dû laisser qu'il la tue. 206 00:14:36,710 --> 00:14:38,211 Pourquoi ont-ils dû l'amener ici ? 207 00:14:38,295 --> 00:14:39,879 La police est le plus gros problème. 208 00:14:40,463 --> 00:14:43,091 Monsieur, s'il vous plaît, allez leur parler pour nous. 209 00:14:43,174 --> 00:14:44,175 Nous devons chercher des preuves, 210 00:14:44,259 --> 00:14:45,885 mais les gars du siège ne nous laisseront pas entrer. 211 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 Laisse tomber. 212 00:14:47,929 --> 00:14:49,598 J'ai déjà trop de choses en tête. 213 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Pourquoi font-ils ça ? 214 00:14:51,975 --> 00:14:53,768 Est-ce parce que l'affaire leur échappe ? 215 00:14:53,852 --> 00:14:54,894 Ne me dis pas... 216 00:14:57,355 --> 00:14:58,607 Meurtre potentiel d'un officier de police ? 217 00:14:59,691 --> 00:15:01,901 Il est vraiment dans un état grave, n'est-ce pas ? 218 00:15:04,029 --> 00:15:07,032 Tout le monde parle de lui. 219 00:15:07,115 --> 00:15:08,158 "Il est en vie." "Il est mort." 220 00:15:08,241 --> 00:15:10,368 "Serait-il enterré au cimetière national ?" 221 00:15:10,452 --> 00:15:12,912 Et ce gars-là. Je le déteste. 222 00:15:12,996 --> 00:15:14,497 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 223 00:15:15,582 --> 00:15:17,208 "Ta tenue est prête pour les funérailles ?" 224 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Non, je n'ai pas fait ça. 225 00:15:20,587 --> 00:15:24,215 Monsieur, dites-moi la vérité. C'est entre nous. 226 00:15:24,299 --> 00:15:26,092 Ça ne peut pas être... 227 00:15:28,219 --> 00:15:29,220 Est-il mort ? 228 00:15:29,304 --> 00:15:30,430 Petit... 229 00:15:30,513 --> 00:15:32,682 De quoi parles-tu ? 230 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Il est juste... 231 00:15:34,184 --> 00:15:36,269 Blessé. C'est tout. 232 00:15:36,353 --> 00:15:38,229 Alors, à quel point c'est sérieux ? 233 00:15:45,695 --> 00:15:46,696 Excusez-moi. 234 00:15:47,530 --> 00:15:48,531 Monsieur. 235 00:15:49,699 --> 00:15:51,034 Vous ne pouvez pas prendre de photos. 236 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 Je comprends. Je suis désolé. 237 00:15:53,703 --> 00:15:56,039 C'est une enquête en cours. Veuillez les supprimer. 238 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 Monsieur. 239 00:16:12,263 --> 00:16:14,140 D'accord. Je vais le faire. 240 00:16:14,224 --> 00:16:16,351 {\an8}SUPPRIMER 241 00:16:20,355 --> 00:16:21,356 Vous êtes par hasard Lee Yun-seong, n'est-ce pas ? 242 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Vous étiez cet étudiant, n'est-ce pas ? 243 00:16:29,155 --> 00:16:30,865 M. Lee Min-soo, attendez. 244 00:16:30,949 --> 00:16:32,534 J'ai besoin de vous parler. 245 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Il est enseignant ? 246 00:16:39,791 --> 00:16:41,960 Alors, à quel point sa blessure est-elle grave ? 247 00:16:42,043 --> 00:16:43,253 - Allez. - Dis-le-moi. 248 00:16:43,336 --> 00:16:44,421 Bordel. 249 00:16:48,633 --> 00:16:50,760 Moi aussi. Je suis frustré aussi. 250 00:16:51,720 --> 00:16:53,221 Où vas-tu ? 251 00:16:53,304 --> 00:16:55,974 Tout le monde est si assidu. 252 00:17:02,230 --> 00:17:03,982 Ne devrions-nous pas aller à l'hôpital ? 253 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 Nous ne savons même pas comment il va, 254 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 et nous allons juste rester assis ici ? 255 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Bon sang ! 256 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 La réputation de la police est ruinée, 257 00:17:10,613 --> 00:17:12,907 et notre chef d'équipe est dans un état critique. 258 00:17:17,328 --> 00:17:19,122 Oui, c'est certainement étrange. 259 00:17:24,419 --> 00:17:26,504 Il y a quelque chose de vraiment louche avec la scène de crime. 260 00:17:27,005 --> 00:17:28,006 Qu'est-ce que c'est maintenant ? 261 00:17:28,089 --> 00:17:29,966 Avant de pouvoir chercher des preuves, 262 00:17:30,049 --> 00:17:32,010 le siège a dressé des barricades 263 00:17:32,093 --> 00:17:34,429 et nous a traités comme des moins que rien. 264 00:17:34,512 --> 00:17:35,555 Le siège social ? 265 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 Mais ce n'étaient pas des détectives. Je ne les ai jamais vus auparavant. 266 00:17:39,100 --> 00:17:41,144 Pourraient-ils être de l'Inspection générale ? 267 00:17:41,227 --> 00:17:44,397 L'IA sur une scène de crime ? Pourquoi ? 268 00:17:44,481 --> 00:17:47,150 Peut-être veulent-ils former une autre unité spéciale au siège. 269 00:17:47,233 --> 00:17:50,028 Comme l'affaire s'est agrandie, ils pourraient vouloir une équipe plus importante. 270 00:17:50,111 --> 00:17:53,239 Ils aiment bien s'attribuer le mérite des affaires sur lesquelles nous travaillons. 271 00:17:53,323 --> 00:17:55,074 Exact. Et le lieutenant Choi ? 272 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Il est allé directement à la salle d'autopsie. 273 00:17:57,243 --> 00:17:59,496 Mais je pense qu'il a vu le Superintendent Kim. 274 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 Oui, il l'a fait. 275 00:18:01,414 --> 00:18:02,665 Il semblait savoir comment il allait. 276 00:18:02,749 --> 00:18:04,000 Oui, il le sait. 277 00:18:05,710 --> 00:18:06,711 Jjoo. 278 00:18:07,170 --> 00:18:08,213 Où est-elle ? 279 00:18:08,296 --> 00:18:10,840 Son objectif a toujours été de s'épuiser à force de travailler dur. 280 00:18:10,924 --> 00:18:12,801 Son vœu s'est-il réalisé ? Où est-elle allée ? 281 00:18:20,141 --> 00:18:21,309 Officier Kim Mu-chan. 282 00:18:21,392 --> 00:18:22,811 Il y a une rumeur qu'il est mort. 283 00:18:23,228 --> 00:18:26,397 Il pourrait l'être. Un est déjà mort dans l'explosion. 284 00:18:26,481 --> 00:18:28,024 Même s'il a survécu, il pourrait ne pas vivre longtemps. 285 00:18:29,108 --> 00:18:30,610 Pourquoi ne l'annoncent-ils pas ? 286 00:18:30,693 --> 00:18:31,694 J'ai un rendez-vous. 287 00:18:47,126 --> 00:18:48,378 {\an8}Le coupable, Gaetal, 288 00:18:48,461 --> 00:18:51,089 {\an8}savait qu'un innocent officier de police aurait pu être blessé, 289 00:18:51,464 --> 00:18:53,883 mais il n'a pas arrêté la bombe. 290 00:18:54,592 --> 00:18:57,136 Son affirmation de faire justice pour notre société 291 00:18:57,220 --> 00:19:00,890 a poussé un exemplaire officier de police à se battre pour sa vie. 292 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 N'est-ce pas là le vrai visage de la justice auquel Gaetal faisait référence ? 293 00:19:38,303 --> 00:19:41,306 {\an8}À la fin, 294 00:19:42,098 --> 00:19:43,558 {\an8}pour qui les votes ont-ils servi ? 295 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 {\an8}"Maintenant, c'est plus comme la police." 296 00:19:48,605 --> 00:19:50,231 {\an8}"Nous soutenons la police de Corée." 297 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 {\an8}"Gaetal n'est qu'un meurtrier." 298 00:19:51,941 --> 00:19:54,235 {\an8}"Payons les frais médicaux du Superintendent Kim." 300 00:19:54,819 --> 00:19:57,780 {\an8}D'après ces commentaires, je dirais que nous avons obtenu ce que nous voulions. 301 00:19:57,864 --> 00:19:59,282 Qu'en penses-tu ? 302 00:19:59,365 --> 00:20:03,244 Vous êtes une experte, Mme Chae, alors je vous fais confiance et j'y vais. 303 00:20:03,745 --> 00:20:05,747 Mais a-t-il fallu mentir ? 304 00:20:05,830 --> 00:20:08,166 Cela a changé l'opinion publique. Sinon... 305 00:20:11,628 --> 00:20:13,922 C'est pourquoi le commissaire a également donné sa permission. 306 00:20:14,005 --> 00:20:15,006 Alors arrête de t'inquiéter. 307 00:20:15,673 --> 00:20:17,300 Tu as raison. 308 00:20:17,383 --> 00:20:19,886 Il est resté dans la voiture avec un fort sens de responsabilité, 309 00:20:19,969 --> 00:20:21,054 et il a failli mourir. 310 00:20:21,137 --> 00:20:23,514 Tu as affaire à un criminel qui remue le système, 311 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 donc un subterfuge comme celui-ci n'est rien. 312 00:20:25,224 --> 00:20:26,559 La provocation est également bonne. 313 00:20:26,643 --> 00:20:30,063 La police doit aussi faire du marketing pour survivre de nos jours. 314 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 N'est-ce pas vrai ? 315 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 Assurez-vous de contrôler l'opinion publique, monsieur. 316 00:20:37,987 --> 00:20:39,656 Et ouvrez une ligne directe. 317 00:20:39,739 --> 00:20:41,658 Nous n'avons pas réussi à obtenir d'informations. 318 00:20:41,741 --> 00:20:43,117 Essayons au moins de recevoir des conseils. 319 00:20:43,201 --> 00:20:45,453 D'accord. Assurez-vous simplement que cela ne sorte pas. 320 00:20:46,287 --> 00:20:48,039 Si les gens découvrent que c'est un faux, 321 00:20:48,122 --> 00:20:50,291 nous serons tous les deux lynchés. 322 00:21:14,482 --> 00:21:16,818 PLACARD À LINGE 323 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 Donc j'ai désormais un accès exclusif à l'entrée, n'est-ce pas ? 324 00:21:36,129 --> 00:21:38,589 Ils diront que nous sommes de mèche. 325 00:21:38,673 --> 00:21:41,884 J'ouvrirai plutôt une salle de presse officielle, alors profite-en bien. 326 00:21:41,968 --> 00:21:44,012 Je m'assurerai que tu aies un accès exclusif. 327 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Si tu résous bien cette affaire, 328 00:21:46,389 --> 00:21:48,141 les gens te demanderont de te présenter aux élections. 329 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Superintendent Kim ! 330 00:22:01,654 --> 00:22:02,822 Superintendent Kim ! 331 00:22:03,656 --> 00:22:04,657 S'il vous plaît ! 332 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 Superintendent Kim ! 333 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 S'il vous plaît, changez les draps dans la chambre 301. 334 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 D'accord. 335 00:23:09,055 --> 00:23:12,141 La cause directe du décès est un arrêt cardiaque dû à un empoisonnement. 336 00:23:12,225 --> 00:23:14,143 Et les brûlures post-mortem de l'explosion 337 00:23:14,227 --> 00:23:16,187 ont rendu son visage méconnaissable. 338 00:23:16,604 --> 00:23:19,148 Cela signifie qu'elle avait déjà été empoisonnée quand elle a été enlevée. 339 00:23:21,275 --> 00:23:23,027 Je pensais qu'elle haletait à cause de la bombe. 340 00:23:23,111 --> 00:23:24,987 Elle avait de l'asthme. 341 00:23:25,071 --> 00:23:26,572 Et il l'a empoisonnée en le sachant. 342 00:23:27,365 --> 00:23:29,408 Son pouls battait rapidement à cause de l'anxiété, 343 00:23:29,492 --> 00:23:30,993 donc le poison a agi plus rapidement. 344 00:23:32,620 --> 00:23:33,621 Et les bombes ? 345 00:23:35,456 --> 00:23:37,291 Elles ont toutes deux été déclenchées à distance. 346 00:23:37,375 --> 00:23:39,794 Qu'elle soit sortie de la voiture ou non 347 00:23:39,877 --> 00:23:41,462 n'avait aucune importance dès le départ. 348 00:23:41,546 --> 00:23:43,297 Je t'avais bien dit qu'il était fou. 349 00:23:43,381 --> 00:23:46,676 Nous ne trouverons aucune preuve car le coffre a explosé. 350 00:23:49,595 --> 00:23:51,180 Vous avez récupéré toutes les images des caméras de surveillance, n'est-ce pas ? 351 00:23:52,098 --> 00:23:54,851 Les étudiants ont peut-être enregistré sur leurs téléphones, alors récupérez tout. 352 00:23:54,934 --> 00:23:57,603 Je pense que le corps de Bae Gi-chul a été remis à sa famille. 353 00:23:57,687 --> 00:23:59,021 Je parie que ses funérailles auront lieu bientôt. 354 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 Envoyons encore quelques hommes là-bas. 355 00:24:02,024 --> 00:24:04,861 Le tueur est un lunatique vaniteux, il pourrait donc aussi apparaître là-bas. 356 00:24:07,488 --> 00:24:08,614 Et Joo Hyun ? 357 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Est-elle à la station ? 358 00:24:10,491 --> 00:24:11,784 Nous devons la faire taire... 359 00:24:16,706 --> 00:24:17,915 Nous devons... 360 00:24:20,293 --> 00:24:23,087 En fait, je vais m'en occuper. 361 00:24:26,716 --> 00:24:27,717 Hé. 362 00:24:28,342 --> 00:24:30,595 Qu'est-ce que tu crois que tu fais ? 363 00:24:31,512 --> 00:24:32,638 Hé. 364 00:24:33,347 --> 00:24:35,349 Allô ? 365 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Qu'est-ce qui se passe ? 366 00:24:37,059 --> 00:24:38,394 Vous devez regarder ça, monsieur. 367 00:24:38,477 --> 00:24:39,478 D'accord. 368 00:24:48,112 --> 00:24:50,323 - Quoi ? Que veux-tu ? - Tu vas très bien. 369 00:24:50,865 --> 00:24:52,116 Lâche-moi. 370 00:24:52,200 --> 00:24:55,203 Avez-vous vraiment trompé tout le pays ? 371 00:24:56,037 --> 00:24:58,164 Wow. Je suis sans voix. 372 00:24:58,247 --> 00:25:00,708 Ce n'est pas une arnaque. C'est de la manipulation médiatique. 373 00:25:00,791 --> 00:25:01,792 Manipulation médiatique ? 374 00:25:03,085 --> 00:25:05,463 Donc Gaetal t'a bien eu, 375 00:25:05,546 --> 00:25:07,465 et pour restaurer la réputation de la police, 376 00:25:07,548 --> 00:25:09,383 vous avez manipulé les médias ? 377 00:25:09,467 --> 00:25:12,053 Wow. Je ne m'attendais pas à ça. Tu es vraiment un perdant. 378 00:25:13,429 --> 00:25:15,890 Le crétin de la Nambu Police Agency. Wipeout. 379 00:25:15,973 --> 00:25:17,725 Vous portez ces noms pour une raison, non ? 380 00:25:17,808 --> 00:25:19,769 Ouais, c'est le genre de gars que je suis. 381 00:25:19,852 --> 00:25:22,605 Ce perdant qui ne révèle jamais son identité, Gaetal ? 382 00:25:22,688 --> 00:25:24,023 De toute façon, il n'aurait pas été arrêté. 383 00:25:24,106 --> 00:25:26,192 Tout le monde pense qu'il est un héros. 384 00:25:26,275 --> 00:25:27,860 Tu as vu comment ils ont changé d'avis 385 00:25:27,944 --> 00:25:29,570 dès qu'un flic a été blessé, non ? 386 00:25:29,654 --> 00:25:33,366 Pour Gaetal, la raison du meurtre est la chose la plus importante. 387 00:25:33,449 --> 00:25:34,533 Si nous changeons l'opinion publique, 388 00:25:34,617 --> 00:25:36,661 nous pouvons arrêter The Killing Vote. 389 00:25:37,662 --> 00:25:40,164 Si la police ne se comporte pas de manière irréprochable, 390 00:25:40,248 --> 00:25:42,124 sur quels fondements pourrons-nous arrêter les criminels ? 391 00:25:42,208 --> 00:25:44,752 Si cela fuite, vas-tu assumer cette humiliation ? 392 00:25:44,835 --> 00:25:47,546 Toute la police de Corée sera foutue ! 393 00:25:47,630 --> 00:25:49,465 Alors attrapons-le. 394 00:25:49,548 --> 00:25:51,759 N'est-ce pas plus humiliant si nous ne parvenons pas à l'arrêter ? 395 00:26:16,575 --> 00:26:19,036 J'ai une vidéo intéressante. 396 00:26:19,120 --> 00:26:21,539 EXECUTOR : PROUVE QUE C'EST AUTHENTIQUE 397 00:26:23,291 --> 00:26:24,667 {\an8}JE L'AI PRISE MOI-MÊME 398 00:26:27,962 --> 00:26:30,089 À quoi es-tu si occupé ? 399 00:26:30,172 --> 00:26:31,257 Des devoirs d'école ? 400 00:26:31,799 --> 00:26:34,635 Le conseil d'administration parle de fermer l'école pendant un moment. 401 00:26:34,719 --> 00:26:37,888 À quel point c'est inutile. Les parents ne veulent pas que leurs enfants prennent du retard. 402 00:26:41,934 --> 00:26:44,937 The Killing Vote prenait aussi de l'ampleur, 403 00:26:45,021 --> 00:26:47,398 mais ce détective l'a ruiné. 404 00:26:48,357 --> 00:26:51,068 Ce Kim Mu-chan. Pourquoi ne change-t-il jamais ? 405 00:26:51,152 --> 00:26:53,404 Tu as aussi suivi The Killing Vote, Maman ? 406 00:26:55,573 --> 00:26:59,285 Dans ce pays, seulement 16 % des personnes dans la vingtaine 407 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 votent aux élections présidentielles. 408 00:27:01,871 --> 00:27:03,289 Mais pour attraper un criminel, 409 00:27:03,372 --> 00:27:06,876 plus de 40 % de tous les citoyens 410 00:27:06,959 --> 00:27:08,878 avaient déjà voté en une heure. 411 00:27:10,504 --> 00:27:14,258 C'est le premier orateur public en Corée avec autant de confiance, donc je le suis. 412 00:27:15,509 --> 00:27:17,011 Gaetal. 413 00:27:17,720 --> 00:27:19,263 Peu importe ce qui se passe, 414 00:27:19,347 --> 00:27:21,849 je le ferai me rejoindre. 415 00:27:25,186 --> 00:27:26,354 Tu sais que je le ferai, n'est-ce pas ? 416 00:27:43,120 --> 00:27:45,956 Tu surveilles de près Min-soo ces jours-ci, non ? 417 00:27:46,040 --> 00:27:47,041 Oui, madame. 418 00:27:47,917 --> 00:27:50,378 Veille à ce que ses sentiments ne soient pas blessés. 419 00:27:50,920 --> 00:27:52,004 Oui, madame. 420 00:28:12,149 --> 00:28:13,567 Ne force pas. 421 00:28:16,904 --> 00:28:18,280 Suis-je trompé ? 422 00:28:18,364 --> 00:28:20,491 Ton écran n'a pas changé pendant les 10 dernières minutes. 423 00:28:21,951 --> 00:28:24,537 M. Lee, peut-être que le monde est devenu trop digitalisé 424 00:28:24,620 --> 00:28:26,664 et a perdu son humanité. 425 00:28:27,665 --> 00:28:29,875 Ils pensaient qu'ils pouvaient tuer des gens en votant 426 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 mais ont ensuite fait exploser une bombe à l'école. 427 00:28:31,919 --> 00:28:32,920 Min. 428 00:28:33,003 --> 00:28:35,631 Tu n'es pas dans le club informatique, alors pourquoi es-tu ici ? 429 00:28:36,966 --> 00:28:38,717 Soit en classe soit concentre-toi sur... 430 00:28:38,801 --> 00:28:40,678 J'ai aussi besoin d'une pause, tu sais. 431 00:28:43,055 --> 00:28:44,473 Regarde Kim Ji-hoon. 432 00:28:44,557 --> 00:28:46,100 Lui non plus n'est pas dans le club informatique. 433 00:28:46,183 --> 00:28:48,978 Il veut faire des études en informatique. Tu veux devenir reporter. 434 00:28:49,061 --> 00:28:50,646 Et que faut-il pour écrire des articles ? 435 00:28:50,729 --> 00:28:51,814 Un ordinateur. 436 00:28:51,897 --> 00:28:53,399 Eh bien, regarde-toi. 437 00:28:53,482 --> 00:28:55,401 Alors si tu pouvais m'aider... 438 00:28:56,735 --> 00:28:58,195 Travaille dur. D'accord. 439 00:29:01,490 --> 00:29:02,491 M. Lee. 440 00:29:04,326 --> 00:29:05,327 Quoi ? 441 00:29:06,370 --> 00:29:07,413 Quoi ? 442 00:29:07,496 --> 00:29:08,873 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 443 00:29:09,790 --> 00:29:10,833 M. Lee. 444 00:29:11,667 --> 00:29:12,710 M. Lee. 445 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Ne touche pas. 446 00:29:23,929 --> 00:29:26,390 Hé, c'est ma place. 447 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 {\an8}MODE SANS ÉCHEC EN COURS 448 00:29:35,566 --> 00:29:37,610 Wow, le futur étudiant en informatique. 449 00:29:39,236 --> 00:29:42,490 Alors, est-ce que ça s'est transformé en PC zombie ? 450 00:29:44,492 --> 00:29:45,493 Tu sais ça ? 451 00:29:45,576 --> 00:29:46,577 "Tu sais ça ?" 452 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Mais non. 453 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 C'est juste un virus. 454 00:29:52,708 --> 00:29:53,751 LE VIRUS A ÉTÉ SUPPRIMÉ 455 00:29:54,043 --> 00:29:56,462 Mon ordinateur portable est devenu un zombie avant. 456 00:29:56,545 --> 00:29:57,546 - Alors ma sœur-- - C'est fait. 457 00:30:04,887 --> 00:30:06,263 Vous sortez ensemble ? 458 00:30:06,347 --> 00:30:07,348 Fermez-la. 459 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Ce n'est pas possible. 460 00:30:15,648 --> 00:30:17,149 Suis-moi ! Au revoir, M. Lee. 461 00:30:18,025 --> 00:30:20,194 - Ne faites pas de problèmes. - D'accord. 462 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Hé. 463 00:30:46,387 --> 00:30:48,138 Tu aimes les romans mystère ? 464 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Sherlock Holmes ? 465 00:30:50,224 --> 00:30:51,267 Moriarty ? 466 00:30:55,729 --> 00:30:56,730 Toi... 467 00:30:57,481 --> 00:30:58,732 Sors avec moi aujourd'hui. 468 00:31:01,193 --> 00:31:02,987 - Il a tout enregistré. - Ça doit être bien, mon pote. 469 00:31:05,072 --> 00:31:06,490 Hé, où vas-tu ? 470 00:31:06,574 --> 00:31:07,783 J'ai dit sortons ensemble. 471 00:31:07,908 --> 00:31:08,993 Tu as de la chance. 472 00:31:09,076 --> 00:31:10,536 - Je suis jaloux. - Où vas-tu ? 473 00:31:16,709 --> 00:31:18,586 Je ne m'attends pas à un rétablissement complet. 474 00:31:18,669 --> 00:31:20,296 Je l'ai depuis des années maintenant, 475 00:31:20,379 --> 00:31:22,047 donc j'ai l'impression d'être un ami. 476 00:31:22,715 --> 00:31:24,466 Je vais juste devoir m'en sortir. 477 00:31:24,550 --> 00:31:26,802 Détenu 0512. Avez-vous terminé ? 478 00:31:27,886 --> 00:31:28,887 Oui Monsieur. 479 00:31:31,640 --> 00:31:33,058 Je vous verrai bientôt, docteur. 480 00:31:39,189 --> 00:31:40,733 As-tu entendu? 481 00:31:42,026 --> 00:31:44,653 Le détective en charge de l'affaire The Killing Vote 482 00:31:44,737 --> 00:31:46,780 a été grièvement blessé alors qu'il poursuivait le coupable. 483 00:31:48,324 --> 00:31:50,534 Tu sais. Détective Kim Mu-chan. 484 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 Détenu 0512. Les yeux tournés vers l'avant. 485 00:32:04,006 --> 00:32:05,257 Donc tu sais 486 00:32:06,050 --> 00:32:07,343 la femme ciblée par Gaetal ? 487 00:32:07,843 --> 00:32:10,804 La femme a tué trois de ses maris pour leur argent d'assurance, 488 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 et tout en essayant de la sauver, 489 00:32:12,598 --> 00:32:14,558 et il a également explosé dans l'explosion. 490 00:32:16,393 --> 00:32:17,853 C'est un soulagement 491 00:32:18,896 --> 00:32:20,147 qu'il n'a pas été tué. 492 00:32:22,399 --> 00:32:26,153 Selon les informations, ses blessures sont si graves qu'il tient à peine le coup. 493 00:32:26,695 --> 00:32:31,408 Je veux dire, pourquoi a-t-il essayé de sauver un criminel qui méritait de mourir ? 494 00:32:31,492 --> 00:32:34,620 C'est vraiment stupide, n'est-ce pas ? 495 00:32:35,913 --> 00:32:40,250 Je crois que quiconque tue mérite d'être puni de la même manière. 496 00:32:42,086 --> 00:32:45,047 Un meurtrier sera toujours un meurtrier. 497 00:32:51,345 --> 00:32:53,347 Il y en a tellement qui méritent de mourir. 498 00:32:53,430 --> 00:32:56,183 Comment avez-vous trouvé cela? 499 00:32:57,226 --> 00:32:58,268 Mon ordinateur portable. 500 00:33:02,189 --> 00:33:03,732 Je t'ai dit que c'était un zombie. 501 00:33:03,816 --> 00:33:05,734 Ma sœur a trouvé un code malveillant 502 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 c'était caché. 503 00:33:07,861 --> 00:33:10,489 Elle a dit qu'on pourrait attraper Gaetal si on arrivait à la source vidéo. 504 00:33:11,031 --> 00:33:14,535 Comment se fait-il que vous ayez des informations aussi cruciales pour l’enquête ? 505 00:33:16,912 --> 00:33:17,913 Un journaliste... 506 00:33:18,622 --> 00:33:19,623 intuition? 507 00:34:14,887 --> 00:34:17,931 Votre sœur pourrait en prendre la responsabilité. 508 00:34:20,559 --> 00:34:21,560 Oui. 509 00:34:23,020 --> 00:34:24,354 Es-tu... 510 00:34:24,813 --> 00:34:25,814 une frayeur... 511 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 - "Peur" ? - Chat effrayé. 512 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Vous ne comprenez pas ? 513 00:34:31,653 --> 00:34:33,781 Très bien, reste en dehors de ça si tu as peur. 514 00:34:37,826 --> 00:34:38,952 Qu'est-ce que vous voulez faire? 515 00:34:42,039 --> 00:34:44,458 J'ai regardé cette vidéo plus d'une centaine de fois. 516 00:34:44,541 --> 00:34:46,376 Mais pendant que Gaetal parle, 517 00:34:46,460 --> 00:34:48,754 Je jure que j'entends une sirène hurler en arrière-plan. 518 00:34:49,296 --> 00:34:50,297 Écouter. 519 00:34:50,380 --> 00:34:51,882 ...se promènent vivants. 520 00:34:51,965 --> 00:34:52,966 Je ne supporte pas le... 521 00:34:53,050 --> 00:34:55,636 Vous pouvez également voir des lumières entrer par la fenêtre. 522 00:34:55,719 --> 00:34:57,888 Peut-être qu'on pourra découvrir où cela a été enregistré. 523 00:34:58,680 --> 00:35:01,642 Ensuite, je vais essayer d'augmenter le bruit de fond. 524 00:35:06,313 --> 00:35:09,775 J'ai remarqué que la fin de l'enregistrement n'était pas claire. 525 00:35:10,984 --> 00:35:14,238 Mais les interférences des autres bruits... 526 00:35:14,321 --> 00:35:15,572 Écoute le. 527 00:35:15,656 --> 00:35:18,867 Les diables jugés innocents se promènent vivants. 528 00:35:18,951 --> 00:35:21,161 Je ne supporte pas cette idée ! 529 00:35:21,245 --> 00:35:22,246 Je veux les déchirer... 530 00:35:22,329 --> 00:35:24,039 J'avais raison. La sirène. 531 00:35:24,456 --> 00:35:25,874 Cela ne vient pas d'une voiture de police. 532 00:35:26,416 --> 00:35:27,417 Voiture de pompier. 533 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 Ouais, un camion de pompiers. 534 00:35:29,336 --> 00:35:31,046 Tu peux dire la différence? 535 00:35:31,129 --> 00:35:33,173 Bien sûr, ma sœur est flic. 536 00:35:34,091 --> 00:35:35,425 La sirène d'un camion de pompiers... 537 00:35:36,301 --> 00:35:37,344 Je le sais avec certitude. 538 00:35:43,100 --> 00:35:44,101 N'est ce pas ? 539 00:35:45,227 --> 00:35:46,228 Tu as raison. 540 00:35:52,442 --> 00:35:53,735 L'endroit a-t-il été brûlé ? 541 00:35:53,819 --> 00:35:56,363 Mais la pièce semble trop intacte pour cela. 542 00:35:57,155 --> 00:35:59,199 Je ne vois pas exactement à quoi ça ressemble, 543 00:35:59,283 --> 00:36:01,743 mais je pense qu'il a été exposé à une lumière faible pendant longtemps. 544 00:36:04,997 --> 00:36:05,998 Oui. 545 00:36:06,081 --> 00:36:08,876 J'ai entendu dire qu'un policier avait été blessé par l'explosion. 546 00:36:08,959 --> 00:36:09,960 Comment va ta soeur? 547 00:36:10,043 --> 00:36:11,712 Heureusement, elle va bien. 548 00:36:11,795 --> 00:36:14,631 Quoi qu'il en soit, j'ai quitté le fan club de Gaetal depuis hier. 549 00:36:14,715 --> 00:36:16,675 Il ne s'en prendrait qu'à ceux qui méritaient de mourir 550 00:36:16,758 --> 00:36:18,552 pour punir la perversité, alors je lui ai fait confiance. 551 00:36:18,635 --> 00:36:20,554 Mais comment pourrait-il aussi blesser un flic ? 552 00:36:21,096 --> 00:36:22,306 Je suis tellement déçu. 553 00:36:23,181 --> 00:36:24,766 Je me méfie aussi de la police. 554 00:36:25,392 --> 00:36:26,727 Ce flic blessé... 555 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Tu penses qu'il est réellement blessé ? 556 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 La femme qui occupait le siège du conducteur est décédée. 557 00:36:30,480 --> 00:36:32,024 Alors, comment le flic peut-il aller bien ? 558 00:36:32,774 --> 00:36:34,818 Ma sœur est revenue effrayée et choquée. 559 00:36:35,235 --> 00:36:36,320 Hé! 560 00:36:37,487 --> 00:36:38,822 Toi... 561 00:36:39,281 --> 00:36:40,282 Espèce de petits morveux. 562 00:36:40,365 --> 00:36:42,951 N'as-tu pas dit que tu rentrerais tard ? 563 00:36:43,952 --> 00:36:46,830 Nous essayions juste de vous aider à attraper Gaetal. 564 00:36:46,914 --> 00:36:50,208 Hé, je suis flic et vous n'êtes que des étudiants. 565 00:36:50,292 --> 00:36:51,460 Êtes-vous fou? 566 00:36:52,961 --> 00:36:54,296 Quand as-tu copié ça ? 567 00:36:54,379 --> 00:36:56,089 Tu es incroyable. 568 00:36:58,342 --> 00:37:01,386 Il y a des gens pourris comme toi partout. 569 00:37:01,470 --> 00:37:04,348 La Corée est un véritable désastre. Il n'y a aucune place à l'amélioration. 570 00:37:06,058 --> 00:37:07,684 Et ce qui a fait que c'est comme ça, c'est moi 571 00:37:07,768 --> 00:37:09,353 et toi. 572 00:37:09,436 --> 00:37:11,605 - Ici. - Nous sommes tous fautifs. 573 00:37:11,688 --> 00:37:14,024 Une lumière entre par la fenêtre. 574 00:37:14,691 --> 00:37:15,692 N'est ce pas ? 575 00:37:15,776 --> 00:37:17,861 Nous pouvons d'abord entendre la sirène 576 00:37:18,403 --> 00:37:20,072 et puis voir la lumière. 577 00:37:20,155 --> 00:37:22,324 Ce doivent donc être les phares du camion de pompiers. 578 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Non. 579 00:37:25,702 --> 00:37:28,288 A moins que ce soit une pièce en demi sous-sol près d'une rue, 580 00:37:28,372 --> 00:37:32,501 les phares d'un véhicule n'éclaireraient pas une pièce comme celle-ci. 581 00:37:33,085 --> 00:37:34,211 Cette lumière... 582 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Ce sont probablement des lumières de secours sur un camion de pompiers. 583 00:37:39,049 --> 00:37:40,968 Pour que les lumières de secours soient aussi visibles... 584 00:37:41,051 --> 00:37:42,094 Une maison à deux étages. 585 00:37:43,303 --> 00:37:46,014 Alors, c'est probablement une maison à deux étages. 586 00:37:48,767 --> 00:37:50,143 Et au son des sirènes, 587 00:37:50,227 --> 00:37:52,437 au moins trois camions de pompiers ont été dépêchés. 588 00:37:53,021 --> 00:37:56,525 Pour quelque chose d'aussi grand, la police est également dépêchée. 589 00:37:57,275 --> 00:37:58,360 Donc... 590 00:37:59,277 --> 00:38:00,821 Trouvons un cas d'incendie 591 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 au cours des six derniers mois où les pompiers et la police 592 00:38:04,741 --> 00:38:07,744 ont été expédiés ensemble 593 00:38:08,328 --> 00:38:10,664 via la base de données NPA. 594 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 Ce sont les candidats les plus probables. 595 00:38:15,627 --> 00:38:18,797 Quartier résidentiel multifamilial à Gijeong -dong, Jungrang-gu. 596 00:38:19,548 --> 00:38:21,967 Un complexe d'appartements à Shinseok- dong, Mapo-gu. 597 00:38:22,050 --> 00:38:23,969 {\an8}Et Gaonro, Seowon-gu... 598 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Attendez. 599 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 Qu'est-ce que c'est? 600 00:38:31,977 --> 00:38:33,061 Vous l'avez compris ? 601 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 NOM DE PROFIL : KWON SEOK-JOO 602 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 ADRESSE : 177 GAONRO-4GA, SEOWON- GU, SÉOUL 603 00:38:37,607 --> 00:38:38,608 Je reviens vite. 604 00:38:39,484 --> 00:38:40,944 - Je veux venir avec toi. - Non. 605 00:38:41,028 --> 00:38:42,279 Je t'ai aidé à le trouver. 606 00:38:42,362 --> 00:38:43,363 Hé, Joo Min ! 607 00:38:43,447 --> 00:38:46,116 Alors, appelle au moins un autre flic. 608 00:38:46,199 --> 00:38:48,201 Elle s'inquiète juste pour toi. 609 00:38:48,285 --> 00:38:50,871 Nous n'avons pas assez de personnel pour demander de l'aide à ce sujet. 610 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Nous sommes en état d'alerte. 611 00:38:52,039 --> 00:38:54,332 Alors, nous devrions au moins vous rejoindre. 612 00:38:55,292 --> 00:38:58,128 Si quelque chose arrive, vous avez besoin de quelqu'un pour appeler à l'aide. 613 00:38:59,713 --> 00:39:01,131 Votre nom est Ji-hoon, n'est-ce pas ? 614 00:39:03,425 --> 00:39:04,968 Je t'aime bien. 615 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 Tu es plutôt intelligent. 616 00:39:10,140 --> 00:39:13,351 Attendre jusqu'à. Je viens aussi! 617 00:39:19,858 --> 00:39:21,568 Le numéro que vous avez composé... 618 00:39:22,736 --> 00:39:24,488 Es-tu sûr que c'est sa maison ? 619 00:39:25,405 --> 00:39:27,616 "Kwon Seok-joo." 620 00:39:28,283 --> 00:39:29,326 Qui est-il? 621 00:39:29,409 --> 00:39:30,744 N'est-ce pas lui ? 622 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 LE PÈRE QUI A TUÉ LE TUEUR DE SA FILLE... 623 00:39:35,082 --> 00:39:36,124 L'AMOUR D'UN PÈRE égaré 624 00:39:36,208 --> 00:39:37,209 {\an8}Un meurtrier? 625 00:39:38,543 --> 00:39:40,253 C'est troublant. 626 00:39:40,337 --> 00:39:41,546 KIM MU-CHAN 627 00:39:47,177 --> 00:39:49,179 - Le numéro que vous avez composé... - Bon sang. 628 00:39:49,721 --> 00:39:50,889 J'ai trouvé des preuves montrant 629 00:39:50,972 --> 00:39:53,809 que la vidéo de test de Gaetal a été filmée chez Kwon Seok-joo. 630 00:39:53,892 --> 00:39:55,185 J'y vais maintenant. 631 00:39:56,728 --> 00:39:57,813 Hé. 632 00:39:57,896 --> 00:40:00,315 Attends devant cette caméra là-bas 633 00:40:00,398 --> 00:40:01,650 pour que la caméra puisse vous attraper. 634 00:40:01,733 --> 00:40:03,110 N'entrez pas quoi qu'il arrive. 635 00:40:03,193 --> 00:40:05,445 Peu importe ce que tu entends, ne vous impliquez pas. 636 00:40:05,529 --> 00:40:07,614 Appelez-le et rendez-vous à la gare la plus proche. D'accord? 637 00:40:09,032 --> 00:40:10,492 Gardez votre GPS allumé. 638 00:40:10,575 --> 00:40:11,618 Laissez-nous entrer avec vous. 639 00:40:11,701 --> 00:40:13,036 N'y pense même pas. 640 00:40:14,037 --> 00:40:15,038 De même pour toi. 641 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Ne t'inquiète pas. 642 00:40:16,706 --> 00:40:18,583 Je vais rester avec Min. 643 00:40:18,667 --> 00:40:20,418 Sois prudent. 644 00:40:21,128 --> 00:40:23,713 Je suis soulagé que l'un de vous soit sain d'esprit. 645 00:41:07,382 --> 00:41:08,383 Qu'est-ce que c'est? 646 00:41:08,466 --> 00:41:10,719 Un tracker de localisation que Hyun et moi utilisons. 647 00:41:14,014 --> 00:41:16,057 Elle nous a dit de rester dans un endroit sûr. 648 00:41:46,880 --> 00:41:49,007 Il y a tellement de données. 649 00:41:49,090 --> 00:41:51,843 L'équipe a posé tellement de questions pendant que je les rassemblais. 650 00:41:51,927 --> 00:41:53,845 C'était difficile de trouver des excuses. 651 00:41:54,304 --> 00:41:56,348 J'ai aussi apporté ton ordinateur portable personnel. 652 00:41:57,015 --> 00:41:58,725 Oui. Votre téléphone n'est pas cassé. 653 00:41:58,808 --> 00:42:00,435 Il fallait juste le recharger, alors je l'ai fait. 654 00:42:01,811 --> 00:42:04,189 Cela ne semble pas bien de mentir au public comme ça, 655 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 mais Sang-jae et Yoon-ji ont été plutôt bien battus ce matin. 656 00:42:07,400 --> 00:42:08,818 Les voisins d'Uhm Eun-gyeong ont dit : 657 00:42:08,902 --> 00:42:11,029 "Et vous vous appelez la police ?" 658 00:42:11,112 --> 00:42:13,240 Quand je l'ai entendu, j'étais tellement en colère. 659 00:42:13,823 --> 00:42:14,824 JOO HYUN : J'y entre MAINTENANT 660 00:42:14,950 --> 00:42:16,660 Et j'ai compris pourquoi tu fais ça. 661 00:42:16,743 --> 00:42:18,119 - Alors tu devrais prendre... - Jin-soo. 662 00:42:18,203 --> 00:42:19,329 ...cette chance de se reposer. 663 00:42:19,412 --> 00:42:20,872 Je dois sortir maintenant. 664 00:42:21,957 --> 00:42:23,959 Incroyable. 665 00:42:26,127 --> 00:42:27,796 - Donne-moi tes vêtements. - Mes vêtements? 666 00:42:28,213 --> 00:42:29,214 Enlevez-les maintenant. 667 00:42:29,798 --> 00:42:30,966 Pourquoi? 668 00:42:31,383 --> 00:42:32,926 Bon Dieu. 669 00:42:38,473 --> 00:42:39,683 Où vas-tu? 670 00:42:39,766 --> 00:42:41,142 Si le réalisateur l'apprend, je suis mort. 671 00:42:41,226 --> 00:42:42,435 Avez-vous roulé en scooter ici ? 672 00:42:42,519 --> 00:42:43,561 Où l'as-tu garé ? 673 00:42:43,645 --> 00:42:45,063 Près de l'arbre à l'arrière. 674 00:42:45,146 --> 00:42:46,356 Pourquoi tu me fais m'allonger ? 675 00:42:46,856 --> 00:42:47,983 Pourquoi insisterais-tu là-dessus ? 676 00:42:48,066 --> 00:42:49,859 Surintendant Kim, réveillez-vous ! 677 00:42:50,485 --> 00:42:52,028 Un homme est en train de mourir ici ! 678 00:42:54,155 --> 00:42:56,116 Êtes-vous d'accord? Infirmière! 679 00:42:56,199 --> 00:42:57,200 Êtes-vous d'accord? 680 00:42:57,284 --> 00:42:58,285 Infirmière! 681 00:43:00,203 --> 00:43:01,454 - M. Kim ! - M. Kim. 682 00:43:01,538 --> 00:43:02,914 - Êtes-vous d'accord? - Monsieur. 683 00:43:02,998 --> 00:43:04,457 - M. Kim. - M. Kim. 684 00:43:05,375 --> 00:43:06,376 Quoi? 685 00:43:06,459 --> 00:43:07,836 Bonjour. 686 00:45:59,507 --> 00:46:04,554 LE 13ÈME ÉTAIT FAUX 687 00:46:24,032 --> 00:46:25,325 FILLE DE 8 ANS DISPARUE 688 00:46:25,408 --> 00:46:27,827 KWON ACCUSÉ DE MEURTRE PAR Vengeance 689 00:46:42,008 --> 00:46:43,092 Quelque-chose ne va pas. 690 00:46:44,385 --> 00:46:45,845 Cela fait environ 20 minutes. 691 00:46:45,929 --> 00:46:46,930 Tu as raison. 692 00:46:47,013 --> 00:46:49,140 L'heure convenue est dépassée. 693 00:46:50,058 --> 00:46:52,727 Mais nous n'entrons pas à l'intérieur. Appelons la police. 694 00:46:52,810 --> 00:46:54,687 C'est ce qu'elle nous a dit de faire. 695 00:46:54,771 --> 00:46:57,190 Vous faites cela. Je vais à l'intérieur. 696 00:46:57,273 --> 00:46:58,566 Hé. 697 00:46:58,650 --> 00:46:59,776 Que fais-tu? 698 00:46:59,859 --> 00:47:01,861 - Elle nous a dit d'attendre. - Laisse-moi. 699 00:47:01,945 --> 00:47:03,696 - Laisse-moi. - Elle nous a dit d'attendre. 700 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 Quoi? 701 00:47:14,791 --> 00:47:16,000 Qui êtes-vous tous les deux ? 702 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Que faites-vous ici? 703 00:47:18,253 --> 00:47:19,295 Monsieur. 704 00:47:19,921 --> 00:47:21,089 Comment se fait-il que tu n'es pas mort ? 705 00:47:22,632 --> 00:47:24,467 Êtes-vous ici pour voir ma sœur? 706 00:47:25,093 --> 00:47:26,094 Ta soeur? 707 00:47:28,805 --> 00:47:30,640 Tu es la sœur de Joo Hyun ? 708 00:47:32,976 --> 00:47:36,062 Elle a amené des lycéens ici ? Elle est folle. 709 00:47:38,648 --> 00:47:40,692 Veuillez trouver ma sœur, monsieur. 710 00:47:40,775 --> 00:47:43,528 Elle est entrée il y a quelque temps, et je n'ai plus eu de nouvelles d'elle depuis. 711 00:47:43,611 --> 00:47:44,612 Combien de temps cela a-t-il duré? 712 00:47:44,696 --> 00:47:46,531 Exactement 22 minutes. 713 00:47:47,115 --> 00:47:48,741 Au fait, est-ce que tu vas vraiment bien ? 714 00:47:49,701 --> 00:47:50,952 Je pensais que tu étais en train de mourir. 715 00:47:52,328 --> 00:47:54,622 La police arrive, alors rendez-vous à la gare la plus proche. 716 00:48:04,674 --> 00:48:06,843 Ma sœur devrait aller bien. 717 00:48:09,304 --> 00:48:10,513 Elle ira bien, n'est-ce pas ? 718 00:48:12,015 --> 00:48:13,016 N'est ce pas ? 719 00:49:34,430 --> 00:49:35,556 Salut, Hyun. Joo Hyun ! 720 00:49:36,391 --> 00:49:37,392 Hé. 721 00:49:42,271 --> 00:49:43,648 Ce qui s'est passé? 722 00:49:43,731 --> 00:49:44,857 Je regardais ça et quelqu'un... 723 00:49:47,193 --> 00:49:49,737 LE 13ÈME ÉTAIT FAUX 724 00:50:33,823 --> 00:50:34,907 Êtes-vous d'accord? 725 00:50:34,991 --> 00:50:37,034 Est-ce que vous allez bien? 726 00:50:39,203 --> 00:50:40,204 Attendez! 727 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Hyun. 728 00:50:46,502 --> 00:50:47,503 Min! 729 00:50:50,256 --> 00:50:51,507 Ji-hoon, va le chercher. 730 00:50:51,591 --> 00:50:53,468 Lâchez prise, Min. Laissez-le partir. 731 00:50:58,055 --> 00:50:59,056 Êtes-vous d'accord? 732 00:51:02,059 --> 00:51:03,144 De cette façon. 733 00:51:08,191 --> 00:51:09,525 Nous l'avons perdu à cause de toi. 734 00:51:10,067 --> 00:51:11,068 Il était tellement méfiant. 735 00:51:11,152 --> 00:51:12,570 Avez-vous un désir de mort ? 736 00:51:13,279 --> 00:51:15,239 Oublie ça. Ce qui compte c'est que tu vas bien. 737 00:51:25,458 --> 00:51:26,584 Min. 738 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Hyun. 739 00:51:27,960 --> 00:51:30,129 Je t'ai dit de rester loin d'ici. 740 00:51:30,213 --> 00:51:31,798 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps? 741 00:51:31,881 --> 00:51:33,549 Je pensais qu'il t'était arrivé quelque chose. 742 00:51:33,633 --> 00:51:34,967 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 743 00:51:45,770 --> 00:51:47,230 Êtes-vous d'accord? 744 00:52:10,837 --> 00:52:11,838 Hey vous. 745 00:52:12,630 --> 00:52:13,965 - Moi? - Ouais. 746 00:52:15,424 --> 00:52:17,093 Verrouillez leur porte d'entrée. 747 00:52:17,176 --> 00:52:20,847 Assurez-vous d’entendre le clic du verrou, puis rentrez chez vous. Compris? 748 00:52:22,807 --> 00:52:23,850 D'accord. 749 00:52:24,976 --> 00:52:26,060 Et toi. 750 00:52:26,602 --> 00:52:28,479 Ne le laissez pas entrer chez vous. 751 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Assurez-vous de dire au revoir à la porte. 752 00:52:31,858 --> 00:52:33,067 J'ai compris? 753 00:52:33,150 --> 00:52:34,402 - Peu importe. - Hé. 754 00:52:35,486 --> 00:52:37,280 C'est ce que j'allais vous dire. 755 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Appelle-moi quand tu rentres à la maison. 756 00:52:40,032 --> 00:52:41,200 "Pourquoi tu n'es pas mort ?" 757 00:52:41,284 --> 00:52:43,578 Arrête de surmener ma sœur. 758 00:52:43,661 --> 00:52:45,329 Elle est blessée et tu la fais conduire. 759 00:52:47,164 --> 00:52:48,291 Mince. 760 00:52:52,378 --> 00:52:55,882 Je pense qu'il est allé trop loin cette fois. 761 00:52:57,884 --> 00:52:58,885 Hé. 762 00:52:59,552 --> 00:53:00,595 Que fais-tu? 763 00:53:01,637 --> 00:53:02,638 À venir. 764 00:53:22,825 --> 00:53:28,205 PANNEAU DE MESSAGE DES TÉLÉSPECTATEURS 765 00:53:28,289 --> 00:53:29,457 IL SATISFAIT SA PROPRE AVIDITÉ 766 00:53:29,540 --> 00:53:31,125 MAINTENANT, C'EST PLUS COMME LA POLICE 767 00:53:31,208 --> 00:53:32,793 GAETAL N'EST QU'UN MEURTRIER 768 00:53:32,877 --> 00:53:34,420 GAETAL N'EST QU'UN CRIMINEL 769 00:54:16,087 --> 00:54:18,673 Pourquoi Joo Hyun a-t-il dû venir seul ici ? 770 00:54:18,756 --> 00:54:20,007 C'est quoi tout ce bordel ? 771 00:54:20,091 --> 00:54:21,384 Est-ce qu'elle s'est vraiment battue toute seule ? 772 00:54:21,467 --> 00:54:22,593 A-t-elle toujours été aussi athlétique ? 773 00:54:22,677 --> 00:54:25,388 Vous pensez qu'elle s'est battue parce qu'elle savait comment le faire ? 774 00:54:25,471 --> 00:54:29,100 Vous connaissez son caractère. Je suis sûr qu'elle a riposté de toutes ses forces. 775 00:54:31,936 --> 00:54:33,020 Monsieur. 776 00:54:33,604 --> 00:54:34,605 Êtes-vous à l'étage ? 777 00:54:43,656 --> 00:54:45,700 Ne manquez rien. Regarde attentivement. 778 00:54:45,783 --> 00:54:47,159 Bonjour. 779 00:54:50,913 --> 00:54:52,206 N'est-ce pas du sang ? 780 00:54:52,289 --> 00:54:54,125 Ça sent la peinture, mais... 781 00:54:54,208 --> 00:54:55,251 Collectionnez tout cela. 782 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 Quoi? 783 00:55:13,436 --> 00:55:14,729 J'ai besoin d'une chaise. 784 00:55:15,855 --> 00:55:17,523 - Bon sang. - Bonté. 785 00:55:17,606 --> 00:55:19,233 Je vais le faire. 786 00:55:19,316 --> 00:55:21,152 D'accord, mettons-le ici. 787 00:55:47,553 --> 00:55:49,346 Bon. Attends une minute. 788 00:55:50,806 --> 00:55:51,849 Oui Monsieur. 789 00:55:51,932 --> 00:55:53,517 Où est ce salaud de Kim Mu-chan ? 790 00:55:53,642 --> 00:55:55,519 Bonjour? Directeur. 791 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 Je ne reçois pas un bon signal ici. 792 00:55:57,772 --> 00:55:58,856 Bonjour? 793 00:55:59,690 --> 00:56:00,858 Bonjour? 794 00:56:28,260 --> 00:56:29,762 Peu importe à quel point j'y pense, 795 00:56:30,137 --> 00:56:33,182 Je ne pense pas que Gaetal soit proche de Kwon Seok-joo. 796 00:56:33,265 --> 00:56:35,142 S'ils sont liés d'une manière ou d'une autre, 797 00:56:35,226 --> 00:56:37,019 il aurait évité la maison de Kwon Seok- joo. 798 00:56:37,103 --> 00:56:38,938 Et l'écriture sur le mur... 799 00:56:39,021 --> 00:56:40,189 Kwon Seok-joo 800 00:56:40,689 --> 00:56:42,691 a tué lui-même le meurtrier de sa fille. 801 00:56:43,359 --> 00:56:45,528 Il avait toute la Corée à ses côtés à un moment donné, 802 00:56:45,611 --> 00:56:47,780 et il avait de nombreux partisans qui le soutenaient. 803 00:56:48,989 --> 00:56:50,324 Le gars appelé Gaetal 804 00:56:50,866 --> 00:56:51,867 pourrait en être un. 805 00:56:54,078 --> 00:56:57,832 Au fait, quand je t'ai vu chez Kwon, 806 00:56:58,207 --> 00:56:59,708 Je me suis soudainement souvenu. 807 00:57:00,167 --> 00:57:01,293 Pour le cas de Kwon Seok-joo... 808 00:57:03,546 --> 00:57:06,298 Vous étiez aux commandes depuis le moment où sa fille a été kidnappée, n'est-ce pas ? 809 00:57:11,095 --> 00:57:13,806 - Donc? - La vidéo test de Gaetal... 810 00:57:15,266 --> 00:57:17,393 Vous saviez où il a été tourné, n'est-ce pas ? 811 00:57:21,063 --> 00:57:22,857 Vous saviez que c'était la maison de Kwon Seok-joo. 812 00:57:28,988 --> 00:57:31,949 Vous y étiez déjà allé. 813 00:58:20,748 --> 00:58:22,333 Gardez la tête baissée. 814 00:58:24,668 --> 00:58:26,253 Détenu 9141. Gardez la tête baissée. 815 00:58:27,546 --> 00:58:28,631 Tournez la tête. 816 00:58:28,714 --> 00:58:29,882 Gardez la tête baissée. 817 00:58:29,965 --> 00:58:32,718 Il y a huit ans, Kwon Seok-joo est allé volontairement en prison. 818 00:58:33,969 --> 00:58:35,596 Il a dit qu'il n'avait absolument aucune honte 819 00:58:35,679 --> 00:58:37,306 d'avoir puni l'assassin de sa fille. 820 00:58:44,897 --> 00:58:46,982 Gaetal est comme Kwon Seok-joo. 821 00:58:47,608 --> 00:58:49,818 Œil pour œil, dent pour dent. 822 00:58:49,902 --> 00:58:53,489 Ils sont tous les deux arrogants et osent prendre la loi entre leurs mains 823 00:58:53,572 --> 00:58:54,990 si cela ne peut pas résoudre le problème. 824 00:58:59,328 --> 00:59:00,621 Gaétal 825 00:59:01,080 --> 00:59:02,790 est définitivement proche de Kwon Seok-joo. 826 00:59:04,166 --> 00:59:05,501 Très proche. 827 00:59:11,674 --> 00:59:14,301 Nous avons trouvé des traces de Gaetal 828 00:59:14,385 --> 00:59:17,137 dans la cachette de Bae Gi-chul et la maison de Kwon Seok-joo. 829 00:59:17,221 --> 00:59:18,305 Ces deux endroits. 830 00:59:19,265 --> 00:59:22,476 S'il n'y a aucune trace de quiconque se connectant à Internet depuis l'un ou l'autre endroit 831 00:59:22,559 --> 00:59:23,769 pendant que le vote avait lieu, 832 00:59:23,852 --> 00:59:25,813 Gaetal doit avoir une cachette ailleurs. 833 00:59:26,689 --> 00:59:29,525 Même ainsi, il ne serait pas allé aussi loin. 834 00:59:30,526 --> 00:59:31,735 Si nous cherchons des endroits 835 00:59:31,819 --> 00:59:35,364 qui a consommé plus d'électricité que d'habitude pendant les périodes de vote 836 00:59:35,447 --> 00:59:37,533 ou abritait un serveur plus grand 837 00:59:37,616 --> 00:59:39,368 à proximité de ces deux lieux... 838 00:59:41,328 --> 00:59:43,580 S'en inquiéter n'y changera rien. 839 00:59:44,373 --> 00:59:46,458 Ne sous-estimez pas Kwon Seok-joo. 840 00:59:46,542 --> 00:59:49,420 Ne lui montrez rien qu'il pourrait utiliser pour vous lire. 841 01:00:45,601 --> 01:00:47,686 Il a utilisé ta place comme cachette 842 01:00:47,770 --> 01:00:50,105 et pour préparer The Killing Vote. 843 01:00:51,148 --> 01:00:54,610 Nous avons pu voir à quel point il s'intéresse à vous grâce à la quantité 844 01:00:54,693 --> 01:00:56,945 des informations qu'il a collectées sur vous. 845 01:00:57,363 --> 01:00:59,823 - Et... - Le lapin est tout épuisé. 846 01:01:02,910 --> 01:01:05,329 C'était le préféré de ma fille. 847 01:01:06,830 --> 01:01:08,999 Je ne l'ai pas stocké correctement. 848 01:01:11,543 --> 01:01:12,586 Es-tu... 849 01:01:14,338 --> 01:01:15,339 Gaétal ? 850 01:01:28,018 --> 01:01:29,269 LE 13ÈME ÉTAIT FAUX 851 01:01:31,688 --> 01:01:32,815 Dois-je vous le demander à nouveau ? 852 01:01:33,857 --> 01:01:34,983 Kwon Seok-joo. 853 01:01:35,776 --> 01:01:38,153 Savez-vous quelque chose sur Gaetal 854 01:01:38,654 --> 01:01:40,364 et Le vote meurtrier ? 855 01:01:50,833 --> 01:01:53,252 Deux personnes seront tuées chaque mois. 856 01:01:53,335 --> 01:01:54,795 Alors s’il vous plaît, réfléchissez bien. 857 01:01:55,421 --> 01:01:57,798 Que signifie l’écriture sur le mur ? 858 01:02:03,595 --> 01:02:05,055 Ma fille Na-rae 859 01:02:06,014 --> 01:02:07,933 a été poignardé 22 fois avec un couteau. 860 01:02:11,019 --> 01:02:13,772 J'ai fait la même chose à son meurtrier. 861 01:02:17,276 --> 01:02:18,277 Sept. 862 01:02:19,778 --> 01:02:20,821 Huit. 863 01:02:21,238 --> 01:02:22,239 Neuf. 864 01:02:25,200 --> 01:02:28,120 Il était déjà mort, mais je ne pouvais pas m'arrêter. 865 01:02:28,871 --> 01:02:30,289 C'était un fils de pute qui a osé 866 01:02:31,290 --> 01:02:32,708 mettre la main sur ma fille. 867 01:02:34,209 --> 01:02:35,210 Dix. 868 01:02:35,711 --> 01:02:36,712 Onze. 869 01:02:37,254 --> 01:02:38,297 Douze. 870 01:02:38,380 --> 01:02:41,842 Et puis la 13ème poussée... 871 01:02:44,303 --> 01:02:47,181 Le couteau a glissé sous la pluie, donc le 13ème coup de couteau était différent 872 01:02:47,681 --> 01:02:50,100 de celui que ma fille a subi. 873 01:02:52,978 --> 01:02:55,355 C'est probablement ce que cela signifie. 874 01:02:56,356 --> 01:02:59,234 Le 13 était subtilement mais clairement différent. 875 01:02:59,318 --> 01:03:00,611 Et c'est faux. 876 01:03:01,445 --> 01:03:03,030 Est-ce que quelqu'un était au courant ? 877 01:03:03,113 --> 01:03:04,615 Ce n'était pas dans le rapport d'autopsie. 878 01:03:04,698 --> 01:03:06,116 Tu te souviens à qui tu as dit ça ? 879 01:03:07,743 --> 01:03:09,495 Je viens de m'en rendre compte aussi. Donc non. 880 01:03:11,580 --> 01:03:14,875 Je suis sûr que quelqu'un qui était très intéressé par cette affaire l'a découvert. 881 01:03:15,501 --> 01:03:19,213 Qui serait intéressé par vous ou par cette affaire ? 882 01:03:19,755 --> 01:03:20,923 Vos amis, parents, 883 01:03:21,006 --> 01:03:23,467 ou quelqu'un qui vous aimait ou vous respectait. 884 01:03:23,550 --> 01:03:25,844 Est-ce que quelqu'un vous a contacté en tant que fan ? 885 01:03:25,928 --> 01:03:28,889 Y avait-il quelqu'un qui aimait particulièrement votre fille ? 886 01:03:32,434 --> 01:03:33,435 Kim Mu-chan. 887 01:03:37,064 --> 01:03:38,065 Pardon? 888 01:03:44,488 --> 01:03:46,281 Nous étions très proches dans le passé, 889 01:03:48,242 --> 01:03:50,035 et il m'a dit qu'il me respectait. 890 01:03:54,122 --> 01:03:56,750 Il connaît aussi l'expression "les démons jugés innocents". 891 01:04:03,549 --> 01:04:05,175 Le seul qui correspond à la description 892 01:04:05,259 --> 01:04:06,927 serait Kim Mu-chan. 893 01:04:11,306 --> 01:04:12,891 Ne lui faites pas trop confiance. 894 01:04:14,017 --> 01:04:17,354 C'est tout ce que j'ai à vous dire. 895 01:04:17,854 --> 01:04:19,481 Vous avez beaucoup changé pendant votre séjour ici. 896 01:04:21,358 --> 01:04:23,277 Dire des bêtises à un flic. 897 01:04:30,617 --> 01:04:32,077 Détenu 0512. J'ai fini de parler avec eux. 898 01:04:32,160 --> 01:04:34,621 Attendez. J'ai encore d'autres questions à poser. 899 01:04:50,554 --> 01:04:53,640 VOTRE CHIEN DE GARDE, CHAE DO-HEE'S THE KILLING VOTE SPÉCIAL 900 01:04:53,765 --> 01:04:55,475 COMMENCE EN MARS 2023 901 01:05:02,816 --> 01:05:05,152 NOUVEAU MESSAGE 902 01:05:11,950 --> 01:05:12,993 Procurez-vous votre appareil photo. 903 01:05:13,076 --> 01:05:14,077 Dépêchez-vous. 904 01:05:17,873 --> 01:05:19,458 LE DÉCÈS BAE 905 01:05:19,541 --> 01:05:21,460 {\an8}QU'IL REPOSE EN PAIX 906 01:05:33,472 --> 01:05:34,931 {\an8}KIM MU-CHAN 907 01:06:02,584 --> 01:06:04,586 LE JOUR 908 01:06:06,171 --> 01:06:08,340 {\an8}MON MARI EST MORT 909 01:06:23,313 --> 01:06:25,315 Comment peut-il être si vide ? 910 01:06:25,399 --> 01:06:27,192 Sérieusement. J'espère que d'autres personnes en deuil viendront. 911 01:06:30,862 --> 01:06:32,114 Argent. 912 01:06:32,781 --> 01:06:34,574 - D'où vient-il? - Je ne sais pas. 913 01:06:39,246 --> 01:06:40,706 Veuillez appeler le 911 ! 914 01:06:48,296 --> 01:06:50,215 Ce que Kwon Seok-joo a dit est-il vrai ? 915 01:06:50,298 --> 01:06:51,633 Étiez-vous si proches tous les deux ? 916 01:06:51,717 --> 01:06:53,719 La liste des personnes qui ont lu le dossier de Kwon Seok-joo, 917 01:06:53,802 --> 01:06:56,596 ceux qui étaient présents pour l'entendre s'adresser au tribunal et des connaissances. 918 01:06:56,680 --> 01:06:57,848 Rassemblez-les pour moi. 919 01:06:58,306 --> 01:07:00,559 N'évitez pas la question et dites-le-moi. 920 01:07:00,642 --> 01:07:03,019 Il y a quelque chose de plus entre vous et lui, n'est-ce pas ? 921 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 C'est à cela que cela ressemblait. 922 01:07:05,814 --> 01:07:07,649 Attendez. Surintendant Kim ! 923 01:07:25,000 --> 01:07:26,209 {\an8}NUMÉRO DE L'APPELANT 0000 924 01:07:26,293 --> 01:07:30,046 LE VOTE TUEUR 925 01:07:30,130 --> 01:07:32,090 Bonjour Mesdames et messieurs. 926 01:07:32,174 --> 01:07:33,550 Aujourd'hui, c'était à court terme, 927 01:07:33,633 --> 01:07:36,136 mais je suis ici avec un épisode spécial. 928 01:07:36,219 --> 01:07:39,973 C'est parce que j'ai entendu des nouvelles tragiques d'un flic innocent blessé. 929 01:07:41,850 --> 01:07:45,312 Devons-nous vérifier 930 01:07:45,395 --> 01:07:47,272 si la police nous a dit la vérité ? 931 01:07:49,191 --> 01:07:50,734 Prenez la vidéo correctement. 932 01:07:52,819 --> 01:07:54,154 Quelqu'un bouge. 933 01:07:54,988 --> 01:07:56,031 Où? 934 01:07:56,323 --> 01:07:58,241 C'est fou. Il y a survécu. 935 01:07:59,201 --> 01:08:00,952 C'est fou. 936 01:08:01,703 --> 01:08:03,789 Cagnotte! Nous allons avoir tellement de vues. 937 01:08:05,916 --> 01:08:07,459 Qui est cette femme? 938 01:08:08,376 --> 01:08:09,461 Sa copine? 939 01:08:13,507 --> 01:08:14,591 Aie! C'est chaud! 940 01:08:15,258 --> 01:08:17,219 Putain, ça m'a fait peur ! 941 01:08:17,302 --> 01:08:18,720 Hé, on devrait y aller ! 942 01:08:30,232 --> 01:08:32,192 - Ils sont là! - Ils sortent. 943 01:08:32,275 --> 01:08:33,276 Surintendant Kim Mu-chan. 944 01:08:33,360 --> 01:08:35,737 S'il vous plaît, dites-nous ce qui se passe. 945 01:08:43,328 --> 01:08:47,958 La police pourrie et corrompue est maintenant se moquer des gens avec de fausses nouvelles. 946 01:08:48,542 --> 01:08:51,294 Ils ont déformé la véritable intention du vote meurtrier 947 01:08:51,378 --> 01:08:54,881 {\an8}et m'a accusé d'avoir blessé un flic innocent. 948 01:08:58,218 --> 01:08:59,886 {\an8}Tu regardes, maman ? 949 01:09:00,512 --> 01:09:02,722 {\an8}Ouais, je le regarde. 950 01:09:04,266 --> 01:09:06,059 {\an8}Qu'est-ce qui n'allait pas ? 951 01:09:06,935 --> 01:09:08,144 Notre justice est 952 01:09:08,478 --> 01:09:11,439 extrêmement rationnel. 953 01:09:13,441 --> 01:09:16,862 S'assurer que ceux qui méritent de mourir sont morts. 954 01:09:16,945 --> 01:09:20,782 Et appeler le méchant sur la potence une victime. 955 01:09:29,082 --> 01:09:30,208 Dites-moi, 956 01:09:30,834 --> 01:09:32,168 Surintendant Kim Mu-chan. 957 01:09:32,627 --> 01:09:35,839 Qu'est-ce que la justice pour vous ? 958 01:09:47,684 --> 01:09:49,269 S'il vous plaît laissez-nous un commentaire. 959 01:10:00,780 --> 01:10:02,449 Vous et The Killing Vote. 960 01:10:05,243 --> 01:10:06,494 Ne vous méprenez pas. 961 01:10:07,537 --> 01:10:10,165 Tu n'es pas un héros. 962 01:10:11,374 --> 01:10:13,126 {\an8}KIM EST SIGNALÉ ÊTRE DANS UN ÉTAT GRAVE 963 01:10:13,335 --> 01:10:15,086 {\an8}Je vais t'attraper quoi qu'il arrive. 964 01:11:08,556 --> 01:11:10,266 {\an8}Vous souvenez-vous de quelque chose à propos de ce type ? 965 01:11:10,392 --> 01:11:11,434 {\an8}Son odeur. 966 01:11:11,518 --> 01:11:13,770 {\an8}Il avait la même odeur comme quand on joue avec des feux d'artifice. 967 01:11:14,187 --> 01:11:16,356 {\an8}C'est peut-être le même coupable pour les deux cas. 968 01:11:16,606 --> 01:11:17,649 {\an8}Surintendant Kim, cet homme... 969 01:11:17,774 --> 01:11:19,192 {\an8}Je pense que c'est ce chauffeur de taxi. 970 01:11:19,526 --> 01:11:21,611 {\an8}Qui dans le monde sommes- nous censés y aller après ? 971 01:11:22,487 --> 01:11:23,530 {\an8}Fan numéro un? 972 01:11:23,613 --> 01:11:25,907 {\an8}Cette personne envoie des lettres pendant des années sans faute. 973 01:11:27,033 --> 01:11:28,201 {\an8}En fait, vous connaissez Gaetal 974 01:11:29,160 --> 01:11:30,203 {\an8}prochaine cible, n'est-ce pas ? 975 01:11:32,956 --> 01:11:34,958 {\an8}Traduit par : Chan Joo Park