1
00:01:10,821 --> 00:01:12,364
Šlápněte na to.
2
00:01:12,448 --> 00:01:13,866
- Nemůžu!
- Vzpamatujte se.
3
00:01:13,949 --> 00:01:16,076
Musíme se tam dostat
rychle, jestli chcete žít.
4
00:01:21,957 --> 00:01:23,000
Šlápněte na to!
5
00:01:36,013 --> 00:01:37,223
Co to bylo?
6
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
Hyun...
7
00:01:54,657 --> 00:01:55,991
Šlápněte na to!
No tak!
8
00:02:30,276 --> 00:02:31,277
Rychle.
9
00:02:31,777 --> 00:02:32,778
Omlouvám se.
10
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Co?
11
00:03:04,685 --> 00:03:05,978
Co je to za čas?
12
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Fakt můžu umřít.
13
00:03:09,064 --> 00:03:10,149
Udělejte něco, ne?
14
00:03:10,232 --> 00:03:11,692
Udělejte něco!
15
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
Hej, ty.
16
00:03:16,196 --> 00:03:17,281
Vím, že posloucháš.
17
00:03:17,948 --> 00:03:19,617
Pokud je vinná jak tvrdíš,
18
00:03:20,659 --> 00:03:22,077
můžeme ji znova
postavit před soud.
19
00:03:23,621 --> 00:03:25,205
Znova ji postavíte před soud?
20
00:03:25,873 --> 00:03:27,374
Myslíte, že je to možné?
21
00:03:27,458 --> 00:03:28,751
V Korejské republice?
22
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Je to možné.
23
00:03:29,919 --> 00:03:31,420
Můžu to dokázat.
24
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
Chceš spravedlnost, ne?
25
00:03:39,345 --> 00:03:41,430
Nechtěl jsi, aby ti lidi věřili?
26
00:03:42,181 --> 00:03:44,141
Pokud tu umřu s ní,
27
00:03:44,224 --> 00:03:45,392
co pak řeknou?
28
00:03:47,394 --> 00:03:48,562
Zamysli se.
29
00:03:49,021 --> 00:03:50,814
Já z auta neudělám
ani krok.
30
00:03:52,232 --> 00:03:53,442
A nepůjdu sám.
31
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Takže...
32
00:04:11,210 --> 00:04:13,379
zastav tu bombu, ty hajzle!
33
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
Ne.
34
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
Mu-chane?
35
00:04:54,420 --> 00:04:55,421
Hyun.
36
00:04:55,587 --> 00:04:57,214
Děvče, je to nebezpečné,
odejdi.
37
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Hej!
38
00:05:28,954 --> 00:05:30,080
Ne, Hyun...
39
00:05:35,210 --> 00:05:37,087
Vezmu si fotky z místa činu.
100 000 wonů?
40
00:05:37,171 --> 00:05:39,006
Riskoval jsem pro ně život.
41
00:05:39,089 --> 00:05:40,257
Trochu víc, prosím.
42
00:05:40,966 --> 00:05:42,051
Milion wonů.
43
00:05:42,134 --> 00:05:43,343
Milion?
44
00:05:43,427 --> 00:05:45,596
Vy zmetci...
45
00:05:46,388 --> 00:05:47,931
Chceš hodně.
46
00:05:48,807 --> 00:05:50,225
Málem jsme umřeli.
47
00:05:50,309 --> 00:05:51,560
Že?
48
00:05:54,188 --> 00:05:56,315
- Děkujeme, pane.
- Díky.
49
00:05:57,441 --> 00:05:58,484
Díky.
50
00:05:58,567 --> 00:06:00,486
- Moc vás obdivujeme.
- Milion wonů?
51
00:06:00,569 --> 00:06:01,862
- Díky.
- Máme vás rádi.
52
00:06:01,945 --> 00:06:03,030
Jasně.
53
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Díky.
54
00:06:13,624 --> 00:06:14,708
Můžete zkontrolovat paměťovku.
55
00:06:14,792 --> 00:06:15,876
Tady je můj průkaz.
56
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
Zavoláme, pokud od vás
budeme ještě potřebovat.
57
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Dobře.
58
00:06:42,486 --> 00:06:45,489
Ale co její pohřeb?
59
00:06:45,572 --> 00:06:48,242
Její tělo si můžete vzít,
až proběhne pitva.
60
00:06:48,325 --> 00:06:50,202
Pak o něj můžete požádat.
61
00:06:50,285 --> 00:06:51,787
Jistě.
62
00:06:51,870 --> 00:06:53,539
Pokud ho odmítnete převzít,
63
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
bude považovaná za
zesnulou, bez příbuzných.
64
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
Aha.
65
00:06:58,085 --> 00:06:59,086
Jdeme.
66
00:07:01,713 --> 00:07:03,590
Takže je pryč?
67
00:07:03,674 --> 00:07:05,342
Už nás nebude bít?
68
00:07:05,801 --> 00:07:06,802
Ne.
69
00:07:06,885 --> 00:07:09,346
Ha-young, nikdo nás
už nebude bít.
70
00:07:09,429 --> 00:07:11,765
- Jsme v pořádku.
- To je její rodina?
71
00:07:11,849 --> 00:07:13,142
Té z Vražedného hlasování?
72
00:07:13,225 --> 00:07:15,227
Měla sedět už roky.
73
00:07:15,310 --> 00:07:17,437
Policie je k ničemu.
74
00:07:18,021 --> 00:07:19,690
Ne, říkám ne.
75
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
Vy mi nerozumíte?
76
00:07:21,733 --> 00:07:24,194
Zasloužila si smrt.
77
00:07:24,278 --> 00:07:25,571
Tak jaký máte problém?
78
00:07:26,155 --> 00:07:27,698
Největší problém je,
79
00:07:27,781 --> 00:07:31,743
že Gaetal dělá to,
co máte dělat vy!
80
00:07:31,827 --> 00:07:33,579
Správně.
81
00:07:33,662 --> 00:07:35,831
A to si říkáte policie?
82
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
Pane.
83
00:07:38,333 --> 00:07:40,043
Prosím, klid.
84
00:07:40,127 --> 00:07:41,837
Můžou vás obvinit
z bránění spravedlnosti
85
00:07:41,920 --> 00:07:43,380
a napadení policisty.
86
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
Budete potřebovat právníka.
87
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Právníka?
88
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
A co, když budu pokračovat?
89
00:07:50,846 --> 00:07:52,598
- Co s tím uděláš?
- Pane.
90
00:07:53,223 --> 00:07:54,349
Sundejte z něj ruce
91
00:07:55,642 --> 00:07:56,768
a uklidněte se, prosím.
92
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
Kdo sakra jsi?
93
00:08:02,316 --> 00:08:04,776
Neuvěřitelný, ty...
94
00:08:04,860 --> 00:08:05,861
Hej!
95
00:08:07,821 --> 00:08:08,864
Co to dělá?
96
00:08:20,918 --> 00:08:24,588
Druhý cíl Vražedného hlasování,
včera zemřel.
97
00:08:25,088 --> 00:08:27,841
Tentokrát hlasovalo "ano"
pro popravu 87% lidí...
98
00:08:27,925 --> 00:08:29,927
Bomba ve škole?
99
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
-...což je více, než minulých 83 %.
- Jsem ráda, že jsou v pořádku.
100
00:08:33,305 --> 00:08:35,807
Většina lidí hlasovala
pro její popravu.
101
00:08:36,308 --> 00:08:38,852
Ale jelikož se zranil
i nevinný člověk,
102
00:08:38,936 --> 00:08:40,854
názor veřejnosti na Vražedné hlasování,
103
00:08:40,938 --> 00:08:43,106
- se mění k horšímu.
- Co kdyby se zranily děti?
104
00:08:43,190 --> 00:08:45,317
Gaetal je asi špatný člověk.
105
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Gaetal je špatný, mami?
106
00:08:47,736 --> 00:08:50,197
- To nemusíš vědět.
- Kdo je Gaetal?
107
00:08:50,280 --> 00:08:52,449
Nevím. Býval dobrý člověk,
108
00:08:52,532 --> 00:08:54,034
ale říkají, že už ne.
109
00:09:13,178 --> 00:09:16,390
Když nyní došlo ke
dvěma Vražedným hlasováním,
110
00:09:16,848 --> 00:09:19,393
co by měla být naše
největší starost?
111
00:09:20,560 --> 00:09:22,938
Souhlasili jsme s myšlenkou
vykonání spravedlnosti.
112
00:09:23,605 --> 00:09:25,732
Ale následky byly hrozivé.
113
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
Bomba mohla být katastrofální,
114
00:09:29,528 --> 00:09:31,530
a jelikož se zranil i
zástupce policie...
115
00:09:31,613 --> 00:09:33,824
lidé jsou rozhořčeni.
116
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
Na základě svědectví
lidí, kteří byli na místě,
117
00:09:37,452 --> 00:09:39,579
jsme dokázali
poukázat na napjatou situaci.
118
00:09:39,663 --> 00:09:40,747
KIM MU-CHAN
119
00:09:41,373 --> 00:09:42,624
Podívejme se na to.
120
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Já myslela, že propukla válka.
121
00:09:45,794 --> 00:09:48,714
Myslela jsem, že jsme napadeni,
bála jsem se.
122
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
Policie najednou řekla,
abysme odešli.
123
00:09:50,841 --> 00:09:51,842
Ani nezačínejte.
124
00:09:51,925 --> 00:09:53,760
Nevěřili byste, jak hlasité
to bylo.
125
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
Okolní okna se začala třást....
126
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
Díky rychlému úsudku policie,
127
00:09:58,640 --> 00:10:01,476
nedošlo ke zranění nebo
smrti nevinných lidí.
128
00:10:01,560 --> 00:10:03,812
Ale Uhm, cíl Vražedného
hlasování, zemřela.
129
00:10:03,895 --> 00:10:07,441
A policista, který si plnil
své povinnosti, bojuje o život.
130
00:10:08,567 --> 00:10:09,651
Kdy jsi přišla domů?
131
00:10:09,735 --> 00:10:11,903
Proč jsi to nezvedala?
Čekala jsem celou noc.
132
00:10:13,155 --> 00:10:14,197
Brzo ráno.
133
00:10:16,199 --> 00:10:18,118
Měla ses osprchovat
a jít spát.
134
00:10:18,869 --> 00:10:20,871
Nejsi zraněná, že?
135
00:10:20,954 --> 00:10:21,997
Nebo jsi?
136
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Za to, že jsme vám ukázali
znepokojivé video,
137
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
se upřímně omlouváme.
138
00:10:30,130 --> 00:10:33,759
Ale je tu důvod, proč
jste záznam museli vidět.
139
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
Vážení občané, z
tohoto záznamu si musíme odnést,
140
00:10:38,680 --> 00:10:40,432
že pachatel, Gaetal,
141
00:10:40,515 --> 00:10:43,560
věděl... že nevinnému policistovi
bude ublíženo,
142
00:10:43,643 --> 00:10:45,771
ale bombu nezastavil.
143
00:10:46,730 --> 00:10:49,441
Tvrdí, že chce vykonávat spravedlnost,
144
00:10:49,524 --> 00:10:53,111
ale způsobil, že příkladný
policista, nyní bojuje o život.
145
00:10:53,695 --> 00:10:56,698
Tohle je ta pravá spravedlnost,
o které mluvil Gaetal?
146
00:10:56,782 --> 00:10:58,075
Nakonec,
147
00:10:58,158 --> 00:10:59,785
- komu hlasování posloužilo?
- Vidíš?
148
00:10:59,868 --> 00:11:02,371
To jsi mohla být ty.
149
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Pořád myslíš,
150
00:11:06,124 --> 00:11:07,834
že Gaetal má pravdu?
151
00:11:10,545 --> 00:11:11,588
Co?
152
00:11:13,006 --> 00:11:14,633
Řekla jsi, že kamarádi
153
00:11:15,550 --> 00:11:17,719
přirovnávali Gaetala k Batmanovi.
154
00:11:18,804 --> 00:11:19,971
K hrdinovi.
155
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
Měli byste se probrat.
156
00:11:27,396 --> 00:11:28,897
Ten bastard je zločinec.
157
00:11:31,691 --> 00:11:33,568
Někdo, kdo neváhá zabít poldu,
158
00:11:35,028 --> 00:11:36,655
nebo lidi, jako jsme my.
159
00:11:38,240 --> 00:11:39,491
Je nebezpečný zmetek.
160
00:11:51,294 --> 00:11:52,879
Co je to s ní?
161
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
KIM MU-CHAN
162
00:12:31,960 --> 00:12:33,086
Je tady.
163
00:12:33,170 --> 00:12:35,172
- Pane.
- Jak je na tom komisař Kim?
164
00:12:37,924 --> 00:12:39,426
Našli jste důkazy?
165
00:12:41,428 --> 00:12:43,221
Prosím, řekněte nám něco.
166
00:12:46,600 --> 00:12:47,893
Jak se mu daří?
167
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Kdo je Gaetal?
168
00:12:49,060 --> 00:12:51,313
Dosadíte do vedení
někoho jiného?
169
00:12:51,396 --> 00:12:53,273
Šíří se zvěsti, o jeho stavu.
170
00:12:53,356 --> 00:12:54,733
Jak je mu?
171
00:12:54,816 --> 00:12:56,359
Je při vědomí?
172
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
Víte, o koho se jedná?
173
00:13:00,572 --> 00:13:05,076
Komisař Kim Mu-chan
riskoval život při plnění poviností,
174
00:13:05,160 --> 00:13:07,579
zachránit civilisty před teroristou.
175
00:13:07,662 --> 00:13:10,624
Policie odsuzuje všechny
násilné činy,
176
00:13:10,707 --> 00:13:13,835
které spáchal zločinec,
zvaný Gaetal.
177
00:13:13,919 --> 00:13:17,255
Co nejdříve ho zatkneme
a potrestáme ho.
178
00:13:17,839 --> 00:13:22,302
Vážení občasné, komisař Kim se
nyní pohybuje na hranici života a smrti.
179
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
Žádám vás, abyste se
za něj modlili.
180
00:13:40,278 --> 00:13:41,404
Pane.
181
00:14:02,634 --> 00:14:04,094
Zdravím.
182
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Jdeme ověřit místo činu.
183
00:14:06,346 --> 00:14:07,472
- Díky.
- Nemůžete jít dál.
184
00:14:09,391 --> 00:14:11,977
- Musíme se podívat na mí...
- Běžte.
185
00:14:13,687 --> 00:14:14,688
Nechte nás vejít.
186
00:14:15,313 --> 00:14:18,817
Rozhodně to není kvůli
špatnému řízení, naší školy.
187
00:14:18,900 --> 00:14:22,654
Policie požádala o spolupráci,
prý to bylo naléhavé.
188
00:14:22,737 --> 00:14:24,072
Ano, jistě.
189
00:14:24,155 --> 00:14:26,449
Nejdříve jsme se postarali
o evakuaci studentů.
190
00:14:26,533 --> 00:14:29,119
Ujistíme se, že to
neovlivní vzdělávání.
191
00:14:29,202 --> 00:14:31,788
Pokud rodiče zjistí, co se
včera stalo, zblázní se.
192
00:14:31,871 --> 00:14:33,331
Studenti nebyli sami.
193
00:14:33,415 --> 00:14:34,916
Měli dozor učitele.
194
00:14:35,000 --> 00:14:36,626
Měli ji nechat umřít.
195
00:14:36,710 --> 00:14:38,211
Proč ji sem dovezli?
196
00:14:38,295 --> 00:14:39,879
Policie je největší problém.
197
00:14:40,463 --> 00:14:43,091
Pane, prosím promluvte s nimi.
198
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
Musíme hledat důkazy,
199
00:14:44,259 --> 00:14:45,885
ale oni nás tam nepustí.
200
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
Nech to tak.
201
00:14:47,929 --> 00:14:49,598
Už tak, toho mám dost.
202
00:14:50,765 --> 00:14:51,891
Proč to dělají?
203
00:14:51,975 --> 00:14:53,768
Protože se nám případ
vymkl z rukou?
204
00:14:53,852 --> 00:14:54,894
Neříkejte mi,
205
00:14:57,355 --> 00:14:58,607
že vražda poldy?
206
00:14:59,691 --> 00:15:01,901
Je na tom vážně
zle, že jo?
207
00:15:04,029 --> 00:15:07,032
Všichni o něm mluví.
208
00:15:07,115 --> 00:15:08,158
"Zemřel."
"Žije."
209
00:15:08,241 --> 00:15:10,368
"Pohřbí ho na Národním pohřebišti?"
210
00:15:10,452 --> 00:15:12,912
A ten chlap tam,
nesnáším ho.
211
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
Víte, co mi řekl?
212
00:15:15,582 --> 00:15:17,208
"Máš připravenou
uniformu na pohřeb?"
213
00:15:17,709 --> 00:15:19,294
Ne, nemám!
214
00:15:20,587 --> 00:15:24,215
Pane, řekněte mi pravdu.
Je to mezi námi.
215
00:15:24,299 --> 00:15:26,092
To ne...
216
00:15:28,219 --> 00:15:29,220
Je mrtvý?
217
00:15:29,304 --> 00:15:30,430
Ty malý...
218
00:15:30,513 --> 00:15:32,682
O čem to mluvíš?
219
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
Je jenom
220
00:15:34,184 --> 00:15:36,269
zraněný, nic víc.
221
00:15:36,353 --> 00:15:38,229
Tak, jak vážné to je?
222
00:15:45,695 --> 00:15:46,696
Omlouvám se.
223
00:15:47,530 --> 00:15:48,531
Pane.
224
00:15:49,699 --> 00:15:51,034
Nemůžete tu fotit.
225
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
Aha, omlouvám se.
226
00:15:53,703 --> 00:15:56,039
Je to probíhající vyšetřování,
smažte to.
227
00:16:08,802 --> 00:16:09,803
Pane.
228
00:16:12,263 --> 00:16:14,140
Ano, jistě.
229
00:16:20,355 --> 00:16:21,356
Nejste náhodou Lee Yun-seong?
230
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Byl jste ten student, že?
231
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
Pane učiteli, počkejte.
232
00:16:30,949 --> 00:16:32,534
Musím s vámi mluvit.
233
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Je učitel?
234
00:16:39,791 --> 00:16:41,960
Jak moc vážně, je zraněný?
235
00:16:42,043 --> 00:16:43,253
- No tak.
- Mluvte.
236
00:16:43,336 --> 00:16:44,421
Sakra.
237
00:16:48,633 --> 00:16:50,760
Já jsem taky frustrovaný.
238
00:16:51,720 --> 00:16:53,221
Kam jdete?
239
00:16:53,304 --> 00:16:55,974
Všichni jsou tak mrzutí.
240
00:17:02,230 --> 00:17:03,982
Nepůjdeme do nemocnice?
241
00:17:04,065 --> 00:17:05,525
Ani nevíme, jak se mu daří,
242
00:17:05,608 --> 00:17:07,068
ale budeme tu jen sedět?
243
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Sakra!
244
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
Reputace policie je zničená,
245
00:17:10,613 --> 00:17:12,907
a náš velitel je v
kritickém stavu.
246
00:17:17,328 --> 00:17:19,122
Jo, je to divný.
247
00:17:24,419 --> 00:17:26,504
Na místě činu, je
něco podezřelého.
248
00:17:27,005 --> 00:17:28,006
Co zase?
249
00:17:28,089 --> 00:17:29,966
Než jsme mohli hledat důkazy,
250
00:17:30,049 --> 00:17:32,010
ústředí postavilo barikády
251
00:17:32,093 --> 00:17:34,429
a chovalo se k nám,
jako k nulám.
252
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Ústředí?
253
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
Ale nebyli to detektivové,
ještě jsem je neviděl.
254
00:17:39,100 --> 00:17:41,144
Nemůžou být z Vnitřních záležitostí?
255
00:17:41,227 --> 00:17:44,397
Na místě činu? Proč?
256
00:17:44,481 --> 00:17:47,150
Možná u nich chtějí
další speciální jednotku.
257
00:17:47,233 --> 00:17:50,028
Jelikož se případ zvětšil,
potřebují i větší tým.
258
00:17:50,111 --> 00:17:53,239
Rádi si berou zásluhy,
za naše případy.
259
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Jasně. Co poručík Choi?
260
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Šel přímo na pitevnu.
261
00:17:57,243 --> 00:17:59,496
Ale myslím, že viděl
komisaře Kima.
262
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
Ano, viděl.
263
00:18:01,414 --> 00:18:02,665
Zdálo se, že ví, jak
na tom je.
264
00:18:02,749 --> 00:18:04,000
Jo, ví to.
265
00:18:05,710 --> 00:18:06,711
Jjoo.
266
00:18:07,170 --> 00:18:08,213
Kde je?
267
00:18:08,296 --> 00:18:10,840
Jejím cílem vždy bylo,
vyhořet z práce.
268
00:18:10,924 --> 00:18:12,801
Splnilo se jí přání?
Kde je?
269
00:18:20,141 --> 00:18:21,309
Komisař Kim Mu-chan.
270
00:18:21,392 --> 00:18:22,811
Říká se, že zemřel.
271
00:18:23,228 --> 00:18:26,397
Možná. Ona kvůli explozi zemřela.
272
00:18:26,481 --> 00:18:28,024
Ikdyby přežil, možná
ne na dlouho.
273
00:18:29,108 --> 00:18:30,610
Proč to neoznámí?
274
00:18:30,693 --> 00:18:31,694
Mám schůzku.
275
00:18:47,126 --> 00:18:48,378
Pachatel Gaetal,
276
00:18:48,461 --> 00:18:51,089
věděl... že nevinnému policistovi
bude ublíženo,
277
00:18:51,464 --> 00:18:53,883
ale bombu nezastavil.
278
00:18:54,592 --> 00:18:57,136
Tvrdí, že chce vykonávat spravedlnost,
279
00:18:57,220 --> 00:19:00,890
ale způsobil, že příkladný
policista, nyní bojuje o život.
280
00:19:25,832 --> 00:19:26,833
Hej.
281
00:19:38,303 --> 00:19:41,306
Tohle je ta pravá spravedlnost,
o které mluvil Gaetal?
282
00:19:42,098 --> 00:19:43,558
Nakonec,
283
00:19:43,641 --> 00:19:45,351
komu hlasování posloužilo?
284
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
"Taková má být policie."
285
00:19:48,605 --> 00:19:50,231
"Fandíme korejské policii."
286
00:19:50,315 --> 00:19:51,858
"Gaetal je jen vrah."
287
00:19:51,941 --> 00:19:54,235
"Zaplatíme léčbu pro
komisaře Kima."
288
00:19:54,819 --> 00:19:57,780
Na základě komentářů,
máme co jsme chtěli.
289
00:19:57,864 --> 00:19:59,282
Co myslíte?
290
00:19:59,365 --> 00:20:03,244
Jste expertka, takže vám
v tom budu věřit.
291
00:20:03,745 --> 00:20:05,747
Ale museli jsme lhát?
292
00:20:05,830 --> 00:20:08,166
Takhle jsme změnili
názor lidí, jinak by...
293
00:20:11,628 --> 00:20:13,922
Proto jsem k tomu dostal svolení.
294
00:20:14,005 --> 00:20:15,006
Tak se nebojte.
295
00:20:15,673 --> 00:20:17,300
Pravda.
296
00:20:17,383 --> 00:20:19,886
Zůstal v autě kvůli
pocitu zodpovědnosti,
297
00:20:19,969 --> 00:20:21,054
a málem zemřel.
298
00:20:21,137 --> 00:20:23,514
Čelíte pachateli, který
otřásá systémem,
299
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
takže tohle nic není.
300
00:20:25,224 --> 00:20:26,559
I zadržování je v pořádku.
301
00:20:26,643 --> 00:20:30,063
Kvůli přežití, musí policie
dělat trochu marketing.
302
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
Mýlím se?
303
00:20:36,444 --> 00:20:37,904
Určitě se postarejte o
veřejné mínění.
304
00:20:37,987 --> 00:20:39,656
A zřiďte horkou linku.
305
00:20:39,739 --> 00:20:41,658
Selhali jsme v získání informací.
306
00:20:41,741 --> 00:20:43,117
Tak alespoň budem mít tipy.
307
00:20:43,201 --> 00:20:45,453
Fajn. Jen se ujistěte,
že se to nedostane ven.
308
00:20:46,287 --> 00:20:48,039
Pokud lidi zjistí, že
jsme to předstírali,
309
00:20:48,122 --> 00:20:50,291
oba nás pověsí na oprátku.
310
00:21:33,668 --> 00:21:36,045
Takže mám exkluzivní přístup?
311
00:21:36,129 --> 00:21:38,589
Říkají, že kalkulujeme.
312
00:21:38,673 --> 00:21:41,884
Místo toho otevřu oficiální
konferenční místnost, využijte to.
313
00:21:41,968 --> 00:21:44,012
Určitě budete mít exkluzivní přístup.
314
00:21:44,137 --> 00:21:46,305
Pokud případ dobře dokončíte,
315
00:21:46,389 --> 00:21:48,141
lidi budou žádat vaši kandidaturu.
316
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Komisaři Kime!
317
00:22:01,654 --> 00:22:02,822
Komisaři Kime!
318
00:22:03,656 --> 00:22:04,657
Prosím!
319
00:22:05,742 --> 00:22:06,743
Komisaři Kime!
320
00:22:52,205 --> 00:22:53,706
Prosím o výměnu ložního
prádla na pokoji 301.
321
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Dobře.
322
00:23:09,055 --> 00:23:12,141
Přímou příčinou smrti, je
srdeční zástava kvůli jedu.
323
00:23:12,225 --> 00:23:14,143
Popáleniny následkem exploze,
324
00:23:14,227 --> 00:23:16,187
ji úplně znetvořily.
325
00:23:16,604 --> 00:23:19,148
To znamená, že ji otrávil
během únosu.
326
00:23:21,275 --> 00:23:23,027
Já myslel, že tak
sípe, kvůli bombě.
327
00:23:23,111 --> 00:23:24,987
Měla astma.
328
00:23:25,071 --> 00:23:26,572
Věděl to, když ji otrávil.
329
00:23:27,365 --> 00:23:29,408
Puls jí vyletěl vzhůru
kvůli úzkosti,
330
00:23:29,492 --> 00:23:30,993
takže se urychlil
účinek jedu.
331
00:23:32,620 --> 00:23:33,621
A co bomby?
332
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
Obě byly odpálené.
333
00:23:37,375 --> 00:23:39,794
Ikdyby z auta vylezla,
334
00:23:39,877 --> 00:23:41,462
nezáleželo by na tom.
335
00:23:41,546 --> 00:23:43,297
Já říkal, že je šílenec.
336
00:23:43,381 --> 00:23:46,676
Nenajdeme důkaz, protože
kufr vybouchl.
337
00:23:49,595 --> 00:23:51,180
Máte záznamy kamer, že?
338
00:23:52,098 --> 00:23:54,851
Studenti něco mohli natočil
na mobil, kontaktujte je.
339
00:23:54,934 --> 00:23:57,603
Myslím, že tělo Bae Gi-chula,
právě vydali rodině.
340
00:23:57,687 --> 00:23:59,021
Pohřeb bude určitě brzo.
341
00:24:00,273 --> 00:24:01,941
Pošlete tam víc mužů.
342
00:24:02,024 --> 00:24:04,861
Vrah je sebestředný blázen,
může se tam ukázat.
343
00:24:07,488 --> 00:24:08,614
A co Joo Hyun?
344
00:24:08,698 --> 00:24:10,074
Je na stanici?
345
00:24:10,491 --> 00:24:11,784
Musíme ji umlčet...
346
00:24:16,706 --> 00:24:17,915
Musíme...
347
00:24:20,293 --> 00:24:23,087
Vlastně, já se o to postarám.
348
00:24:26,716 --> 00:24:27,717
Hej.
349
00:24:28,342 --> 00:24:30,595
Co myslíte, že děláte?
350
00:24:31,512 --> 00:24:32,638
Hej.
351
00:24:33,347 --> 00:24:35,349
Prosím?
352
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Jste tam?
353
00:24:37,059 --> 00:24:38,394
Na tohle se musíte podívat.
354
00:24:38,477 --> 00:24:39,478
Ano.
355
00:24:48,112 --> 00:24:50,323
- Co? Co chcete?
- Jste v pohodě.
356
00:24:50,865 --> 00:24:52,116
Nesahejte na mě.
357
00:24:52,200 --> 00:24:55,203
Vy jste podvedl celý národ?
358
00:24:56,037 --> 00:24:58,164
Páni, nemám slov.
359
00:24:58,247 --> 00:25:00,708
Není to podvod, je
to manipulace.
360
00:25:00,791 --> 00:25:01,792
Manipulace?
361
00:25:03,085 --> 00:25:05,463
Takže Gaetal z vás
udělal blbce,
362
00:25:05,546 --> 00:25:07,465
a abyste dostali lidi
na svou stranu,
363
00:25:07,548 --> 00:25:09,383
zmanipuloval jste média?
364
00:25:09,467 --> 00:25:12,053
Tohle jsem nečekala,
jste ubožák.
365
00:25:13,429 --> 00:25:15,890
Kretén z policie Nambu. Mazač.
366
00:25:15,973 --> 00:25:17,725
Tak vám říkají z nějakého
důvodu, ne?
367
00:25:17,808 --> 00:25:19,769
Jo, takový jsem člověk.
368
00:25:19,852 --> 00:25:22,605
Ubožák, který neodhalí
svou identitu, Gaetal?
369
00:25:22,688 --> 00:25:24,023
Stejně bysme ho nechytili.
370
00:25:24,106 --> 00:25:26,192
Všichni myslí, že je hrdina.
371
00:25:26,275 --> 00:25:27,860
Viděla jste, jak se jejich
názor změnil,
372
00:25:27,944 --> 00:25:29,570
jakmile se zranil polda, ne?
373
00:25:29,654 --> 00:25:33,366
Pro Gaetala, důvod k vraždě
je to nejdůležitější.
374
00:25:33,449 --> 00:25:34,533
Pokud změníme názor veřejnosti,
375
00:25:34,617 --> 00:25:36,661
můžeme zastavit Vražedné hlasování.
376
00:25:37,662 --> 00:25:40,164
Pokud se policie nechová
tak, jak se má chovat,
377
00:25:40,248 --> 00:25:42,124
jaké právo máme,
chytat zločince?
378
00:25:42,208 --> 00:25:44,752
Pokud se to dostane ven,
převezmete zodpovědnost?
379
00:25:44,835 --> 00:25:47,546
Celá korejská policie,
bude v troskách.
380
00:25:47,630 --> 00:25:49,465
Tak fajn.
381
00:25:49,548 --> 00:25:51,759
Není víc ponižující,
že ho nemůžeme chytit?
382
00:26:16,575 --> 00:26:19,036
Mám zajímavé video.
383
00:26:19,120 --> 00:26:21,539
DOKAŽ, ŽE JE AUTENTICKÉ.
384
00:26:23,291 --> 00:26:24,667
SÁM JSEM HO NATOČIL
385
00:26:27,962 --> 00:26:30,089
Co to tu děláš?
386
00:26:30,172 --> 00:26:31,257
Školní věci?
387
00:26:31,799 --> 00:26:34,635
Školní rada přemýšlí, že
školu na chvíli zavřou.
388
00:26:34,719 --> 00:26:37,888
To je zbytečný. Rodiče nebudou
chtít, aby děti zaostávaly.
389
00:26:41,934 --> 00:26:44,937
Vražedné hlasování nabíralo
na popularitě,
390
00:26:45,021 --> 00:26:47,398
ale jeden detektiv, to zničil.
391
00:26:48,357 --> 00:26:51,068
Ten Kim Mu-chan.
Proč se nezmění?
392
00:26:51,152 --> 00:26:53,404
Ty jsi to taky sledovala, mami?
393
00:26:55,573 --> 00:26:59,285
V téhle zemi, pouze
16% dvacátníků
394
00:26:59,368 --> 00:27:01,787
hlasuje v prezidentských volbách.
395
00:27:01,871 --> 00:27:03,289
Ale když jde o zločince,
396
00:27:03,372 --> 00:27:06,876
více než 40% lidí
397
00:27:06,959 --> 00:27:08,878
hlasovalo během 1 hodiny.
398
00:27:10,504 --> 00:27:14,258
Je to první korejský mluvčí,
s takovou podporou, takže to sleduju.
399
00:27:15,509 --> 00:27:17,011
Gaetal.
400
00:27:17,720 --> 00:27:19,263
Je jedno co se stane,
401
00:27:19,347 --> 00:27:21,849
musí se přidat ke mně.
402
00:27:25,186 --> 00:27:26,354
Víš to, ne?
403
00:27:43,120 --> 00:27:45,956
Poslední dobou dáváte pozor
na Min-soo, že?
404
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
Ano, madam.
405
00:27:47,917 --> 00:27:50,378
Musíte se ujistit, že mu
nebude ublíženo.
406
00:27:50,920 --> 00:27:52,004
Ano, madam.
407
00:28:12,149 --> 00:28:13,567
Jen klid.
408
00:28:16,904 --> 00:28:18,280
Mýlím se snad?
409
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
Tvoje obrazovka, se za
posledních 10 minut nezměnila.
410
00:28:21,951 --> 00:28:24,537
Pane Lee, možná je
svět příliš digitální a
411
00:28:24,620 --> 00:28:26,664
přišel o lidskost.
412
00:28:27,665 --> 00:28:29,875
Mysleli si, že můžou
zabíjet skrz hlasování,
413
00:28:30,418 --> 00:28:31,836
a odjistili bombu u školy.
414
00:28:31,919 --> 00:28:32,920
Min.
415
00:28:33,003 --> 00:28:35,631
Nejsi v počítačovém
klubu, tak proč tu jsi?
416
00:28:36,966 --> 00:28:38,717
Měla by ses učit ve třídě...
417
00:28:38,801 --> 00:28:40,678
Taky potřebuju pauzu.
418
00:28:43,055 --> 00:28:44,473
Podívejte se na Kim Ji-hoona.
419
00:28:44,557 --> 00:28:46,100
Taky v klubu není.
420
00:28:46,183 --> 00:28:48,978
On chce studovat počítačovou
techniku, ty novinařinu.
421
00:28:49,061 --> 00:28:50,646
A co potřebuju k
psaní článků?
422
00:28:50,729 --> 00:28:51,814
Počítač.
423
00:28:51,897 --> 00:28:53,399
Podívejme se.
424
00:28:53,482 --> 00:28:55,401
Tak kdybyste mi mohl pomoct...
425
00:28:56,735 --> 00:28:58,195
Pořádně pracuj.
426
00:29:01,490 --> 00:29:02,491
Pane Lee.
427
00:29:04,326 --> 00:29:05,327
Co?
428
00:29:06,370 --> 00:29:07,413
Co?
429
00:29:07,496 --> 00:29:08,873
Co s tím je?
430
00:29:09,790 --> 00:29:10,833
Pane Lee.
431
00:29:11,667 --> 00:29:12,710
Pane Lee.
432
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
Nesahej na to.
433
00:29:23,929 --> 00:29:26,390
Hej, tady sedím já.
434
00:29:35,566 --> 00:29:37,610
Páni, budoucí odborník.
435
00:29:39,236 --> 00:29:42,490
Takže, z počítače je zombík?
436
00:29:44,492 --> 00:29:45,493
Ty to znáš?
437
00:29:45,576 --> 00:29:46,577
"Ty to znáš?"
438
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Ne.
439
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Je to jen virus.
440
00:29:54,043 --> 00:29:56,462
Z mého laptopu, se
předtím stal zombík.
441
00:29:56,545 --> 00:29:57,546
- Takže ségra...
- Hotovo.
442
00:30:04,887 --> 00:30:06,263
Chodíte spolu?
443
00:30:06,347 --> 00:30:07,348
Sklapni.
444
00:30:08,516 --> 00:30:09,517
To není možný.
445
00:30:15,648 --> 00:30:17,149
Jdeme. Mějte se, pane Lee.
446
00:30:18,025 --> 00:30:20,194
- Nedělejte problémy.
- Ano.
447
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Hej.
448
00:30:46,387 --> 00:30:48,138
Máš rád záhadné novely?
449
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Sherlock Holmes?
450
00:30:50,224 --> 00:30:51,267
Moriarty?
451
00:30:55,729 --> 00:30:56,730
Ty...
452
00:30:57,481 --> 00:30:58,732
Dnes buďme spolu.
453
00:31:01,193 --> 00:31:02,987
- Natočil to.
- Dobře ty.
454
00:31:05,072 --> 00:31:06,490
Hej, kam jdeš?
455
00:31:06,574 --> 00:31:07,783
Půjdem někam spolu.
456
00:31:07,908 --> 00:31:08,993
Máš štěstí.
457
00:31:09,076 --> 00:31:10,536
- Závidím.
- Kam jdeš?
458
00:31:16,709 --> 00:31:18,586
Neočekávám úplné vyléčení.
459
00:31:18,669 --> 00:31:20,296
Mám to už roky,
460
00:31:20,379 --> 00:31:22,047
takže mi to připadá
jako přítel.
461
00:31:22,715 --> 00:31:24,466
Prostě s ním musím vycházet.
462
00:31:24,550 --> 00:31:26,802
0512. Hotovo?
463
00:31:27,886 --> 00:31:28,887
Ano.
464
00:31:31,640 --> 00:31:33,058
Uvidíme se, doktore.
465
00:31:39,189 --> 00:31:40,733
Slyšel jste to?
466
00:31:42,026 --> 00:31:44,653
Detektiv, který měl na
starosti Vražedné hlasování,
467
00:31:44,737 --> 00:31:46,780
byl při chytání zločince
vážně zraněn.
468
00:31:48,324 --> 00:31:50,534
Však víte. Kim Mu-chan.
469
00:31:55,748 --> 00:31:57,416
0512. Oči vpřed.
470
00:32:04,006 --> 00:32:05,257
Znal jste
471
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
ženskou, na kterou se zaměřil?
472
00:32:07,843 --> 00:32:10,804
Ta ženská zabila své
tři manžele kvůli pojistce
473
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
a při její záchraně,
474
00:32:12,598 --> 00:32:14,558
byl v centru výbuchu.
475
00:32:16,393 --> 00:32:17,853
Je úleva,
476
00:32:18,896 --> 00:32:20,147
že nezemřel.
477
00:32:22,399 --> 00:32:26,153
Ve zprávách říkali, že
jeho zranění je dost vážné.
478
00:32:26,695 --> 00:32:31,408
Teda, proč se snažil zachránit
někoho, kdo si smrt zasloužil?
479
00:32:31,492 --> 00:32:34,620
Hloupé, že?
480
00:32:35,913 --> 00:32:40,250
Věřím, že každý kdo zabije,
si zaslouží umřít taky.
481
00:32:42,086 --> 00:32:45,047
Vrah, bude vždycky vrah.
482
00:32:53,430 --> 00:32:56,183
Jak jsi to našla?
483
00:32:57,226 --> 00:32:58,268
Můj laptop.
484
00:33:02,189 --> 00:33:03,732
Řekla jsem, že je zombík.
485
00:33:03,816 --> 00:33:05,734
Moje ségra našla kód,
486
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
který byl skrytý.
487
00:33:07,861 --> 00:33:10,489
Řekla, že chytíme Gaetala,
když zjistíme zdroj.
488
00:33:11,031 --> 00:33:14,535
Jak to, že máš tak
důležité informace, ohledně případu?
489
00:33:16,912 --> 00:33:17,913
Intuice
490
00:33:18,622 --> 00:33:19,623
reportérky?
491
00:34:14,887 --> 00:34:17,931
Tvoje ségra, z toho
může mít problémy.
492
00:34:20,559 --> 00:34:21,560
Jasně.
493
00:34:23,020 --> 00:34:24,354
Ty se
494
00:34:24,813 --> 00:34:25,814
bojíš?
495
00:34:28,192 --> 00:34:29,902
- Bojím?
- Jsi ustrašenec.
496
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Nechápeš?
497
00:34:31,653 --> 00:34:33,781
Fajn, můžeš jít, když se bojíš.
498
00:34:37,826 --> 00:34:38,952
Co chceš dělat?
499
00:34:42,039 --> 00:34:44,458
Viděla jsem to video,
víc než stokrát.
500
00:34:44,541 --> 00:34:46,376
Ale zatímco Gaetal mluví,
501
00:34:46,460 --> 00:34:48,754
přísahám, že v pozadí
slyším sirénu.
502
00:34:49,296 --> 00:34:50,297
Hele.
503
00:34:53,050 --> 00:34:55,636
Taky můžeš v okně
vidět odraz světla.
504
00:34:55,719 --> 00:34:57,888
Možná zjistíme, kde to
bylo nahrávané.
505
00:34:58,680 --> 00:35:01,642
Tak zkusím zesílit
zvuk v pozadí.
506
00:35:06,313 --> 00:35:09,775
Všiml jsem si, že konec
nebyl dost jasný.
507
00:35:10,984 --> 00:35:14,238
Ale oddělit ostatní zvukové stopy...
508
00:35:14,321 --> 00:35:15,572
Poslouchej.
509
00:35:22,329 --> 00:35:24,039
Měla jsem pravdu. Siréna.
510
00:35:24,456 --> 00:35:25,874
Není to policejní siréna.
511
00:35:26,416 --> 00:35:27,417
Ale požární.
512
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
Ano, požární siréna.
513
00:35:29,336 --> 00:35:31,046
Ty to rozeznáš?
514
00:35:31,129 --> 00:35:33,173
Jasně, ségra je policajtka.
515
00:35:34,091 --> 00:35:35,425
Siréna z požárního vozu.
516
00:35:36,301 --> 00:35:37,344
Vím to jistě.
517
00:35:43,100 --> 00:35:44,101
Že?
518
00:35:45,227 --> 00:35:46,228
Máš pravdu.
519
00:35:52,442 --> 00:35:53,735
Bylo to místo spálené?
520
00:35:53,819 --> 00:35:56,363
Ale pokoj vypadá příliš nedotčeně.
521
00:35:57,155 --> 00:35:59,199
Nemůžu to určitě přesně,
522
00:35:59,283 --> 00:36:01,743
ale myslím si, že tam
neproudilo moc světla.
523
00:36:04,997 --> 00:36:05,998
Jasně.
524
00:36:06,081 --> 00:36:08,876
Slyšel jsem, že se polda
při explozi zranil.
525
00:36:08,959 --> 00:36:09,960
Jak je sestře?
526
00:36:10,043 --> 00:36:11,712
Naštěstí je v pohodě.
527
00:36:11,795 --> 00:36:14,631
Každopádně, včera jsem opustila
fanklub Gaetala.
528
00:36:14,715 --> 00:36:16,675
Chtěl jít jen po zlých
lidech, aby je
529
00:36:16,758 --> 00:36:18,552
potrestal, takže jsem mu věřila.
530
00:36:18,635 --> 00:36:20,554
Jak mohl zranit i poldu?
531
00:36:21,096 --> 00:36:22,306
Jsem zklamaná.
532
00:36:23,181 --> 00:36:24,766
Podezírám i policii.
533
00:36:25,392 --> 00:36:26,727
Ten zraněný policajt.
534
00:36:27,144 --> 00:36:28,520
Myslíš, že je fakt zraněný?
535
00:36:28,604 --> 00:36:30,397
Ta žena zemřela.
536
00:36:30,480 --> 00:36:32,024
Jak může být v pořádku?
537
00:36:32,774 --> 00:36:34,818
Ségra přišla celá vystrašená
a šokovaná.
538
00:36:35,235 --> 00:36:36,320
Hej!
539
00:36:37,487 --> 00:36:38,822
Vy...
540
00:36:39,281 --> 00:36:40,282
Vy spratci.
541
00:36:40,365 --> 00:36:42,951
Neřekla jsi, že přijdeš pozdě?
542
00:36:43,952 --> 00:36:46,830
Jen jsme chtěli pomoct
s chycením Gaetala.
543
00:36:46,914 --> 00:36:50,208
Hej, já jsem polda a
vy jste studenti.
544
00:36:50,292 --> 00:36:51,460
Zbláznila ses?
545
00:36:52,961 --> 00:36:54,296
Kdy jsi udělala kopii?
546
00:36:54,379 --> 00:36:56,089
Neuvěřitelné.
547
00:37:09,436 --> 00:37:11,605
Tady.
548
00:37:11,688 --> 00:37:14,024
Skrz okno, prochází světlo.
549
00:37:14,691 --> 00:37:15,692
Že?
550
00:37:15,776 --> 00:37:17,861
Nejdřív slyšíme sirénu
551
00:37:18,403 --> 00:37:20,072
a pak vidíme světlo.
552
00:37:20,155 --> 00:37:22,324
To musí být požární vůz.
553
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Ne.
554
00:37:25,702 --> 00:37:28,288
Pokud to není sklepní
byt na ulici,
555
00:37:28,372 --> 00:37:32,501
světla by se v pokoji
takhle neodrazila.
556
00:37:33,085 --> 00:37:34,211
To světlo...
557
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Zřejmě to bude pohotovostní
světlo z požárního vozu.
558
00:37:39,049 --> 00:37:40,968
Aby bylo takhle vidět...
559
00:37:41,051 --> 00:37:42,094
Dvoupatrový dům.
560
00:37:43,303 --> 00:37:46,014
Tak to bude dvoupatrový dům.
561
00:37:48,767 --> 00:37:50,143
A na základě sirén,
562
00:37:50,227 --> 00:37:52,437
šlo minimálně o tři vozy.
563
00:37:53,021 --> 00:37:56,525
Při něčem takovém,
přivolají i policii.
564
00:37:57,275 --> 00:37:58,360
Takže...
565
00:37:59,277 --> 00:38:00,821
Najděme případ požáru,
566
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
z posledních šesti měsíců,
kdy hasiči i policajti
567
00:38:04,741 --> 00:38:07,744
byli společně povolaní,
568
00:38:08,328 --> 00:38:10,664
skrz databázi.
569
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
Tohle budou pravděpodobní kandidáti.
570
00:38:15,627 --> 00:38:18,797
Rodinná rezidenční oblast v
Gijeong-dong, Jungrang-gu.
571
00:38:19,548 --> 00:38:21,967
Bytový komplex
v Shinseok-dong, Mapo-gu.
572
00:38:22,050 --> 00:38:23,969
A Gaonro, Seowon-gu...
573
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Počkat.
574
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
Co je?
575
00:38:31,977 --> 00:38:33,061
Přišla jsi na to?
576
00:38:33,145 --> 00:38:34,980
KWON SEOK-JOO
577
00:38:35,063 --> 00:38:36,648
177 GAONRO-4GA, SEOWON-GU, SEOUL
578
00:38:37,607 --> 00:38:38,608
Brzo se vrátím.
579
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
- Chci jít taky.
- Ne.
580
00:38:41,028 --> 00:38:42,279
Pomohla jsem ti.
581
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
Joo Min!
582
00:38:43,447 --> 00:38:46,116
Tak zavolejte posily.
583
00:38:46,199 --> 00:38:48,201
Jen se o vás bojí.
584
00:38:48,285 --> 00:38:50,871
Nemáme dost lidí, abysme
požádali o posily.
585
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Máme toho moc.
586
00:38:52,039 --> 00:38:54,332
Tak bysme měli
jít alespoň my.
587
00:38:55,292 --> 00:38:58,128
Pokud se něco stane,
budete tam někoho potřebovat.
588
00:38:59,713 --> 00:39:01,131
Jmenuješ se Ji-hoon, že?
589
00:39:03,425 --> 00:39:04,968
Líbíš se mi.
590
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
Jsi docela chytrý.
591
00:39:10,140 --> 00:39:13,351
Počkej, jdu taky.
592
00:39:22,736 --> 00:39:24,488
Určitě je to tady?
593
00:39:25,405 --> 00:39:27,616
"Kwon Seok-joo."
594
00:39:28,283 --> 00:39:29,326
Kdo je to?
595
00:39:29,409 --> 00:39:30,744
Není to on?
596
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
OTEC, KTERÝ ZABIL DCEŘINA VRAHA...
597
00:39:36,208 --> 00:39:37,209
Vrah?
598
00:39:38,543 --> 00:39:40,253
To je znepokojivé.
599
00:39:40,337 --> 00:39:41,546
KIM MU-CHAN
600
00:39:47,177 --> 00:39:49,179
Sakra.
601
00:39:49,721 --> 00:39:50,889
Našla jsem důkaz,
602
00:39:50,972 --> 00:39:53,809
že testovací video Gaetala, bylo
natočeno u Kwon Seok-joo.
603
00:39:53,892 --> 00:39:55,185
Jdu dovnitř.
604
00:39:56,728 --> 00:39:57,813
Hej.
605
00:39:57,896 --> 00:40:00,315
Počkejte tam, před kamerou,
606
00:40:00,398 --> 00:40:01,650
aby vás zachytila.
607
00:40:01,733 --> 00:40:03,110
Rozhodně nesmíte jít dovnitř.
608
00:40:03,193 --> 00:40:05,445
Je jedno co uslyšíte, nesmíte.
609
00:40:05,529 --> 00:40:07,614
Nahlaste to na nejbližší
stanici, jasné?
610
00:40:09,032 --> 00:40:10,492
Zapni si GPS.
611
00:40:10,575 --> 00:40:11,618
Půjdu s tebou.
612
00:40:11,701 --> 00:40:13,036
Na to ani nemysli.
613
00:40:14,037 --> 00:40:15,038
Ani ty.
614
00:40:15,455 --> 00:40:16,623
Nebojte se.
615
00:40:16,706 --> 00:40:18,583
Zůstanu s Min.
616
00:40:18,667 --> 00:40:20,418
Dávejte si pozor.
617
00:40:21,128 --> 00:40:23,713
Jsem ráda, že jeden
z vás má rozum.
618
00:41:07,382 --> 00:41:08,383
Co je to?
619
00:41:08,466 --> 00:41:10,719
Lokalizátor, který používáme
s Hyun.
620
00:41:14,014 --> 00:41:16,057
Řekla, abysme zůstali v bezpečí.
621
00:41:46,880 --> 00:41:49,007
Je tu tolik dat.
622
00:41:49,090 --> 00:41:51,843
Tým se mě ptal na
spoustu otázek.
623
00:41:51,927 --> 00:41:53,845
Bylo těžké, vymýšlet si výmluvy.
624
00:41:54,304 --> 00:41:56,348
Přinesl jsem i váš počítač.
625
00:41:57,015 --> 00:41:58,725
Jasně. Mobil rozbitý není.
626
00:41:58,808 --> 00:42:00,435
Jenom jsem ho musel nabít.
627
00:42:01,811 --> 00:42:04,189
Není správné, takhle lhát lidem,
628
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
ale Sang-jae a Yoon-ji
dnes byli dost zmlácení.
629
00:42:07,400 --> 00:42:08,818
Sousedi Uhm Eun-gyeong říkali,
630
00:42:08,902 --> 00:42:11,029
"A to si říkáte policie?"
631
00:42:11,112 --> 00:42:13,240
Hodně jsem se naštval.
632
00:42:14,950 --> 00:42:16,660
Rozumím, proč to děláte.
633
00:42:16,743 --> 00:42:18,119
- Takže byste měl...
- Pane.
634
00:42:18,203 --> 00:42:19,329
víc odpočívat.
635
00:42:19,412 --> 00:42:20,872
Musím jít ven.
636
00:42:21,957 --> 00:42:23,959
To snad ne.
637
00:42:26,127 --> 00:42:27,796
- Dejte mi oblečení.
- Moje?
638
00:42:28,213 --> 00:42:29,214
Sundejte si to.
639
00:42:29,798 --> 00:42:30,966
Proč?
640
00:42:31,383 --> 00:42:32,926
Sakra.
641
00:42:38,473 --> 00:42:39,683
Kam jdete?
642
00:42:39,766 --> 00:42:41,142
Jestli to zjistí, je po mně.
643
00:42:41,226 --> 00:42:42,435
Přijel jste skútrem?
644
00:42:42,519 --> 00:42:43,561
Kde je zaparkovaný?
645
00:42:43,645 --> 00:42:45,063
Úplně vzadu.
646
00:42:45,146 --> 00:42:46,356
Proč mám ležet?
647
00:42:46,856 --> 00:42:47,983
Proč to děláš?
648
00:42:48,066 --> 00:42:49,859
Komisaři Kime, proberte se!
649
00:42:50,485 --> 00:42:52,028
Muž tady umírá!
650
00:42:54,155 --> 00:42:56,116
Jste v pořádku?
Sestro.
651
00:42:56,199 --> 00:42:57,200
Jste v pořádku?
652
00:42:57,284 --> 00:42:58,285
Sestro.
653
00:43:00,203 --> 00:43:01,454
Pane Kime.
654
00:43:01,538 --> 00:43:02,914
Jste v pořádku?
655
00:43:02,998 --> 00:43:04,457
Pane Kime.
656
00:43:05,375 --> 00:43:06,376
Co?
657
00:43:06,459 --> 00:43:07,836
Zdravím.
658
00:45:59,507 --> 00:46:04,554
13. BYL ŠPATNÝ
659
00:46:24,032 --> 00:46:25,325
8LETÁ DCERA POHŘEŠOVANÁ
660
00:46:25,408 --> 00:46:27,827
KWON OBVINĚN Z VRAŽDY
661
00:46:42,008 --> 00:46:43,092
Něco je špatně.
662
00:46:44,385 --> 00:46:45,845
Už je to 20 minut.
663
00:46:45,929 --> 00:46:46,930
Máš pravdu.
664
00:46:47,013 --> 00:46:49,140
Je to déle, než
jsme se domluvili.
665
00:46:50,058 --> 00:46:52,727
Ale nepůjdem dovnitř,
zavoláme poldy.
666
00:46:52,810 --> 00:46:54,687
To řekla, abysme udělali.
667
00:46:54,771 --> 00:46:57,190
Tak do toho, já jdu dovnitř.
668
00:46:57,273 --> 00:46:58,566
Hej.
669
00:46:58,650 --> 00:46:59,776
Co to děláš?
670
00:46:59,859 --> 00:47:01,861
- Řekla, abysme počkali.
- Nech mě.
671
00:47:01,945 --> 00:47:03,696
- Nech mě být.
- Chtěla, abysme počkali.
672
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Co?
673
00:47:14,791 --> 00:47:16,000
Kdo jste?
674
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Co tady děláte?
675
00:47:18,253 --> 00:47:19,295
Pane.
676
00:47:19,921 --> 00:47:21,089
Jak to, že žijete?
677
00:47:22,632 --> 00:47:24,467
Jdete za mou sestrou?
678
00:47:25,093 --> 00:47:26,094
Sestrou?
679
00:47:28,805 --> 00:47:30,640
Jsi sestra Joo Hyun?
680
00:47:32,976 --> 00:47:36,062
Přivedla sem středoškoláky?
Blázen.
681
00:47:38,648 --> 00:47:40,692
Prosím, najděte ji, pane.
682
00:47:40,775 --> 00:47:43,528
Šla dovnitř, a zatím
se nám neozvala.
683
00:47:43,611 --> 00:47:44,612
Jak je to dlouho?
684
00:47:44,696 --> 00:47:46,531
Přesně 22 minut.
685
00:47:47,115 --> 00:47:48,741
Mimochodem, fakt jste
v pořádku?
686
00:47:49,701 --> 00:47:50,952
Já myslel, že umíráte.
687
00:47:52,328 --> 00:47:54,622
Policie je na cestě,
běžte na nejbližší stanici.
688
00:48:04,674 --> 00:48:06,843
Ségra by měla být
v pohodě.
689
00:48:09,304 --> 00:48:10,513
Bude, že jo?
690
00:48:12,015 --> 00:48:13,016
Že?
691
00:49:34,430 --> 00:49:35,556
Hej, Hyun. Joo Hyun!
692
00:49:36,391 --> 00:49:37,392
Hej.
693
00:49:42,271 --> 00:49:43,648
Co se stalo?
694
00:49:43,731 --> 00:49:44,857
Dívala jsem se na to a...
695
00:49:47,193 --> 00:49:49,737
13. BYL ŠPATNÝ
696
00:50:33,823 --> 00:50:34,907
Jste v pořádku?
697
00:50:34,991 --> 00:50:37,034
Není vám nic?
698
00:50:39,203 --> 00:50:40,204
Počkejte.
699
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Hyun.
700
00:50:46,502 --> 00:50:47,503
Min!
701
00:50:50,256 --> 00:50:51,507
Ji-hoone, dostaň ho.
702
00:50:51,591 --> 00:50:53,468
Nech ho, Min.
Pusť ho.
703
00:50:58,055 --> 00:50:59,056
V pořádku?
704
00:51:02,059 --> 00:51:03,144
Tudy.
705
00:51:08,191 --> 00:51:09,525
Ztratili jsme ho,
kvůli tobě.
706
00:51:10,067 --> 00:51:11,068
Byl podezřelý.
707
00:51:11,152 --> 00:51:12,570
Ty chceš umřít?
708
00:51:13,279 --> 00:51:15,239
To je fuk,
hlavně, že jsi v pořádku.
709
00:51:25,458 --> 00:51:26,584
Min.
710
00:51:26,667 --> 00:51:27,877
Hyun.
711
00:51:27,960 --> 00:51:30,129
Já jsem říkala, abys
byla v bezpečí.
712
00:51:30,213 --> 00:51:31,798
Co ti tak trvalo?
713
00:51:31,881 --> 00:51:33,549
Já myslela, že se ti
něco stalo.
714
00:51:33,633 --> 00:51:34,967
Co je ti?
715
00:51:45,770 --> 00:51:47,230
Jsi v pohodě?
716
00:52:10,837 --> 00:52:11,838
Hele.
717
00:52:12,630 --> 00:52:13,965
- Já?
- Jo.
718
00:52:15,424 --> 00:52:17,093
Zamkni hlavní dveře.
719
00:52:17,176 --> 00:52:20,847
Ujisti se, že uslyšíš zámek
a pak běž domů, jo?
720
00:52:22,807 --> 00:52:23,850
Dobře.
721
00:52:24,976 --> 00:52:26,060
A ty.
722
00:52:26,602 --> 00:52:28,479
Nepouštěj ho do bytu.
723
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Rozlučte se u dveří.
724
00:52:31,858 --> 00:52:33,067
Chápeš?
725
00:52:33,150 --> 00:52:34,402
- To je jedno.
- Hej.
726
00:52:35,486 --> 00:52:37,280
To jsem se ti chystala říct.
727
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Zavolej, až budeš doma.
728
00:52:40,032 --> 00:52:41,200
"Jak to, že žijete?"
729
00:52:41,284 --> 00:52:43,578
Nedávejte ségře tolik práce.
730
00:52:43,661 --> 00:52:45,329
Je zraněná a nutíte
ji řídit.
731
00:52:47,164 --> 00:52:48,291
Sakra.
732
00:52:52,378 --> 00:52:55,882
Myslím, že tentokrát
zašel daleko.
733
00:52:57,884 --> 00:52:58,885
Hej.
734
00:52:59,552 --> 00:53:00,595
Co děláš?
735
00:53:01,637 --> 00:53:02,638
Už jdu.
736
00:53:28,289 --> 00:53:29,457
CHCE USPOKOJIT VLASTNÍ TOUHU
737
00:53:29,540 --> 00:53:31,125
TAKOVÁ MÁ BÝT POLICIE
738
00:53:31,208 --> 00:53:32,793
GAETAL JE JEN VRAH
739
00:53:32,877 --> 00:53:34,420
GAETAL JE ZLOČINEC
740
00:54:16,087 --> 00:54:18,673
Proč tam Joo Hyun
musela jít sama?
741
00:54:18,756 --> 00:54:20,007
Co to má být?
742
00:54:20,091 --> 00:54:21,384
Vážně se s ním prala?
743
00:54:21,467 --> 00:54:22,593
Byla vždycky atletka?
744
00:54:22,677 --> 00:54:25,388
Myslíš, že se prala,
protože ví jak?
745
00:54:25,471 --> 00:54:29,100
Znáš její temperament.
Určitě se rvala ze všech sil.
746
00:54:31,936 --> 00:54:33,020
Pane.
747
00:54:33,604 --> 00:54:34,605
Jste nahoře?
748
00:54:43,656 --> 00:54:45,700
Nesmí vám nic uniknout,
opatrně.
749
00:54:45,783 --> 00:54:47,159
Zdravím.
750
00:54:50,913 --> 00:54:52,206
Není to krev?
751
00:54:52,289 --> 00:54:54,125
Smrdí jako barva, ale...
752
00:54:54,208 --> 00:54:55,251
Všechno sesbírej.
753
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
Co?
754
00:55:13,436 --> 00:55:14,729
Potřebuju židli.
755
00:55:15,855 --> 00:55:17,523
- Bože.
- Bože můj.
756
00:55:17,606 --> 00:55:19,233
Udělám to.
757
00:55:19,316 --> 00:55:21,152
Dobře, dáme to tam.
758
00:55:47,553 --> 00:55:49,346
Fajn... počkejte.
759
00:55:50,806 --> 00:55:51,849
Ano, pane.
760
00:55:51,932 --> 00:55:53,517
Kde je ten bastard
Kim Mu-chan?
761
00:55:53,642 --> 00:55:55,519
Zdravím? Pane.
762
00:55:55,603 --> 00:55:57,688
Nemám tu dobrý signál.
763
00:55:57,772 --> 00:55:58,856
Jste tam?
764
00:55:59,690 --> 00:56:00,858
Jste tam?
765
00:56:28,260 --> 00:56:29,762
Ikdyž nad tím přemýšlím,
766
00:56:30,137 --> 00:56:33,182
nemyslím si, že Gaetal
si je blízký s Kwon Seok-joo.
767
00:56:33,265 --> 00:56:35,142
Pokud spolu souvisí,
768
00:56:35,226 --> 00:56:37,019
tak by se vyhnul jeho domu.
769
00:56:37,103 --> 00:56:38,938
A ty nápisy na zdi...
770
00:56:39,021 --> 00:56:40,189
Kwon Seok-joo
771
00:56:40,689 --> 00:56:42,691
sám zabil vraha své dcery.
772
00:56:43,359 --> 00:56:45,528
V jednu chvíli, měl na
své straně celou Koreu,
773
00:56:45,611 --> 00:56:47,780
a měl spoustu následovníků.
774
00:56:48,989 --> 00:56:50,324
Tenhle chlap Gaetal,
775
00:56:50,866 --> 00:56:51,867
může být jedním z nich.
776
00:56:54,078 --> 00:56:57,832
Mimochodem, když jsem
vás viděla v domě,
777
00:56:58,207 --> 00:56:59,708
vzpomněla jsem si.
778
00:57:00,167 --> 00:57:01,293
Případ Kwon Seok-joo...
779
00:57:03,546 --> 00:57:06,298
Vy jste tomu velel, od chvíle
únosu jeho dcery, že?
780
00:57:11,095 --> 00:57:13,806
- Takže?
- Jeho testovací video...
781
00:57:15,266 --> 00:57:17,393
Věděl jste, kde ho natočil, že?
782
00:57:21,063 --> 00:57:22,857
Věděl jste, že v domě
Kwon Seok-joo.
783
00:57:28,988 --> 00:57:31,949
Už jste tam byl.
784
00:58:20,748 --> 00:58:22,333
Sklopte zrak.
785
00:58:24,668 --> 00:58:26,253
9141. Hlavu dolů.
786
00:58:27,546 --> 00:58:28,631
Otočte se.
787
00:58:28,714 --> 00:58:29,882
Hlavy dolů.
788
00:58:29,965 --> 00:58:32,718
Před 8 lety, šel Kwon Seok-joo
dobrovolně do vězení.
789
00:58:33,969 --> 00:58:35,596
Řekl, že se nestydí za to,
790
00:58:35,679 --> 00:58:37,306
že potrestal vraha své dcery.
791
00:58:44,897 --> 00:58:46,982
Gaetal je jako Kwon Seok-joo.
792
00:58:47,608 --> 00:58:49,818
Oko za oko, zub za zub.
793
00:58:49,902 --> 00:58:53,489
Oba jsou arogantní a odvažují
se brát zákon do vlastních rukou,
794
00:58:53,572 --> 00:58:54,990
když problém nemá řešení.
795
00:58:59,328 --> 00:59:00,621
Gaetal
796
00:59:01,080 --> 00:59:02,790
si je rozhodně blízký s
Kwon Seok-joo.
797
00:59:04,166 --> 00:59:05,501
Velmi blízký.
798
00:59:11,674 --> 00:59:14,301
Našli jsme stopy Gaetala
799
00:59:14,385 --> 00:59:17,137
ve skrýši Bae Gi-chula
a v domě Kwon Seok-joo.
800
00:59:17,221 --> 00:59:18,305
Tahle dvě místa.
801
00:59:19,265 --> 00:59:22,476
Pokud nejsou žádné záznamy o
přihlášení na server, zatímco
802
00:59:22,559 --> 00:59:23,769
probíhalo hlasování...
803
00:59:23,852 --> 00:59:25,813
Gaetal se musí skrývat jinde.
804
00:59:26,689 --> 00:59:29,525
I tak, nemohl jít tak daleko.
805
00:59:30,526 --> 00:59:31,735
Když vezmeme místa,
806
00:59:31,819 --> 00:59:35,364
které spotřebovaly během
hlasování hodně elektřiny,
807
00:59:35,447 --> 00:59:37,533
nebo které byly přihlášené
808
00:59:37,616 --> 00:59:39,368
k velkému serveru, blízko těch...
809
00:59:41,328 --> 00:59:43,580
Tohle ničemu nepomůže.
810
00:59:44,373 --> 00:59:46,458
Nesmíte podcenit Kwon Seok-joo.
811
00:59:46,542 --> 00:59:49,420
Neukazujte mu nic, z
čeho by ve vás mohl číst.
812
01:00:45,601 --> 01:00:47,686
Váš dům, použil jako skrýš,
813
01:00:47,770 --> 01:00:50,105
při přípravě Vražedného hlasování.
814
01:00:51,148 --> 01:00:54,610
Vidíme, jaký má o vás zájem
na základě informací,
815
01:00:54,693 --> 01:00:56,945
které o vás nashromáždil.
816
01:00:57,363 --> 01:00:59,823
- A...
- Králík je úplně zničený.
817
01:01:02,910 --> 01:01:05,329
Byl dceřin oblíbený.
818
01:01:06,830 --> 01:01:08,999
Neuchoval jsem ho pořádně.
819
01:01:11,543 --> 01:01:12,586
Ty jsi...
820
01:01:14,338 --> 01:01:15,339
Gaetal?
821
01:01:28,018 --> 01:01:29,269
13. BYL ŠPATNÝ
822
01:01:31,688 --> 01:01:32,815
Mám se zeptat znova?
823
01:01:33,857 --> 01:01:34,983
Kwon Seok-joo.
824
01:01:35,776 --> 01:01:38,153
Víš něco o Gaetalovi
825
01:01:38,654 --> 01:01:40,364
a Vražedném hlasování?
826
01:01:50,833 --> 01:01:53,252
Každý měsíc, zemřou dva lidé.
827
01:01:53,335 --> 01:01:54,795
Tak si to prosím promyslete.
828
01:01:55,421 --> 01:01:57,798
Co ten nápis znamená?
829
01:02:03,595 --> 01:02:05,055
Moje dcera Na-rae
830
01:02:06,014 --> 01:02:07,933
byla pobodaná 22krát.
831
01:02:11,019 --> 01:02:13,772
Jejímu vrahovi, jsem
udělal to samé.
832
01:02:17,276 --> 01:02:18,277
Sedm
833
01:02:19,778 --> 01:02:20,821
Osm.
834
01:02:21,238 --> 01:02:22,239
Devět.
835
01:02:25,200 --> 01:02:28,120
Už byl mrtvý, ale
nedokázal jsem přestat.
836
01:02:28,871 --> 01:02:30,289
Byl to hajzl, který se
837
01:02:31,290 --> 01:02:32,708
opovážil, položit ruku
na mou dceru.
838
01:02:34,209 --> 01:02:35,210
Deset.
839
01:02:35,711 --> 01:02:36,712
Jedenáct.
840
01:02:37,254 --> 01:02:38,297
Dvanáct.
841
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
A pak 13. bodnutí...
842
01:02:44,303 --> 01:02:47,181
Nůž mi v dešti sjel,
takže 13. bodnutí bylo jiné,
843
01:02:47,681 --> 01:02:50,100
než které utrpěla dcera.
844
01:02:52,978 --> 01:02:55,355
Tohle to asi znamená.
845
01:02:56,356 --> 01:02:59,234
Třináctné bodnutí, bylo
trochu jiné.
846
01:02:59,318 --> 01:03:00,611
A špatné.
847
01:03:01,445 --> 01:03:03,030
Věděl o tom někdo?
848
01:03:03,113 --> 01:03:04,615
V pitvě to nebylo.
849
01:03:04,698 --> 01:03:06,116
Pamatujete si, komu
jste to řekl?
850
01:03:07,743 --> 01:03:09,495
Taky jsem si to
uvědomil až nyní.
851
01:03:11,580 --> 01:03:14,875
Jsem si jistý, že někdo, kdo
se o případ zajímá, to zjistil.
852
01:03:15,501 --> 01:03:19,213
Koho byste tak zajímal
vy, nebo případ?
853
01:03:19,755 --> 01:03:20,923
Vaši přátelé, příbuzní,
854
01:03:21,006 --> 01:03:23,467
nebo někdo, kdo vás
měl rád, nebo vás respektoval.
855
01:03:23,550 --> 01:03:25,844
Objevil se nějaký fanoušek?
856
01:03:25,928 --> 01:03:28,889
Byl tu někdo, kdo se
opravu staral o vaši dceru?
857
01:03:32,434 --> 01:03:33,435
Kim Mu-chan.
858
01:03:37,064 --> 01:03:38,065
Cože?
859
01:03:44,488 --> 01:03:46,281
Dřív jsme si byli blízcí.
860
01:03:48,242 --> 01:03:50,035
Řekl mi, že mě respektuje.
861
01:03:54,122 --> 01:03:56,750
Taky znal frázi: "Ďáblové,
které prohlásili za nevinné."
862
01:04:03,549 --> 01:04:05,175
Jediný, kdo odpovídá popisu,
863
01:04:05,259 --> 01:04:06,927
je Kim Mu-chan.
864
01:04:11,306 --> 01:04:12,891
Nevěřte mu příliš.
865
01:04:14,017 --> 01:04:17,354
Jen tohle vám řeknu.
866
01:04:17,854 --> 01:04:19,481
Během pobytu tady, ses změnil.
867
01:04:21,358 --> 01:04:23,277
Říkáš hlouposti policistovi.
868
01:04:30,617 --> 01:04:32,077
Vězeň 0512. Skončil jsem.
869
01:04:32,160 --> 01:04:34,621
Počkejte, mám další otázky.
870
01:04:50,554 --> 01:04:53,640
VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ SPECIÁL,
S VAŠÍ CHAE DO-HEE
871
01:05:11,950 --> 01:05:12,993
Vezměte kamery.
872
01:05:13,076 --> 01:05:14,077
Rychle.
873
01:05:17,873 --> 01:05:19,458
ZESNULÝ BAE
874
01:05:33,472 --> 01:05:34,931
KIM MU-CHAN
875
01:06:02,584 --> 01:06:04,586
V DEN...
876
01:06:06,171 --> 01:06:08,340
SMRTI MÉHO MANŽELA
877
01:06:23,313 --> 01:06:25,315
Jak to, že je tu prázdno?
878
01:06:25,399 --> 01:06:27,192
Vážně, já doufal, že
přijde víc truchlících.
879
01:06:30,862 --> 01:06:32,114
Peníze.
880
01:06:32,781 --> 01:06:34,574
- Kde se tu vzaly?
- Netuším.
881
01:06:39,246 --> 01:06:40,706
Prosím, zavolejte 911!
882
01:06:48,296 --> 01:06:50,215
Říkal Kwon Seok-joo pravdu?
883
01:06:50,298 --> 01:06:51,633
Byli jste si blízcí?
884
01:06:51,717 --> 01:06:53,719
Seznam lidí, kteří
četli případ Kwon Seok-joo,
885
01:06:53,802 --> 01:06:56,596
ti, kteří byli přítomní
u soudu a známí.
886
01:06:56,680 --> 01:06:57,848
Potřebuju všechny.
887
01:06:58,306 --> 01:07:00,559
Nevyhýbejte se otázce
a odpovězte.
888
01:07:00,642 --> 01:07:03,019
Je mezi vámi něco víc, že?
889
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Tak to vypadalo.
890
01:07:05,814 --> 01:07:07,649
Počkejte. Komisaři Kime!
891
01:07:25,000 --> 01:07:26,209
VOLAJÍCÍ 0000
892
01:07:26,293 --> 01:07:30,046
VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ
893
01:07:30,130 --> 01:07:32,090
Zdravím vás, občané.
894
01:07:32,174 --> 01:07:33,550
Dnes je to nečekané,
895
01:07:33,633 --> 01:07:36,136
ale přináším vám
speciální epizodu.
896
01:07:36,219 --> 01:07:39,973
Jde o to, že jsem slyšel
o tragickém zranění policisty.
897
01:07:41,850 --> 01:07:45,312
Ověříme si...
898
01:07:45,395 --> 01:07:47,272
zda nám policie říká pravdu?
899
01:07:49,191 --> 01:07:50,734
Natáčej pořádně.
900
01:07:52,819 --> 01:07:54,154
Někdo se hýbe.
901
01:07:54,988 --> 01:07:56,031
Kde?
902
01:07:56,323 --> 01:07:58,241
To je šílený, přežil to.
903
01:07:59,201 --> 01:08:00,952
To je šílený.
904
01:08:01,703 --> 01:08:03,789
Jackpot!
Budem mít tolik zhlédnutí.
905
01:08:05,916 --> 01:08:07,459
Kdo je ta ženská?
906
01:08:08,376 --> 01:08:09,461
Jeho holka?
907
01:08:13,507 --> 01:08:14,591
Au, horko.
908
01:08:15,258 --> 01:08:17,219
Sakra, lekl jsem se.
909
01:08:17,302 --> 01:08:18,720
Hele, jdeme!
910
01:08:30,232 --> 01:08:32,192
- Tady jsou.
- Vychází ven.
911
01:08:32,275 --> 01:08:33,276
Komisaři Kim Mu-chane.
912
01:08:33,360 --> 01:08:35,737
Prosím řekněte nám,
co se děje.
913
01:08:43,328 --> 01:08:47,958
Prohnilá a zkažená policie,
nyní uráží lidi falešnými zprávami.
914
01:08:48,542 --> 01:08:51,294
Zdevastovali pravý účel
Vražedného hlasování
915
01:08:51,378 --> 01:08:54,881
a obvinili mě ze
zranění nevinného policisty.
916
01:08:58,218 --> 01:08:59,886
Díváš se, mami?
917
01:09:00,512 --> 01:09:02,722
Ano, dívám.
918
01:09:04,266 --> 01:09:06,059
Co bylo tak špatné?
919
01:09:06,935 --> 01:09:08,144
Naše spravedlnost
920
01:09:08,478 --> 01:09:11,439
je naprosto racionální.
921
01:09:13,441 --> 01:09:16,862
Ujistíme se, že ti, kteří
mají zemřít, zemřou.
922
01:09:16,945 --> 01:09:20,782
Oni nazývají zloducha, obětí.
923
01:09:29,082 --> 01:09:30,208
Řekněte mi,
924
01:09:30,834 --> 01:09:32,168
komisaři Kim Mu-chane.
925
01:09:32,627 --> 01:09:35,839
Co je pro vás spravedlnost?
926
01:09:47,684 --> 01:09:49,269
Prosím, vyjádřete se.
927
01:10:00,780 --> 01:10:02,449
Ty a Vražedné hlasování.
928
01:10:05,243 --> 01:10:06,494
Nenech se mýlit.
929
01:10:07,537 --> 01:10:10,165
Ty nejsi hrdina.
930
01:10:13,335 --> 01:10:15,086
Za každou cenu, tě dostanu.
931
01:10:31,815 --> 01:10:36,615
moonchildkdramas.blogspot.com