1 00:00:57,391 --> 00:01:00,186 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:01:00,269 --> 00:01:01,437 DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 3 00:01:06,567 --> 00:01:11,447 8 NĂM TRƯỚC 4 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Kwon Seok Joo! 5 00:03:03,601 --> 00:03:04,602 Kwon Seok Joo! 6 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Dừng lại! 7 00:04:26,183 --> 00:04:28,394 Cô đang làm trò gì vậy? Đui cả mắt! Quản lý lụt nghề rồi. 8 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 Biến đi cho rồi. 9 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 Biến đi Nhạt nhẽo quá 10 00:04:35,359 --> 00:04:36,443 Này. 11 00:04:36,527 --> 00:04:37,695 Đeo của nợ này làm gì? 12 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 Có thu được thêm đồng nào đâu. 13 00:04:40,572 --> 00:04:42,241 Tháng này cô được mấy sao rồi? 14 00:04:43,617 --> 00:04:44,785 Được bao nhiêu rồi? 15 00:04:44,868 --> 00:04:46,036 Tôi được cũng nhiều mà. 16 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 Cứ vậy thì sao mua nổi cả tòa nhà? 17 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Tôi sẽ cố mà. 18 00:04:49,206 --> 00:04:50,749 Đừng có cố, làm cho ra hồn vào. 19 00:04:52,793 --> 00:04:56,255 Sượng trân. Cô là khúc gỗ à? Cút đi 20 00:04:56,338 --> 00:04:57,631 Này. 21 00:04:58,298 --> 00:05:00,718 Này… Lắc sung nữa vào. 22 00:05:00,801 --> 00:05:02,386 Khán giả bỏ đi hết rồi kìa. 23 00:05:04,680 --> 00:05:07,516 Sao bảo con nhỏ này là dân chơi có tiếng ở Itaewon mà? 24 00:05:08,475 --> 00:05:09,893 Hay tạm dừng rồi tẩn một trận? 25 00:05:11,603 --> 00:05:13,856 Cuối cùng cũng xõa à? Nữa đi! 26 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 Phải thế ngay từ đầu chứ. 27 00:05:15,941 --> 00:05:18,819 Vớ vẩn thêm lần nữa là lên sóng với bọn tôi ngay đấy. Rõ chưa? 28 00:05:26,076 --> 00:05:29,621 Ôi chao. Mới lần đầu tôi lên sóng mà người hâm mộ vào nhiều quá. 29 00:05:29,705 --> 00:05:31,040 Tôi đang ở đâu ấy à? 30 00:05:31,123 --> 00:05:33,292 Không phải ở nhà đâu, là chỗ làm. 31 00:05:33,375 --> 00:05:38,422 Nhìn thế thôi chứ tôi sống ở nhà cao tầng có tầm nhìn đã lắm nhé. 32 00:05:40,340 --> 00:05:43,719 Một tòa nhà cao cấp có cả tiệm cà phê sang chảnh. 33 00:05:45,596 --> 00:05:48,432 Ôi chao! Bạn Sinu79, cảm ơn sao của bạn. 34 00:06:03,322 --> 00:06:07,076 Trang phục đẹp đấy. Bao nhiêu thế? 35 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Bộ này hả? Có 20.000 won thôi. 36 00:06:18,670 --> 00:06:21,465 Tôi mua ở khu mua sắm nổi tiếng dưới lòng đất đấy. 37 00:06:21,548 --> 00:06:24,843 Khu mua sắm bên dưới Tòa nhà Kukje. 38 00:06:25,886 --> 00:06:28,055 Tôi đùa thôi. 39 00:06:38,190 --> 00:06:41,276 Đội trưởng à. Vẫn chưa xin được lệnh đâu. 40 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 Chỉ cần tìm ra chỗ chúng đang quay là được mà. 41 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Tiền bối, anh không tin tôi à? 42 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 TÒA NHÀ KUKJE 43 00:06:57,668 --> 00:07:00,796 Đừng lo ra nữa, mau tìm trước khi chúng ngưng đi. 44 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Phát sóng sắp kết thúc rồi. 45 00:07:04,091 --> 00:07:05,676 Alô? Đội trưởng. 46 00:07:06,009 --> 00:07:07,094 Này, Kim Mu Chan! 47 00:07:08,762 --> 00:07:10,514 - Này, đạp ga đi. - Rõ. 48 00:07:12,933 --> 00:07:16,019 Này, lôi nó ra quách đi. Mẹ kiếp. 49 00:07:16,103 --> 00:07:17,146 Cứ chờ đó. 50 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 Tao sẽ lột trụi con quỷ cái này. 51 00:07:30,450 --> 00:07:34,204 Các bạn biết nhá hàng là thế nào chứ? 52 00:07:34,288 --> 00:07:37,249 Cởi hay không cởi? Khoe hay không khoe đây? 53 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Lột hay không đây nào? 54 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 Nhưng tôi không cởi đâu. 55 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 Này, vô trong đi. 56 00:07:41,962 --> 00:07:43,422 Phải tẩn một trận cho nó tỉnh ra. 57 00:07:45,090 --> 00:07:47,676 Cứ chờ đó. Tao sẽ lột bằng sạch. 58 00:07:48,802 --> 00:07:49,887 - Này. - Đừng mà. 59 00:07:49,970 --> 00:07:51,471 - Tôi biết rồi. - Cởi ra. 60 00:07:51,555 --> 00:07:54,057 - Cởi ngay ra cho tao. - Được rồi! 61 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Cái quái gì vậy… 62 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Đến rồi. 63 00:08:02,399 --> 00:08:03,483 Mày là thằng nào? 64 00:08:04,234 --> 00:08:05,277 Thằng khốn… 65 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 Thằng chó đẻ! 66 00:08:12,201 --> 00:08:13,202 Mày lại đây! 67 00:08:24,922 --> 00:08:26,965 Ngạc nhiên chưa? Cảnh sát đến rồi. 68 00:08:34,223 --> 00:08:35,432 Lũ khốn đang xem cái này… 69 00:08:35,515 --> 00:08:38,352 Đặc biệt là Sinu79, thứ đốn mạt dám sỉ nhục gia đình tôi. 70 00:08:38,435 --> 00:08:40,520 Tôi sẽ truy IP của anh. Chuẩn bị tinh thần đi. 71 00:08:45,442 --> 00:08:46,693 Thằng khốn! 72 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 Đi ra. Ra khỏi đây đi. 73 00:09:10,509 --> 00:09:12,469 Ra hết đi. 74 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Mau ra ngoài đi. 75 00:09:35,075 --> 00:09:37,452 Cứ tưởng anh không đến chứ. 76 00:09:45,002 --> 00:09:46,003 Đây rồi. 77 00:09:47,004 --> 00:09:48,088 KIM JO DAN 78 00:09:52,384 --> 00:09:55,929 Jo Dan này, lần theo điện thoại tôi và truy mấy IP chuyển hướng đa địa chỉ đi. 79 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 Cả lịch sử video nữa. 80 00:09:59,349 --> 00:10:00,434 Bên kia! 81 00:10:02,644 --> 00:10:04,896 - Có thấy tên cầm đầu không? - Gì cơ? À… 82 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Có một tên trong phòng kia. 83 00:11:16,468 --> 00:11:17,552 Thiệt tình. 84 00:11:18,470 --> 00:11:20,430 Đội trưởng à. 85 00:11:23,475 --> 00:11:24,768 Đã truy được hết IP chưa? 86 00:11:25,352 --> 00:11:26,478 Cái gì? 87 00:11:26,561 --> 00:11:28,563 Tôi đã cho quyền truy cập rồi mà. 88 00:11:28,647 --> 00:11:31,149 Anh ở Đội Trọng án hay đội nhặt rác vậy? 89 00:11:31,483 --> 00:11:33,944 Đồng đội kiểu gì mà lại để đội trưởng xử hết, 90 00:11:34,027 --> 00:11:36,154 rồi lững thững đến sau tranh công trạng vậy? 91 00:11:36,238 --> 00:11:38,824 Cứ làm bừa mà không có lệnh là ăn đủ đấy. 92 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Phải rồi, họ có vẻ không chỉ là nô lệ phát sóng thường. 93 00:11:41,618 --> 00:11:42,953 Trong phòng có nhiều đồ chơi lắm. 94 00:11:43,036 --> 00:11:44,996 Gì đấy? Lại nữa hả? 95 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 Ơ kìa? 96 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 Này, anh kia. 97 00:11:49,000 --> 00:11:50,168 Này! 98 00:11:52,712 --> 00:11:53,797 Này! 99 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 Anh đang làm gì vậy hả? 100 00:11:58,427 --> 00:12:00,637 Vừa rồi anh đã cài chứng cứ vào phải không? 101 00:12:01,054 --> 00:12:04,015 Nghe đồn sở trường của anh là xem thường thủ tục, uy hiếp, 102 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 bạo lực, rồi ngụy tạo chứng cứ. 103 00:12:06,059 --> 00:12:07,727 Hóa ra đều là thật cả. 104 00:12:07,811 --> 00:12:09,229 Muốn làm gì thì làm. 105 00:12:11,022 --> 00:12:12,023 Tôi đã bắt được chúng. 106 00:12:12,691 --> 00:12:13,859 Tôi còn cứu được họ. 107 00:12:15,360 --> 00:12:16,445 Vậy là được. 108 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Này. 109 00:12:22,367 --> 00:12:23,618 Tôi cũng nghe đồn về cô đấy. 110 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 Joo Hyun của Đội Điều tra Mạng thuộc Trụ sở. 111 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Sở trường. 112 00:12:28,498 --> 00:12:29,749 Tố giác nội bộ. 113 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Đồ thần kinh. 114 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Phải rồi. Trả điện thoại cho tôi đã. 115 00:12:39,426 --> 00:12:40,760 Trả đây cho tôi! 116 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 Này! 117 00:12:45,348 --> 00:12:47,434 Khoan đã. Mở cửa ra. 118 00:12:47,851 --> 00:12:48,852 Trả đây! 119 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 Ở đâu ra thể loại này vậy? 120 00:12:54,483 --> 00:12:55,650 Chết tiệt. 121 00:13:00,030 --> 00:13:04,242 Chẳng biết tôi đã làm sai gì nữa. 122 00:13:04,326 --> 00:13:06,036 Tôi đã tìm ra mấy cô em tài năng 123 00:13:06,119 --> 00:13:09,623 và chắp cánh cho ước mơ của họ mà. Phải được tuyên dương mới đúng. 124 00:13:10,624 --> 00:13:12,334 Tiếp đãi kiểu gì thế này? 125 00:13:13,710 --> 00:13:14,753 〝Tiếp đãi〞? 126 00:13:16,129 --> 00:13:20,133 Ra là anh chưa biết tôi mà tiếp đãi ra trò thì thế nào. 127 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 Thế cơ à. Thôi được rồi. 128 00:13:21,927 --> 00:13:24,387 Cứ xem như tôi có chút sai phạm trong quá trình làm ăn. 129 00:13:24,888 --> 00:13:26,556 Cùng lắm thì trả tiền phạt 130 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 rồi bị đình chỉ kinh doanh tầm sáu tháng. 131 00:13:29,267 --> 00:13:31,019 Cỡ đó thì tôi chấp nhận được. 132 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Nhưng còn các anh… 133 00:13:34,314 --> 00:13:36,399 Không có lệnh mà ập đến phá banh nơi làm việc 134 00:13:36,483 --> 00:13:38,944 và đạp đổ miếng cơm của tôi. 135 00:13:39,027 --> 00:13:40,737 Tôi tuyệt đối không bỏ qua. 136 00:13:41,112 --> 00:13:42,948 Tôi cũng có luật sư đấy nhé. 137 00:13:45,283 --> 00:13:46,326 Biết Yoon Kang Hee chứ? 138 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Chưa thấy bao giờ. 139 00:13:53,166 --> 00:13:56,336 Ba tháng trước cô ấy còn là gà phát sóng được yêu thích của anh. 140 00:13:58,004 --> 00:14:00,465 Phải nhỉ? Dạo này thời tiết đẹp cực kỳ. 141 00:14:00,549 --> 00:14:02,342 Không khí mát mẻ hẳn, 142 00:14:03,760 --> 00:14:06,179 rất hợp để đi dã ngoại hoặc lái xe hóng gió. 143 00:14:07,180 --> 00:14:09,724 Các bạn thường nghe gì khi lái xe dạo phố vào mùa thu? 144 00:14:11,226 --> 00:14:14,271 Chỗ tôi có biết bao cô đến rồi đi. 145 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Làm sao mà nhớ hết được? 146 00:14:16,439 --> 00:14:19,859 Chỉ cần tụi nó tẩy trang hết thì đố mà nhận ra. 147 00:14:19,985 --> 00:14:24,656 Được rồi, khổ lắm. Thì nhìn vừa quen, mà cũng vừa lạ. 148 00:14:24,739 --> 00:14:26,283 Ra vậy. 149 00:14:26,700 --> 00:14:29,578 Cô ấy được phát hiện đã chết trên núi ở Woomyeon bốn ngày trước. 150 00:14:30,161 --> 00:14:32,080 Nơi cô ấy gọi cho gia đình lần cuối 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 là văn phòng của anh đấy. 152 00:14:35,500 --> 00:14:36,501 Phải rồi. 153 00:14:37,210 --> 00:14:40,422 Chúng tôi còn tìm thấy ADN của cô ấy đầy trong phòng anh. 154 00:14:40,505 --> 00:14:42,424 Anh nói vớ vẩn gì vậy? 155 00:14:42,507 --> 00:14:43,800 Nó đã vào đó bao giờ đâu? 156 00:14:52,100 --> 00:14:53,393 Nếu không phải phòng đó, 157 00:14:54,019 --> 00:14:55,186 thì anh giết cô ấy ở đâu? 158 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Này anh. 159 00:15:00,191 --> 00:15:01,860 Tôi thật sự… 160 00:15:01,943 --> 00:15:04,863 Mại dâm, bắt cóc, giết người, vứt xác thì khoảng 15 năm tù. 161 00:15:04,946 --> 00:15:08,033 Giờ mà anh tự thú thì tôi bớt cho tội mại dâm. 162 00:15:08,116 --> 00:15:09,618 Thằng chó đẻ này. 163 00:15:09,701 --> 00:15:10,952 Mày sủa linh tinh gì vậy? 164 00:15:11,036 --> 00:15:15,790 Này, có ai ngoài đó không? 165 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 Làm cái quái gì vậy? 166 00:15:21,129 --> 00:15:22,505 Đến mà xem này. 167 00:15:26,760 --> 00:15:27,761 Không thích à? 168 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Vậy thêm tội hành hung cảnh sát. 169 00:15:38,355 --> 00:15:39,564 Tôi hỏi lại nhé. 170 00:15:39,648 --> 00:15:44,027 Từ giờ phải khai hết tất cả, thật chi tiết, không chừa điều gì đấy nhé? 171 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Mẹ kiếp! 172 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 Cậu nên đi bệnh viện khám đi. 173 00:15:57,374 --> 00:15:59,417 Thôi khỏi. Có phải mới một hai lần đâu. 174 00:16:00,043 --> 00:16:04,005 Bởi mới nói. Có phải mới một hai lần đâu, phải biết lo cho thân mình đi chứ. 175 00:16:04,089 --> 00:16:06,257 Kẻo mặt cậu thành miếng giẻ rách bây giờ. 176 00:16:06,633 --> 00:16:08,176 Anh xử lý ổn thỏa vào nhé. 177 00:16:08,259 --> 00:16:10,887 Hắn mà chuồn đi rồi lặn mất thì rắc rối đấy. 178 00:16:12,180 --> 00:16:13,598 Đội trưởng Kim. 179 00:16:14,599 --> 00:16:16,559 Trời ạ, cứng đầu cứng cổ. 180 00:16:16,643 --> 00:16:19,145 TRỤ SỞ ĐIỀU TRA QUỐC GIA 181 00:16:19,229 --> 00:16:22,065 Cử cô đi hỗ trợ mà cô không báo cáo, cũng chẳng nghe máy hả? 182 00:16:22,148 --> 00:16:25,318 Mách lẻo được một lần nên giờ chẳng coi đội trưởng ra gì à? 183 00:16:25,402 --> 00:16:27,987 Thấy ấm ức thì đi mà mở họp báo như lần trước ấy! 184 00:16:28,071 --> 00:16:30,073 Kiếp trước tôi đắc tội gì với cô à? 185 00:16:30,156 --> 00:16:31,991 Rốt cuộc tại sao lại làm thế với tôi? 186 00:16:32,492 --> 00:16:34,911 Tôi đến phát điên vì cô mất. 187 00:16:35,412 --> 00:16:36,454 Chết tiệt. 188 00:16:39,082 --> 00:16:41,126 Cũng tại trời nóng đấy… 189 00:16:42,460 --> 00:16:45,046 Mấy năm trời chẳng thấy tìm, lúc mất điện thoại lại gọi. 190 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Xui hết chỗ nói. 191 00:16:46,923 --> 00:16:49,217 Kẻ phản bội thì làm sao có cái kết viên mãn được? 192 00:16:49,300 --> 00:16:50,593 - Này. - Bởi mới nói, 193 00:16:50,677 --> 00:16:53,722 nhớ cho kỹ. Hai năm trước chỉ có Kim Jo Dan này sát cánh bên cô. 194 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 À, phải rồi. 195 00:16:56,391 --> 00:16:58,727 Sao Sở Nambu lại gửi điện thoại cho cô vậy? 196 00:17:03,732 --> 00:17:05,525 Anh ta xóa sạch bách rồi. 197 00:17:06,067 --> 00:17:07,360 Tên khốn Kim Mu Chan đó… 198 00:17:08,611 --> 00:17:11,489 Này, Kim Mu Chan ở Sở Nambu là người thế nào vậy? 199 00:17:12,157 --> 00:17:14,951 Chạm mặt một lần mới thấy anh ta chẳng khác gì lời đồn mấy. 200 00:17:15,034 --> 00:17:17,454 Kim Mu Chan, gương mặt hãm tài tiêu biểu của Sở Nambu. 201 00:17:17,537 --> 00:17:18,747 Bí danh Càn Quét. 202 00:17:18,830 --> 00:17:22,375 Gây áp lực để tội phạm nhận thêm tội. Thổi phồng án để tích thêm công trạng. 203 00:17:22,459 --> 00:17:24,252 Dùng mọi cách để được nhảy cóc. 204 00:17:24,335 --> 00:17:26,713 Đó là cách anh ta leo từ cực Nam Hàn Quốc đến Seoul. 205 00:17:27,046 --> 00:17:28,882 Một chúa tể thăng tiến. Nghe nữa không? 206 00:17:28,965 --> 00:17:31,676 Vừa nghe mở màn đã đủ ngứa gan. 207 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 Cái thế giới chết giẫm chỉ toàn lũ hãm tài là thành đạt. 208 00:17:34,554 --> 00:17:35,638 Gượm đã. 209 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 Nói anh ta thành đạt cũng không đúng. 210 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 Chính xác thì 211 00:17:39,142 --> 00:17:42,020 anh ta là chuyên gia dọn rác không chính thức của Sở Cảnh sát. 212 00:17:42,437 --> 00:17:44,939 Tỷ lệ bắt tội phạm của anh ta thuộc tốp đầu cả nước, 213 00:17:45,023 --> 00:17:46,483 nhưng có vẻ sếp lớn không ưa. 214 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 Hễ có vụ nào khó đỡ là đội anh ta khắc có mặt. 215 00:17:50,028 --> 00:17:51,613 Bao nhiêu gạch đá anh ta hứng hết. 216 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 Ngay cả giờ cũng vậy. 217 00:17:55,784 --> 00:17:57,660 Dân chúng hiện đang biểu tình phản đối việc thả tự do… 218 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 BIỂU TÌNH PHẢN ĐỐI THẢ TỰ DO CHO BAE GI CHUL 219 00:17:58,870 --> 00:18:01,080 …tội phạm phát tán nội dung bóc lột tình dục trẻ em. 220 00:18:01,581 --> 00:18:03,833 Ngành tư pháp đang bị lên án mạnh mẽ vì đưa ra 221 00:18:03,917 --> 00:18:05,627 án phạt quá nhẹ cho Bae Gi Chul. 222 00:18:05,710 --> 00:18:08,671 Đoàn biểu tình yêu cầu tiếp tục giam giữ Bae Gi Chul. 223 00:18:08,838 --> 00:18:11,508 Công chúng đang vô cùng phẫn nộ 224 00:18:11,633 --> 00:18:15,094 vì hắn được thả tự do chỉ sau một năm sáu tháng tù, 225 00:18:15,178 --> 00:18:17,680 dù đã bán ra hơn 200.00 video. 226 00:18:21,392 --> 00:18:23,144 Trời ơi là trời. 227 00:18:24,687 --> 00:18:26,564 Anh vất vả rồi. 228 00:18:27,857 --> 00:18:29,442 Tiếp tục giam giữ Bae Gi Chul! 229 00:18:30,109 --> 00:18:32,695 Chà, được gặp mấy anh cảnh sát vui ghê! 230 00:18:34,823 --> 00:18:36,449 Cảnh sát sẽ hộ tống tôi đi à? 231 00:18:37,867 --> 00:18:39,953 Hàn Quốc quả là quốc gia đáng sống. 232 00:18:40,036 --> 00:18:41,830 Ra dáng một nước phát triển rồi đấy. 233 00:18:47,544 --> 00:18:48,962 Tôi có gây nên tội tình gì đâu, 234 00:18:49,045 --> 00:18:51,589 vậy mà phải nhận biết bao thư từ rồi bình luận dọa giết. 235 00:18:52,632 --> 00:18:53,967 Mấy anh không bắt lũ đó à? 236 00:18:54,884 --> 00:18:55,885 Bae Gi Chul… 237 00:18:55,969 --> 00:18:57,011 Thưa anh. 238 00:18:57,846 --> 00:18:59,973 Chúng tôi không đến để hầu anh đâu. 239 00:19:00,098 --> 00:19:01,808 Chỉ sợ anh ló mặt ra đó rồi bị đâm chết 240 00:19:01,933 --> 00:19:04,185 hay bị đánh chết thì cảnh sát lại lãnh đủ thôi. 241 00:19:04,811 --> 00:19:05,895 Vậy nên là… 242 00:19:05,979 --> 00:19:07,480 cư xử cho chừng mực. 243 00:19:11,025 --> 00:19:12,819 Ra đó mà vấp ngã là ăn hành đấy. 244 00:19:13,236 --> 00:19:14,487 Cẩn thận vào. 245 00:19:18,908 --> 00:19:20,285 Hắn ra rồi! 246 00:19:26,249 --> 00:19:27,292 Lùi lại! 247 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 Làm ơn tránh ra! 248 00:19:32,005 --> 00:19:33,131 Chết tiệt! 249 00:19:35,049 --> 00:19:36,217 Làm ơn mở đường! 250 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 Làm ơn tránh ra! 251 00:19:40,179 --> 00:19:41,389 Chết tiệt 252 00:19:44,726 --> 00:19:46,769 - Lôi hắn lại đây. - Lùi lại đi. 253 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Lũ khốn nạn thảm hại! 254 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 Thằng chó, mày vừa nói gì? 255 00:19:49,397 --> 00:19:51,274 Tao đã làm gì sai nào? 256 00:19:51,357 --> 00:19:53,067 Mày lại đây. Nói gì hả? 257 00:19:53,151 --> 00:19:54,485 Xem kìa. 258 00:19:54,569 --> 00:19:56,446 Cảnh sát lo bảo vệ tội phạm 259 00:19:56,529 --> 00:19:57,822 mà đánh cả người dân kìa! 260 00:19:57,906 --> 00:20:00,241 Thật là hạn hán lời! Gô cổ họ luôn đi! 261 00:20:00,325 --> 00:20:01,492 Lại đây, thằng khốn! 262 00:20:03,953 --> 00:20:05,705 Này, dừng lại đi! 263 00:20:06,664 --> 00:20:08,082 Đứng dậy xem nào, thằng khốn! 264 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Mẹ kiếp! 265 00:20:15,757 --> 00:20:16,841 Dừng lại đi! 266 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Này! 267 00:20:20,887 --> 00:20:22,305 Chuyện quái gì thế này? 268 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Lùi lại! 269 00:20:24,849 --> 00:20:26,142 Chết tiệt thật chứ! 270 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 Này! Mày tính chạy đi đâu? 271 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Tao thách mày nói lại đấy! 272 00:20:30,855 --> 00:20:31,940 Đi mau! 273 00:20:37,028 --> 00:20:38,488 Cái thằng chó đẻ! 274 00:20:45,912 --> 00:20:47,956 Đến ngày ra tù rồi mà nó vẫn ồn ào cho được. 275 00:20:48,206 --> 00:20:50,291 Biết vậy lúc đó dần nó một trận ra bã. 276 00:20:51,167 --> 00:20:52,543 Tại nó ăn may thôi. 277 00:20:53,670 --> 00:20:55,505 Cũng nhờ Giáo sư mà nó toàn mạng, 278 00:20:55,588 --> 00:20:57,215 còn được hít thở không khí bên ngoài. 279 00:21:08,101 --> 00:21:10,728 Giáo sư Kwon, cảm ơn những gì anh đã làm cho tôi. 280 00:21:10,812 --> 00:21:12,480 Chào Giáo sư ạ! 281 00:21:12,563 --> 00:21:14,649 - Chào anh. - Anh ấy đến rồi. 282 00:21:29,622 --> 00:21:30,915 Mẹ kiếp! 283 00:21:30,999 --> 00:21:32,083 Làm ăn thế đấy hả? 284 00:21:32,166 --> 00:21:33,960 Có mỗi mình tôi cũng không bảo vệ được. 285 00:21:34,377 --> 00:21:37,547 Ngốn biết bao nhiêu tiền thuế mà lại để mặt mũi tôi ra nông nỗi này à? 286 00:21:37,630 --> 00:21:38,798 Các người… 287 00:21:39,257 --> 00:21:41,718 - chỉ là lũ mọt bòn thuế. - Thằng khốn này… 288 00:21:45,471 --> 00:21:46,556 Cẩn thận mồm miệng. 289 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Còn để miệng đi chơi xa là chiếc xe này 290 00:21:48,933 --> 00:21:50,935 sẽ lao thẳng xuống sông Hàn, cả lũ cùng xuống địa ngục. 291 00:22:19,338 --> 00:22:20,673 Anh có vẻ cũng ra gì đấy. 292 00:22:20,757 --> 00:22:22,216 Nghỉ hưu thì đến làm cho tôi đi. 293 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 Này. 294 00:22:41,110 --> 00:22:42,111 Cái quái gì vậy? 295 00:22:47,158 --> 00:22:48,201 Tổ sư! 296 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 Anh… 297 00:22:58,920 --> 00:23:00,213 Mau lên xem đi! Mau lên! 298 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 Lên xe mau. 299 00:23:01,964 --> 00:23:03,007 Luật sư của hắn… 300 00:23:03,549 --> 00:23:04,884 là cựu thẩm phán Tòa án Tối cao. 301 00:23:06,594 --> 00:23:08,387 Anh ta bảo đã kiểm điểm rất nhiều 302 00:23:08,471 --> 00:23:10,139 và sẽ không làm chuyện dơ bẩn đó nữa. 303 00:23:11,349 --> 00:23:12,517 Mà tật xấu thì khó bỏ lắm. 304 00:23:21,776 --> 00:23:23,111 Mẹ kiếp, thằng chó điên đó! 305 00:23:32,370 --> 00:23:33,704 Lạnh quá. Đóng cửa sổ lại. 306 00:23:33,788 --> 00:23:34,789 Được. 307 00:23:35,289 --> 00:23:36,290 Ráng nhịn đi. 308 00:23:36,374 --> 00:23:37,917 Cậu sẽ không gặp hắn nữa đâu. 309 00:23:38,000 --> 00:23:39,043 Ông bảo tôi nhịn sao? 310 00:23:39,127 --> 00:23:42,130 Tôi trả cả đống tiền cho ông mà vẫn phải nhịn sao? 311 00:23:46,759 --> 00:23:47,802 Có mang nó đến chứ? 312 00:23:51,222 --> 00:23:52,807 Ổ cứng ngoài. 313 00:23:52,890 --> 00:23:54,058 Hình ảnh! 314 00:23:54,976 --> 00:23:56,310 Ổ cứng! 315 00:23:59,981 --> 00:24:01,149 Phải rồi! Chính nó! 316 00:24:07,029 --> 00:24:09,532 Bảo tụi bây tìm đứa nào biết tiếng Hàn mà. 317 00:24:10,575 --> 00:24:12,285 Tức cái lồng ngực. 318 00:24:13,494 --> 00:24:14,620 Chuẩn bị cả chưa? 319 00:24:14,704 --> 00:24:17,415 Tao chuẩn bị máy chủ và văn phòng hơn một tháng trước rồi. 320 00:24:17,498 --> 00:24:18,958 Chỉ cần hàng không vấn đề gì, 321 00:24:19,584 --> 00:24:21,502 - còn lại là chuyện nhỏ. - Vậy à? 322 00:24:22,795 --> 00:24:23,963 Bắt đầu từ hôm nay đi. 323 00:24:38,477 --> 00:24:39,478 TOÁN HỌC PHÂN TÍCH 324 00:24:43,524 --> 00:24:44,609 Vâng, chị ạ. 325 00:24:45,776 --> 00:24:47,403 Được rồi. Em sẽ đến đó. 326 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 - Gì đấy? Lại đi với chị à? - Còn tiệm net thì sao? 327 00:24:50,239 --> 00:24:51,616 Để lần sau nhé. 328 00:24:51,699 --> 00:24:54,118 - Tạm biệt. - Lại thế rồi. Về cẩn thận thấy. 329 00:24:54,202 --> 00:24:55,328 Biết rồi. 330 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 MƯỜI PHÚT 331 00:25:17,141 --> 00:25:18,976 Trời ạ, trễ rồi này. 332 00:25:19,060 --> 00:25:21,520 - Mau đến đi nào. - Kiểm tra hàng trước đi ạ. 333 00:25:34,951 --> 00:25:36,827 BA PHÚT 334 00:25:37,453 --> 00:25:38,454 Đến rồi. 335 00:25:46,128 --> 00:25:47,171 Anh không sao chứ? 336 00:25:48,923 --> 00:25:51,259 Tôi xin lỗi. Cái ly không bị gì chứ? 337 00:25:52,551 --> 00:25:53,803 Khoan đã… 338 00:25:55,513 --> 00:25:56,514 Chị ơi. 339 00:25:57,473 --> 00:25:58,516 Ừ, Joo Min. 340 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Xin lỗi nhé. Chị lại đến trễ rồi. 341 00:26:01,769 --> 00:26:02,853 Em đi một mình được mà. 342 00:26:02,937 --> 00:26:05,231 Chị cứ nằng nặc đòi theo, vậy mà lại đến trễ à? 343 00:26:06,065 --> 00:26:08,401 Em sắp vào cấp ba rồi mà. 344 00:26:08,484 --> 00:26:11,279 Chị là trụ cột gia đình thì phải rước em về cho thoải mái chứ. 345 00:26:11,362 --> 00:26:13,572 Em thích thái độ đó của chị. 346 00:26:13,656 --> 00:26:14,657 Chị em xuất sắc lắm. 347 00:26:15,324 --> 00:26:16,826 - Đi thôi. - Đi thôi. 348 00:26:18,828 --> 00:26:21,497 Nói thật thì tôi không muốn hiểu chút nào cả. 349 00:26:21,747 --> 00:26:25,668 Số video bóc lột tình dục trẻ em mà Bae Gi Chul phát tán lên đến 200.000. 350 00:26:25,751 --> 00:26:28,546 Nhưng hắn chỉ phải ngồi tù một năm sáu tháng. 351 00:26:28,671 --> 00:26:29,839 BẢO VỆ QUYỀN CỦA BAE? TẠI SAO? 352 00:26:29,964 --> 00:26:31,757 Ở nước khác ít nhất sẽ phải ngồi tù 20 năm, 353 00:26:31,841 --> 00:26:33,759 - Phóng viên Do Hee của em. -…hoặc tử hình. 354 00:26:33,968 --> 00:26:36,429 Hôm nay chị cũng tỏa sáng quá. 355 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 Tôi là người ủng hộ nhân quyền 356 00:26:39,390 --> 00:26:41,600 và cũng coi trọng quyền của tù nhân. 357 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Ngầu hết phần thiên hạ. 358 00:26:43,686 --> 00:26:46,355 Nhưng đây là một trường hợp hoàn toàn khác. 359 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 Hắn là tội phạm đã hủy hoại cuộc sống của con em chúng ta! 360 00:26:50,484 --> 00:26:52,486 Hắn không hề quan tâm đến quyền của nạn nhân. 361 00:26:52,570 --> 00:26:54,989 Này, Min. Chị đói. Gọi bánh gạo cay về ăn nhé? 362 00:26:55,072 --> 00:26:57,950 - Tránh ra nào. -…chúng ta không nên tạo tiền lệ… 363 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 - Chị tránh ra xem nào. - Ngắm chị đi này. 364 00:27:02,538 --> 00:27:04,623 - Thôi đi mà. - Xem phim đi. 365 00:27:04,707 --> 00:27:06,459 Có phim này chị đang muốn xem. 366 00:27:06,542 --> 00:27:07,585 Thiệt tình! 367 00:27:08,502 --> 00:27:11,047 Phải rồi. Máy tính của em hỏng rồi nhỉ? Để chị sửa cho. 368 00:27:11,130 --> 00:27:12,923 Cũng sớm quá cơ. Em nói từ bao giờ rồi. 369 00:27:13,424 --> 00:27:16,218 Chị sẽ hô biến nó thành máy mới. Em cứ chờ đó. 370 00:27:16,302 --> 00:27:17,928 Chị thích làm gì thì làm. 371 00:27:18,262 --> 00:27:19,680 Trả lại cho em đi. 372 00:27:19,764 --> 00:27:21,349 Chị thật sự muốn xem phim này mà. 373 00:27:21,432 --> 00:27:22,892 - Trả đây. - Cho chị xem đi mà. 374 00:27:22,975 --> 00:27:24,352 Chị nhất định phải xem nó. 375 00:27:24,435 --> 00:27:26,062 - Thiệt tình! - Trả đây! 376 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 Đừng có mơ! 377 00:27:27,605 --> 00:27:28,731 Ăn gì mà khỏe vậy? 378 00:27:28,814 --> 00:27:30,191 Trả đây cho em. 379 00:27:31,817 --> 00:27:32,818 - Đưa đây! - Đừng hòng! 380 00:27:32,902 --> 00:27:35,780 Tôi muốn đặt câu hỏi cho cảnh sát trên màn hình. 381 00:27:35,905 --> 00:27:37,823 Người ta bảo gì anh đều làm nấy à? 382 00:27:38,366 --> 00:27:40,201 Thái độ của anh dành cho tội phạm 383 00:27:40,284 --> 00:27:42,119 sẽ cho thấy được tiêu chuẩn đạo đức 384 00:27:42,203 --> 00:27:43,996 của xã hội đó đấy. 385 00:27:45,581 --> 00:27:46,791 Bảo quỳ anh cũng quỳ à? 386 00:27:47,958 --> 00:27:49,210 - Tuyệt lắm! - Phải vậy chứ! 387 00:27:50,544 --> 00:27:51,754 Mọi người cũng biết mà. 388 00:27:52,046 --> 00:27:54,673 Lý trí, lương tâm và các bà mẹ 389 00:27:54,757 --> 00:27:56,092 còn mạnh mẽ hơn cả luật pháp. 390 00:27:56,217 --> 00:27:57,343 Đúng vậy! 391 00:28:00,596 --> 00:28:01,597 Thưa Nghị viên… 392 00:28:01,680 --> 00:28:04,975 có vẻ mọi người đang phấn khích quá. Chúng ta bình tĩnh lại nhé. 393 00:28:05,810 --> 00:28:06,811 Và bây giờ, 394 00:28:06,894 --> 00:28:10,398 hãy cùng xem qua các trường hợp giảm án đã gây tranh cãi. 395 00:28:11,816 --> 00:28:13,984 CÁC VỤ GIẢM ÁN CHO TỘI PHẠM HIỂM ÁC 396 00:28:18,030 --> 00:28:20,032 Tôi nghe nói là chị chuẩn bị tranh cử tổng thống. 397 00:28:21,283 --> 00:28:23,577 Chị vốn không cần phải cạnh tranh để được đề cử, 398 00:28:23,661 --> 00:28:25,162 nhưng để tranh cử tổng thống thì… 399 00:28:25,246 --> 00:28:29,250 Tôi lo là các phiên điều trần trong kỳ tranh cử sẽ làm chị tổn thương. 400 00:28:32,128 --> 00:28:33,129 Này. 401 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Nhìn về phía khán giả đi. 402 00:28:51,522 --> 00:28:54,567 CHỦ MÁY, ĐANG CHUẨN BỊ 403 00:29:11,125 --> 00:29:12,418 PHÁT THANH VIÊN VÀ PHÓNG VIÊN 404 00:29:12,501 --> 00:29:14,044 2022, CON ĐƯỜNG LÀM PHÓNG VIÊN 405 00:29:14,128 --> 00:29:16,172 Khô khan nhạt nhẽo hết sức. 406 00:29:16,255 --> 00:29:17,631 TẤM VÉ ĐỂ TRỞ THÀNH PHÓNG VIÊN 407 00:29:18,132 --> 00:29:19,550 PHÓNG VIÊN CỦA NĂM CHAE DO HEE 408 00:29:22,970 --> 00:29:26,515 MỞ ĐẦU CÔNG CUỘC QUÉT SẠCH TỘI PHẠM MẠNG. NỖ LỰC NGHĨA HIỆP CỦA CẢNH SÁT MẠNG 409 00:29:34,648 --> 00:29:36,066 TÌM KIẾM CẢNH SÁT KIM MU CHAN 410 00:29:38,569 --> 00:29:39,820 KIM MU CHAN 411 00:29:43,324 --> 00:29:45,868 BUÔN BÁN MA TÚY, BÁN DÂM, BẠO LỰC, THAM NHŨNG KHU VỰC TÁI PHÁT TRIỂN 412 00:29:45,951 --> 00:29:46,952 Kim Mu Chan… 413 00:29:49,163 --> 00:29:51,332 CHUYÊN GIA ĐIỀU TRA, CẢNH CHÍNH KIM MU CHAN 414 00:29:52,666 --> 00:29:55,377 MẶC DÙ BỊ CHỈ TRÍCH VÌ DÙNG BẠO LỰC… NĂNG LỰC CỦA ANH… 415 00:29:55,461 --> 00:29:57,171 CHUYÊN GIA ĐIỀU TRA KIM MU CHAN 416 00:29:58,088 --> 00:29:59,215 Được rồi. 417 00:29:59,298 --> 00:30:01,258 KHÔNG HỖ TRỢ 418 00:30:01,550 --> 00:30:02,760 Trời ạ. 419 00:30:03,093 --> 00:30:04,678 CHỐNG PHẦN MỀM ĐỘC HẠI 420 00:30:04,762 --> 00:30:06,931 QUÉT NHANH ĐANG QUÉT 421 00:30:16,065 --> 00:30:18,859 BỘ XỬ LÝ MÃ PHÂN TÍCH 422 00:30:18,943 --> 00:30:21,904 TIN NHẮN MÃ: ĐÃ NHẬN 423 00:30:21,987 --> 00:30:23,030 CẤU HÌNH BỘ XỬ LÝ 424 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 - Chị sửa xong chưa? - Này. 425 00:30:30,871 --> 00:30:33,958 Máy bị nhiễm mã độc rồi, giờ chẳng khác gì máy tính thây ma. 426 00:30:34,041 --> 00:30:36,210 Cũng tại em không chịu diệt vi-rút tự động đấy. 427 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Sao chị cứ úp nó lại vậy? 428 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 Chị xấu hổ à? 429 00:30:45,719 --> 00:30:48,514 Dù gì chị cũng đã cứu nhà mình mà. 430 00:30:48,973 --> 00:30:52,184 Đáng ra bố mẹ phải nhìn thấy nó dù chỉ một lần. 431 00:30:58,232 --> 00:30:59,692 Mà sửa được trong hôm nay không? 432 00:30:59,775 --> 00:31:01,068 Em còn phải làm bài tập. 433 00:31:01,151 --> 00:31:02,570 Chị đang sửa đây. Chờ tí đi. 434 00:31:03,571 --> 00:31:06,991 Trước tiên phải xem đứa nào làm trò này. 435 00:31:26,302 --> 00:31:29,555 Chà, bộ sưu tập lần này cháy quá! 436 00:31:30,347 --> 00:31:32,766 Này, tụi nó chắc chắn sẽ không gây chuyện chứ? 437 00:31:32,850 --> 00:31:35,978 Toàn là lũ mồ côi hoặc bị bố mẹ lãng quên thôi. 438 00:31:36,061 --> 00:31:39,648 Tao đã thu thập những đứa đã một năm rồi chẳng ai thèm tìm. 439 00:31:40,608 --> 00:31:41,609 Được đấy. 440 00:31:44,028 --> 00:31:45,988 Ba, tám, mười. 441 00:31:46,572 --> 00:31:48,657 Mười bốn, hai mươi mốt, hai mươi hai. 442 00:31:50,034 --> 00:31:53,162 Mà này, vừa ra tù mà mày đã vào việc ngay có ổn không đấy? 443 00:31:53,245 --> 00:31:54,705 Cứ thấy bất an thế nào ấy. 444 00:31:54,788 --> 00:31:55,831 Có gì mà phải rén? 445 00:31:56,498 --> 00:31:58,917 Mày có biết vấn đề của cảnh sát Hàn Quốc là gì không? 446 00:31:59,001 --> 00:32:00,377 Bọn nó thiếu tính sáng tạo lắm. 447 00:32:00,669 --> 00:32:02,838 Phải đánh úp lúc bọn nó không ngờ đến. 448 00:32:08,969 --> 00:32:12,222 Mấy đại gia của chúng ta đang chờ dài cả cổ rồi. Tính chờ đến bao giờ? 449 00:32:14,308 --> 00:32:17,019 Phải công nhận là mày thông minh thật đấy. 450 00:32:18,020 --> 00:32:20,648 Lấy vợ trong tù đúng là bước đi xuất sắc. 451 00:32:21,065 --> 00:32:23,567 Con vợ đến nói cũng không hiểu đó giờ hết giá trị rồi. 452 00:32:23,651 --> 00:32:24,818 Lấy lại tiền của ta đi. 453 00:32:25,361 --> 00:32:27,571 Cho cô ta lên thuyền hay tống ra đảo quách đi. 454 00:32:27,655 --> 00:32:30,991 Cũng nhờ cô ta khóc lóc ỉ ôi ở tòa nên mày mới được giảm án đấy. 455 00:32:31,450 --> 00:32:34,703 Không để lại hậu họa. Đó mới là điều quan trọng nhất. 456 00:32:36,455 --> 00:32:38,499 - Hiểu chưa? - Được thôi. 457 00:32:43,796 --> 00:32:46,340 Bốn mươi bốn, bốn mươi lăm. 458 00:32:53,806 --> 00:32:54,890 Làm ơn đi đi. 459 00:32:54,973 --> 00:32:56,141 Chồng tôi sắp về rồi. 460 00:32:56,600 --> 00:32:59,770 Vẫn còn video và hình ảnh của các em nhỏ mà cảnh sát chưa tìm ra. 461 00:32:59,853 --> 00:33:03,023 Các nạn nhân vẫn lo sợ mỗi ngày rằng Bae Gi Chul sẽ lại bán chúng. 462 00:33:05,693 --> 00:33:07,653 Hãy lấy ổ cứng đó và ra làm chứng. 463 00:33:08,737 --> 00:33:10,656 Rồi tôi sẽ giúp cô ổn định tại Hàn Quốc. 464 00:33:18,247 --> 00:33:19,832 Cô nghĩ hắn sẽ giữ lời hứa sao? 465 00:33:21,041 --> 00:33:23,877 Nếu cứ giữ im lặng thì cô sẽ thành đồng phạm. 466 00:33:29,842 --> 00:33:30,884 Suy nghĩ cho kỹ. 467 00:33:40,394 --> 00:33:41,395 Này. 468 00:33:41,478 --> 00:33:42,604 Mẹ kiếp! 469 00:33:42,938 --> 00:33:46,233 Thấy chồng có vẻ say xỉn thì phải đến dìu ngay chứ. 470 00:33:47,151 --> 00:33:48,861 Dìu tao đi! 471 00:33:48,944 --> 00:33:51,321 Lũ ngu đó. Bảo chúng nó tìm đứa nào 472 00:33:51,405 --> 00:33:54,283 không biết tiếng Hàn thì cũng phải lanh lợi chút mà. 473 00:33:54,366 --> 00:33:56,160 Đồ vô tích sự. 474 00:33:56,535 --> 00:33:57,786 Này, đứng dậy. 475 00:33:58,412 --> 00:33:59,705 Đứng dậy cho tao! 476 00:34:00,664 --> 00:34:03,792 Tối nay tao sẽ không để mày yên. 477 00:34:03,876 --> 00:34:07,296 Chồng mày khổ sở là thế mà mày dám xem thường vậy à? 478 00:34:19,558 --> 00:34:21,643 Phải cho mày một trận mới được. Lại đây. 479 00:34:22,519 --> 00:34:23,604 Cái quái gì… 480 00:34:25,314 --> 00:34:26,440 Gì vậy hả? 481 00:34:26,523 --> 00:34:27,608 Mày là thằng ôn nào? 482 00:34:29,568 --> 00:34:30,861 Thằng khốn kiếp! 483 00:34:36,241 --> 00:34:40,078 Thằng chó. Khoan đã… 484 00:34:46,960 --> 00:34:49,713 Bỏ tao ra, thằng khốn! 485 00:35:08,649 --> 00:35:10,609 Tệp văn bản gì mà nặng vậy? 486 00:35:11,235 --> 00:35:12,820 TỆP VĂN BẢN 487 00:35:13,153 --> 00:35:14,238 Là video à? 488 00:35:17,741 --> 00:35:19,284 CẦN CÓ QUYỀN QUẢN TRỊ TIẾP TỤC 489 00:35:24,206 --> 00:35:25,374 Bắt được rồi nhé. 490 00:35:29,878 --> 00:35:33,632 Trên đời này có rất nhiều kẻ đáng phải chết. 491 00:35:34,258 --> 00:35:38,053 Luật pháp thì vô năng, còn lũ cặn bã như tụi mày lại đầy rẫy. 492 00:35:38,595 --> 00:35:41,765 Hàn Quốc hết thuốc chữa rồi. Loạn cả lên rồi. 493 00:35:44,184 --> 00:35:45,727 Kẻ đã gây nên điều đó chính là tao 494 00:35:45,894 --> 00:35:46,895 và… 495 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 mày đó. 496 00:35:49,731 --> 00:35:51,149 Tất cả đều là lỗi của chúng ta. 497 00:35:51,233 --> 00:35:54,611 Những ác quỷ vô tội vẫn còn sống sờ sờ ra đấy. 498 00:35:54,695 --> 00:35:56,655 Chỉ nghĩ đến thôi là tao không chịu nổi rồi. 499 00:35:56,989 --> 00:35:59,575 Tao chỉ muốn xé xác chúng và giết sạch. 500 00:36:02,077 --> 00:36:03,745 Vậy nên tao đã quyết định 501 00:36:04,371 --> 00:36:05,789 sẽ tiêu diệt hết tất cả. 502 00:36:06,623 --> 00:36:08,625 Để không ai phải hối hận như tao. 503 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 Hãy đợi đấy. 504 00:36:11,837 --> 00:36:14,214 Tao sẽ đến bắt mày. 505 00:36:32,608 --> 00:36:34,318 CẢNH SÁT MẠNG NETAN 506 00:36:36,987 --> 00:36:38,071 Ôi mẹ ơi! 507 00:36:38,614 --> 00:36:41,575 Nóng quá đi. Nóng chết mất. 508 00:36:42,409 --> 00:36:45,037 Ồ, Jjoo. Đến sớm thế? 509 00:36:45,787 --> 00:36:46,830 Trời ạ… 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,171 NHẬP IP ĐỂ TÌM KIẾM 511 00:36:57,925 --> 00:36:59,384 Này, ngậm cái miệng lại. 512 00:37:02,429 --> 00:37:03,555 Công nhận. 513 00:37:04,139 --> 00:37:05,641 Cô có biết tăng ca là gì đâu. 514 00:37:05,724 --> 00:37:07,935 Họ phải giao việc thì tôi mới tăng ca được chứ. 515 00:37:08,560 --> 00:37:10,312 Suốt ngày bắt đi hỗ trợ hiện trường. 516 00:37:10,395 --> 00:37:13,065 Ở Đội Điều tra Mạng mà một tuần rồi tôi mới mở máy tính. 517 00:37:13,732 --> 00:37:14,733 Thôi, xem cái này đi. 518 00:37:17,110 --> 00:37:20,072 - Cái gì đấy? - Máy tính của Min bị biến thành thây ma. 519 00:37:20,155 --> 00:37:22,032 Là đối tượng mới không có trong cơ sở dữ liệu. 520 00:37:22,407 --> 00:37:24,451 Gần đây có ai tố cáo gì về IP này không? 521 00:37:25,410 --> 00:37:27,537 Tôi chưa thấy bao giờ. Thử truy máy chủ chưa? 522 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 Hắn cắt đuôi mất rồi. 523 00:37:29,831 --> 00:37:31,792 Nhưng mà… Xem cái này trước đã. 524 00:37:38,298 --> 00:37:39,341 Trời ạ. 525 00:37:39,424 --> 00:37:42,135 Trên đời này có rất nhiều kẻ đáng phải chết. 526 00:37:42,219 --> 00:37:45,806 Luật pháp thì vô năng, còn lũ cặn bã như tụi mày lại đầy rẫy. 527 00:37:46,098 --> 00:37:49,101 Hàn Quốc hết thuốc chữa rồi. Loạn cả lên rồi. 528 00:37:51,812 --> 00:37:53,021 Hãy đợi đấy. 529 00:37:53,105 --> 00:37:55,565 Tao sẽ đến bắt mày. 530 00:37:57,693 --> 00:37:58,694 Tên này bị điên rồi. 531 00:37:58,777 --> 00:38:02,030 Có vẻ hắn đã rãi mã độc, nhưng không biết để làm gì. 532 00:38:02,114 --> 00:38:04,241 Cũng chưa nghe có vụ nào cả. 533 00:38:05,075 --> 00:38:07,369 Hãy xem hắn là phần tử nguy hiểm và điều tra đi. 534 00:38:07,452 --> 00:38:10,372 Nếu hắn là thiên tài bất hảo thì rồi sẽ sinh chuyện thôi. 535 00:38:10,455 --> 00:38:12,040 Cô tính theo dõi hắn à? 536 00:38:13,375 --> 00:38:14,584 Rồi cô sẽ bị quở cho xem. 537 00:38:14,918 --> 00:38:16,795 Tôi cũng phải làm chút chuyên môn chứ. 538 00:38:17,713 --> 00:38:18,964 - Giúp tôi nhé? - Miễn đi. 539 00:38:19,047 --> 00:38:20,507 Tôi đang bù đầu bù cổ rồi. 540 00:38:21,091 --> 00:38:24,052 Mà này, cái mặt nạ đó là sao nhỉ? 541 00:38:24,136 --> 00:38:25,721 Tôi có linh cảm chẳng lành. 542 00:38:25,804 --> 00:38:27,139 Hắn ta không phải vừa đâu. 543 00:38:27,764 --> 00:38:28,890 Hoặc ả ta. 544 00:38:29,182 --> 00:38:31,101 Hai cô cậu làm gì đấy? 545 00:38:31,184 --> 00:38:33,270 Tôi chỉ đang bảo cô ấy hãy chăm chỉ làm việc. 546 00:38:33,353 --> 00:38:34,980 - Phải đấy. - Vâng. 547 00:38:35,272 --> 00:38:36,606 Cố gắng lên nào! 548 00:38:45,240 --> 00:38:46,324 Có mùi đáng ngờ nhỉ? 549 00:38:47,451 --> 00:38:48,785 Cũng phải. 550 00:38:48,869 --> 00:38:50,787 Bốc mùi thật đấy. 551 00:38:50,871 --> 00:38:51,913 Nồng nặc lắm. 552 00:38:51,997 --> 00:38:53,123 Phải không ạ? 553 00:38:53,206 --> 00:38:56,668 Vậy nên tôi đã truy địa chỉ IP. Hắn không có trong cơ sở dữ liệu. 554 00:38:56,752 --> 00:39:00,505 Joo Hyun của chúng ta lại bốc mùi nhiều chuyện rồi đấy. 555 00:39:00,589 --> 00:39:01,590 Bốc mùi quá. 556 00:39:02,674 --> 00:39:04,926 Cô mới lần đầu thấy mấy kẻ thèm được chú ý này à? 557 00:39:05,010 --> 00:39:08,013 Bọn nó hết xưng là hải tặc lại bảo là sẽ gia nhập IS. 558 00:39:08,096 --> 00:39:10,766 Mấy đứa kiểu này trên các diễn đàn có cả mớ. 559 00:39:10,849 --> 00:39:12,517 Đừng để bị bọn nó dắt mũi, 560 00:39:12,601 --> 00:39:14,811 làm ơn bảo gì làm nấy thôi. 561 00:39:14,895 --> 00:39:16,897 Nhưng anh có cho tôi việc gì ra hồn đâu. 562 00:39:16,980 --> 00:39:19,232 Tôi mà tự tìm việc thì lại bảo tôi ở yên đó. 563 00:39:19,316 --> 00:39:22,778 Suốt ngày toàn đi hỗ trợ Đội Trọng án, hết làm y tá lại đi xem mắt. 564 00:39:22,861 --> 00:39:24,863 Hai ngày trước tôi đã nhảy nhót cả ngày đấy. 565 00:39:24,946 --> 00:39:28,825 Tôi còn hoang mang chẳng biết mình là cảnh sát hay nhân viên dịch vụ nữa. 566 00:39:28,909 --> 00:39:32,704 Này. Thế tôi có bảo cô mách lẻo sai phạm của cấp trên đâu? 567 00:39:32,788 --> 00:39:37,292 Từ trước khi vào đội này cô đã bị tẩy chay rồi. Sao lại đổ lỗi cho tôi? 568 00:39:37,751 --> 00:39:38,752 Thế đâu có được. 569 00:39:38,835 --> 00:39:41,129 Vậy thì hãy cho người khác điều tra vụ này đi ạ. 570 00:39:41,713 --> 00:39:43,757 Tôi thật sự nghĩ là hắn sẽ sớm gây chuyện mà. 571 00:39:43,840 --> 00:39:46,760 Sao cứ nghe tiếng chim hót vậy nhỉ? 572 00:39:46,843 --> 00:39:47,844 Hay là bị sỏi tai rồi? 573 00:39:48,220 --> 00:39:54,142 Chiêm chiếp, chiêm chiếp 574 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 Chết tiệt! Đến là sôi máu não với cô ta. 575 00:39:58,563 --> 00:40:00,899 Này, thoát khỏi máy chủ ngay lúc tôi còn nói tử tế. 576 00:40:02,150 --> 00:40:03,985 Đội trưởng bảo cô giao IP và video 577 00:40:04,069 --> 00:40:05,612 mà cô thu được ở hiện trường 578 00:40:05,695 --> 00:40:07,447 cho Sở Cảnh sát Nambu đấy. 579 00:40:11,284 --> 00:40:13,411 Điên cái đầu thật chứ. 580 00:40:13,745 --> 00:40:15,956 Này, sao anh mặt dày vậy hả? 581 00:40:16,039 --> 00:40:18,291 Tối qua chính anh đã làm tôi ra nông nỗi này mà. 582 00:40:18,375 --> 00:40:19,876 Ngay trước nhà tôi. 583 00:40:20,043 --> 00:40:21,670 Tôi có phải giang hồ đâu 584 00:40:22,003 --> 00:40:23,463 mà đến tận nhà đánh anh? 585 00:40:24,131 --> 00:40:26,591 Tôi thấy anh mặc bộ đồ giống hệt bộ hôm qua rồi. 586 00:40:27,217 --> 00:40:28,385 Này. 587 00:40:28,468 --> 00:40:29,761 Gọi sếp anh ra đây. 588 00:40:29,970 --> 00:40:31,805 Gọi giám đốc sở ra đây! 589 00:40:35,016 --> 00:40:36,309 Anh có chứng cứ không? 590 00:40:36,726 --> 00:40:37,769 CCTV thì sao? 591 00:40:38,395 --> 00:40:39,396 Chứng cứ? 592 00:40:39,688 --> 00:40:42,691 Có con mắt rõ hơn cả máy quay của tôi là chứng cứ đây này! 593 00:40:43,316 --> 00:40:44,943 Tránh ra, lũ khốn! 594 00:40:45,026 --> 00:40:46,903 Này! Bỏ tôi ra! 595 00:40:46,987 --> 00:40:48,280 Thật hết nói nổi. 596 00:40:50,031 --> 00:40:52,492 Này, tránh ra! Bước lại đây cho tôi! Này! 597 00:40:52,576 --> 00:40:54,077 - Đi ra đây. - Tránh ra! 598 00:40:54,161 --> 00:40:55,495 Này! Bước lại đây! 599 00:40:55,620 --> 00:40:56,955 Ra khỏi đây đi. 600 00:41:43,251 --> 00:41:50,217 LOKI 601 00:41:58,934 --> 00:42:00,602 NGƯỜI THI HÀNH: Ta bắt đầu nhé? CÔNGLÝ15: Được 602 00:42:26,544 --> 00:42:27,545 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 603 00:42:29,881 --> 00:42:30,924 Gì vậy? 604 00:42:31,591 --> 00:42:32,842 Cô cũng nhận được à? 605 00:42:33,301 --> 00:42:34,511 〝Bỏ Phiếu Tử Hình〞? 606 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Gì vậy nhỉ? 607 00:42:35,929 --> 00:42:36,930 〝Bỏ Phiếu Tử Hình〞? 608 00:42:39,975 --> 00:42:43,687 SỞ CẢNH SÁT ĐỊA PHƯƠNG NAMBU 609 00:43:00,829 --> 00:43:02,914 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH TÁN THÀNH TỬ HÌNH BAE GI CHUL? 610 00:43:02,998 --> 00:43:04,499 TÁN THÀNH, PHẢN ĐỐI 611 00:43:24,227 --> 00:43:25,228 Gì vậy? 612 00:43:25,687 --> 00:43:27,647 Cái gì đây? 〝Bỏ Phiếu Tử Hình〞? 613 00:43:30,483 --> 00:43:31,735 Gì vậy? Ai cũng có à? 614 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 Này, bọn tớ đi trước nhé. 615 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Tạm biệt. 616 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 Gì vậy nhỉ? 617 00:44:18,782 --> 00:44:20,200 Ừ, Đội trưởng Kim. 618 00:44:20,283 --> 00:44:22,786 Bae Gi Chul. Anh có thể tìm vị trí của hắn không? 619 00:44:22,869 --> 00:44:25,163 Bae Gi Chul? Được rồi. 620 00:44:25,246 --> 00:44:28,375 Mì của tôi… Thiệt tình. Mà tìm hắn làm gì? 621 00:44:28,750 --> 00:44:30,502 - Cậu cũng có à? - Đúng là tên điên! 622 00:44:30,585 --> 00:44:32,170 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 623 00:44:36,925 --> 00:44:40,178 Chỉ vì gặp người Trung Quốc mà mặc đồ đỏ thì có quê lắm không? 624 00:44:40,261 --> 00:44:42,389 Cô ấy muốn chiêu đãi Phó tổng thống một bữa đặc biệt. 625 00:44:42,514 --> 00:44:44,224 Sắp xếp địa điểm đi nhé. 626 00:44:46,142 --> 00:44:47,394 Được rồi. 627 00:44:49,687 --> 00:44:51,314 - Nghị viên. - Gì vậy? 628 00:44:54,859 --> 00:44:57,153 〝Bỏ Phiếu Tử Hình〞? 629 00:45:06,955 --> 00:45:08,164 ĐỘI TRƯỞNG 630 00:45:09,040 --> 00:45:11,251 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 631 00:45:11,876 --> 00:45:13,837 ĐỘI TRƯỞNG 632 00:45:15,505 --> 00:45:17,382 TỪ KHÓA XU HƯỚNG: 1. BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 633 00:45:19,259 --> 00:45:21,469 2. BỎ PHIẾU TỬ HÌNH BAE GI CHUL 3. BAE GI CHUL 634 00:45:21,928 --> 00:45:24,264 Thuê bao quý khách vừa gọi… 635 00:45:24,347 --> 00:45:25,557 ĐỘI TRƯỞNG 636 00:45:27,517 --> 00:45:29,352 Đã nhận được tin nhắn chưa? Tin gì? 637 00:45:30,770 --> 00:45:31,896 Bỏ Phiếu Tử Hình 638 00:45:31,980 --> 00:45:34,816 Kinh chưa này. Lớp em cũng có đứa nhận được tin nhắn. 639 00:45:34,899 --> 00:45:35,942 Náo loạn cả lên rồi. 640 00:45:38,361 --> 00:45:40,905 Chị sẽ chở em về rồi quay lại làm việc. 641 00:45:40,989 --> 00:45:43,032 Mà bảo bạn em xóa hết tin nhắn đó đi. 642 00:45:43,116 --> 00:45:46,161 - Sao thế? - Cả em, chị và bạn em đều như nhau. 643 00:45:46,661 --> 00:45:48,955 Cả nước đều nhận cùng một tin nhắn, lạ thế còn gì. 644 00:45:49,038 --> 00:45:51,541 - Không phải tin thường đâu. - Có thể là điều tra dư luận. 645 00:45:51,624 --> 00:45:54,752 Có phải cứ bỏ phiếu là hắn sẽ bị giết thật đâu mà chị nhặng xị lên. 646 00:45:54,836 --> 00:45:56,045 Kể cả vậy… 647 00:45:56,129 --> 00:45:58,381 Em chưa nhấn vào đấy chứ? 648 00:45:58,465 --> 00:46:00,467 Tại chị mà em chưa nhấn kịp. 649 00:46:01,342 --> 00:46:04,471 Nếu có ai hỏi thì em bảo đã bỏ phiếu cho bên thắng thôi. 650 00:46:04,846 --> 00:46:06,556 Đây đâu phải chuyện thắng thua. 651 00:46:06,639 --> 00:46:07,974 Lần này khác mà. 652 00:46:08,057 --> 00:46:09,517 Ai cũng thấy chuyện này đúng mà. 653 00:46:11,352 --> 00:46:13,188 Mọi người hẳn cũng nghĩ như em thôi. 654 00:46:15,064 --> 00:46:17,609 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH TÁN THÀNH: 25%, PHẢN ĐỐI: 3% 655 00:46:22,530 --> 00:46:23,907 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 656 00:46:26,701 --> 00:46:27,869 Gì đấy? Đưa xem nào. 657 00:46:33,583 --> 00:46:35,960 Tắt nhạc đi. Tắt ngay đi! 658 00:46:38,588 --> 00:46:40,381 Lại trò mèo gì nữa đây? 659 00:46:42,634 --> 00:46:44,093 Này, chọn 〝tán thành〞 cả đi. 660 00:46:44,636 --> 00:46:48,515 Người ta khổ sở lắm mới lết ra khỏi tù mà đã bảo đi chết ngay. Mẹ kiếp. 661 00:46:48,598 --> 00:46:50,517 Nhỡ đâu anh bị tử hình thật thì sao? 662 00:46:50,600 --> 00:46:53,436 Này, bộ anh đã hiếp hay giết tụi nó à? 663 00:46:54,604 --> 00:46:57,357 Anh chỉ bày sẵn mâm cỗ cho thiên hạ đến xơi mà. 664 00:46:57,440 --> 00:46:59,108 Sao lũ khỉ gió đó chỉ đè đầu mỗi anh? 665 00:46:59,943 --> 00:47:01,402 Mẹ nó chứ. 666 00:47:01,486 --> 00:47:03,655 Hôm qua thì suýt chết vì thằng chó điên nào đó. 667 00:47:03,738 --> 00:47:05,615 Lũ cớm làm gì mà không gô cổ chúng nó? 668 00:47:07,617 --> 00:47:11,287 Bọn nó đang diễn kịch để đạp đổ miếng cơm của anh thôi. 669 00:47:12,872 --> 00:47:13,873 Này. 670 00:47:14,249 --> 00:47:15,833 〝Tán thành〞 đi. 671 00:47:17,418 --> 00:47:18,586 Tử hình ấy. 672 00:47:20,213 --> 00:47:21,714 Tán thành tử hình hết đi. 673 00:47:23,550 --> 00:47:25,093 Cứ giết thử xem. 674 00:47:25,176 --> 00:47:26,928 Có giỏi thì giết thử xem! 675 00:47:27,011 --> 00:47:28,596 Tử hình đi! 676 00:47:30,139 --> 00:47:31,641 Tưởng giết được tao à? 677 00:47:41,901 --> 00:47:43,027 Này, Jjoo. 678 00:47:48,825 --> 00:47:50,368 TÁN THÀNH: 84% BAE GI CHUL: TỬ HÌNH 679 00:48:51,471 --> 00:48:53,848 Dong Pil à. 680 00:48:53,931 --> 00:48:55,850 Mày làm trò gì thế? 681 00:48:56,601 --> 00:48:58,144 Mày đang làm gì vậy? 682 00:48:58,436 --> 00:48:59,896 Mau cởi trói cho tao đi! 683 00:49:00,396 --> 00:49:01,606 Dong Pil. 684 00:49:01,689 --> 00:49:02,732 Mày lại bị sao đấy? 685 00:49:02,815 --> 00:49:04,525 Cởi trói cho tao đi. 686 00:49:04,609 --> 00:49:06,778 Mày đang làm trò gì vậy, thằng chó? 687 00:49:08,738 --> 00:49:10,239 TÁN THÀNH: 84% BAE GI CHUL: TỬ HÌNH 688 00:49:10,323 --> 00:49:11,491 Mày là ai? 689 00:49:15,828 --> 00:49:16,954 Tên cảnh sát đó? 690 00:49:18,164 --> 00:49:19,332 Cởi trói cho tao! 691 00:49:19,999 --> 00:49:21,417 Cởi ra. Đừng mà. 692 00:49:26,714 --> 00:49:28,424 Làm ơn đừng giết tôi mà. 693 00:49:29,133 --> 00:49:31,969 ĐANG GHI HÌNH 694 00:49:43,106 --> 00:49:44,774 Cái quái gì thế này? 695 00:49:46,275 --> 00:49:47,944 Đống này là bao nhiêu tiền vậy? 696 00:49:57,412 --> 00:49:58,746 Cẩn thận đấy. 697 00:49:58,830 --> 00:50:00,373 Giao cho đội pháp y đi. 698 00:50:03,668 --> 00:50:05,753 Quả đúng như dự đoán của Đội trưởng. 699 00:50:06,212 --> 00:50:07,922 Thói xấu khó bỏ lắm. 700 00:50:08,715 --> 00:50:10,466 Thằng điên. 701 00:50:12,301 --> 00:50:13,886 Phải đấy nhỉ? 702 00:50:13,970 --> 00:50:16,222 Hắn đã sẵn sàng để đón khách cả rồi. 703 00:50:17,265 --> 00:50:19,308 Cũng may là hắn chết mất. 704 00:50:19,392 --> 00:50:22,145 Ăn nói cho cẩn thận. Dù gì cũng là án mạng mà. 705 00:50:22,812 --> 00:50:24,063 Vâng. 706 00:50:24,147 --> 00:50:26,023 Dù gì chúng ta cũng là cảnh sát, 707 00:50:26,107 --> 00:50:29,277 nạn nhân có đáng chết đến mấy thì ta vẫn phải bắt kẻ giết người. 708 00:50:30,445 --> 00:50:31,654 Lấy lịch sử cuộc gọi đi. 709 00:50:31,738 --> 00:50:34,073 Sang Jae kiểm tra máy quay. Yoon Ji truy theo tiền. 710 00:50:34,866 --> 00:50:36,909 Hắn không dùng ngân phiếu nên sẽ phiền đấy. 711 00:50:36,993 --> 00:50:37,994 Rõ ạ. 712 00:50:40,955 --> 00:50:42,290 Đã thu thập xong rồi. 713 00:50:42,373 --> 00:50:44,709 Chỉ cần giao máy tính cho Đội Điều tra Mạng là được. 714 00:50:44,792 --> 00:50:46,294 Hiện trường sạch sẽ quá mức. 715 00:50:46,377 --> 00:50:48,045 Từ dấu vân tay đến dấu chân… 716 00:50:48,129 --> 00:50:51,132 Trừ của Bae Gi Chul và người đến đầu thì chẳng có gì cả. 717 00:50:51,215 --> 00:50:54,510 Đây là khu tái phát triển nên xe công trình qua lại nhiều lắm. 718 00:50:54,594 --> 00:50:56,387 Sẽ khó xác định xe. 719 00:50:56,471 --> 00:50:59,098 Tôi sẽ giám định kỹ càng, nhưng đừng kỳ vọng quá. 720 00:50:59,557 --> 00:51:02,852 Còn cả tin nhắn bỏ phiếu tối qua. Có gì về việc làm ăn của hắn không? 721 00:51:03,770 --> 00:51:05,605 Nếu hắn đã trang hoàng đến cỡ này 722 00:51:06,230 --> 00:51:07,774 thì phải có gì đó khác nữa. 723 00:51:07,857 --> 00:51:09,734 Có thể sẽ tìm thấy gì đó trong máy tính. 724 00:51:12,820 --> 00:51:14,989 Bae Gi Chul, kẻ vừa được thả tự do giữa nhiều tranh cãi, 725 00:51:15,072 --> 00:51:16,866 được phát hiện đã chết vào sáng này. 726 00:51:16,949 --> 00:51:18,242 Sự việc diễn ra hệt như 727 00:51:18,326 --> 00:51:21,412 trong tin nhắn 〝Bỏ Phiếu Tử Hình〞 được gửi tràn lan tối qua. 728 00:51:21,496 --> 00:51:22,663 Vẫn chưa xác minh được 729 00:51:22,747 --> 00:51:25,583 liệu kẻ gửi tin nhắn có phải hung thủ giết người hay không. 730 00:51:30,880 --> 00:51:32,423 Hắn bị giết thế nào? 731 00:51:32,507 --> 00:51:33,508 Nguyên nhân chết là gì? 732 00:51:33,841 --> 00:51:35,843 Có liên quan đến Bỏ Phiếu Tử Hình không? 733 00:51:35,927 --> 00:51:37,345 Đã xác minh nghi phạm chưa? 734 00:51:37,428 --> 00:51:38,429 Cảnh chính Kim Mu Chan. 735 00:51:38,513 --> 00:51:40,139 Có phải để trả thù không? 736 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 Tránh ra. 737 00:51:41,682 --> 00:51:44,060 - Chính xác là… - Phát biểu đi ạ! 738 00:51:44,143 --> 00:51:45,394 Tránh ra! 739 00:51:45,478 --> 00:51:46,521 Hãy nói gì đó đi. 740 00:51:49,398 --> 00:51:50,900 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 741 00:51:50,983 --> 00:51:52,026 Xin chào toàn thể người dân. 742 00:51:55,446 --> 00:51:56,781 Đầu tiên, các bạn có thể 743 00:51:56,864 --> 00:51:59,367 tắt video bằng cách nhấn vào dấu X trên cùng bên phải. 744 00:51:59,450 --> 00:52:02,912 Các bạn không bắt buộc phải xem nó. 745 00:52:03,037 --> 00:52:04,080 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 746 00:52:04,163 --> 00:52:05,915 Người đã gửi tin nhắn bỏ phiếu 747 00:52:05,998 --> 00:52:08,793 và tử hình Bae Gi Chul… 748 00:52:09,752 --> 00:52:10,837 chính là tôi! 749 00:52:13,172 --> 00:52:16,551 Xin gửi đến bằng chứng cho những ai nghi ngờ lời tôi nói. 750 00:52:47,456 --> 00:52:49,375 Lý do tôi làm việc này rất đơn giản. 751 00:52:50,668 --> 00:52:52,003 Bởi vì Bae Gi Chul 752 00:52:52,086 --> 00:52:54,881 đáng phải chết. 753 00:52:55,840 --> 00:52:57,049 Bae Gi Chul khai rằng… 754 00:52:57,133 --> 00:52:58,134 BAE GI CHUL: TỬ HÌNH 755 00:52:58,217 --> 00:53:00,469 …đã kiếm được 400 triệu won từ 200.000 video tình dục trẻ em. 756 00:53:00,970 --> 00:53:02,680 Nhưng có thật là chỉ có vậy? 757 00:53:03,848 --> 00:53:06,183 Tôi đã rà soát các tài khoản tiền điện tử của hắn… 758 00:53:08,728 --> 00:53:11,689 và phát hiện doanh thu hai tỷ won mà hắn giấu nhẹm. 759 00:53:11,772 --> 00:53:12,982 Con số lên đến… 760 00:53:14,108 --> 00:53:15,151 tận hai tỷ won. 761 00:53:16,652 --> 00:53:19,906 Nhưng tên khốn đáng chết này lại phải ngồi tù bao lâu? 762 00:53:20,406 --> 00:53:22,575 Chỉ một năm sáu tháng. 763 00:53:22,909 --> 00:53:26,120 Chỉ vì kẻ không bằng loài cầm thú này đã viết một bản kiểm điểm 764 00:53:26,913 --> 00:53:29,665 và vì hắn đã kết hôn nên chỉ phải ngồi tù chưa đến hai năm. 765 00:53:31,250 --> 00:53:33,169 Bae Gi Chul có thật sự ăn năn hối lỗi 766 00:53:34,295 --> 00:53:36,172 như hắn đã nói không? 767 00:53:39,133 --> 00:53:41,344 Vẫn còn nhiều video mà cảnh sát chưa tìm ra, 768 00:53:42,219 --> 00:53:43,262 và nhiều video mới… 769 00:53:43,346 --> 00:53:46,557 Nó không phải tin nhắn thường chỉ giấu tên người gửi. 770 00:53:46,641 --> 00:53:48,768 Hẳn chúng phải qua một máy chủ nước ngoài… 771 00:53:49,560 --> 00:53:51,520 …chúng tôi có cả hệ thống thanh toán tân tiến. 772 00:53:52,438 --> 00:53:55,107 Nhưng nực cười là, sau khi tôi bị bắt giữ, 773 00:53:55,524 --> 00:53:57,401 trang web của tôi bỗng nổi đình nổi đám. 774 00:53:58,527 --> 00:54:01,864 Ngay cả luật sư của tôi cũng được săn đón. 775 00:54:08,871 --> 00:54:10,373 Luật pháp không thật sự hoàn hảo. 776 00:54:10,831 --> 00:54:13,000 Nhưng nó phải công bằng. 777 00:54:13,501 --> 00:54:16,087 Thứ luật pháp tàn độc với nạn nhân hơn cả với tội phạm… 778 00:54:16,420 --> 00:54:19,548 chẳng khác gì ký sinh trùng dựa hơi tư bản và quyền lực, 779 00:54:19,632 --> 00:54:22,677 giúp những kẻ đáng chết vẫn được sống bên cạnh chúng ta. 780 00:54:24,512 --> 00:54:26,889 Tôi cảm thấy kinh tởm đến mức không ngủ được. 781 00:54:26,973 --> 00:54:30,726 Vì vậy, vào lúc 10:00 tối ngày 15 và 30 mỗi tháng, 782 00:54:31,769 --> 00:54:33,896 người dân từ 18 tuổi trở nên sẽ có cơ hội 783 00:54:34,438 --> 00:54:37,984 tham gia Bỏ Phiếu Tử Hình. 784 00:54:39,735 --> 00:54:42,363 Đợt bỏ phiếu sẽ diễn ra trong một tiếng sau khi tin nhắn được gửi. 785 00:54:42,446 --> 00:54:45,366 Tội phạm sẽ bị tử hình 786 00:54:45,449 --> 00:54:47,410 chỉ khi nào số phiếu 〝tán thành〞 đạt hơn 50%. 787 00:54:49,286 --> 00:54:52,498 Những kẻ được hưởng án phạt quá nhẹ so với những gì mình gây ra… 788 00:54:53,457 --> 00:54:54,834 và tìm ra lỗ hổng pháp luật 789 00:54:54,917 --> 00:54:57,461 để thoát tội một cách lươn lẹo là những ác ma vô tội. 790 00:54:57,545 --> 00:54:59,046 Và người có thể trừng phạt chúng 791 00:55:00,131 --> 00:55:01,257 chính là các bạn! 792 00:55:02,258 --> 00:55:05,011 Chúng ta phải tự tay xây dựng thế giới tốt đẹp hơn. 793 00:55:07,179 --> 00:55:09,348 Tôi sẽ là chó giám hộ trung thành của các bạn, 794 00:55:09,682 --> 00:55:11,183 người sẽ giám sát chúng 795 00:55:11,559 --> 00:55:13,519 và cắn thẳng vào cổ chúng. 796 00:55:19,942 --> 00:55:21,193 Công lý của chúng ta 797 00:55:22,653 --> 00:55:24,405 là lẽ thường tình. 798 00:55:27,116 --> 00:55:30,411 Video vừa được phát tán đã xác nhận Bae Gi Chul bị tử hình. 799 00:55:30,494 --> 00:55:33,247 Nếu án mạng được báo trước tiếp tục xảy ra, quý vị sẽ làm gì? 800 00:55:33,330 --> 00:55:36,208 Đây là hành động thi hành công lý, hay chỉ là trò chơi anh hùng? 801 00:55:36,292 --> 00:55:37,293 TRƯỞNG BAN 802 00:55:40,296 --> 00:55:41,505 Tôi sẽ đến ngay. 803 00:55:43,215 --> 00:55:44,258 Làm ơn cho qua! 804 00:55:44,341 --> 00:55:45,342 GIÁM ĐỐC 805 00:55:46,385 --> 00:55:49,180 Giám đốc, phải lập ngay một đội chuyên trách thôi. 806 00:56:07,865 --> 00:56:09,992 Cả cảnh sát lẫn công tố đều không tin tưởng được. 807 00:56:10,076 --> 00:56:11,577 Chẳng tin được ai cả. 808 00:56:11,660 --> 00:56:14,914 Cũng tại họ đã thả tự do cho kẻ đáng bị tử hình đấy chứ. 809 00:56:14,997 --> 00:56:16,916 Đẹp mặt quốc gia rồi đấy. 810 00:56:16,999 --> 00:56:19,710 Bọn họ muốn gì mà chiếu vụ này hoài vậy? 811 00:56:19,794 --> 00:56:20,795 Ám mạng hay ho lắm à? 812 00:56:20,878 --> 00:56:23,589 Nếu ta cứ lưỡng lự thì sẽ bị dư luận cấu xé, 813 00:56:23,672 --> 00:56:24,924 phải ứng phó ngay thôi. 814 00:56:25,007 --> 00:56:27,968 Tôi nghĩ anh nên lập ban điều tra đặc biệt… 815 00:56:28,803 --> 00:56:29,929 Rồi ai sẽ gánh đây? 816 00:56:33,182 --> 00:56:36,102 Cả nước đang nhầm tưởng Bỏ Phiếu Tử Thần này là lễ hội, 817 00:56:36,185 --> 00:56:39,522 còn tung hô tên mặt nạ chó này thay trời hành đạo nữa. 818 00:56:39,605 --> 00:56:42,900 Có bắt được hắn hay không cũng sẽ bị chỉ trích, vậy thì ai làm? 819 00:56:43,734 --> 00:56:44,902 Có ai đứng mũi chịu sào không? 820 00:56:46,320 --> 00:56:48,072 Không chỉ có các anh né đâu. 821 00:56:48,155 --> 00:56:51,075 Còn cả đám cảnh sát ưu tú nữa. Anh nghĩ họ sẽ chịu nhận sao? 822 00:56:51,158 --> 00:56:53,035 Chưa gì mà bọn họ đã dè chừng, 823 00:56:53,119 --> 00:56:55,037 và mới sáng đã nộp đầy mấy vụ tiềm năng 824 00:56:55,121 --> 00:56:57,706 để không bị nắm cổ vào ban điều tra đặc biệt kìa. 825 00:56:58,332 --> 00:57:01,168 Cũng may là chúng ta có người phù hợp với việc này. 826 00:57:01,252 --> 00:57:02,378 Người phù hợp? 827 00:57:02,795 --> 00:57:05,965 Cậu ta là chuyên gia dọn dẹp không chính thức của sở. 828 00:57:06,048 --> 00:57:08,717 Cảnh chính Kim Mu Chan. Có phải để trả thù không? 829 00:57:08,801 --> 00:57:10,261 Hãy nói gì đó đi! 830 00:57:10,344 --> 00:57:11,470 Tránh ra! 831 00:57:23,357 --> 00:57:26,610 Ngày 27 vừa qua, Bae Chul Gi đã được thả tự do 832 00:57:26,694 --> 00:57:28,737 từ Nhà tù Cheongnang. 833 00:57:28,821 --> 00:57:32,408 Hắn đã phát tán hơn 200.000 video bóc lột tình dục trẻ em. 834 00:57:32,533 --> 00:57:35,119 Công chúng không khỏi phẫn nộ trước bản án quá nhẹ… 835 00:57:35,202 --> 00:57:38,998 Dạo này cậu vẫn làm lơ thủ tục và đánh lũ tội phạm à? 836 00:57:39,081 --> 00:57:40,207 Không có ạ. 837 00:57:41,458 --> 00:57:42,459 Cậu xử lý được không? 838 00:57:44,795 --> 00:57:45,963 Mà không gây rắc rối? 839 00:57:46,046 --> 00:57:48,007 - Anh đang nói việc gì ạ? - Bỏ Phiếu Tử Hình. 840 00:57:48,924 --> 00:57:50,759 Theo cậu thì vấn đề cấp bách nhất là gì? 841 00:57:52,386 --> 00:57:53,888 Theo lời tên đeo mặt nạ, 842 00:57:53,971 --> 00:57:56,557 hai tuần nữa sẽ có thêm một đợt bỏ phiếu và tử hình. 843 00:57:56,640 --> 00:57:59,393 Vì không biết mục tiêu là ai nên ta không thể bảo vệ. 844 00:57:59,476 --> 00:58:01,896 Ta chỉ còn biết thả trôi theo kế hoạch của hắn. 845 00:58:02,271 --> 00:58:04,565 Vậy cậu nghĩ chuyện này sẽ xảy ra nữa à? 846 00:58:05,941 --> 00:58:08,235 Chắc chắn là như vậy. 847 00:58:11,697 --> 00:58:13,616 Kim Mu Chan, phụ trách ban điều tra đặc biệt đi. 848 00:58:14,033 --> 00:58:15,242 Tôi sẽ làm trưởng ban. 849 00:58:15,326 --> 00:58:16,869 Hãy lập khoảng ba đội. 850 00:58:18,329 --> 00:58:21,165 - Thế nếu ta bắt được thủ phạm thì sao? - Sao nào? 851 00:58:21,248 --> 00:58:23,834 Chúng là những kẻ đang làm màu như thể mình là Người Dơi. 852 00:58:23,918 --> 00:58:26,503 Rõ ràng là có bắt được hay không cũng bị chửi rủa. 853 00:58:26,587 --> 00:58:28,881 Tôi cũng phải được lợi gì đó thì mới nhận được chứ. 854 00:58:29,423 --> 00:58:32,551 Cũng đúng. Cậu sống thế này đâu phải vì cậu bị ngốc. 855 00:58:33,135 --> 00:58:34,136 Cứ đề xuất đi. 856 00:58:34,803 --> 00:58:36,013 Tôi sẽ nghe xem sao. 857 00:58:37,598 --> 00:58:39,225 Tôi muốn vào Đội Điều tra Trụ sở. 858 00:58:40,267 --> 00:58:41,727 Có một vụ mà tôi cần điều tra 859 00:58:42,102 --> 00:58:43,771 trong khi chạy việc khắp cả nước. 860 00:58:43,854 --> 00:58:46,649 Này, cậu lại tính gây rắc rối gì đấy à? 861 00:58:46,732 --> 00:58:48,234 Giám đốc, bỏ qua chuyện này đi. 862 00:58:48,943 --> 00:58:49,944 Giám đốc sở. 863 00:58:50,444 --> 00:58:52,279 Được. Tôi hứa với cậu. 864 00:58:53,072 --> 00:58:54,073 Cứ bắt hắn đi. 865 00:58:54,531 --> 00:58:56,659 Nhưng không bắt được thì sao? 866 00:58:57,534 --> 00:58:58,661 Tôi sẽ bắt bằng được. 867 00:59:00,454 --> 00:59:01,872 Không có chuyện thất bại đâu. 868 00:59:10,130 --> 00:59:12,383 Là cùng một kẻ phải không? Có vẻ đúng đấy. 869 00:59:14,843 --> 00:59:16,929 Sao vẫn chưa tìm được nơi phát tin nhắn vậy? 870 00:59:17,012 --> 00:59:20,224 Nó được phát cả nước mà. Sao có thể không tìm ra được? 871 00:59:20,808 --> 00:59:23,060 Tôi đào bới cả đêm rồi. Chưa từng thấy vụ thế này. 872 00:59:23,143 --> 00:59:24,353 Bởi vậy. 873 00:59:24,979 --> 00:59:27,314 Cũng chẳng có dấu hiệu nhà mạng bị xâm nhập. 874 00:59:27,398 --> 00:59:29,942 Tôi muốn sống ở thế giới không có lũ điên này. 875 00:59:30,025 --> 00:59:31,193 Thật tình đó. 876 00:59:31,277 --> 00:59:32,903 Này. Đi theo tôi. 877 00:59:53,757 --> 00:59:55,092 Chết tiệt. 878 01:00:05,144 --> 01:00:06,979 Coi như chưa có chuyện gì đi. 879 01:00:08,230 --> 01:00:11,233 Cô chưa từng thấy video đó và chưa từng mang đến cho tôi. 880 01:00:12,067 --> 01:00:13,819 Mà cô cũng tìm được gì từ nó đâu. 881 01:00:13,902 --> 01:00:15,863 Nếu có tìm hiểu sớm thì cũng có gì khác đâu. 882 01:00:17,239 --> 01:00:18,240 Giờ mà kể chuyện đó ra 883 01:00:18,324 --> 01:00:20,034 thì chỉ tổ bị chửi vì biết mà làm lơ. 884 01:00:20,492 --> 01:00:22,161 Có thể truy tìm thủ phạm sớm hơn mà. 885 01:00:22,244 --> 01:00:24,788 Rõ ràng hắn tung video đó ra để thử trước khi phát thật. 886 01:00:24,872 --> 01:00:27,416 - Nếu ta truy ra địa chỉ… - Làm sao biết đó chỉ là thử 887 01:00:27,499 --> 01:00:29,460 hay thủ phạm là nam hay nữ? 888 01:00:29,543 --> 01:00:31,587 Đừng gây chuyện nữa mà. 889 01:00:32,171 --> 01:00:33,464 Tôi bảo ém thì ém đi! 890 01:00:33,964 --> 01:00:36,133 Cô không học được gì từ chuyện hai năm trước à? 891 01:00:36,550 --> 01:00:39,470 Phải cố mà giữ cái ghế công chức thì mới mong lấy chồng chứ. 892 01:00:42,806 --> 01:00:44,850 - Này! - 〝Này〞? 893 01:00:45,392 --> 01:00:46,977 - Cô mất trí rồi hả? - Ừ đấy! 894 01:00:47,978 --> 01:00:51,065 Dù gì anh cũng là tiền bối, là cảnh sát, là đội trưởng 895 01:00:51,148 --> 01:00:52,566 nên tôi mới cố tôn trọng anh. 896 01:00:52,649 --> 01:00:54,651 Giờ mới hay anh là thằng đểu cáng. 897 01:00:54,735 --> 01:00:56,695 Cái gì? Đểu cáng? 898 01:00:57,488 --> 01:01:01,241 Cảnh sát mà lại đi ém nghẹn một vụ án chỉ để giữ ghế cho mình à? 899 01:01:01,325 --> 01:01:03,660 Suốt ngày sợ mất miếng cơm mà cũng là cảnh sát hả? 900 01:01:04,119 --> 01:01:07,122 Dù tôi được đặc cách tuyển dụng nên vào đây chưa lâu, 901 01:01:07,206 --> 01:01:10,709 nhưng tôi sẽ cho anh thấy tôi được hơn anh cả trăm ngàn lần. 902 01:01:14,546 --> 01:01:15,672 Chống mắt lên mà nhìn. 903 01:01:22,221 --> 01:01:24,431 Cô tưởng nói ra thì chỉ mình tôi chết à? 904 01:01:33,399 --> 01:01:34,858 Miệng anh bốc mùi phân đấy. 905 01:01:35,526 --> 01:01:36,568 Coi chừng tôi. 906 01:01:40,823 --> 01:01:43,325 Cô ta điên rồi à? Đau đầu thật chứ. 907 01:01:44,993 --> 01:01:46,412 Này. Mẹ kiếp. 908 01:01:47,830 --> 01:01:48,914 Này! 909 01:01:49,039 --> 01:01:52,835 Xin mời Cảnh chính Kim Mu Chan phụ trách ban điều tra đặc biệt 910 01:01:53,001 --> 01:01:55,838 cho vụ án Bỏ Phiếu Tử Hình tóm tắt về vụ án. 911 01:02:00,008 --> 01:02:01,385 Cảnh sát đã đưa ra kết luận 912 01:02:01,552 --> 01:02:04,012 rằng đây rõ ràng là một vụ giết người. 913 01:02:04,096 --> 01:02:07,307 Vì vậy, ban điều tra đặc biệt sẽ được lập tại Sở Cảnh sát Nambu. 914 01:02:07,391 --> 01:02:09,476 Tổng cộng ba đội, bao gồm cả tôi, 915 01:02:09,560 --> 01:02:12,312 sẽ tiến hành điều tra về tin nhắn Bỏ Phiếu Tử Hình 916 01:02:12,396 --> 01:02:13,689 đã được gửi ra toàn quốc. 917 01:02:36,086 --> 01:02:37,421 SƠ YẾU LÝ LỊCH BAN SANG JAE 918 01:02:39,047 --> 01:02:40,924 HÌNH PHẠT VÀ KỶ LUẬT NHẬN HỐI LỘ 919 01:02:42,968 --> 01:02:44,303 Nhận hối lộ. 920 01:02:50,309 --> 01:02:51,310 KANG YOON JI 921 01:02:51,393 --> 01:02:52,686 Hành hung nghi phạm. 922 01:02:54,146 --> 01:02:56,648 Những kẻ bị sở ruồng bỏ đều tụ họp về đây. 923 01:02:56,732 --> 01:02:58,692 Họ gom rác về để lập một đội hốt rác cơ đấy. 924 01:02:59,526 --> 01:03:00,944 Vậy mình cũng là rác à? 925 01:03:01,612 --> 01:03:04,781 Chúng tôi đã soạn ra những kẻ có tiền án từng đeo mặt nạ gây án 926 01:03:04,865 --> 01:03:07,326 trong vòng mười năm qua, hãy lọc ra nhé. 927 01:03:07,409 --> 01:03:09,119 Yoon Ji đi gặp chuyên gia về mặt nạ 928 01:03:09,203 --> 01:03:11,205 rồi xác minh xem nó được đặt làm hay bán sẵn. 929 01:03:11,288 --> 01:03:12,372 Đã rõ. 930 01:03:12,456 --> 01:03:13,874 - Sang Jae. - Vâng? 931 01:03:13,957 --> 01:03:16,251 Tìm nguồn của video đó cùng Đội Điều tra Mạng. 932 01:03:16,335 --> 01:03:17,419 Vâng, đã rõ ạ. 933 01:03:18,837 --> 01:03:19,838 CHOI JIN SOO 934 01:03:19,963 --> 01:03:22,299 Tôi sẽ cùng Đội trưởng truy tìm đối tượng. 935 01:03:22,382 --> 01:03:23,842 Vâng, đã rõ ạ. 936 01:03:23,926 --> 01:03:25,135 Một cảnh vĩ bền vững. 937 01:03:25,928 --> 01:03:26,929 Anh ta là tệ nhất. 938 01:03:29,014 --> 01:03:30,098 Chào anh. 939 01:03:32,851 --> 01:03:34,895 Núi Jiri vẫn là tuyệt nhất. 940 01:03:34,978 --> 01:03:36,897 Bình minh trên đỉnh Cheonwang phải nói là… 941 01:03:36,980 --> 01:03:40,817 Kỷ lục leo đỉnh Cheongwang của hai cậu là bao nhiêu? 942 01:03:42,277 --> 01:03:46,490 Phải tập phần thân dưới thường xuyên vào, hiểu chưa? 943 01:03:46,573 --> 01:03:47,574 Lunge này. 944 01:03:47,991 --> 01:03:49,368 Lunge này, squat này. 945 01:03:52,746 --> 01:03:54,206 Nguyên nhân Bae Gi Chul tử vong 946 01:03:54,289 --> 01:03:56,792 là chết ngạt vì tiền giấy làm nghẽn khí quản. 947 01:03:56,917 --> 01:03:58,710 Vào khoảng hơn 10:00 tối hôm đó, 948 01:03:58,794 --> 01:04:01,421 hắn rời một quán bar ở Gangnam, lên taxi và biến mất. 949 01:04:01,505 --> 01:04:02,631 Đến 3:00 sáng hôm sau 950 01:04:03,090 --> 01:04:04,424 thì bị phát hiện đã tử vong. 951 01:04:06,468 --> 01:04:08,262 Hôm nay rượu ngon bá cháy. 952 01:04:10,514 --> 01:04:12,099 - Gặp mấy em sau nhé. - Anh về nhé. 953 01:04:12,182 --> 01:04:13,600 Tuần sau anh lại đến. 954 01:04:13,725 --> 01:04:15,018 Mấy cô em xinh đẹp… 955 01:04:15,102 --> 01:04:16,770 - Tạm biệt. - Anh đi nhé. 956 01:04:19,398 --> 01:04:21,108 - Mấy giờ rồi? - Vất vả quá. 957 01:04:21,191 --> 01:04:23,860 Người cuối cùng hắn nói chuyện là cô vợ Nga mà hắn cưới 958 01:04:23,944 --> 01:04:25,696 ngay trước khi Tòa án Tối cao ra phán quyết. 959 01:04:25,779 --> 01:04:28,365 Điểm đáng ngờ nhất là chiếc taxi đã chở hắn. 960 01:04:28,782 --> 01:04:30,867 Chúng tôi đã thu thập hết CCTV trên tuyến đường 961 01:04:30,951 --> 01:04:33,161 từ quán bar đến nơi hắn được phát hiện. 962 01:04:33,245 --> 01:04:34,496 Vậy còn tên đeo mặt nạ? 963 01:04:34,997 --> 01:04:36,832 Có khả năng cao hắn là thủ phạm. 964 01:04:37,791 --> 01:04:39,793 Sẽ khó có thể xác minh chỉ qua đoạn video, 965 01:04:40,127 --> 01:04:42,504 nhưng Đội Điều tra Mạng đang truy nguồn của nó. 966 01:04:42,588 --> 01:04:44,965 Khi nào có kết qua chúng tôi sẽ thu hẹp phạm vi. 967 01:04:53,140 --> 01:04:55,309 BAN ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT 968 01:05:06,278 --> 01:05:07,738 Này anh. 969 01:05:09,615 --> 01:05:10,949 Tôi có chuyện muốn nói. 970 01:05:14,077 --> 01:05:15,078 Này. 971 01:05:15,746 --> 01:05:17,205 Có chuyện này anh cần biết 972 01:05:17,748 --> 01:05:18,957 về vụ Bỏ Phiếu Tử Hình. 973 01:05:20,751 --> 01:05:21,752 Nói đi. 974 01:05:23,045 --> 01:05:24,171 Tôi… 975 01:05:25,339 --> 01:05:26,965 Tôi nghĩ là tôi biết… 976 01:05:28,550 --> 01:05:30,010 thủ phạm vụ Bỏ Phiếu Tử Hình. 977 01:05:51,031 --> 01:05:52,616 Sao cô ta biết thủ phạm được? 978 01:05:52,991 --> 01:05:55,410 Mà sao cô ta lại đến thay vì đội trưởng của cô ta? 979 01:05:55,494 --> 01:05:56,745 Cô ta điên có tiếng mà. 980 01:05:56,828 --> 01:05:59,873 Còn tiết lộ việc điều tra cho phóng viên, làm đội trưởng bị đuổi việc. 981 01:06:00,457 --> 01:06:02,167 Người bình thường thì sao làm thế. 982 01:06:02,250 --> 01:06:04,461 Có vẻ sở thích của cô ta là đâm sau lưng. 983 01:06:08,215 --> 01:06:09,716 VIDEO THỬ NGHIỆM 984 01:06:10,759 --> 01:06:13,720 Trên đời này có rất nhiều kẻ đáng phải chết. 985 01:06:13,804 --> 01:06:17,599 Luật pháp thì vô năng, còn lũ cặn bã như tụi mày lại đầy rẫy. 986 01:06:20,435 --> 01:06:21,645 Hãy đợi đấy. 987 01:06:21,728 --> 01:06:23,897 Tao sẽ đến bắt mày. 988 01:06:24,189 --> 01:06:26,775 Tôi phát hiện ra nó trước khi có vụ Bỏ Phiếu Tử Hình. 989 01:06:26,858 --> 01:06:28,902 Tôi đoán là thủ phạm tung video này ra thử 990 01:06:28,985 --> 01:06:31,321 trước khi bắt đầu vụ của Bae Gi Chul. 991 01:06:32,698 --> 01:06:35,409 - Vậy thì sao? - Tôi còn thấy một thứ nữa. 992 01:06:35,909 --> 01:06:37,869 Nội dung của nó còn ghê hơn, 993 01:06:37,953 --> 01:06:39,538 và giọng điệu của hắn cũng khác. 994 01:06:40,372 --> 01:06:41,748 Nhưng có một điều 995 01:06:41,832 --> 01:06:42,999 không hề thay đổi. 996 01:06:49,047 --> 01:06:50,674 Tất cả đều là lỗi của chúng ta. 997 01:06:50,757 --> 01:06:54,219 Những ác quỷ vô tội vẫn còn sống sờ sờ ra đấy. 998 01:06:54,344 --> 01:06:55,971 Chỉ nghĩ đến thôi là tao không chịu nổi rồi. 999 01:06:58,682 --> 01:06:59,891 〝Những ác ma vô tội〞. 1000 01:07:01,935 --> 01:07:02,936 Từng có một vụ 1001 01:07:03,019 --> 01:07:06,398 bố của nạn nhân đã giết kẻ sát hại con gái mình khi hắn được thả. 1002 01:07:06,481 --> 01:07:07,482 Tám năm về trước. 1003 01:07:07,566 --> 01:07:09,443 Anh là người đảm nhận vụ đó. 1004 01:07:10,527 --> 01:07:13,363 Câu nói đó là lời khai cuối cùng của ông bố. 1005 01:07:14,156 --> 01:07:15,490 〝Những ác ma vô tội〞. 1006 01:07:17,617 --> 01:07:20,620 Người bố đó, Kwon Seok Joo, 1007 01:07:21,955 --> 01:07:22,998 chính là thủ phạm. 1008 01:08:13,298 --> 01:08:14,299 Dừng lại đi. 1009 01:08:16,510 --> 01:08:17,552 Anh… 1010 01:09:47,851 --> 01:09:49,853 Biên dịch: Uyên Nguyễn