1 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU? 2 00:00:57,433 --> 00:00:59,977 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,312 DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 4 00:01:02,271 --> 00:01:09,069 8 NĂM TRƯỚC 5 00:02:48,127 --> 00:02:49,253 Anh không được vào. 6 00:02:52,631 --> 00:02:54,008 Giáo sư! 7 00:02:54,091 --> 00:02:55,843 Anh không được vào. Bình tĩnh lại đi. 8 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Không. 9 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Không! 10 00:04:38,195 --> 00:04:39,238 Xin chào! 11 00:04:47,997 --> 00:04:49,415 Con chào bố. 12 00:04:52,376 --> 00:04:54,169 Bố ơi, con vẽ đẹp không này? 13 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Bố nhìn này. 14 00:04:58,382 --> 00:04:59,425 Bố thấy sao? 15 00:05:20,779 --> 00:05:21,822 Đi thôi. 16 00:05:22,072 --> 00:05:23,323 Bố đang quay đấy chứ? 17 00:05:39,339 --> 00:05:41,175 Bố là anh hùng của con. 18 00:05:41,258 --> 00:05:42,634 Vì bố lúc nào cũng bảo vệ con. 19 00:05:43,635 --> 00:05:44,887 Con yêu bố. 20 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 Con yêu bố. 21 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 Tạm biệt bố. 22 00:05:51,769 --> 00:05:54,271 Anh có phải là Gaetal không? 23 00:05:58,692 --> 00:05:59,902 Tôi hỏi lại nhé? 24 00:06:00,861 --> 00:06:02,071 Anh Kwon Seok Joo. 25 00:06:02,821 --> 00:06:05,240 Anh có biết gì về Gaetal 26 00:06:05,741 --> 00:06:07,493 và vụ Bỏ Phiếu Tử Hình không? 27 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 Byun Woo Taek kìa! 28 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Anh Byun, mời anh nói vài lời. 29 00:06:17,252 --> 00:06:19,421 Luật pháp kiểu gì mà lại thế này? 30 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Luật pháp gì mà lại thả tự do cho tội phạm? 31 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 - Đó mà là luật pháp sao? - Dù có vậy… 32 00:06:25,219 --> 00:06:26,428 ta vẫn phải tuân theo nó. 33 00:06:27,137 --> 00:06:28,180 Vì đó là luật pháp. 34 00:06:30,432 --> 00:06:31,642 Kim Mu Chan. 35 00:06:34,228 --> 00:06:36,146 Chúng tôi từng rất thân thiết, 36 00:06:36,939 --> 00:06:38,524 và cậu ấy từng nói rất nể phục tôi. 37 00:06:39,149 --> 00:06:40,400 Và… 38 00:06:40,484 --> 00:06:43,529 Cậu ấy cũng biết chính xác về câu 〝những ác ma vô tội〞. 39 00:06:49,326 --> 00:06:51,662 Đảm bảo kẻ đáng chết phải đền mạng. 40 00:06:52,371 --> 00:06:55,999 Và gọi những ác ma trên đoạn đầu đài là người bị hại đến cùng. 41 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 - Thanh tra Kim. - Anh không bị thương bởi vụ nổ sao? 42 00:06:59,753 --> 00:07:01,046 Hãy giải thích tình hình đi. 43 00:07:03,298 --> 00:07:04,591 Thử nói xem nào, 44 00:07:04,675 --> 00:07:06,051 Đội trưởng Kim Mu Chan. 45 00:07:06,552 --> 00:07:09,555 Công lý của anh rốt cuộc là vì ai? 46 00:07:18,272 --> 00:07:20,983 {\an8}ĐỘI TRƯỞNG KIM ĐƯỢC CHO LÀ ĐANG NGUY KỊCH? 47 00:07:21,692 --> 00:07:24,361 {\an8}TẬP 4 48 00:07:25,028 --> 00:07:26,446 {\an8}Mẹ có đang xem không? 49 00:07:27,364 --> 00:07:29,283 {\an8}Ừ, mẹ đang xem đây. 50 00:07:38,876 --> 00:07:42,379 {\an8}Mặc dù được thông báo là đang trong tình trạng nguy kịch, 51 00:07:42,462 --> 00:07:46,758 {\an8}nhưng Đội trưởng Kim của ban điều tra Bỏ Phiếu Tử Hình chỉ bị thương nhẹ. 52 00:07:46,842 --> 00:07:47,885 {\an8}Anh sao thế? 53 00:07:47,968 --> 00:07:50,220 {\an8}Đây là thứ giúp tim anh đập à? 54 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 {\an8}Nếu nó dừng thì anh sẽ chết sao? 55 00:07:53,015 --> 00:07:55,767 {\an8}…và gửi vị trí của Đội trưởng Kim cho cơ quan truyền thông… 56 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 {\an8}Anh xấu hổ à? 57 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 {\an8}- Không sao mà… - Xấu hổ? 58 00:08:04,151 --> 00:08:08,947 {\an8}Cảnh sát Hàn Quốc thối nát là thế mà giờ còn lừa người dân bằng tin giả. 59 00:08:09,031 --> 00:08:12,075 {\an8}Họ xuyên tạc ý đồ của Bỏ Phiếu Tử Hình 60 00:08:12,159 --> 00:08:15,287 {\an8}và vu khống tôi đã làm hại một cảnh sát vô tội. 61 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Rốt cuộc chúng ta sai ở đâu? 62 00:08:19,791 --> 00:08:20,876 Công lý của chúng ta 63 00:08:21,418 --> 00:08:24,421 hoàn toàn là lẽ thường tình kia mà. 64 00:08:30,802 --> 00:08:31,970 Anh nói gì đó đi. 65 00:08:34,848 --> 00:08:35,849 Giờ anh tính sao đây? 66 00:08:42,272 --> 00:08:43,732 Mời anh phát biểu. 67 00:08:59,665 --> 00:09:01,541 Tôi sẽ đưa ra phát biểu chính thức. 68 00:09:02,251 --> 00:09:03,418 Mọi người dừng lại đi. 69 00:09:04,002 --> 00:09:05,837 Nếu muốn đăng báo hay viết bài trên mạng 70 00:09:05,921 --> 00:09:07,256 thì các vị cứ tùy ý. 71 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Thay vào đó, mong các vị 72 00:09:11,218 --> 00:09:14,221 hãy trích dẫn lời tôi nói bây giờ không chừa một từ nào. 73 00:09:17,224 --> 00:09:19,101 Tôi là Kim Mu Chan từ Ban Điều tra Đặc biệt. 74 00:09:20,018 --> 00:09:21,436 Như thủ phạm vừa nói, 75 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 vì nóng lòng muốn xử lý vụ án nhanh chóng hơn, 76 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 tôi đã giả vờ bị thương nặng và lừa dối quý vị. 77 00:09:29,403 --> 00:09:31,154 Chân thành gửi lời xin lỗi. 78 00:09:34,866 --> 00:09:36,034 Thật nực cười. 79 00:09:36,451 --> 00:09:37,744 Nói vậy mà cũng được hả? 80 00:09:39,997 --> 00:09:41,581 Vớ vẩn hết sức. 81 00:09:42,291 --> 00:09:46,086 Tôi biết rằng hành động của mình đã khiến cảnh sát mất đi sự tín nhiệm. 82 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Tuy nhiên, 83 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 nếu được lựa chọn lần nữa, 84 00:09:52,634 --> 00:09:54,177 tôi vẫn sẽ chọn làm như vậy. 85 00:09:55,554 --> 00:09:56,847 Anh ta đi hơi xa rồi đấy. 86 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Thật biết cách thu hút khán giả. 87 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 Quay cận mặt vào nhé. Đừng bỏ lỡ lời nào. 88 00:10:03,937 --> 00:10:08,317 Hung thủ đã lấy danh nghĩa thực thi công lý để giết người, 89 00:10:08,734 --> 00:10:10,986 đồng thời lôi kéo người dân cả nước làm đồng phạm. 90 00:10:11,069 --> 00:10:13,905 {\an8}Trong tình thế mà cảnh sát không được ủng hộ bằng tội phạm, 91 00:10:15,490 --> 00:10:19,328 tôi đã phá luật để bắt tên tội phạm tàn ác này càng nhanh càng tốt. 92 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 Mong quý vị hiểu cho. 93 00:10:24,416 --> 00:10:25,667 Ngoài ra… 94 00:10:27,669 --> 00:10:29,546 Ngươi, kẻ bày trò Bỏ Phiếu Tử Hình. 95 00:10:32,966 --> 00:10:34,092 {\an8}Đừng có ảo tưởng. 96 00:10:35,218 --> 00:10:37,637 {\an8}Ngươi không phải anh hùng. 97 00:10:46,646 --> 00:10:48,398 Ngươi rõ ràng là một kẻ giết người 98 00:10:48,982 --> 00:10:50,233 và cách làm của ngươi sai rồi. 99 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Ta nhất định sẽ bắt được ngươi. 100 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 - Là chỉ thị của ai? - Anh sẽ rút khỏi ban à? 101 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Ban điều tra sẽ giải tán sao? 102 00:11:01,953 --> 00:11:05,624 Anh không nghĩ mình sẽ cản trở việc điều tra nếu ở lại sao? 103 00:11:10,962 --> 00:11:12,297 Cháy kìa! 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 - Ở đâu cơ? - Bên kia! 105 00:11:14,257 --> 00:11:15,384 Chạy mau! 106 00:11:18,011 --> 00:11:19,054 Cháy rồi! 107 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Thanh tra Kim! 108 00:11:26,937 --> 00:11:28,188 Thanh tra Kim! 109 00:11:29,564 --> 00:11:31,233 Vì nóng lòng muốn xử lý vụ án nhanh chóng hơn, 110 00:11:31,983 --> 00:11:34,820 tôi đã giả vờ bị thương nặng và lừa dối quý vị. 111 00:11:35,612 --> 00:11:37,739 Chân thành gửi lời xin lỗi. 112 00:11:41,493 --> 00:11:45,122 Mọi người đừng nghĩ xấu cho Đội trưởng. 113 00:11:45,622 --> 00:11:48,875 Ai cũng nghe cậu ấy đã là gì cho đến khi quả bom nổ mà. 114 00:11:48,959 --> 00:11:51,294 Cậu ấy đã cố gắng cứu người đàn bà chẳng ra gì đó 115 00:11:51,378 --> 00:11:53,171 dù biết mình cũng có thể nổ banh xác. 116 00:11:53,255 --> 00:11:56,341 Cũng tại đâu đâu cũng tung hô Gaetal nên cậu ấy chỉ cố hết sức thôi. 117 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 Trời đất ơi! 118 00:11:58,051 --> 00:11:59,803 Lượt truy cập trang chủ của ta đang tăng vọt. 119 00:11:59,886 --> 00:12:02,305 Máy chủ của Sở Cảnh sát chuẩn bị đơ toàn tập rồi. 120 00:12:02,389 --> 00:12:03,849 Những bài viết chửi rủa Đội trưởng và cảnh sát 121 00:12:03,932 --> 00:12:05,684 cứ mỗi giây lại tăng thêm một trang. 122 00:12:05,767 --> 00:12:08,437 Cứ thế này thì máy chủ sẽ sập thật mất. 123 00:12:09,521 --> 00:12:11,022 Anh thấy chuyện này vui lắm à? 124 00:12:11,106 --> 00:12:12,190 Nói gì vậy? 125 00:12:12,274 --> 00:12:14,609 Tôi đang thanh lọc bản tin đây. 126 00:12:15,110 --> 00:12:17,904 Bình luận ác ý sẽ đẻ ra thêm bình luận ác ý. 127 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Vậy nên ta phải ngắt nó đi 128 00:12:19,489 --> 00:12:21,867 để nó không sinh sôi nảy nở. 129 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Vậy xóa cả cái này nữa. 130 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 Anh ta nghĩ mình là ai mà lại bảo Đội trưởng bị khùng? 131 00:12:26,246 --> 00:12:27,747 Có truy được chỗ người này không? 132 00:12:27,831 --> 00:12:29,332 Anh nghĩ bọn em bị ngốc à? 133 00:12:30,584 --> 00:12:32,377 Bọn em sẽ không hiểu cho anh ấy à? 134 00:12:32,461 --> 00:12:36,214 Sao hai anh không nói cho bọn em biết mà cứ thậm thụt với nhau vậy? 135 00:12:37,424 --> 00:12:38,884 Vậy là không tin nhau rồi. 136 00:12:39,718 --> 00:12:40,719 Phải không anh? 137 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 Càng ít người liên quan thì tỷ lệ thành công càng cao mà. 138 00:12:43,555 --> 00:12:45,599 Này, nói gì thì nói to lên. 139 00:12:45,682 --> 00:12:48,226 Càng ít người liên quan thì tỷ lệ thành công càng cao mà. 140 00:12:48,310 --> 00:12:50,353 Không phải tôi không tin mọi người. 141 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 Bọn tôi chỉ thấy không cần thiết thôi. 142 00:12:57,861 --> 00:13:00,238 Vâng, tôi là Choi Jin Soo của Ban Điều tra Đặc biệt. 143 00:13:04,618 --> 00:13:05,952 Tôi phải ra ngoài đây. 144 00:13:06,036 --> 00:13:08,497 Vợ Bae Gi Chul vừa được phát hiện đã chết. 145 00:13:08,580 --> 00:13:09,664 - Gì cơ ạ? - Cái gì? 146 00:13:14,211 --> 00:13:15,253 Đừng có ảo tưởng. 147 00:13:16,671 --> 00:13:18,715 Ngươi không phải anh hùng. 148 00:13:19,633 --> 00:13:21,510 Ngươi rõ ràng là một kẻ giết người 149 00:13:22,135 --> 00:13:23,637 và cách làm của ngươi sai rồi. 150 00:13:26,181 --> 00:13:27,766 Ta nhất định sẽ bắt được ngươi. 151 00:13:35,357 --> 00:13:36,691 {\an8}Như thủ phạm vừa nói, 152 00:13:37,526 --> 00:13:38,985 vì nóng lòng muốn nhanh chóng… 153 00:13:39,069 --> 00:13:40,904 Thảo nào tôi cứ thấy bất an. 154 00:13:41,446 --> 00:13:43,615 Mà này, nếu thiên hạ biết cậu ta đến đây làm gì 155 00:13:43,698 --> 00:13:45,534 thì cả hai chúng ta đều khó xử lắm. 156 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 Phải cho họ biết chứ. 157 00:13:47,285 --> 00:13:49,704 Phải vậy thì mới bắt được Gaetal. 158 00:13:50,997 --> 00:13:52,499 Anh nói vậy là sao? 159 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Lẽ nào Giáo sư Kwon 160 00:13:54,125 --> 00:13:56,795 có liên hệ gì với gã Bỏ Phiếu Tử Hình đó thật à? 161 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 Không đâu nhỉ? 162 00:14:00,173 --> 00:14:03,385 Nếu không nghi ngờ như vậy thì cảnh sát đến tìm tôi làm gì? 163 00:14:04,219 --> 00:14:06,680 Kim Mu Chan không ngốc đâu. 164 00:14:08,431 --> 00:14:11,101 Nhưng nếu họ biết tôi làm gì trong giờ lao động 165 00:14:11,184 --> 00:14:14,354 thì họ sẽ tin nghi ngờ đó là thật. 166 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Anh đang uy hiếp tôi đấy à? 167 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 Làm gì có. 168 00:14:25,323 --> 00:14:28,159 Chúng ta vẫn chưa ở trong tình huống đó mà. 169 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Mời vào. 170 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 CẢNH SÁT MỚI DŨNG CẢM TỐ CÁO NỘI BỘ 171 00:15:04,279 --> 00:15:05,488 Tù nhân 0512. 172 00:15:05,572 --> 00:15:06,906 Đi nhanh lên. 173 00:15:08,867 --> 00:15:11,202 Tù nhân 0512. 174 00:15:16,249 --> 00:15:17,542 Di chuyển đi. 175 00:15:17,626 --> 00:15:19,377 Tôi bảo đi tiếp đi. 176 00:15:21,713 --> 00:15:23,131 Tên khốn kiếp… 177 00:15:23,214 --> 00:15:24,758 Mẹ kiếp. 178 00:15:24,841 --> 00:15:26,676 Mày điên rồi phải không? 179 00:15:27,135 --> 00:15:28,637 Được uống trà thích quá nhỉ? 180 00:15:28,720 --> 00:15:30,305 Mày tưởng vậy là ngon lắm à? 181 00:15:30,889 --> 00:15:33,224 Đã giết người mà còn làm bộ cao sang. 182 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Mày chỉ là một thằng giết người thôi. 183 00:15:36,978 --> 00:15:38,104 Thằng khốn nạn. 184 00:15:38,188 --> 00:15:39,397 Vì lũ khốn như mày 185 00:15:39,481 --> 00:15:41,691 mà đất nước này mới hết đường phát triển. 186 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Thằng khốn vô dụng. 187 00:15:43,276 --> 00:15:45,654 - Bỏ ra. Chết đi, thằng khốn. - Dừng lại! 188 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 Trời ạ. 189 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 Bản mặt anh được trưng ra trước bàn dân thiên hạ rồi. 190 00:16:05,548 --> 00:16:08,301 Gọi taxi còn chẳng được chứ đừng nói đến đi khách sạn. 191 00:16:08,385 --> 00:16:09,552 Ngủ ngoài đường còn khó. 192 00:16:09,636 --> 00:16:12,263 Thời nay ai cũng làm thợ săn ảnh được. 193 00:16:12,347 --> 00:16:15,475 Hở ra một cái là họ sẽ đăng ảnh, báo tin ngay… 194 00:16:16,267 --> 00:16:17,394 Anh làm gì đấy? 195 00:16:19,771 --> 00:16:21,231 Này. 196 00:16:21,314 --> 00:16:23,024 Có vậy thì thế này vẫn hơi… 197 00:16:23,108 --> 00:16:25,110 Thôi, tôi sẽ đến chỗ anh Jin Soo hoặc Sang Jae. 198 00:16:25,193 --> 00:16:27,153 Jo Dan vừa gọi cho tôi. 199 00:16:27,529 --> 00:16:30,365 Cậu ấy bảo phóng viên đang bao vây trước sở như bầy kiến, 200 00:16:30,448 --> 00:16:31,741 và cả đội cũng đang không vui 201 00:16:31,825 --> 00:16:33,702 nên tối nay anh hãy trốn ở đâu đó đi. 202 00:16:34,494 --> 00:16:36,871 Chủ nhiệm Choi và Thanh tra Kang cũng đi điều tra rồi. 203 00:16:41,418 --> 00:16:43,336 À, nhà tắm ở bên này. 204 00:16:44,254 --> 00:16:45,255 Được rồi. 205 00:16:50,719 --> 00:16:51,845 Ôi, sảng khoái quá. 206 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Chị về rồi hả? 207 00:17:15,994 --> 00:17:19,831 Tôi biết là chú đang xấu hổ đến mức chẳng biết chui vào cái lỗ nào cả, 208 00:17:20,206 --> 00:17:22,667 nhưng cũng đâu thể đến nhà toàn đàn bà con gái thế này. 209 00:17:23,084 --> 00:17:24,377 Chú không biết lễ nghĩa à? 210 00:17:24,461 --> 00:17:25,962 Hay không hiểu lẽ thường tình? 211 00:17:26,045 --> 00:17:27,297 Này, Joo Min. 212 00:17:31,426 --> 00:17:33,052 Sẵn tiện em nhắc đến lẽ thường tình, 213 00:17:33,136 --> 00:17:34,637 tại sao học sinh cấp ba lại dính đến 214 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 việc điều tra nguy hiểm của cảnh sát? Đó đâu phải lẽ thường tình. 215 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 Lẽ thường tình của anh cũng không hiểu được 216 00:17:39,517 --> 00:17:41,936 tại sao em lại đến tận nhà Kwon Seok Joo. 217 00:17:42,020 --> 00:17:43,480 À, còn thằng nhóc đi còn em nữa. 218 00:17:44,522 --> 00:17:47,484 Cậu ta là người có công lớn trong việc để sẩy mất hung thủ. 219 00:17:47,567 --> 00:17:48,651 Em với cậu ta là thế nào? 220 00:17:48,735 --> 00:17:52,989 Chà, chú có vẻ là kiểu người hay để bụng lắm nhỉ. 221 00:17:54,407 --> 00:17:57,452 Dù gì anh cũng đang bị chỉ trích là cảnh sát không hiểu lẽ thường tình. 222 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 Vậy nên hãy trả lời thành thật câu hỏi đi. 223 00:18:01,664 --> 00:18:04,459 Tại sao hai đứa lại mò đến tận đó? 224 00:18:04,542 --> 00:18:06,711 - Này chú. - Là lỗi của tôi. 225 00:18:07,253 --> 00:18:10,298 Nơi tôi tìm thấy video thử nghiệm của Gaetal là máy tính của em ấy. 226 00:18:10,381 --> 00:18:12,133 Tôi quên không xóa đi ngay 227 00:18:13,176 --> 00:18:15,553 nên em ấy và bạn đã thử phân tích video đó. 228 00:18:16,095 --> 00:18:20,016 Chúng phân tích tiếng ồn hậu cảnh và không gian cũng khá hợp lý 229 00:18:20,099 --> 00:18:21,226 nên tôi xem thử. 230 00:18:22,018 --> 00:18:23,728 Thế là tìm ra nhà Kwon Seok Joo. 231 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Nhờ bọn tôi mới tìm được căn nhà đó nên chú đừng mắng chị ấy nhé. 232 00:18:31,986 --> 00:18:33,530 Cô có nhớ gì về kẻ đó không? 233 00:18:33,988 --> 00:18:36,658 Gương mặt, đặc trưng cơ thể hay hành vi kỳ lạ gì đó? 234 00:18:37,116 --> 00:18:39,244 Tôi bị đánh bất ngờ từ phía sau 235 00:18:39,869 --> 00:18:41,246 nên chẳng thể thấy được gì. 236 00:18:41,788 --> 00:18:43,998 À, lúc hắn đánh nhau với anh, 237 00:18:44,082 --> 00:18:46,668 nhìn hắn có vẻ giỏi võ lắm. 238 00:18:48,461 --> 00:18:50,129 Tôi cũng nghĩ vậy. 239 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 Mùi của hắn. 240 00:18:54,342 --> 00:18:55,343 Mùi sao? 241 00:18:56,219 --> 00:18:57,720 Quần áo hắn có mùi kỳ lạ. 242 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Ji Hoon, bắt hắn lại. 243 00:18:59,639 --> 00:19:00,682 Joo Min, thả ra đi. Để hắn đi đi. 244 00:19:00,765 --> 00:19:01,850 Như mùi pháo. 245 00:19:01,933 --> 00:19:04,853 Hắn có mùi hệt như khi chơi bắn pháo hoa ấy. 246 00:19:05,520 --> 00:19:07,272 Cũng hơi giống mùi kim loại nữa. 247 00:19:08,898 --> 00:19:10,233 Mùi pháo. 248 00:19:10,817 --> 00:19:12,068 Pháo hoa. 249 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Thuốc nổ. 250 00:19:19,826 --> 00:19:21,035 Khoan đã. 251 00:19:21,119 --> 00:19:23,705 Hay hắn là kẻ đã cho nổ chiếc xe? 252 00:19:24,289 --> 00:19:26,416 Vậy hắn có thể là Gaetal rồi. 253 00:19:27,709 --> 00:19:30,920 Em gái cô có vẻ nhanh trí phết. 254 00:19:31,004 --> 00:19:32,213 Nó mơ làm phóng viên đấy. 255 00:19:32,297 --> 00:19:33,756 Anh nên tránh nó thì hơn. 256 00:19:34,257 --> 00:19:37,427 Em mà giữ hắn lâu chút nữa là đã có thể bắt được rồi. 257 00:19:37,510 --> 00:19:38,761 Cũng tại Kim Ji Hoon cả. 258 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 Mà không. 259 00:19:42,015 --> 00:19:45,351 Vẫn còn cả đống kẻ cần bị bỏ phiếu, nên Gaetal không được bị bắt sớm vậy. 260 00:19:47,020 --> 00:19:48,688 Sao em bảo muốn làm phóng viên mà? 261 00:19:48,771 --> 00:19:50,148 Em đang về phe kẻ giết người à? 262 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 Trừng trị những kẻ được thả tự do vì cảnh sát và công tố kém cỏi 263 00:19:54,027 --> 00:19:55,403 thì có gì sai trái đâu? 264 00:19:55,486 --> 00:19:58,323 Mà ai cho Gaetal cái quyền đó? Em chắc? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,033 Hay luật pháp Hàn Quốc? 266 00:20:02,619 --> 00:20:05,204 Không ai có quyền giết người 267 00:20:05,288 --> 00:20:08,291 hay thay đổi toàn bộ hệ thống xã hội theo ý mình cả. 268 00:20:08,374 --> 00:20:10,126 Đó là điều đầu tiên em phải chỉ trích. 269 00:20:10,209 --> 00:20:12,378 Chắc là cả đời này chú chưa chịu oan ức lần nào. 270 00:20:12,462 --> 00:20:14,797 - Đủ rồi đấy. - Hẳn chú chưa từng phải nhìn cảnh 271 00:20:14,881 --> 00:20:16,799 kẻ đã giết gia đình mình vẫn sống vui sống khỏe. 272 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Chú cứ thử trải qua một lần đi, 273 00:20:20,470 --> 00:20:23,139 rồi xem chú còn nói chuyện nguyên tắc và chửi Gaetal nữa không. 274 00:20:31,064 --> 00:20:32,106 Nếu rồi thì sao? 275 00:20:36,778 --> 00:20:38,112 Nếu chuyện đó đã xảy ra với anh 276 00:20:39,280 --> 00:20:40,823 thì anh có quyền bắt Gaetal à? 277 00:20:43,201 --> 00:20:44,202 Này chú. 278 00:20:44,285 --> 00:20:45,495 Chú hay bị gọi là hãm tài lắm nhỉ? 279 00:20:45,578 --> 00:20:47,830 Phản chiếu. 280 00:20:47,914 --> 00:20:49,123 Bực cả mình. 281 00:20:49,207 --> 00:20:51,125 Joo Min à, khoan đã… 282 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 Thật là. 283 00:21:22,782 --> 00:21:23,866 Này. 284 00:21:23,950 --> 00:21:25,660 Chị đã bảo em nói đại khái thôi mà. 285 00:21:25,743 --> 00:21:28,371 Chuyện gì cũng thắng thừng thế rồi cũng có ngày gặp họa. 286 00:21:28,454 --> 00:21:29,664 Em không biết sợ à? 287 00:21:33,334 --> 00:21:35,795 Mai học xong thì đến sở cảnh sát ngay đấy. 288 00:21:35,878 --> 00:21:37,422 Phải lấy lời khai của em. 289 00:21:37,839 --> 00:21:38,840 Sao em phải đi? 290 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 Em và bạn em đã nhìn thấy hung thủ mà. 291 00:21:42,301 --> 00:21:44,220 Thấy gì nói đó là được. Không phải rén. 292 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Sao cũng được! 293 00:21:46,597 --> 00:21:48,057 Chị liệu mà đá ông chú đó đi sớm 294 00:21:48,141 --> 00:21:50,393 kẻo mấy bà cô hàng xóm lại xì xào đấy. 295 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Bảo anh ta vứt hết rác đã rồi đi luôn. 296 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Biết rồi, khổ lắm. 297 00:21:56,733 --> 00:21:58,818 Trời ạ, cái nết gì mà nóng như lửa… 298 00:22:04,907 --> 00:22:06,492 Cậu tùy tiện mở họp báo vậy đó hả? 299 00:22:06,576 --> 00:22:08,911 Rồi cậu tính xử lý vụ mất mặt này thế nào đây? 300 00:22:08,995 --> 00:22:09,996 Quan trọng hơn là 301 00:22:10,079 --> 00:22:12,498 Gaetal lấy đâu ra video đó. 302 00:22:12,582 --> 00:22:14,292 Ta phải mau tái điều tra ngay. 303 00:22:14,375 --> 00:22:17,211 Dẹp đi. Cứ trốn cho kỹ đến khi tôi gọi lại. 304 00:22:17,295 --> 00:22:20,089 - Đừng liên lạc với ai cả. - Tôi sẽ quay lại ban điều tra. 305 00:22:20,173 --> 00:22:22,175 Anh lo xử lý rắc rối này, còn tôi bắt Gaetal. 306 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 Đó là cách duy nhất để xử lý 307 00:22:23,509 --> 00:22:25,136 - vụ mất mặt này. - Này, Kim Mu Chan… 308 00:22:25,219 --> 00:22:26,262 Trời đất ơi! 309 00:22:42,570 --> 00:22:44,697 Đừng tốn sức đấu khẩu với các sếp làm gì. 310 00:22:44,781 --> 00:22:46,115 Chỉ có anh là thiệt thôi. 311 00:22:46,824 --> 00:22:49,786 Khỉ thật, vừa nói là nhớ đến ai đó ngay. 312 00:22:49,869 --> 00:22:50,870 Tên miệng toàn phân. 313 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 À, cái này. 314 00:23:15,728 --> 00:23:19,148 Là vết thương hồi tôi bị tai nạn giao thông năm 20 tuổi. 315 00:23:19,899 --> 00:23:21,192 Bị kim loại nóng bay trúng. 316 00:23:25,905 --> 00:23:27,865 Kỳ lạ là mỗi khi tôi bận tâm chuyện gì 317 00:23:28,574 --> 00:23:29,784 là nó lại nhói lên. 318 00:23:33,246 --> 00:23:34,580 Lúc cô bị tai nạn, 319 00:23:35,081 --> 00:23:36,874 bố mẹ cô cũng ở trong xe à? 320 00:23:38,084 --> 00:23:39,585 Chuyện này cũng phổ biến mà. 321 00:23:40,419 --> 00:23:42,755 Ít ra thì họ qua đời khi tôi đã lớn rồi. 322 00:23:44,257 --> 00:23:45,842 Nhưng em gái tôi thì vẫn… 323 00:23:46,676 --> 00:23:49,345 Chắc vì tận mắt thấy bố mẹ qua đời 324 00:23:50,805 --> 00:23:52,348 nên nó bảo vệ tôi dữ lắm. 325 00:23:53,724 --> 00:23:55,810 Chắc nó sợ sẽ bị bỏ lại một mình. 326 00:23:57,270 --> 00:23:59,605 Vậy nên hôm qua mới nằng nặc đòi đi theo tôi. 327 00:24:02,692 --> 00:24:03,860 Là lỗi tại tôi cả. 328 00:24:12,743 --> 00:24:16,205 Lần này đến lượt anh nói đấy. 329 00:24:17,874 --> 00:24:19,292 Những lời Kwon Seok Joo nói 330 00:24:20,418 --> 00:24:23,671 nghe như thể anh là Gaetal vậy. 331 00:24:25,173 --> 00:24:27,258 Hẳn phải có lý do thì anh ta mới nói đến thế. 332 00:24:29,260 --> 00:24:32,930 Hai người đã có chuyện gì vậy? 333 00:24:53,201 --> 00:24:55,745 8 NĂM TRƯỚC 334 00:24:56,204 --> 00:24:58,664 Khó chịu quá. Bức bối quá. 335 00:24:59,790 --> 00:25:00,791 Tôi bức bối quá. 336 00:25:05,046 --> 00:25:06,839 Năm tiền án quấy rối tình dục. 337 00:25:06,923 --> 00:25:09,008 Hai lần xâm nhập bất hợp pháp, hay lần bạo lực tình dục. 338 00:25:09,091 --> 00:25:11,135 Vì còn vị thành niên, lại thiểu năng trí tuệ 339 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 nên mỗi lần đều được giảm án 340 00:25:13,262 --> 00:25:14,889 hoặc hòa giải với nạn nhân. 341 00:25:14,972 --> 00:25:16,349 Hẳn phải tốn cả vài trăm triệu. 342 00:25:16,432 --> 00:25:18,976 Không biết thể loại bố mẹ nào lại trả tiền hòa giải 343 00:25:19,060 --> 00:25:21,229 cho kẻ chẳng đáng làm người đó nhỉ? 344 00:25:21,312 --> 00:25:22,688 Nhưng vấn đề là… 345 00:25:22,772 --> 00:25:25,316 Cậu ta được đăng ký địa chỉ ở nhà chủ tịch Kim Loại Samdo. 346 00:25:26,943 --> 00:25:29,278 Vợ mới của ông ta là đại biểu Quốc hội, cậu biết chứ? 347 00:25:30,655 --> 00:25:31,948 Tôi không quan tâm chính trị lắm. 348 00:25:32,031 --> 00:25:34,075 Bố cậu ta là tài xế của chủ tịch, 349 00:25:34,158 --> 00:25:36,327 còn mẹ cậu ta là giúp việc nhà đó. 350 00:25:36,410 --> 00:25:39,580 Chắc chi phí thuê luật sư và hòa giải cũng từ chủ tịch mà ra. 351 00:25:39,664 --> 00:25:41,374 Nghe nói họ thân nhau như gia đình. 352 00:25:42,792 --> 00:25:44,752 Dù có dư tiền cỡ nào đi nữa 353 00:25:44,835 --> 00:25:47,255 thì cũng phải có lý do ông ấy mới trả cả tiền hòa giải 354 00:25:48,005 --> 00:25:49,298 cho con trai người làm thuê. 355 00:25:51,467 --> 00:25:52,468 NGÀY XÉT XỬ CUỐI CÙNG CỦA BYUN WOO TAEK 356 00:25:52,551 --> 00:25:53,552 Thưa Thẩm phán. 357 00:25:53,636 --> 00:25:55,137 Chúng tôi vừa nhận được kết quả ADN 358 00:25:55,221 --> 00:25:57,932 {\an8}từ một vật sở hữu của nạn nhân vừa mới được tìm thấy đây. 359 00:25:58,015 --> 00:26:00,309 Tôi có thể nộp nó làm chứng cứ bổ sung không ạ? 360 00:26:01,185 --> 00:26:04,105 Điều kỳ lạ là bằng chứng mà cảnh sát khẳng định tìm thấy muộn 361 00:26:04,188 --> 00:26:06,190 lại rất giống với… À không, 362 00:26:07,692 --> 00:26:09,652 giống hệt với con thú bông này của chúng tôi. 363 00:26:11,654 --> 00:26:13,531 Tất cả giữ trật tự. Trật tự! 364 00:26:21,080 --> 00:26:23,582 Đây là con thú bông mà nạn nhân luôn mang bên mình. 365 00:26:23,666 --> 00:26:25,584 Một tài xế giao hàng hay gặp nạn nhân 366 00:26:25,668 --> 00:26:27,920 tìm thấy nó trước nhà cháu và đã báo tin. 367 00:26:28,004 --> 00:26:29,213 Chúng tôi đã kiểm tra ADN, 368 00:26:29,297 --> 00:26:30,965 nhưng khác với chứng cứ bên công tố, 369 00:26:31,048 --> 00:26:34,385 ở con thú bông này không hề có dấu vân tay 370 00:26:34,802 --> 00:26:35,803 hay ADN của bị cáo. 371 00:26:38,723 --> 00:26:41,726 {\an8}Kết quả chỉ cho thấy có dấu vân tay của nạn nhân, 372 00:26:41,809 --> 00:26:43,644 bạn bè và gia đình nạn nhân. 373 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Công tố, anh có chắc con thú bông trong ảnh là của nạn nhân không? 374 00:26:47,315 --> 00:26:48,774 Chuyện là thế nào vậy, công tố? 375 00:26:54,822 --> 00:26:56,282 Tòa tuyên án. 376 00:26:56,365 --> 00:26:58,075 Tóm tắt cáo trạng như sau. 377 00:26:58,159 --> 00:27:01,287 Bị cáo Byun Woo Taek bị buộc tội bắt cóc, 378 00:27:01,370 --> 00:27:04,498 giết hại Kwon Na Rae và giấu xác cháu bé. 379 00:27:04,582 --> 00:27:07,918 Mặc dù bị cáo đã khai nhận hành vi với cơ quan cảnh sát 380 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 nhưng đã rút lại lời khai trong quá trình tố tụng tại tòa, 381 00:27:10,796 --> 00:27:14,008 khiến lời thú tội của bị cáo mất hiệu lực. 382 00:27:14,759 --> 00:27:17,219 Thêm vào đó, mặc dù phía công tố khẳng định 383 00:27:17,303 --> 00:27:20,348 con thú bông có vết máu không rõ thân thế và ADN của bị cáo 384 00:27:20,431 --> 00:27:22,600 thuộc về nạn nhân, 385 00:27:22,683 --> 00:27:26,062 nhưng đó lại là một chứng cứ khác hẳn với con thú bông chứng cứ 386 00:27:26,145 --> 00:27:28,230 mà phía luật sư bào chữa đã nộp. 387 00:27:28,314 --> 00:27:31,609 Theo Điều 325 Luật Tố tụng Hình sự, 388 00:27:31,692 --> 00:27:33,152 tòa tuyên bố bị cáo vô tội. 389 00:27:34,278 --> 00:27:35,654 Thưa Thẩm phán. 390 00:28:04,725 --> 00:28:06,852 - Ta sẽ về nhà ạ? - Ừ, về thôi con. 391 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Về nhà nào. 392 00:28:13,234 --> 00:28:14,276 Đi thôi. 393 00:28:15,736 --> 00:28:16,737 Về nhà thôi. 394 00:28:42,972 --> 00:28:44,140 Cảm ơn ạ. 395 00:28:56,986 --> 00:28:58,112 Xin chào. 396 00:29:29,602 --> 00:29:30,603 Dừng lại đi. 397 00:29:32,605 --> 00:29:33,731 Anh… 398 00:29:38,944 --> 00:29:42,156 Hung thủ được thả cơ bản cũng là vì tôi, 399 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 nên hẳn anh ấy hận tôi lắm. 400 00:29:45,242 --> 00:29:48,245 Cũng vì vậy mà Kwon Seok Joo phải trực tiếp giết hắn, 401 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 nên nói tất cả là do tôi cũng không sai. 402 00:29:54,335 --> 00:29:55,961 Dù chúng ta là người điều tra, 403 00:29:56,045 --> 00:29:57,880 nhưng chúng ta có tuyên án đâu? 404 00:29:59,006 --> 00:30:01,842 Nếu Kwon Seok Joo vẫn còn hận anh 405 00:30:01,926 --> 00:30:05,638 thì tôi nghĩ đó chỉ là vì anh ta cần một người để hận thôi. 406 00:30:09,058 --> 00:30:10,142 Vậy sao? 407 00:30:13,646 --> 00:30:14,730 Mà này, 408 00:30:14,855 --> 00:30:17,191 Gaetal lấy đâu ra video quay ở Trường Seorae nhỉ? 409 00:30:17,274 --> 00:30:20,611 Nghe giọng trong video thì rõ là lũ học sinh đã quay nó. 410 00:30:21,987 --> 00:30:24,865 Đội Điều tra Mạng đã theo dõi rất sát sao 411 00:30:24,949 --> 00:30:27,576 đề phòng ai đó đăng video lên nhưng chẳng thấy gì cả. 412 00:30:28,327 --> 00:30:30,454 Không lý nào Gaetal lại tiếp cận chúng trước. 413 00:30:31,247 --> 00:30:32,831 Hãy tìm lũ nhóc đó trước. 414 00:30:33,374 --> 00:30:34,583 Rồi sẽ ra được gì đó thôi. 415 00:30:56,939 --> 00:30:58,107 Cô ấy chết vì nghẹt thở. 416 00:30:58,607 --> 00:31:01,318 Cô ấy bị siết cổ bởi sợi dây dày cỡ 2cm. 417 00:31:01,402 --> 00:31:04,405 Vết bầm trên vai cho thấy hung thủ đã giẫm lên đó 418 00:31:04,488 --> 00:31:06,907 để siết cổ mạnh hơn. 419 00:31:06,991 --> 00:31:10,494 Hung thủ được cho là nam giới cao khoảng 180cm. 420 00:31:10,578 --> 00:31:12,288 Vì vết thương không để lại hoa văn 421 00:31:12,371 --> 00:31:14,582 nên không phải dây thừng mà là dây đàn hồi. 422 00:31:15,249 --> 00:31:17,001 Tôi sẽ xem thử các vụ tương tự. 423 00:31:18,127 --> 00:31:20,170 {\an8}Gót chân nạn nhân bị xước nhiều 424 00:31:20,254 --> 00:31:23,007 {\an8}và khớp ngón tay thì đỏ, chứng tỏ cô ấy đã chống cự. 425 00:31:24,717 --> 00:31:27,720 Có vẻ cô ấy đã cố vùng vẫy để thoát. 426 00:31:27,803 --> 00:31:30,556 Cỡ này thì hung thủ cũng phải bị thương nhỉ? 427 00:31:30,639 --> 00:31:33,267 Bình thường thì nạn nhân sẽ cào vào tay hung thủ. 428 00:31:34,184 --> 00:31:36,020 Nhưng lần này dưới móng tay nạn nhân 429 00:31:36,103 --> 00:31:38,564 chỉ tìm thấy một chút cao su từ găng tay của hung thủ. 430 00:31:39,148 --> 00:31:41,108 Lần này không phải do Gaetal đâu. 431 00:31:41,191 --> 00:31:43,068 Kẻ tôi đụng độ ở nhà Kwon Seok Joo 432 00:31:43,152 --> 00:31:44,987 có thể hình lực lưỡng và giỏi võ. 433 00:31:45,821 --> 00:31:47,865 Nếu là hắn thì đã hạ cô ấy ngay rồi. 434 00:31:47,948 --> 00:31:48,991 Vậy thì là ai? 435 00:31:49,074 --> 00:31:51,660 Rốt cuộc kẻ chúng ta đang truy bắt là ai vậy? 436 00:31:56,206 --> 00:31:59,335 TỰ HỌC 437 00:32:59,395 --> 00:33:01,063 - Quý khách đã đặt hẹn ạ? - Vâng. 438 00:33:02,564 --> 00:33:05,234 Quý khách muốn bán lại chiếc Moon Night Blossom nhỉ? 439 00:33:05,317 --> 00:33:06,318 Vâng. 440 00:33:06,402 --> 00:33:08,112 Hình như đây là lần đầu cô đến đây. 441 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 Cô được tặng nó ạ? 442 00:33:09,363 --> 00:33:12,074 Hỏi gì lắm thế? Tôi bực mình rồi đấy. 443 00:33:12,658 --> 00:33:14,827 Quý khách không mang theo hộp và thẻ bảo hành ạ? 444 00:33:15,411 --> 00:33:17,496 Vậy thì tôi e là khó có thể mua lại nó. 445 00:33:17,579 --> 00:33:19,248 Thật hết nói nổi. 446 00:33:19,331 --> 00:33:21,250 Tôi biết đây là phiên bản giới hạn 447 00:33:21,333 --> 00:33:24,545 nên có thể bán lại dù không có thẻ bảo hành nhé. 448 00:33:24,628 --> 00:33:25,879 Vâng. 449 00:33:25,963 --> 00:33:28,132 Nhưng cho tôi hỏi, cô là diễn viên phải không? 450 00:33:30,718 --> 00:33:31,844 Không phải. 451 00:33:32,803 --> 00:33:34,430 Phu nhân đến rồi ạ. 452 00:33:34,513 --> 00:33:35,597 Đến rồi à? 453 00:33:42,354 --> 00:33:44,022 - Đóng cửa đi. - Vâng. 454 00:33:49,987 --> 00:33:50,988 ĐÓNG CỬA 455 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 Bà điên rồi hả? 456 00:33:53,657 --> 00:33:56,201 Tôi có thể hủy hoại cuộc đời con trai bà đấy, biết không hả? 457 00:33:56,285 --> 00:33:57,703 Ồn quá đi mất. 458 00:33:58,328 --> 00:34:00,956 Này, tôi mỏi cổ rồi. Ngồi xuống. 459 00:34:08,797 --> 00:34:10,090 Bà điên thật rồi à? 460 00:34:10,716 --> 00:34:12,718 Tôi đã cho vào đấy vừa đủ cho hạng như cô rồi, 461 00:34:12,801 --> 00:34:14,136 nên liệu mà giữ mồm giữ miệng. 462 00:34:19,224 --> 00:34:22,436 Cô mà hé răng với bất cứ ai về con trai tôi 463 00:34:22,519 --> 00:34:24,480 thì chuyện không kết thúc thế này đâu. 464 00:34:28,484 --> 00:34:31,195 Mẹ kiếp, bà đùa tôi đấy à? 465 00:34:31,278 --> 00:34:32,696 Đổi chiếc đồng hồ 100 triệu 466 00:34:34,281 --> 00:34:35,866 với cái này sao? 467 00:34:36,366 --> 00:34:38,869 Muốn vậy thì cho thêm đi. 468 00:34:40,204 --> 00:34:42,873 Đây là vấn đề của lũ trẻ dạo này đấy. 469 00:34:43,457 --> 00:34:46,668 Người ta đã có hảo ý nhưng chúng lại không biết thân biết phận. 470 00:34:50,172 --> 00:34:52,090 Từ mai cô phải làm việc khác rồi. 471 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Phải rồi. Đặt hàng bộ trang sức mà cô đã giới thiệu đi. 472 00:35:05,562 --> 00:35:07,314 Tôi rất thích nó. 473 00:35:07,397 --> 00:35:08,816 Cảm ơn phu nhân. 474 00:35:27,376 --> 00:35:28,794 Các cậu, nhìn kìa. 475 00:35:29,962 --> 00:35:30,963 Gì vậy? 476 00:35:33,215 --> 00:35:34,216 Có chuyện gì vậy? 477 00:35:39,221 --> 00:35:40,889 Có nên gọi ai không? 478 00:35:45,811 --> 00:35:47,020 Bạn mình à. 479 00:35:47,104 --> 00:35:49,439 Đã mượn tiền người ta thì phải trả đúng hẹn chứ. 480 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Đó là số tiền tôi làm thêm quần quật mới kiếm được đấy. 481 00:35:52,276 --> 00:35:54,278 Tôi bảo không cần nhưng cậu ép tôi mượn mà. 482 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 Nghe nó nói kìa. 483 00:35:59,575 --> 00:36:01,118 Đó là vì 484 00:36:01,785 --> 00:36:03,912 So Ra của chúng ta tự trọng cao quá, 485 00:36:03,996 --> 00:36:06,206 chẳng dám hỏi mượn, nên tôi mới giúp thôi. 486 00:36:06,290 --> 00:36:07,332 Biết ơn lắm nhỉ? 487 00:36:07,624 --> 00:36:09,126 Mà bạn tôi ơi, 488 00:36:09,209 --> 00:36:10,335 trả tiền lời trước đi. 489 00:36:10,419 --> 00:36:13,255 Tại sao chỉ từ 5.000 won lại thành 50.000 won? Vô lý quá. 490 00:36:13,338 --> 00:36:15,340 - Tôi cũng không trả đâu. - Vô lý? 491 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Bộ bọn tao cướp tiền của mày hả? Có phải thế không? 492 00:36:18,093 --> 00:36:20,053 Trả lời đi, thằng khốn. 493 00:36:23,181 --> 00:36:25,851 Hay là thử bỏ phiếu cho công bằng nhé? 494 00:36:28,353 --> 00:36:29,605 Các cậu, lại đây nào. 495 00:36:32,065 --> 00:36:34,151 Ai nghĩ là tôi sai nào? 496 00:36:34,735 --> 00:36:35,861 Có ai không? 497 00:36:35,944 --> 00:36:38,447 Nghĩ thử xem. Tôi chỉ muốn lấy lại tiền của tôi. 498 00:36:38,530 --> 00:36:41,658 Ai nghĩ vậy là sai thì thử giơ tay lên xem nào. 499 00:36:42,492 --> 00:36:44,328 Nếu hơn một nửa thì tôi công nhận. 500 00:36:44,411 --> 00:36:45,746 Không có ai hả? 501 00:36:46,580 --> 00:36:47,706 Không có à? 502 00:36:47,789 --> 00:36:49,207 - Được rồi. - Có tôi. 503 00:36:50,584 --> 00:36:51,627 So Ra đó à? 504 00:36:55,714 --> 00:36:57,591 Các cậu đang dở hơi lắm đấy. 505 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Cho vay nặng lãi và Bỏ Phiếu Tử Hình ở trường sao? 506 00:37:01,303 --> 00:37:02,721 Cậu nghĩ đây là trò đùa à? 507 00:37:10,437 --> 00:37:12,314 - Hai cậu đứng dậy đi. - Đứng dậy. 508 00:37:12,397 --> 00:37:13,690 Lại đây nào. Đi thôi. 509 00:37:19,446 --> 00:37:21,198 Mày điên rồi phải không? 510 00:37:21,990 --> 00:37:22,991 Con khốn… 511 00:37:41,802 --> 00:37:43,387 Bộ máy lọc khí là của nhà anh hả? 512 00:37:43,470 --> 00:37:45,889 Cũng tại tôi bức bối muốn cháy ruột cháy gan rồi. 513 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Thở không nổi luôn. 514 00:37:48,600 --> 00:37:50,143 Anh chỉ biết nghĩ cho mình à? 515 00:37:50,227 --> 00:37:51,561 Cũng tại anh đứng chắn 516 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 mà không khí không lưu thông được kìa. 517 00:37:53,897 --> 00:37:55,649 Vậy sao không mở máy lạnh đi? 518 00:37:55,732 --> 00:37:56,733 Trời ạ. Tránh ra đi. 519 00:37:56,817 --> 00:37:58,360 Vậy là xong chuyện. 520 00:37:58,443 --> 00:37:59,444 Mở máy lọc khí mạnh vào. 521 00:37:59,528 --> 00:38:01,405 Để mọi người hạ hỏa đi. Nóng quá. 522 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 TỐC ĐỘ GIÓ 523 00:38:04,908 --> 00:38:05,993 Trung thành. 524 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 Tôi sai rồi. 525 00:38:33,729 --> 00:38:35,022 Bỏ qua cho tôi lần này đi. 526 00:38:42,154 --> 00:38:43,864 Tôi không sợ gì cánh phóng viên 527 00:38:43,947 --> 00:38:46,324 hay mấy lời chửi rủa của dân chúng, 528 00:38:47,451 --> 00:38:49,578 nhưng tôi thấy mình đúng là điên 529 00:38:49,661 --> 00:38:51,663 khi để mọi người phải hứng gạch đá cùng. 530 00:38:53,123 --> 00:38:55,375 Nếu không thể công nhận tôi làm đội trưởng nữa 531 00:38:55,459 --> 00:38:56,460 thì tôi sẽ chấp nhận. 532 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Nên cứ việc nói. 533 00:38:58,879 --> 00:39:00,756 Vui chưa kìa. 534 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 Thôi đi anh ơi. Em biết anh có chết cũng không chịu xin lỗi mà. 535 00:39:06,261 --> 00:39:07,304 Sao nay lại thế? 536 00:39:07,387 --> 00:39:09,097 Anh chưa chết là được rồi. 537 00:39:09,181 --> 00:39:10,474 Khao tụi em chầu thịt bò đi. 538 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 Yoon Ji. 539 00:39:13,894 --> 00:39:15,520 Thịt bò thôi là được phải không? 540 00:39:16,897 --> 00:39:19,191 Thêm phần ức bò tráng miệng nữa. 541 00:39:23,945 --> 00:39:26,364 Những lúc khó khăn thế này chúng ta phải hợp sức lại. 542 00:39:26,448 --> 00:39:27,449 Cứ bỏ qua hết đi. 543 00:39:27,532 --> 00:39:29,826 Nhưng đạo đức của Đội trưởng đã bị nghi ngờ… 544 00:39:30,660 --> 00:39:32,412 Đừng mà Jjoo. Bản giới hạn đó. 545 00:39:32,496 --> 00:39:33,663 Chết tiệt. 546 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 Trời ạ. 547 00:39:41,463 --> 00:39:43,715 {\an8}Đây là hiện trường nơi vợ Bae Gi Chul bị giết hại. 548 00:39:43,799 --> 00:39:45,300 {\an8}Vẫn chưa tìm ra nghi phạm nào 549 00:39:45,383 --> 00:39:47,761 {\an8}vào khoảng thời gian cô ấy tử vong. 550 00:39:47,844 --> 00:39:50,806 Tên này có vẻ không phải tay mơ đâu. 551 00:39:51,598 --> 00:39:53,183 Mà nhìn cũng không chuyên lắm. 552 00:39:53,266 --> 00:39:55,352 Dù vậy hắn vẫn có thể là kẻ giết thuê 553 00:39:55,435 --> 00:39:57,938 nên bọn em đang lập danh sách tội phạm có cách thức tương tự. 554 00:39:59,356 --> 00:40:00,524 Có khả năng cao 555 00:40:00,607 --> 00:40:02,776 là hắn giả làm Gaetal để ta rối trí. 556 00:40:02,859 --> 00:40:05,487 Trước mắt hãy giao vụ này cho khu vực quản lý phụ trách. 557 00:40:06,071 --> 00:40:08,365 Bảo họ điều tra từ những người có thù oán với nạn nhân. 558 00:40:08,907 --> 00:40:10,534 Còn gã ở nhà Kwon Seok Joo? 559 00:40:10,617 --> 00:40:12,911 Có khả năng hai vụ án có cùng một hung thủ. 560 00:40:12,994 --> 00:40:16,331 Có vẻ hắn nắm rõ khu vực đó nên toàn lẻn vào các điểm mù. 561 00:40:16,915 --> 00:40:18,667 Có một chỗ quay được mặt hắn, 562 00:40:18,750 --> 00:40:20,377 nhưng hắn đeo khẩu trang nên khó nhận diện. 563 00:40:22,838 --> 00:40:24,506 - Joo Hyun. - Vâng. 564 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 Hôm nay em cô và cậu bạn sẽ đến lấy lời khai à? 565 00:40:27,801 --> 00:40:29,928 Tôi có chuyện muốn hỏi riêng cậu bạn đó. 566 00:40:30,011 --> 00:40:31,680 Đáng ra giờ chúng phải đến rồi. 567 00:40:31,763 --> 00:40:33,140 Để tôi kiểm tra xem. 568 00:40:34,558 --> 00:40:36,768 GIÁO VIÊN CHỦ NHIỆM CỦA MIN 569 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 Ơ, khoan đã. 570 00:40:45,485 --> 00:40:47,320 Xin chào, tôi là chị của Min. 571 00:40:51,158 --> 00:40:52,159 Đội trưởng, người đó… 572 00:40:57,247 --> 00:40:58,832 {\an8}Hình như là tài xế taxi đó. 573 00:40:59,332 --> 00:41:01,001 {\an8}- Ko Dong Gyu. - Phải nhỉ? 574 00:41:01,751 --> 00:41:03,378 Anh ta đến đó làm gì? 575 00:41:07,841 --> 00:41:08,967 Tôi ra ngoài chút đã. 576 00:41:09,050 --> 00:41:10,594 Em gái tôi bị thương rồi. 577 00:41:11,094 --> 00:41:13,180 Gì cơ? Joo Min… 578 00:41:20,187 --> 00:41:22,355 Lần này là kẻ nào nhỉ? Chưa gì đã thấy sợ rồi. 579 00:41:23,023 --> 00:41:25,025 Nói thật thì tôi thấy Gaetal cũng ổn mà. 580 00:41:25,108 --> 00:41:26,943 Với những người vô tội như chúng ta, 581 00:41:27,027 --> 00:41:29,279 mỗi khi bỏ phiếu lại thấy hả lòng hả dạ 582 00:41:29,362 --> 00:41:30,822 như uống nước có ga mà. 583 00:41:30,906 --> 00:41:33,116 Tôi cũng thế. Tôi cũng ủng hộ Gaetal. 584 00:41:35,160 --> 00:41:36,161 Bác sĩ Oh. 585 00:41:36,244 --> 00:41:38,121 Bệnh nhân đó vẫn chưa hết thuốc mê. 586 00:41:38,705 --> 00:41:39,748 Vậy à? 587 00:41:41,082 --> 00:41:42,209 Phải tỉnh rồi chứ nhỉ? 588 00:41:42,918 --> 00:41:44,336 Để tôi đi kiểm tra thử. 589 00:41:46,338 --> 00:41:47,589 Cô Lee Eun Ha? 590 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Cô phải dậy rồi chứ. 591 00:42:20,372 --> 00:42:21,873 Nhịp tim không có gì bất thường. 592 00:42:22,499 --> 00:42:24,542 Chờ tôi chút nhé. Alô? 593 00:42:25,126 --> 00:42:26,169 Vâng, tôi đến ngay. 594 00:42:26,253 --> 00:42:27,254 Tên biến thái đó… 595 00:42:29,422 --> 00:42:30,674 Cậu không sao chứ? 596 00:42:32,050 --> 00:42:34,010 Tại cậu bao đồng mới thế này mà chưa chừa hả? 597 00:42:35,095 --> 00:42:36,846 Cậu đang gây phiền toái lắm đấy. 598 00:42:36,930 --> 00:42:39,933 Vậy chẳng lẽ lại để mặc à? Rõ ràng anh ta đã chụp ảnh lén. 599 00:42:42,519 --> 00:42:46,398 Không có chứng cứ rõ ràng mà ra mặt thì chỉ tổ thành kẻ nhiều chuyện. 600 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Cũng không bắt được chúng. 601 00:42:49,818 --> 00:42:52,195 Tớ hiểu rõ mấy kẻ như anh ta lắm. 602 00:42:53,196 --> 00:42:55,198 Cậu phải thu thập đủ chứng cứ 603 00:42:55,282 --> 00:42:56,658 rồi phủ đầu một lần. 604 00:42:57,117 --> 00:42:59,452 Nhưng trong lúc đó lại có thêm nạn nhân thì sao? 605 00:43:00,662 --> 00:43:02,372 Cỡ đó thì phải chịu thôi. 606 00:43:02,956 --> 00:43:04,416 Lại nói năng nhảm nhí rồi. 607 00:43:04,499 --> 00:43:07,294 Nếu vậy thì tớ sẽ tiếp tục gây phiền toái. 608 00:43:08,670 --> 00:43:09,838 Thay vì làm kẻ hèn nhát 609 00:43:10,547 --> 00:43:11,756 thì làm kẻ phiền toái còn hơn. 610 00:43:17,971 --> 00:43:18,972 Sao nào? 611 00:43:23,518 --> 00:43:26,896 Các em học sinh gây gổ đang được cảnh sát điều tra. 612 00:43:26,980 --> 00:43:28,481 Bác sĩ nghĩ thế nào ạ? 613 00:43:28,565 --> 00:43:29,941 Em ấy không bị thương nặng lắm 614 00:43:30,025 --> 00:43:32,485 nên chỉ cần họ đóng viện phí là đủ. 615 00:43:32,569 --> 00:43:34,362 - Bác sĩ chắc chứ ạ? - Lát nữa thầy sẽ thấy… 616 00:43:34,446 --> 00:43:36,031 Tôi đang tìm một học sinh. 617 00:43:36,114 --> 00:43:38,825 Joo Min, Trường Cấp ba Seorae. Bị thương vì bạo lực học đường. 618 00:43:38,908 --> 00:43:40,201 Chờ một lát ạ. 619 00:43:40,285 --> 00:43:41,953 - Cô là chị Joo Min ạ? - Dạ? 620 00:43:42,495 --> 00:43:44,581 Chào cô, tôi là giáo viên chủ nhiệm của Min. 621 00:43:45,790 --> 00:43:49,169 Em ấy chỉ bị xước nhẹ nên cô không cần lo lắm đâu. 622 00:43:49,252 --> 00:43:52,088 Xin chào. Giờ tôi mới gặp thầy. 623 00:43:52,172 --> 00:43:53,798 Rất vui được gặp cô. 624 00:43:53,882 --> 00:43:56,176 Min chỉ bị thương nhẹ nhờ có cậu bạn Ji Hoon 625 00:43:56,259 --> 00:43:59,387 đã che chắn cho em ấy. Ji Hoon thì bị thương nặng hơn. 626 00:43:59,471 --> 00:44:01,931 Các em đánh hai em ấy thì đang được cảnh sát điều tra. 627 00:44:02,015 --> 00:44:04,184 Khi nào Ji Hoon điều trị xong tôi sẽ đến đó. 628 00:44:04,267 --> 00:44:06,895 Ji Hoon có bị thương nặng không ạ? 629 00:44:07,437 --> 00:44:08,438 Chị ơi. 630 00:44:10,065 --> 00:44:11,358 Này! 631 00:44:11,441 --> 00:44:13,401 Này, em là bệnh nhân đó. 632 00:44:13,485 --> 00:44:15,362 Em lại bao đồng để bị đánh phải không? 633 00:44:15,445 --> 00:44:17,030 Đã bảo rồi cũng có ngày bay màu mà. 634 00:44:17,113 --> 00:44:18,406 Em đã nhân danh công lý mà. 635 00:44:18,490 --> 00:44:20,492 Công lý cái khỉ khô. Chị khóa miệng bây giờ. 636 00:44:22,911 --> 00:44:25,705 Ji Hoon à, Min nhà chị làm phiền em quá. 637 00:44:25,789 --> 00:44:27,415 Cảm ơn em nhiều. Chị áy náy quá. 638 00:44:27,499 --> 00:44:30,627 À, em cũng nhân danh công lý thôi ấy mà. 639 00:44:31,419 --> 00:44:32,754 Không sao đâu ạ. 640 00:44:32,837 --> 00:44:34,714 Để chị trả viện phí cho, 641 00:44:34,798 --> 00:44:36,966 em nhớ điều trị cho kỹ đừng để bị sẹo nhé. 642 00:44:38,009 --> 00:44:39,010 Vâng. 643 00:44:39,094 --> 00:44:41,096 À, đây là bà của Ji Hoon. 644 00:44:41,179 --> 00:44:42,806 Bà ấy làm ở bệnh viện này. 645 00:44:42,889 --> 00:44:45,975 Chắc bà phải lo lắm. Cháu xin lỗi. 646 00:44:46,059 --> 00:44:48,436 Vì em cháu mà cháu của bà bị thương. 647 00:44:48,520 --> 00:44:50,188 Cháu áy náy quá, biết làm sao đây? 648 00:44:50,271 --> 00:44:52,774 Nhìn vậy thôi chứ vết thương không sâu lắm đâu. 649 00:44:52,857 --> 00:44:54,818 Cô không cần lo. 650 00:44:54,901 --> 00:44:57,070 Dù vậy em ấy cũng đang phải tập trung học. 651 00:44:57,153 --> 00:44:58,530 Cháu sẽ để ý chăm sóc em ấy ạ. 652 00:44:59,989 --> 00:45:01,032 Ji Hoon này. 653 00:45:01,116 --> 00:45:03,284 Chị sẽ bảo Min dẫn em đi khám thường xuyên. 654 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Nhớ điều trị đều nhé. 655 00:45:06,037 --> 00:45:07,414 Cháu xin lỗi ạ. 656 00:45:09,040 --> 00:45:10,417 Cháu xin lỗi ạ. 657 00:45:11,209 --> 00:45:13,461 Vậy cháu cũng xin phép đến đồn cảnh sát. 658 00:45:13,545 --> 00:45:16,172 Ji Hoon nghỉ khỏe nhé. Gặp bà sau ạ. 659 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 Vâng, hẹn gặp lại thầy sau. 660 00:45:19,092 --> 00:45:20,468 - Cháu xin lỗi ạ. - Điều trị tốt nhé. 661 00:45:20,552 --> 00:45:22,011 Tớ về nhé. 662 00:45:29,686 --> 00:45:31,020 Cháu nên tránh xa con bé đó. 663 00:45:31,688 --> 00:45:34,858 Chị nó là cảnh sát, chắc phải đụng độ nhiều nguy hiểm lắm. 664 00:45:36,109 --> 00:45:37,360 Vâng ạ. 665 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Cháu sẽ không để chuyện như hôm nay xảy ra nữa. 666 00:45:42,323 --> 00:45:43,450 Phải vậy chứ. 667 00:45:45,493 --> 00:45:46,619 Cháu về đi. 668 00:45:55,879 --> 00:45:58,339 Thật xin lỗi vì lại gặp thầy trong tình huống thế này. 669 00:45:59,048 --> 00:46:00,425 Tôi sẽ để ý em ấy hơn. 670 00:46:00,508 --> 00:46:01,509 Không có gì đâu. 671 00:46:01,593 --> 00:46:03,678 Em tự biết mà lo, chị không cần để ý. 672 00:46:05,930 --> 00:46:08,683 Mà tôi chỉ nghe đây là bạo lực học đường. 673 00:46:08,766 --> 00:46:11,561 Min có phải bị điều tra hay đối chất gì không ạ? 674 00:46:11,644 --> 00:46:13,062 Mấy em kia là ai vậy? 675 00:46:13,146 --> 00:46:15,106 Chúng là lũ ác từ trong trứng. 676 00:46:15,190 --> 00:46:16,691 Đáng ra em phải cho chúng vào tù. 677 00:46:16,774 --> 00:46:18,359 - Này. - Các em ấy 678 00:46:18,443 --> 00:46:21,404 vốn được gọi là dân anh chị ở trường. 679 00:46:21,488 --> 00:46:24,782 Min và Ji Hoon vì muốn ngăn chúng nên chuyện mới thế này. 680 00:46:24,866 --> 00:46:26,576 Bà Ji Hoon bảo 681 00:46:26,659 --> 00:46:28,912 sẽ hòa giải bằng tiền viện phí, 682 00:46:28,995 --> 00:46:31,539 nhưng chưa biết cảnh sát sẽ nói thế nào. 683 00:46:31,623 --> 00:46:34,918 Cảnh sát bảo có thể sẽ gọi Min để lấy lời khai về chuyện lúc đó. 684 00:46:35,668 --> 00:46:37,921 Tôi sẽ xác nhận với đồn phụ trách. 685 00:46:38,880 --> 00:46:40,590 À, nghe nói cô là cảnh sát. 686 00:46:40,673 --> 00:46:43,343 Cô có thể đến trường mở một buổi hướng nghiệp đặc biệt không? 687 00:46:44,093 --> 00:46:45,512 Nếu cần thì tôi phải đến chứ. 688 00:46:46,221 --> 00:46:47,388 Vậy gặp thầy sau ạ. 689 00:46:47,472 --> 00:46:48,973 Vâng. Hẹn gặp cô sau. 690 00:46:49,057 --> 00:46:50,350 Thầy ơi, mai gặp thầy nhé. 691 00:46:52,560 --> 00:46:53,645 Thầy ấy hết nước chấm nhỉ? 692 00:46:55,480 --> 00:46:58,274 Em làm chị mất mặt quá đấy. 693 00:47:08,535 --> 00:47:11,037 THIẾT LẬP PHÁP LUẬT VÀ TRẬT TỰ TÔN TRỌNG NHÂN PHẨM CON NGƯỜI 694 00:47:11,120 --> 00:47:12,539 GỬI GIÁO SƯ KWON TỪ FAN SỐ 1 695 00:47:14,332 --> 00:47:15,708 Nó được gửi cho Kwon Seok Joo thật à? 696 00:47:15,792 --> 00:47:17,335 Vâng. Anh nhìn này. 697 00:47:18,753 --> 00:47:22,590 Tên nhà tù, tên tù nhân và mã số tù nhân đều đúng cả. 698 00:47:25,051 --> 00:47:26,344 Điên mất thôi. 699 00:47:26,427 --> 00:47:29,264 Vụ Bỏ Phiếu Tử Hình gì đó đang gây náo loạn khắp nơi rồi. 700 00:47:30,765 --> 00:47:33,184 Nếu vụ này lộ ra ngoài, tù nhân 0512 sẽ bị chuyển đi. 701 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Cơ mà… 702 00:47:36,437 --> 00:47:38,064 Cũng tại tôi thấy lo thôi. 703 00:47:38,147 --> 00:47:41,401 Sắp đến đợt bổ nhiệm giám đốc mới, lỡ họ đến thanh tra thì sao? 704 00:47:41,484 --> 00:47:43,361 Anh chu đáo với hắn vậy… 705 00:47:43,861 --> 00:47:45,530 Sẽ có người hiểu lầm đấy. 706 00:47:47,365 --> 00:47:48,866 Cũng phải. 707 00:47:49,492 --> 00:47:52,036 Tôi đã hơi chu đáo với tù nhân 01512 quá rồi. 708 00:47:52,829 --> 00:47:54,205 Giám đốc. 709 00:47:54,289 --> 00:47:56,040 Gì thì hắn cũng là kẻ sát nhân. 710 00:47:57,292 --> 00:47:59,627 Những kẻ tay đã dính máu 711 00:47:59,711 --> 00:48:00,920 tuyệt đối không thay đổi. 712 00:48:03,089 --> 00:48:04,257 Anh tuyệt giao với hắn đi. 713 00:48:44,380 --> 00:48:46,466 Cô Joo Hyun. Lâu rồi không gặp. 714 00:48:46,549 --> 00:48:48,843 Tôi đã rất ngạc nhiên khi thấy cô đi cùng anh Kim. 715 00:48:48,926 --> 00:48:50,345 Cô vào ban điều tra thì phải nói chứ. 716 00:48:50,428 --> 00:48:52,889 Hỏi thăm dài dòng chỉ tổ làm cả hai thêm bực. 717 00:48:53,556 --> 00:48:54,766 Cho tôi cách liên hệ Gaetal đi. 718 00:48:55,391 --> 00:48:56,684 Sao tôi lại có nó chứ? 719 00:48:57,352 --> 00:48:59,479 Nghe nói cô đã cho cả những phóng viên khác mà. 720 00:48:59,562 --> 00:49:02,190 Cô lén tiếp cận hắn và biết trước mọi thứ mà. 721 00:49:02,774 --> 00:49:03,775 Thôi bỏ đi. 722 00:49:03,858 --> 00:49:06,361 Không có cách liên hệ thì chỉ tôi cách tiếp cận đi. 723 00:49:07,695 --> 00:49:09,322 Cô Joo Hyun vẫn đáng yêu ghê. 724 00:49:09,989 --> 00:49:11,991 Vậy nên cứ làm việc với cô tôi lại thấy vui. 725 00:49:12,659 --> 00:49:13,660 Vui sao? 726 00:49:14,869 --> 00:49:15,912 Cô bảo 〝vui〞 sao? 727 00:49:16,746 --> 00:49:17,997 Chà. 728 00:49:18,081 --> 00:49:19,457 Hóa ra mấy phóng viên rác rưởi 729 00:49:19,540 --> 00:49:23,294 xem việc biến người ta thành kẻ phản bội để lấy tin sốt dẻo là trò vui. 730 00:49:23,378 --> 00:49:25,129 Sẵn tiện cô nhắc đến, 731 00:49:25,213 --> 00:49:27,382 rốt cuộc tôi đã làm gì sai đến vậy? 732 00:49:27,965 --> 00:49:29,425 Đúng là Min Ji Young đã chỉ đạo 733 00:49:29,509 --> 00:49:31,511 tấn công từ chối dịch vụ chống lại hiệp hội tuyển cử mà. 734 00:49:31,594 --> 00:49:35,098 Còn cô chính là người giãy nảy lên khi biết cấp trên che đậy việc đó. 735 00:49:35,181 --> 00:49:37,350 Tôi có viết điều gì không phải sự thật không? 736 00:49:37,433 --> 00:49:39,018 Cô tiết lộ tên tôi hết còn gì. 737 00:49:39,102 --> 00:49:41,729 Vì vậy mà đội trưởng của tôi bị sa thải, tôi thì bị ghim. 738 00:49:41,813 --> 00:49:43,272 Nhưng cô còn được thăng chức. 739 00:49:45,274 --> 00:49:46,609 Cỡ đó thì xem như hòa đi chứ? 740 00:49:51,364 --> 00:49:52,615 Còn vụ Bỏ Phiếu Tử Hình. 741 00:49:52,699 --> 00:49:56,244 Thật lạ là nó đang triệu tập lại mọi ác duyên trong quá khứ. 742 00:49:57,286 --> 00:50:00,039 Hình như giữa đội trưởng của cô và Min Ji Young cũng có gì đó. 743 00:50:00,456 --> 00:50:02,333 Cô không biết gì cả à? 744 00:50:09,507 --> 00:50:10,508 Cô đó. 745 00:50:10,591 --> 00:50:14,011 Nhờ lũ phóng viên rác rưởi như cô mà khả năng bắt giữ của tôi tiến bộ hẳn. 746 00:50:14,095 --> 00:50:15,138 Được thôi, coi như hòa. 747 00:50:15,221 --> 00:50:17,098 Giờ thì cho tôi biết cách tiếp cận Gaetal đi. 748 00:50:17,181 --> 00:50:19,726 Bỏ ra! Tôi không biết gì cả. Bỏ ra! 749 00:50:19,809 --> 00:50:23,438 Vậy ai đã gửi video lúc Đội trưởng đứng trước trại giam cho Gaetal? 750 00:50:23,521 --> 00:50:26,149 Có muốn tôi xới tung máy chủ nhà đài của cô không hả? 751 00:50:26,232 --> 00:50:28,526 Vậy thì đi mà điều tra chính thức thay vì tấn công tôi! 752 00:50:29,819 --> 00:50:30,862 Cô đó. 753 00:50:30,945 --> 00:50:32,905 Cô giả vờ giúp nhưng lại đâm sau lưng cảnh sát. 754 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 Tôi tuyệt đối không bỏ qua đâu. 755 00:50:36,075 --> 00:50:38,327 Tôi nhất định sẽ lật mặt cô. 756 00:50:45,293 --> 00:50:48,045 Tôi biết cô làm vậy vì chẳng tìm ra chứng cứ gì cả. 757 00:50:52,258 --> 00:50:53,593 Đồ điên… 758 00:51:01,350 --> 00:51:03,019 SỰ THẬT ĐẰNG SAU VỤ NỔ XE 759 00:51:06,105 --> 00:51:07,106 XÓA 760 00:51:07,190 --> 00:51:09,442 HỘP THƯ TRỐNG 761 00:51:15,072 --> 00:51:16,949 Tiệm này làm bánh ngon đấy. 762 00:51:21,120 --> 00:51:22,580 Sao lại có thể ngọt thế nhỉ? 763 00:51:26,584 --> 00:51:27,585 Cái này. 764 00:51:29,587 --> 00:51:31,088 Nó là thế nào đây? 765 00:51:32,048 --> 00:51:33,674 Là ảnh tôi tự chụp và gửi đó. 766 00:51:34,217 --> 00:51:35,843 Một bức thư được gửi cho Kwon Seok Joo. 767 00:51:37,553 --> 00:51:38,679 Điều tôi muốn biết là 768 00:51:39,222 --> 00:51:40,223 anh lấy được nó 769 00:51:41,224 --> 00:51:42,558 khi nào và ở đâu. 770 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Từ khi tù nhân 0512 được chuyển đến, 771 00:51:46,562 --> 00:51:47,855 hắn nhận được cả núi thư. 772 00:51:47,939 --> 00:51:50,566 〝Việc tù nhân 0512 làm không phải giết người〞. 773 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 〝Đó là tự vệ chính đáng không được công nhận〞. 774 00:51:52,235 --> 00:51:53,569 Mấy lá thư vớ vấn vậy đó. 775 00:51:53,653 --> 00:51:56,322 Vì đó là một vụ lớn và còn thu hút nhiều sự chú ý 776 00:51:56,405 --> 00:51:59,158 nên Giám đốc lần đầu tiên bắt chúng tôi kiểm duyệt thư của hắn. 777 00:51:59,242 --> 00:52:01,494 Chứ nếu trong đó lẫn lộn vào mấy lá thư quái đản 778 00:52:01,577 --> 00:52:03,329 thì anh ấy sẽ phải ôm trách nhiệm mà. 779 00:52:04,872 --> 00:52:06,040 Thế là chúng tôi phát hiện ra 780 00:52:06,999 --> 00:52:08,376 fan số một của hắn. 781 00:52:11,671 --> 00:52:12,713 Fan số một? 782 00:52:21,055 --> 00:52:22,056 FAN SỐ 1 783 00:52:22,139 --> 00:52:23,391 Mỗi tháng một lá thư. 784 00:52:23,766 --> 00:52:26,561 Người này đã gửi thư không sót lần nào suốt từng ấy năm. 785 00:52:26,644 --> 00:52:29,397 Ban đầu tôi chỉ nghĩ chắc lại là một tên điên nữa. 786 00:52:29,480 --> 00:52:31,190 Nhưng thư cứ đến đều đều 787 00:52:31,274 --> 00:52:34,819 nên tôi cũng bắt đầu chú ý hơn đến thư của Fan Số Một này. 788 00:52:39,031 --> 00:52:40,658 Một trăm triệu cho nhanh gọn đi. 789 00:52:46,122 --> 00:52:48,666 Anh đang muốn trao đổi với tôi đấy à? 790 00:52:49,542 --> 00:52:51,043 Giữa công chức với nhau? 791 00:52:51,127 --> 00:52:53,504 Vâng. Và tôi nhận tiền mặt thôi. 792 00:52:53,588 --> 00:52:55,131 Chắc anh cũng biết rõ mà nhỉ. 793 00:52:55,214 --> 00:52:57,967 Anh nghĩ tôi sẽ đồng ý sao? 794 00:53:00,136 --> 00:53:01,345 Một khi đã đọc nó 795 00:53:01,429 --> 00:53:03,723 thì anh sẽ biết vì sao tôi làm thế này. 796 00:53:13,149 --> 00:53:14,775 Ơ kìa, cái anh này… 797 00:53:20,031 --> 00:53:22,825 Anh Park Chul Min, anh bị bắt vì vi phạm 798 00:53:22,909 --> 00:53:25,703 Điều 316 Luật Hình sự và Điều 48 Luật Dịch vụ Bưu điện, 799 00:53:25,786 --> 00:53:28,205 vì sở hữu bất hợp pháp thư từ của người khác. 800 00:53:28,289 --> 00:53:30,166 Thêm cả tội trộm cắp nữa. 801 00:53:31,167 --> 00:53:33,544 Thư thì tôi sẽ tịch thu làm bằng chứng. 802 00:53:33,628 --> 00:53:35,588 Khoan đã, thế này là lộng quyền. Luật sư của tôi… 803 00:53:35,671 --> 00:53:37,715 Gãy xương tôi. Được rồi. 804 00:53:37,798 --> 00:53:40,217 Thôi thì mua cho tôi thêm cái bánh kem đi. 805 00:53:40,301 --> 00:53:42,178 Tôi cũng đã định sẽ đưa anh luôn mà. 806 00:53:42,261 --> 00:53:45,348 Tôi xin lỗi mà, ông anh. 807 00:53:45,431 --> 00:53:46,432 #GAETALTV #KIM MU CHAN 808 00:53:46,515 --> 00:53:48,100 {\an8}#CHAE DO HEE 809 00:54:15,336 --> 00:54:16,796 Còn làm gì mà chưa về? 810 00:54:16,879 --> 00:54:18,089 Đang làm hòa. 811 00:54:18,172 --> 00:54:19,256 Làm hòa? 812 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 Có người đã chọc tôi rồi muốn làm hòa, 813 00:54:21,759 --> 00:54:23,970 nên tôi cũng đang tìm cách để chọc điên cô ta. 814 00:54:27,723 --> 00:54:30,810 Chuyên môn của cô là phân tích dữ liệu phải không? 815 00:55:14,186 --> 00:55:15,438 {\an8}CÔNG LÝ, VÔ TỘI, ÁC MA 816 00:55:15,521 --> 00:55:17,690 EVE, ĐỐT CHÁY TỬ CUNG, CÔNG LÝ, XU HƯỚNG 817 00:55:17,773 --> 00:55:18,899 XÃ HỘI, NHÓM, TỘI LỖI… 818 00:55:22,486 --> 00:55:25,656 {\an8}CÔNG LÝ, VÔ TỘI, ÁC MA, GIÁO SƯ, KẺ CÓ TỘI… 819 00:55:43,924 --> 00:55:46,427 Các lá thư được gửi từ nhiều nơi trên cả nước. 820 00:55:46,510 --> 00:55:47,803 Không trùng một nơi nào cả. 821 00:55:49,930 --> 00:55:51,766 Vì sao cô nghĩ Fan Số Một là Gaetal? 822 00:55:52,433 --> 00:55:53,517 Nào, anh nghe nhé. 823 00:55:55,519 --> 00:55:57,021 〝Gửi Giáo sư Kwon Seok Joo. 824 00:55:57,104 --> 00:55:58,439 Với những người nào đó, 825 00:55:58,522 --> 00:56:01,358 khoái lạc là tiêu chuẩn quyết định đúng sai. 826 00:56:01,442 --> 00:56:04,195 Những kẻ như vậy đã dùng sai cách 827 00:56:04,320 --> 00:56:07,448 để tăng khoái lạc lên cực độ, thật là mỉa mai thay〝. 828 00:56:07,531 --> 00:56:09,909 〝Cũng như tin tức mà tôi xem hôm nay vậy〞. 829 00:56:10,284 --> 00:56:11,952 Vì tham vọng tình dục lệch lạc 830 00:56:12,036 --> 00:56:15,081 mà chúng đã làm điều không nên làm. Thật đáng kinh tởm. 831 00:56:15,164 --> 00:56:17,875 {\an8}Tôi thắc mắc nếu là Giáo sư thì sẽ đưa ra hình phạt thế nào 832 00:56:17,958 --> 00:56:19,543 cho những tội phạm tôi đã thấy… 833 00:56:19,627 --> 00:56:22,755 Tôi nghĩ rằng Giáo sư sẽ nhét đầy số tiền dơ bẩn vào cổ họng chúng. 834 00:56:22,838 --> 00:56:27,426 Nghĩ đến việc Giáo sư vạch trần bộ mặt thật của chúng trước thiên hạ 835 00:56:27,510 --> 00:56:29,553 khiến tôi hả dạ khôn xiết. 836 00:56:29,637 --> 00:56:32,098 〝Tôi rất vui vì tiêu chuẩn giữa thiện và ác của Giáo sư 837 00:56:32,181 --> 00:56:34,266 lúc nào cũng giống với tôi. 838 00:56:34,350 --> 00:56:35,684 Từ fan số một của Giáo sư〝. 839 00:56:38,187 --> 00:56:40,481 〝Nhét đầy tiền vào cổ họng〞. 840 00:56:40,564 --> 00:56:42,191 〝Vạch trần bộ mặt thật〞. 841 00:56:45,236 --> 00:56:46,237 Bae Gi Chul? 842 00:56:46,320 --> 00:56:48,656 Nào, giờ thì đến cái này. 843 00:56:52,701 --> 00:56:55,204 〝Tội của hắn là tin tưởng Eve đến cùng 844 00:56:55,287 --> 00:56:57,706 và gieo hạt giống của hắn trong tử cung của ả. 845 00:56:57,790 --> 00:57:01,794 {\an8}Vậy nên tôi sẽ đốt cháy tử cung của ác ma Eve này〝. 846 00:57:04,296 --> 00:57:07,883 Uhm Eun Gyeong chết vì bị đầu độc, 847 00:57:08,843 --> 00:57:11,887 nhưng thân dưới của cô ta hoàn toàn bị hủy hoại vì vụ nổ. 848 00:57:14,849 --> 00:57:16,142 Vậy là tên điên này 849 00:57:16,225 --> 00:57:19,520 đã chia sẻ mọi kế hoạch giết người cho Kwon Seok Joo trước à? 850 00:57:19,937 --> 00:57:23,107 Không nghi ngờ gì nữa, Fan Số Một này 851 00:57:23,190 --> 00:57:24,191 chính là Gaetal. 852 00:57:25,985 --> 00:57:29,363 Mà lúc đọc những lá thư này, anh không thấy có gì lạ à? 853 00:57:30,948 --> 00:57:32,783 Trang đầu chỉ là chào hỏi. 854 00:57:32,867 --> 00:57:35,578 Đến trang thứ hai là miêu tả kế hoạch giết người. 855 00:57:35,661 --> 00:57:37,204 Nhưng câu văn không mạch lạc. 856 00:57:37,288 --> 00:57:38,831 Có vài từ bị thiếu. 857 00:57:38,914 --> 00:57:41,750 Những lá thư này đang bị thiếu đoạn giữa. 858 00:57:42,334 --> 00:57:45,004 Phải tìm hiểu xem là Kwon Seok Joo đã giấu đi 859 00:57:45,087 --> 00:57:46,547 hay Quản giáo Park Chul Min giấu. 860 00:57:47,840 --> 00:57:50,426 Nếu là kẻ biết rằng thư sẽ bị lộ ra ngoài, 861 00:57:51,177 --> 00:57:53,512 và trong thư có viết về đối tượng bị bỏ phiếu tử hình, 862 00:57:56,640 --> 00:57:57,766 thì hẳn là Kwon Seok Joo. 863 00:58:01,729 --> 00:58:03,439 {\an8}ÁC MA 864 00:58:06,525 --> 00:58:08,444 FAN SỐ 1 865 00:58:14,200 --> 00:58:19,455 {\an8}Tôi sẽ kết liễu những ác ma vô tội vì Giáo sư. 866 00:58:20,164 --> 00:58:21,498 Kwon Seok Joo. 867 00:58:22,374 --> 00:58:23,751 Có vẻ như 868 00:58:23,834 --> 00:58:26,212 anh ta đang mong chờ điều gì đó từ chúng ta. 869 00:58:39,558 --> 00:58:40,643 Xin chào. 870 00:58:41,227 --> 00:58:42,519 Chào Giáo sư. 871 00:58:42,603 --> 00:58:43,812 Xin chào. 872 00:59:06,543 --> 00:59:09,255 Anh ta bị hen suyễn do xẹp phổi. 873 00:59:09,338 --> 00:59:10,422 Có đang được điều trị không? 874 00:59:10,506 --> 00:59:14,301 Có một bác sĩ khá giỏi vẫn hay đến thường xuyên 875 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 để khám định kỳ cho hắn 876 00:59:16,595 --> 00:59:17,805 và kê đơn thuốc nữa. 877 00:59:18,555 --> 00:59:21,100 Mỗi tuần anh ta lại được tư vấn riêng với anh một lần nhỉ. 878 00:59:23,018 --> 00:59:25,145 Anh có quan tâm các tù nhân khác thế này không? 879 00:59:25,229 --> 00:59:27,898 Sao tôi cứ có cảm giác đang bị tra hỏi nhỉ? 880 00:59:29,275 --> 00:59:30,943 Chỉ là kiểm tra hình thức ấy mà, 881 00:59:31,026 --> 00:59:32,861 anh không cần nhạy cảm thế. 882 00:59:41,537 --> 00:59:43,289 Giờ thì tôi theo dõi một mình là được. 883 00:59:43,664 --> 00:59:44,665 Cậu đang bảo tôi 884 00:59:45,749 --> 00:59:47,418 đi ra đấy hả? 885 00:59:47,501 --> 00:59:48,961 Vì đây là điều tra cơ mật mà. 886 00:59:53,340 --> 00:59:54,675 Chết tiệt. 887 01:00:47,686 --> 01:00:48,729 Bình tĩnh. 888 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Giữ tư thế trung lập. 889 01:00:51,565 --> 01:00:53,859 Đừng tiến lại quá gần hay lùi ra quá xa. 890 01:00:55,736 --> 01:00:59,073 Cô mà kích động thì Kwon Seok Joo sẽ lợi dụng nó để chống lại cô. 891 01:01:04,203 --> 01:01:05,788 Không cần phải cúi mình trước hắn. 892 01:01:06,413 --> 01:01:07,414 Kẻ đã gọi cô đến đây 893 01:01:08,040 --> 01:01:09,041 chính là hắn. 894 01:02:49,099 --> 01:02:52,811 LẦN THỨ 13 SAI RỒI 895 01:03:31,683 --> 01:03:33,227 Lâu rồi mới nghe, thích thật. 896 01:03:35,312 --> 01:03:36,313 Cảm ơn cô. 897 01:03:37,397 --> 01:03:40,984 Có thể Gaetal đã viết bậy lên tường nhà anh, 898 01:03:41,068 --> 01:03:43,153 nhưng không phá hoại gì nhiều cả. 899 01:03:44,321 --> 01:03:45,781 Nắng cũng chiếu vào nhà. 900 01:03:46,365 --> 01:03:47,866 Nhà của anh tuyệt thật đấy. 901 01:04:01,547 --> 01:04:02,548 Chắc anh cũng biết rõ 902 01:04:03,257 --> 01:04:04,341 mấy lá thư này. 903 01:04:18,689 --> 01:04:21,108 Cô vi phạm Luật Thông tin Cá nhân rồi. 904 01:04:21,191 --> 01:04:23,694 Đến mức này thì có thể bị bỏ tù luôn đấy. 905 01:04:24,945 --> 01:04:27,114 Tôi chỉ nhặt lại chúng từ thùng rác thôi mà. 906 01:04:28,949 --> 01:04:31,910 Vậy là anh vừa thừa nhận 907 01:04:34,162 --> 01:04:35,581 chúng là thư của anh nhỉ. 908 01:04:38,667 --> 01:04:41,461 Những lá thư mà Gaetal gửi cho anh dưới cái tên 〝Fan Số Một〞 909 01:04:41,962 --> 01:04:46,508 đã miêu tả cụ thể cách mà các nạn nhân Bỏ Phiếu Tử Hình bị sát hại. 910 01:04:47,342 --> 01:04:48,343 Nhưng mà, 911 01:04:49,136 --> 01:04:51,263 có vài trang ở giữa bị thiếu. 912 01:04:53,724 --> 01:04:55,642 Tôi nghĩ là những trang đó có viết về 913 01:04:56,351 --> 01:04:57,644 đối tượng bị tử hình. 914 01:05:00,147 --> 01:05:02,107 Còn lần trước thì anh chỉ giả vờ không biết. 915 01:05:02,858 --> 01:05:04,901 Anh biết mục tiêu tiếp theo của Gaetal 916 01:05:05,861 --> 01:05:06,945 là ai phải không? 917 01:05:12,326 --> 01:05:14,703 Trong đó không ghi rõ cái tên nào cả. 918 01:05:14,786 --> 01:05:18,540 Nó là những tin tức mà hắn đã đọc và cảm thấy phẫn nộ. 919 01:05:18,624 --> 01:05:21,043 {\an8}Nếu dùng nó để suy luận, 920 01:05:21,126 --> 01:05:23,211 thì có thể cô sẽ tìm được mục tiêu tiếp theo. 921 01:05:27,382 --> 01:05:30,927 Đúng vậy. Các trang đó có chứa thông tin về mục tiêu của hắn. 922 01:05:32,054 --> 01:05:33,096 Vậy chúng ở đâu rồi? 923 01:05:33,180 --> 01:05:34,556 Những trang bị thiếu ấy. 924 01:05:48,779 --> 01:05:50,822 Cô sẽ khó mà tìm được chúng. 925 01:06:05,712 --> 01:06:07,589 - Tại sao anh lại… - Phải vậy thì 926 01:06:07,673 --> 01:06:11,093 cảnh sát mới nhận ra họ cần đến tôi và đến đàm phán với tôi chứ? 927 01:06:13,220 --> 01:06:14,346 Vậy nên… 928 01:06:15,639 --> 01:06:17,140 Thanh tra Kim Mu Chan. 929 01:06:19,643 --> 01:06:21,812 Đừng chỉ nghĩ đến việc moi thông tin từ tôi. 930 01:06:21,895 --> 01:06:23,897 Hãy đưa tôi ra khỏi đây. 931 01:06:24,314 --> 01:06:26,566 Đây là đề nghị chính thức của tôi. 932 01:06:28,735 --> 01:06:30,737 Với điều kiện tôi được ân xá đặc biệt, 933 01:06:30,821 --> 01:06:33,281 tôi sẽ hợp tác với các người để truy bắt 934 01:06:33,990 --> 01:06:35,325 thủ phạm Bỏ Phiếu Tử Hình. 935 01:06:47,421 --> 01:06:48,505 Đã hết giờ thăm nuôi. 936 01:06:52,551 --> 01:06:54,553 Rất vui được nói chuyện với cô, 937 01:06:55,095 --> 01:06:56,138 Cảnh vĩ Joo Hyun. 938 01:07:33,467 --> 01:07:34,676 Tù nhân 0512. 939 01:07:57,616 --> 01:07:59,659 Tôi đã sắp xếp thư theo thứ tự, 940 01:07:59,743 --> 01:08:02,204 và đây là đoạn miêu tả chi tiết cách thức gây án lần ba. 941 01:08:02,954 --> 01:08:05,582 {\an8}〝Khi nghĩ đến các nạn nhân phải chịu đựng nỗi đau như nghẹt thở, 942 01:08:05,665 --> 01:08:07,501 {\an8}cách tốt nhất để trừng phạt hắn 943 01:08:07,584 --> 01:08:10,378 chính là khiến hắn phải chịu cùng sự đau đớn nghẹt thở đó〝. 944 01:08:10,462 --> 01:08:12,214 〝Sự đau đớn nghẹt thở〞 này 945 01:08:12,297 --> 01:08:14,633 có lẽ là ám chỉ việc nghẹt thở đến chết. 946 01:08:14,716 --> 01:08:17,761 Luật pháp Hàn Quốc lại một lần nữa bảo vệ cho kẻ gây hại, 947 01:08:17,844 --> 01:08:19,554 một tội phạm tình dục, 948 01:08:19,638 --> 01:08:23,266 chẳng khác nào ngấm ngầm ủng hộ văn hóa cưỡng hiếp có tổ chức. 949 01:08:23,350 --> 01:08:28,772 Mặc dù tôi cũng công nhận sự cần thiết của tổ chức đó ở đất nước này. 950 01:08:30,315 --> 01:08:31,316 Có tổ chức? 951 01:08:31,399 --> 01:08:34,569 Lý do các vụ tấn công tình dục bị ém nhẹm ở Hàn Quốc 952 01:08:34,653 --> 01:08:40,158 là vì đa phần các mối quan hệ xã hội đều có trên dưới nghiêm ngặt. 953 01:08:40,242 --> 01:08:42,661 Như việc xem sếp như bố mẹ, 954 01:08:42,744 --> 01:08:47,040 hay gọi nhau bằng chức vụ cũng là một loại thể hiện quyền lực. 955 01:08:47,123 --> 01:08:49,793 〝Trưởng ban〞, 〝Tiền bối〞, 〝Thầy〞… 956 01:08:50,919 --> 01:08:52,712 Chỉ cần thêm vào những chức danh đó 957 01:08:52,796 --> 01:08:55,382 là đã khiến ta có cảm giác không nên động đến họ. 958 01:09:13,733 --> 01:09:17,904 Tội phạm bạo lực tình dục tàn độc rõ ràng là tội phạm, 959 01:09:17,988 --> 01:09:22,033 nhưng vẫn có những kẻ thoát được tội qua lỗ hổng pháp luật. 960 01:09:22,117 --> 01:09:24,119 Và với một số tổ chức thì việc đó còn dễ hơn. 961 01:09:25,203 --> 01:09:28,957 Fan Số Một còn nói rằng đó là một tổ chức mà Hàn Quốc cần có. 962 01:09:33,128 --> 01:09:34,129 Là quân đội. 963 01:10:53,917 --> 01:10:55,335 {\an8}Rất vui được gặp cậu, 964 01:10:55,418 --> 01:10:56,503 {\an8}Kim Mu Chan. 965 01:10:56,586 --> 01:10:58,797 {\an8}Thu hẹp phạm vi đối tượng thân cận với Kwon Seok Joo 966 01:10:58,880 --> 01:10:59,923 {\an8}có khả năng là Gaetal. 967 01:11:00,006 --> 01:11:01,383 {\an8}Chắc chắn là một trong số đó. 968 01:11:01,925 --> 01:11:03,885 {\an8}Xin chào toàn thể người dân. 969 01:11:04,094 --> 01:11:06,221 {\an8}Đối tượng mà các vị sẽ bỏ phiếu hôm nay 970 01:11:06,346 --> 01:11:07,722 {\an8}là kẻ mang biệt danh Đại úy Oh. 971 01:11:08,014 --> 01:11:10,892 {\an8}Cũng tại con quỷ cái đó lăn ra chết mà tôi đã khốn đốn cỡ nào! 972 01:11:11,309 --> 01:11:14,062 {\an8}Đội trưởng Kim Mu Chan. 973 01:11:14,187 --> 01:11:15,897 {\an8}Anh thật sự muốn cứu một tên khốn như vậy sao? 974 01:11:21,903 --> 01:11:23,905 {\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn