1
00:00:41,459 --> 00:00:43,043
BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU?
2
00:00:57,433 --> 00:00:59,977
TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC
VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU
3
00:01:00,060 --> 00:01:01,312
DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN
4
00:01:02,271 --> 00:01:09,069
8 NĂM TRƯỚC
5
00:02:48,127 --> 00:02:49,253
Anh không được vào.
6
00:02:52,631 --> 00:02:54,008
Giáo sư!
7
00:02:54,091 --> 00:02:55,843
Anh không được vào. Bình tĩnh lại đi.
8
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Không.
9
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
Không!
10
00:04:38,195 --> 00:04:39,238
Xin chào!
11
00:04:47,997 --> 00:04:49,415
Con chào bố.
12
00:04:52,376 --> 00:04:54,169
Bố ơi, con vẽ đẹp không này?
13
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Bố nhìn này.
14
00:04:58,382 --> 00:04:59,425
Bố thấy sao?
15
00:05:20,779 --> 00:05:21,822
Đi thôi.
16
00:05:22,072 --> 00:05:23,323
Bố đang quay đấy chứ?
17
00:05:39,339 --> 00:05:41,175
Bố là anh hùng của con.
18
00:05:41,258 --> 00:05:42,634
Vì bố lúc nào cũng bảo vệ con.
19
00:05:43,635 --> 00:05:44,887
Con yêu bố.
20
00:05:46,597 --> 00:05:47,598
Con yêu bố.
21
00:05:49,308 --> 00:05:50,392
Tạm biệt bố.
22
00:05:51,769 --> 00:05:54,271
Anh có phải là Gaetal không?
23
00:05:58,692 --> 00:05:59,902
Tôi hỏi lại nhé?
24
00:06:00,861 --> 00:06:02,071
Anh Kwon Seok Joo.
25
00:06:02,821 --> 00:06:05,240
Anh có biết gì về Gaetal
26
00:06:05,741 --> 00:06:07,493
và vụ Bỏ Phiếu Tử Hình không?
27
00:06:07,576 --> 00:06:08,619
Byun Woo Taek kìa!
28
00:06:08,702 --> 00:06:10,662
Anh Byun, mời anh nói vài lời.
29
00:06:17,252 --> 00:06:19,421
Luật pháp kiểu gì mà lại thế này?
30
00:06:19,505 --> 00:06:21,298
Luật pháp gì mà lại
thả tự do cho tội phạm?
31
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
- Đó mà là luật pháp sao?
- Dù có vậy…
32
00:06:25,219 --> 00:06:26,428
ta vẫn phải tuân theo nó.
33
00:06:27,137 --> 00:06:28,180
Vì đó là luật pháp.
34
00:06:30,432 --> 00:06:31,642
Kim Mu Chan.
35
00:06:34,228 --> 00:06:36,146
Chúng tôi từng rất thân thiết,
36
00:06:36,939 --> 00:06:38,524
và cậu ấy từng nói rất nể phục tôi.
37
00:06:39,149 --> 00:06:40,400
Và…
38
00:06:40,484 --> 00:06:43,529
Cậu ấy cũng biết chính xác về câu
〝những ác ma vô tội〞.
39
00:06:49,326 --> 00:06:51,662
Đảm bảo kẻ đáng chết phải đền mạng.
40
00:06:52,371 --> 00:06:55,999
Và gọi những ác ma trên đoạn đầu đài
là người bị hại đến cùng.
41
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
- Thanh tra Kim.
- Anh không bị thương bởi vụ nổ sao?
42
00:06:59,753 --> 00:07:01,046
Hãy giải thích tình hình đi.
43
00:07:03,298 --> 00:07:04,591
Thử nói xem nào,
44
00:07:04,675 --> 00:07:06,051
Đội trưởng Kim Mu Chan.
45
00:07:06,552 --> 00:07:09,555
Công lý của anh rốt cuộc là vì ai?
46
00:07:18,272 --> 00:07:20,983
{\an8}ĐỘI TRƯỞNG KIM
ĐƯỢC CHO LÀ ĐANG NGUY KỊCH?
47
00:07:21,692 --> 00:07:24,361
{\an8}TẬP 4
48
00:07:25,028 --> 00:07:26,446
{\an8}Mẹ có đang xem không?
49
00:07:27,364 --> 00:07:29,283
{\an8}Ừ, mẹ đang xem đây.
50
00:07:38,876 --> 00:07:42,379
{\an8}Mặc dù được thông báo
là đang trong tình trạng nguy kịch,
51
00:07:42,462 --> 00:07:46,758
{\an8}nhưng Đội trưởng Kim của ban điều tra
Bỏ Phiếu Tử Hình chỉ bị thương nhẹ.
52
00:07:46,842 --> 00:07:47,885
{\an8}Anh sao thế?
53
00:07:47,968 --> 00:07:50,220
{\an8}Đây là thứ giúp tim anh đập à?
54
00:07:50,804 --> 00:07:52,890
{\an8}Nếu nó dừng thì anh sẽ chết sao?
55
00:07:53,015 --> 00:07:55,767
{\an8}…và gửi vị trí của Đội trưởng Kim
cho cơ quan truyền thông…
56
00:07:55,851 --> 00:07:56,935
{\an8}Anh xấu hổ à?
57
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
{\an8}- Không sao mà…
- Xấu hổ?
58
00:08:04,151 --> 00:08:08,947
{\an8}Cảnh sát Hàn Quốc thối nát là thế
mà giờ còn lừa người dân bằng tin giả.
59
00:08:09,031 --> 00:08:12,075
{\an8}Họ xuyên tạc ý đồ của Bỏ Phiếu Tử Hình
60
00:08:12,159 --> 00:08:15,287
{\an8}và vu khống tôi
đã làm hại một cảnh sát vô tội.
61
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Rốt cuộc chúng ta sai ở đâu?
62
00:08:19,791 --> 00:08:20,876
Công lý của chúng ta
63
00:08:21,418 --> 00:08:24,421
hoàn toàn là lẽ thường tình kia mà.
64
00:08:30,802 --> 00:08:31,970
Anh nói gì đó đi.
65
00:08:34,848 --> 00:08:35,849
Giờ anh tính sao đây?
66
00:08:42,272 --> 00:08:43,732
Mời anh phát biểu.
67
00:08:59,665 --> 00:09:01,541
Tôi sẽ đưa ra phát biểu chính thức.
68
00:09:02,251 --> 00:09:03,418
Mọi người dừng lại đi.
69
00:09:04,002 --> 00:09:05,837
Nếu muốn đăng báo hay viết bài trên mạng
70
00:09:05,921 --> 00:09:07,256
thì các vị cứ tùy ý.
71
00:09:07,339 --> 00:09:10,217
Thay vào đó, mong các vị
72
00:09:11,218 --> 00:09:14,221
hãy trích dẫn lời tôi nói bây giờ
không chừa một từ nào.
73
00:09:17,224 --> 00:09:19,101
Tôi là Kim Mu Chan
từ Ban Điều tra Đặc biệt.
74
00:09:20,018 --> 00:09:21,436
Như thủ phạm vừa nói,
75
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
vì nóng lòng muốn
xử lý vụ án nhanh chóng hơn,
76
00:09:25,190 --> 00:09:28,151
tôi đã giả vờ bị thương nặng
và lừa dối quý vị.
77
00:09:29,403 --> 00:09:31,154
Chân thành gửi lời xin lỗi.
78
00:09:34,866 --> 00:09:36,034
Thật nực cười.
79
00:09:36,451 --> 00:09:37,744
Nói vậy mà cũng được hả?
80
00:09:39,997 --> 00:09:41,581
Vớ vẩn hết sức.
81
00:09:42,291 --> 00:09:46,086
Tôi biết rằng hành động của mình
đã khiến cảnh sát mất đi sự tín nhiệm.
82
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Tuy nhiên,
83
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
nếu được lựa chọn lần nữa,
84
00:09:52,634 --> 00:09:54,177
tôi vẫn sẽ chọn làm như vậy.
85
00:09:55,554 --> 00:09:56,847
Anh ta đi hơi xa rồi đấy.
86
00:09:58,265 --> 00:10:00,267
Thật biết cách thu hút khán giả.
87
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
Quay cận mặt vào nhé. Đừng bỏ lỡ lời nào.
88
00:10:03,937 --> 00:10:08,317
Hung thủ đã lấy danh nghĩa
thực thi công lý để giết người,
89
00:10:08,734 --> 00:10:10,986
đồng thời lôi kéo
người dân cả nước làm đồng phạm.
90
00:10:11,069 --> 00:10:13,905
{\an8}Trong tình thế mà cảnh sát
không được ủng hộ bằng tội phạm,
91
00:10:15,490 --> 00:10:19,328
tôi đã phá luật để bắt tên tội phạm
tàn ác này càng nhanh càng tốt.
92
00:10:19,411 --> 00:10:20,871
Mong quý vị hiểu cho.
93
00:10:24,416 --> 00:10:25,667
Ngoài ra…
94
00:10:27,669 --> 00:10:29,546
Ngươi, kẻ bày trò Bỏ Phiếu Tử Hình.
95
00:10:32,966 --> 00:10:34,092
{\an8}Đừng có ảo tưởng.
96
00:10:35,218 --> 00:10:37,637
{\an8}Ngươi không phải anh hùng.
97
00:10:46,646 --> 00:10:48,398
Ngươi rõ ràng là một kẻ giết người
98
00:10:48,982 --> 00:10:50,233
và cách làm của ngươi sai rồi.
99
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
Ta nhất định sẽ bắt được ngươi.
100
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
- Là chỉ thị của ai?
- Anh sẽ rút khỏi ban à?
101
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Ban điều tra sẽ giải tán sao?
102
00:11:01,953 --> 00:11:05,624
Anh không nghĩ mình sẽ
cản trở việc điều tra nếu ở lại sao?
103
00:11:10,962 --> 00:11:12,297
Cháy kìa!
104
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
- Ở đâu cơ?
- Bên kia!
105
00:11:14,257 --> 00:11:15,384
Chạy mau!
106
00:11:18,011 --> 00:11:19,054
Cháy rồi!
107
00:11:25,185 --> 00:11:26,853
Thanh tra Kim!
108
00:11:26,937 --> 00:11:28,188
Thanh tra Kim!
109
00:11:29,564 --> 00:11:31,233
Vì nóng lòng muốn
xử lý vụ án nhanh chóng hơn,
110
00:11:31,983 --> 00:11:34,820
tôi đã giả vờ bị thương nặng
và lừa dối quý vị.
111
00:11:35,612 --> 00:11:37,739
Chân thành gửi lời xin lỗi.
112
00:11:41,493 --> 00:11:45,122
Mọi người đừng nghĩ xấu cho Đội trưởng.
113
00:11:45,622 --> 00:11:48,875
Ai cũng nghe cậu ấy đã là gì
cho đến khi quả bom nổ mà.
114
00:11:48,959 --> 00:11:51,294
Cậu ấy đã cố gắng cứu
người đàn bà chẳng ra gì đó
115
00:11:51,378 --> 00:11:53,171
dù biết mình cũng có thể nổ banh xác.
116
00:11:53,255 --> 00:11:56,341
Cũng tại đâu đâu cũng tung hô Gaetal
nên cậu ấy chỉ cố hết sức thôi.
117
00:11:56,425 --> 00:11:57,968
Trời đất ơi!
118
00:11:58,051 --> 00:11:59,803
Lượt truy cập trang chủ của ta
đang tăng vọt.
119
00:11:59,886 --> 00:12:02,305
Máy chủ của Sở Cảnh sát
chuẩn bị đơ toàn tập rồi.
120
00:12:02,389 --> 00:12:03,849
Những bài viết
chửi rủa Đội trưởng và cảnh sát
121
00:12:03,932 --> 00:12:05,684
cứ mỗi giây lại tăng thêm một trang.
122
00:12:05,767 --> 00:12:08,437
Cứ thế này thì máy chủ sẽ sập thật mất.
123
00:12:09,521 --> 00:12:11,022
Anh thấy chuyện này vui lắm à?
124
00:12:11,106 --> 00:12:12,190
Nói gì vậy?
125
00:12:12,274 --> 00:12:14,609
Tôi đang thanh lọc bản tin đây.
126
00:12:15,110 --> 00:12:17,904
Bình luận ác ý
sẽ đẻ ra thêm bình luận ác ý.
127
00:12:17,988 --> 00:12:19,406
Vậy nên ta phải ngắt nó đi
128
00:12:19,489 --> 00:12:21,867
để nó không sinh sôi nảy nở.
129
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
Vậy xóa cả cái này nữa.
130
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
Anh ta nghĩ mình là ai
mà lại bảo Đội trưởng bị khùng?
131
00:12:26,246 --> 00:12:27,747
Có truy được chỗ người này không?
132
00:12:27,831 --> 00:12:29,332
Anh nghĩ bọn em bị ngốc à?
133
00:12:30,584 --> 00:12:32,377
Bọn em sẽ không hiểu cho anh ấy à?
134
00:12:32,461 --> 00:12:36,214
Sao hai anh không nói cho bọn em biết
mà cứ thậm thụt với nhau vậy?
135
00:12:37,424 --> 00:12:38,884
Vậy là không tin nhau rồi.
136
00:12:39,718 --> 00:12:40,719
Phải không anh?
137
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
Càng ít người liên quan
thì tỷ lệ thành công càng cao mà.
138
00:12:43,555 --> 00:12:45,599
Này, nói gì thì nói to lên.
139
00:12:45,682 --> 00:12:48,226
Càng ít người liên quan
thì tỷ lệ thành công càng cao mà.
140
00:12:48,310 --> 00:12:50,353
Không phải tôi không tin mọi người.
141
00:12:50,437 --> 00:12:52,272
Bọn tôi chỉ thấy không cần thiết thôi.
142
00:12:57,861 --> 00:13:00,238
Vâng, tôi là Choi Jin Soo
của Ban Điều tra Đặc biệt.
143
00:13:04,618 --> 00:13:05,952
Tôi phải ra ngoài đây.
144
00:13:06,036 --> 00:13:08,497
Vợ Bae Gi Chul vừa được phát hiện đã chết.
145
00:13:08,580 --> 00:13:09,664
- Gì cơ ạ?
- Cái gì?
146
00:13:14,211 --> 00:13:15,253
Đừng có ảo tưởng.
147
00:13:16,671 --> 00:13:18,715
Ngươi không phải anh hùng.
148
00:13:19,633 --> 00:13:21,510
Ngươi rõ ràng là một kẻ giết người
149
00:13:22,135 --> 00:13:23,637
và cách làm của ngươi sai rồi.
150
00:13:26,181 --> 00:13:27,766
Ta nhất định sẽ bắt được ngươi.
151
00:13:35,357 --> 00:13:36,691
{\an8}Như thủ phạm vừa nói,
152
00:13:37,526 --> 00:13:38,985
vì nóng lòng muốn nhanh chóng…
153
00:13:39,069 --> 00:13:40,904
Thảo nào tôi cứ thấy bất an.
154
00:13:41,446 --> 00:13:43,615
Mà này, nếu thiên hạ biết
cậu ta đến đây làm gì
155
00:13:43,698 --> 00:13:45,534
thì cả hai chúng ta đều khó xử lắm.
156
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Phải cho họ biết chứ.
157
00:13:47,285 --> 00:13:49,704
Phải vậy thì mới bắt được Gaetal.
158
00:13:50,997 --> 00:13:52,499
Anh nói vậy là sao?
159
00:13:52,582 --> 00:13:54,042
Lẽ nào Giáo sư Kwon
160
00:13:54,125 --> 00:13:56,795
có liên hệ gì với gã
Bỏ Phiếu Tử Hình đó thật à?
161
00:13:57,963 --> 00:13:58,964
Không đâu nhỉ?
162
00:14:00,173 --> 00:14:03,385
Nếu không nghi ngờ như vậy
thì cảnh sát đến tìm tôi làm gì?
163
00:14:04,219 --> 00:14:06,680
Kim Mu Chan không ngốc đâu.
164
00:14:08,431 --> 00:14:11,101
Nhưng nếu họ biết
tôi làm gì trong giờ lao động
165
00:14:11,184 --> 00:14:14,354
thì họ sẽ tin nghi ngờ đó là thật.
166
00:14:17,524 --> 00:14:19,818
Anh đang uy hiếp tôi đấy à?
167
00:14:23,530 --> 00:14:24,531
Làm gì có.
168
00:14:25,323 --> 00:14:28,159
Chúng ta vẫn chưa
ở trong tình huống đó mà.
169
00:14:33,498 --> 00:14:34,708
Mời vào.
170
00:14:43,842 --> 00:14:45,802
CẢNH SÁT MỚI
DŨNG CẢM TỐ CÁO NỘI BỘ
171
00:15:04,279 --> 00:15:05,488
Tù nhân 0512.
172
00:15:05,572 --> 00:15:06,906
Đi nhanh lên.
173
00:15:08,867 --> 00:15:11,202
Tù nhân 0512.
174
00:15:16,249 --> 00:15:17,542
Di chuyển đi.
175
00:15:17,626 --> 00:15:19,377
Tôi bảo đi tiếp đi.
176
00:15:21,713 --> 00:15:23,131
Tên khốn kiếp…
177
00:15:23,214 --> 00:15:24,758
Mẹ kiếp.
178
00:15:24,841 --> 00:15:26,676
Mày điên rồi phải không?
179
00:15:27,135 --> 00:15:28,637
Được uống trà thích quá nhỉ?
180
00:15:28,720 --> 00:15:30,305
Mày tưởng vậy là ngon lắm à?
181
00:15:30,889 --> 00:15:33,224
Đã giết người mà còn làm bộ cao sang.
182
00:15:33,308 --> 00:15:35,435
Mày chỉ là một thằng giết người thôi.
183
00:15:36,978 --> 00:15:38,104
Thằng khốn nạn.
184
00:15:38,188 --> 00:15:39,397
Vì lũ khốn như mày
185
00:15:39,481 --> 00:15:41,691
mà đất nước này mới hết đường phát triển.
186
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Thằng khốn vô dụng.
187
00:15:43,276 --> 00:15:45,654
- Bỏ ra. Chết đi, thằng khốn.
- Dừng lại!
188
00:15:53,119 --> 00:15:54,496
Trời ạ.
189
00:16:02,754 --> 00:16:05,465
Bản mặt anh được trưng ra
trước bàn dân thiên hạ rồi.
190
00:16:05,548 --> 00:16:08,301
Gọi taxi còn chẳng được
chứ đừng nói đến đi khách sạn.
191
00:16:08,385 --> 00:16:09,552
Ngủ ngoài đường còn khó.
192
00:16:09,636 --> 00:16:12,263
Thời nay ai cũng làm thợ săn ảnh được.
193
00:16:12,347 --> 00:16:15,475
Hở ra một cái là họ sẽ
đăng ảnh, báo tin ngay…
194
00:16:16,267 --> 00:16:17,394
Anh làm gì đấy?
195
00:16:19,771 --> 00:16:21,231
Này.
196
00:16:21,314 --> 00:16:23,024
Có vậy thì thế này vẫn hơi…
197
00:16:23,108 --> 00:16:25,110
Thôi, tôi sẽ đến chỗ
anh Jin Soo hoặc Sang Jae.
198
00:16:25,193 --> 00:16:27,153
Jo Dan vừa gọi cho tôi.
199
00:16:27,529 --> 00:16:30,365
Cậu ấy bảo phóng viên
đang bao vây trước sở như bầy kiến,
200
00:16:30,448 --> 00:16:31,741
và cả đội cũng đang không vui
201
00:16:31,825 --> 00:16:33,702
nên tối nay anh hãy trốn ở đâu đó đi.
202
00:16:34,494 --> 00:16:36,871
Chủ nhiệm Choi và Thanh tra Kang
cũng đi điều tra rồi.
203
00:16:41,418 --> 00:16:43,336
À, nhà tắm ở bên này.
204
00:16:44,254 --> 00:16:45,255
Được rồi.
205
00:16:50,719 --> 00:16:51,845
Ôi, sảng khoái quá.
206
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
Chị về rồi hả?
207
00:17:15,994 --> 00:17:19,831
Tôi biết là chú đang xấu hổ đến mức
chẳng biết chui vào cái lỗ nào cả,
208
00:17:20,206 --> 00:17:22,667
nhưng cũng đâu thể đến nhà
toàn đàn bà con gái thế này.
209
00:17:23,084 --> 00:17:24,377
Chú không biết lễ nghĩa à?
210
00:17:24,461 --> 00:17:25,962
Hay không hiểu lẽ thường tình?
211
00:17:26,045 --> 00:17:27,297
Này, Joo Min.
212
00:17:31,426 --> 00:17:33,052
Sẵn tiện em nhắc đến lẽ thường tình,
213
00:17:33,136 --> 00:17:34,637
tại sao học sinh cấp ba lại dính đến
214
00:17:34,721 --> 00:17:37,599
việc điều tra nguy hiểm của cảnh sát?
Đó đâu phải lẽ thường tình.
215
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
Lẽ thường tình của anh
cũng không hiểu được
216
00:17:39,517 --> 00:17:41,936
tại sao em lại đến tận nhà Kwon Seok Joo.
217
00:17:42,020 --> 00:17:43,480
À, còn thằng nhóc đi còn em nữa.
218
00:17:44,522 --> 00:17:47,484
Cậu ta là người có công lớn
trong việc để sẩy mất hung thủ.
219
00:17:47,567 --> 00:17:48,651
Em với cậu ta là thế nào?
220
00:17:48,735 --> 00:17:52,989
Chà, chú có vẻ là kiểu người
hay để bụng lắm nhỉ.
221
00:17:54,407 --> 00:17:57,452
Dù gì anh cũng đang bị chỉ trích
là cảnh sát không hiểu lẽ thường tình.
222
00:17:58,578 --> 00:18:00,497
Vậy nên hãy trả lời thành thật câu hỏi đi.
223
00:18:01,664 --> 00:18:04,459
Tại sao hai đứa lại mò đến tận đó?
224
00:18:04,542 --> 00:18:06,711
- Này chú.
- Là lỗi của tôi.
225
00:18:07,253 --> 00:18:10,298
Nơi tôi tìm thấy video thử nghiệm
của Gaetal là máy tính của em ấy.
226
00:18:10,381 --> 00:18:12,133
Tôi quên không xóa đi ngay
227
00:18:13,176 --> 00:18:15,553
nên em ấy và bạn
đã thử phân tích video đó.
228
00:18:16,095 --> 00:18:20,016
Chúng phân tích tiếng ồn hậu cảnh
và không gian cũng khá hợp lý
229
00:18:20,099 --> 00:18:21,226
nên tôi xem thử.
230
00:18:22,018 --> 00:18:23,728
Thế là tìm ra nhà Kwon Seok Joo.
231
00:18:24,687 --> 00:18:28,233
Nhờ bọn tôi mới tìm được căn nhà đó
nên chú đừng mắng chị ấy nhé.
232
00:18:31,986 --> 00:18:33,530
Cô có nhớ gì về kẻ đó không?
233
00:18:33,988 --> 00:18:36,658
Gương mặt, đặc trưng cơ thể
hay hành vi kỳ lạ gì đó?
234
00:18:37,116 --> 00:18:39,244
Tôi bị đánh bất ngờ từ phía sau
235
00:18:39,869 --> 00:18:41,246
nên chẳng thể thấy được gì.
236
00:18:41,788 --> 00:18:43,998
À, lúc hắn đánh nhau với anh,
237
00:18:44,082 --> 00:18:46,668
nhìn hắn có vẻ giỏi võ lắm.
238
00:18:48,461 --> 00:18:50,129
Tôi cũng nghĩ vậy.
239
00:18:50,713 --> 00:18:51,714
Mùi của hắn.
240
00:18:54,342 --> 00:18:55,343
Mùi sao?
241
00:18:56,219 --> 00:18:57,720
Quần áo hắn có mùi kỳ lạ.
242
00:18:57,804 --> 00:18:59,514
Ji Hoon, bắt hắn lại.
243
00:18:59,639 --> 00:19:00,682
Joo Min, thả ra đi. Để hắn đi đi.
244
00:19:00,765 --> 00:19:01,850
Như mùi pháo.
245
00:19:01,933 --> 00:19:04,853
Hắn có mùi hệt như
khi chơi bắn pháo hoa ấy.
246
00:19:05,520 --> 00:19:07,272
Cũng hơi giống mùi kim loại nữa.
247
00:19:08,898 --> 00:19:10,233
Mùi pháo.
248
00:19:10,817 --> 00:19:12,068
Pháo hoa.
249
00:19:15,405 --> 00:19:16,406
Thuốc nổ.
250
00:19:19,826 --> 00:19:21,035
Khoan đã.
251
00:19:21,119 --> 00:19:23,705
Hay hắn là kẻ đã cho nổ chiếc xe?
252
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
Vậy hắn có thể là Gaetal rồi.
253
00:19:27,709 --> 00:19:30,920
Em gái cô có vẻ nhanh trí phết.
254
00:19:31,004 --> 00:19:32,213
Nó mơ làm phóng viên đấy.
255
00:19:32,297 --> 00:19:33,756
Anh nên tránh nó thì hơn.
256
00:19:34,257 --> 00:19:37,427
Em mà giữ hắn lâu chút nữa
là đã có thể bắt được rồi.
257
00:19:37,510 --> 00:19:38,761
Cũng tại Kim Ji Hoon cả.
258
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Mà không.
259
00:19:42,015 --> 00:19:45,351
Vẫn còn cả đống kẻ cần bị bỏ phiếu,
nên Gaetal không được bị bắt sớm vậy.
260
00:19:47,020 --> 00:19:48,688
Sao em bảo muốn làm phóng viên mà?
261
00:19:48,771 --> 00:19:50,148
Em đang về phe kẻ giết người à?
262
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
Trừng trị những kẻ được thả tự do
vì cảnh sát và công tố kém cỏi
263
00:19:54,027 --> 00:19:55,403
thì có gì sai trái đâu?
264
00:19:55,486 --> 00:19:58,323
Mà ai cho Gaetal cái quyền đó? Em chắc?
265
00:19:58,907 --> 00:20:00,033
Hay luật pháp Hàn Quốc?
266
00:20:02,619 --> 00:20:05,204
Không ai có quyền giết người
267
00:20:05,288 --> 00:20:08,291
hay thay đổi toàn bộ hệ thống xã hội
theo ý mình cả.
268
00:20:08,374 --> 00:20:10,126
Đó là điều đầu tiên em phải chỉ trích.
269
00:20:10,209 --> 00:20:12,378
Chắc là cả đời này
chú chưa chịu oan ức lần nào.
270
00:20:12,462 --> 00:20:14,797
- Đủ rồi đấy.
- Hẳn chú chưa từng phải nhìn cảnh
271
00:20:14,881 --> 00:20:16,799
kẻ đã giết gia đình mình
vẫn sống vui sống khỏe.
272
00:20:17,884 --> 00:20:19,594
Chú cứ thử trải qua một lần đi,
273
00:20:20,470 --> 00:20:23,139
rồi xem chú còn nói chuyện nguyên tắc
và chửi Gaetal nữa không.
274
00:20:31,064 --> 00:20:32,106
Nếu rồi thì sao?
275
00:20:36,778 --> 00:20:38,112
Nếu chuyện đó đã xảy ra với anh
276
00:20:39,280 --> 00:20:40,823
thì anh có quyền bắt Gaetal à?
277
00:20:43,201 --> 00:20:44,202
Này chú.
278
00:20:44,285 --> 00:20:45,495
Chú hay bị gọi là hãm tài lắm nhỉ?
279
00:20:45,578 --> 00:20:47,830
Phản chiếu.
280
00:20:47,914 --> 00:20:49,123
Bực cả mình.
281
00:20:49,207 --> 00:20:51,125
Joo Min à, khoan đã…
282
00:21:00,468 --> 00:21:01,511
Thật là.
283
00:21:22,782 --> 00:21:23,866
Này.
284
00:21:23,950 --> 00:21:25,660
Chị đã bảo em nói đại khái thôi mà.
285
00:21:25,743 --> 00:21:28,371
Chuyện gì cũng thắng thừng thế
rồi cũng có ngày gặp họa.
286
00:21:28,454 --> 00:21:29,664
Em không biết sợ à?
287
00:21:33,334 --> 00:21:35,795
Mai học xong thì đến sở cảnh sát ngay đấy.
288
00:21:35,878 --> 00:21:37,422
Phải lấy lời khai của em.
289
00:21:37,839 --> 00:21:38,840
Sao em phải đi?
290
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
Em và bạn em đã nhìn thấy hung thủ mà.
291
00:21:42,301 --> 00:21:44,220
Thấy gì nói đó là được. Không phải rén.
292
00:21:45,513 --> 00:21:46,514
Sao cũng được!
293
00:21:46,597 --> 00:21:48,057
Chị liệu mà đá ông chú đó đi sớm
294
00:21:48,141 --> 00:21:50,393
kẻo mấy bà cô hàng xóm lại xì xào đấy.
295
00:21:51,227 --> 00:21:53,062
Bảo anh ta vứt hết rác đã rồi đi luôn.
296
00:21:54,856 --> 00:21:56,024
Biết rồi, khổ lắm.
297
00:21:56,733 --> 00:21:58,818
Trời ạ, cái nết gì mà nóng như lửa…
298
00:22:04,907 --> 00:22:06,492
Cậu tùy tiện mở họp báo vậy đó hả?
299
00:22:06,576 --> 00:22:08,911
Rồi cậu tính xử lý
vụ mất mặt này thế nào đây?
300
00:22:08,995 --> 00:22:09,996
Quan trọng hơn là
301
00:22:10,079 --> 00:22:12,498
Gaetal lấy đâu ra video đó.
302
00:22:12,582 --> 00:22:14,292
Ta phải mau tái điều tra ngay.
303
00:22:14,375 --> 00:22:17,211
Dẹp đi. Cứ trốn cho kỹ
đến khi tôi gọi lại.
304
00:22:17,295 --> 00:22:20,089
- Đừng liên lạc với ai cả.
- Tôi sẽ quay lại ban điều tra.
305
00:22:20,173 --> 00:22:22,175
Anh lo xử lý rắc rối này,
còn tôi bắt Gaetal.
306
00:22:22,258 --> 00:22:23,426
Đó là cách duy nhất để xử lý
307
00:22:23,509 --> 00:22:25,136
- vụ mất mặt này.
- Này, Kim Mu Chan…
308
00:22:25,219 --> 00:22:26,262
Trời đất ơi!
309
00:22:42,570 --> 00:22:44,697
Đừng tốn sức đấu khẩu với các sếp làm gì.
310
00:22:44,781 --> 00:22:46,115
Chỉ có anh là thiệt thôi.
311
00:22:46,824 --> 00:22:49,786
Khỉ thật, vừa nói là nhớ đến ai đó ngay.
312
00:22:49,869 --> 00:22:50,870
Tên miệng toàn phân.
313
00:23:14,102 --> 00:23:15,103
À, cái này.
314
00:23:15,728 --> 00:23:19,148
Là vết thương hồi tôi bị
tai nạn giao thông năm 20 tuổi.
315
00:23:19,899 --> 00:23:21,192
Bị kim loại nóng bay trúng.
316
00:23:25,905 --> 00:23:27,865
Kỳ lạ là mỗi khi tôi bận tâm chuyện gì
317
00:23:28,574 --> 00:23:29,784
là nó lại nhói lên.
318
00:23:33,246 --> 00:23:34,580
Lúc cô bị tai nạn,
319
00:23:35,081 --> 00:23:36,874
bố mẹ cô cũng ở trong xe à?
320
00:23:38,084 --> 00:23:39,585
Chuyện này cũng phổ biến mà.
321
00:23:40,419 --> 00:23:42,755
Ít ra thì họ qua đời khi tôi đã lớn rồi.
322
00:23:44,257 --> 00:23:45,842
Nhưng em gái tôi thì vẫn…
323
00:23:46,676 --> 00:23:49,345
Chắc vì tận mắt thấy bố mẹ qua đời
324
00:23:50,805 --> 00:23:52,348
nên nó bảo vệ tôi dữ lắm.
325
00:23:53,724 --> 00:23:55,810
Chắc nó sợ sẽ bị bỏ lại một mình.
326
00:23:57,270 --> 00:23:59,605
Vậy nên hôm qua
mới nằng nặc đòi đi theo tôi.
327
00:24:02,692 --> 00:24:03,860
Là lỗi tại tôi cả.
328
00:24:12,743 --> 00:24:16,205
Lần này đến lượt anh nói đấy.
329
00:24:17,874 --> 00:24:19,292
Những lời Kwon Seok Joo nói
330
00:24:20,418 --> 00:24:23,671
nghe như thể anh là Gaetal vậy.
331
00:24:25,173 --> 00:24:27,258
Hẳn phải có lý do
thì anh ta mới nói đến thế.
332
00:24:29,260 --> 00:24:32,930
Hai người đã có chuyện gì vậy?
333
00:24:53,201 --> 00:24:55,745
8 NĂM TRƯỚC
334
00:24:56,204 --> 00:24:58,664
Khó chịu quá. Bức bối quá.
335
00:24:59,790 --> 00:25:00,791
Tôi bức bối quá.
336
00:25:05,046 --> 00:25:06,839
Năm tiền án quấy rối tình dục.
337
00:25:06,923 --> 00:25:09,008
Hai lần xâm nhập bất hợp pháp,
hay lần bạo lực tình dục.
338
00:25:09,091 --> 00:25:11,135
Vì còn vị thành niên,
lại thiểu năng trí tuệ
339
00:25:11,219 --> 00:25:13,179
nên mỗi lần đều được giảm án
340
00:25:13,262 --> 00:25:14,889
hoặc hòa giải với nạn nhân.
341
00:25:14,972 --> 00:25:16,349
Hẳn phải tốn cả vài trăm triệu.
342
00:25:16,432 --> 00:25:18,976
Không biết thể loại bố mẹ nào
lại trả tiền hòa giải
343
00:25:19,060 --> 00:25:21,229
cho kẻ chẳng đáng làm người đó nhỉ?
344
00:25:21,312 --> 00:25:22,688
Nhưng vấn đề là…
345
00:25:22,772 --> 00:25:25,316
Cậu ta được đăng ký địa chỉ
ở nhà chủ tịch Kim Loại Samdo.
346
00:25:26,943 --> 00:25:29,278
Vợ mới của ông ta
là đại biểu Quốc hội, cậu biết chứ?
347
00:25:30,655 --> 00:25:31,948
Tôi không quan tâm chính trị lắm.
348
00:25:32,031 --> 00:25:34,075
Bố cậu ta là tài xế của chủ tịch,
349
00:25:34,158 --> 00:25:36,327
còn mẹ cậu ta là giúp việc nhà đó.
350
00:25:36,410 --> 00:25:39,580
Chắc chi phí thuê luật sư và hòa giải
cũng từ chủ tịch mà ra.
351
00:25:39,664 --> 00:25:41,374
Nghe nói họ thân nhau như gia đình.
352
00:25:42,792 --> 00:25:44,752
Dù có dư tiền cỡ nào đi nữa
353
00:25:44,835 --> 00:25:47,255
thì cũng phải có lý do
ông ấy mới trả cả tiền hòa giải
354
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
cho con trai người làm thuê.
355
00:25:51,467 --> 00:25:52,468
NGÀY XÉT XỬ CUỐI CÙNG
CỦA BYUN WOO TAEK
356
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
Thưa Thẩm phán.
357
00:25:53,636 --> 00:25:55,137
Chúng tôi vừa nhận được kết quả ADN
358
00:25:55,221 --> 00:25:57,932
{\an8}từ một vật sở hữu của nạn nhân
vừa mới được tìm thấy đây.
359
00:25:58,015 --> 00:26:00,309
Tôi có thể nộp nó
làm chứng cứ bổ sung không ạ?
360
00:26:01,185 --> 00:26:04,105
Điều kỳ lạ là bằng chứng mà cảnh sát
khẳng định tìm thấy muộn
361
00:26:04,188 --> 00:26:06,190
lại rất giống với… À không,
362
00:26:07,692 --> 00:26:09,652
giống hệt với
con thú bông này của chúng tôi.
363
00:26:11,654 --> 00:26:13,531
Tất cả giữ trật tự. Trật tự!
364
00:26:21,080 --> 00:26:23,582
Đây là con thú bông
mà nạn nhân luôn mang bên mình.
365
00:26:23,666 --> 00:26:25,584
Một tài xế giao hàng hay gặp nạn nhân
366
00:26:25,668 --> 00:26:27,920
tìm thấy nó trước nhà cháu và đã báo tin.
367
00:26:28,004 --> 00:26:29,213
Chúng tôi đã kiểm tra ADN,
368
00:26:29,297 --> 00:26:30,965
nhưng khác với chứng cứ bên công tố,
369
00:26:31,048 --> 00:26:34,385
ở con thú bông này không hề có dấu vân tay
370
00:26:34,802 --> 00:26:35,803
hay ADN của bị cáo.
371
00:26:38,723 --> 00:26:41,726
{\an8}Kết quả chỉ cho thấy
có dấu vân tay của nạn nhân,
372
00:26:41,809 --> 00:26:43,644
bạn bè và gia đình nạn nhân.
373
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Công tố, anh có chắc con thú bông
trong ảnh là của nạn nhân không?
374
00:26:47,315 --> 00:26:48,774
Chuyện là thế nào vậy, công tố?
375
00:26:54,822 --> 00:26:56,282
Tòa tuyên án.
376
00:26:56,365 --> 00:26:58,075
Tóm tắt cáo trạng như sau.
377
00:26:58,159 --> 00:27:01,287
Bị cáo Byun Woo Taek bị buộc tội bắt cóc,
378
00:27:01,370 --> 00:27:04,498
giết hại Kwon Na Rae và giấu xác cháu bé.
379
00:27:04,582 --> 00:27:07,918
Mặc dù bị cáo đã khai nhận hành vi
với cơ quan cảnh sát
380
00:27:08,002 --> 00:27:10,713
nhưng đã rút lại lời khai
trong quá trình tố tụng tại tòa,
381
00:27:10,796 --> 00:27:14,008
khiến lời thú tội của bị cáo mất hiệu lực.
382
00:27:14,759 --> 00:27:17,219
Thêm vào đó,
mặc dù phía công tố khẳng định
383
00:27:17,303 --> 00:27:20,348
con thú bông có vết máu
không rõ thân thế và ADN của bị cáo
384
00:27:20,431 --> 00:27:22,600
thuộc về nạn nhân,
385
00:27:22,683 --> 00:27:26,062
nhưng đó lại là một chứng cứ khác hẳn
với con thú bông chứng cứ
386
00:27:26,145 --> 00:27:28,230
mà phía luật sư bào chữa đã nộp.
387
00:27:28,314 --> 00:27:31,609
Theo Điều 325 Luật Tố tụng Hình sự,
388
00:27:31,692 --> 00:27:33,152
tòa tuyên bố bị cáo vô tội.
389
00:27:34,278 --> 00:27:35,654
Thưa Thẩm phán.
390
00:28:04,725 --> 00:28:06,852
- Ta sẽ về nhà ạ?
- Ừ, về thôi con.
391
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Về nhà nào.
392
00:28:13,234 --> 00:28:14,276
Đi thôi.
393
00:28:15,736 --> 00:28:16,737
Về nhà thôi.
394
00:28:42,972 --> 00:28:44,140
Cảm ơn ạ.
395
00:28:56,986 --> 00:28:58,112
Xin chào.
396
00:29:29,602 --> 00:29:30,603
Dừng lại đi.
397
00:29:32,605 --> 00:29:33,731
Anh…
398
00:29:38,944 --> 00:29:42,156
Hung thủ được thả cơ bản cũng là vì tôi,
399
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
nên hẳn anh ấy hận tôi lắm.
400
00:29:45,242 --> 00:29:48,245
Cũng vì vậy mà Kwon Seok Joo
phải trực tiếp giết hắn,
401
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
nên nói tất cả là do tôi cũng không sai.
402
00:29:54,335 --> 00:29:55,961
Dù chúng ta là người điều tra,
403
00:29:56,045 --> 00:29:57,880
nhưng chúng ta có tuyên án đâu?
404
00:29:59,006 --> 00:30:01,842
Nếu Kwon Seok Joo vẫn còn hận anh
405
00:30:01,926 --> 00:30:05,638
thì tôi nghĩ đó chỉ là vì
anh ta cần một người để hận thôi.
406
00:30:09,058 --> 00:30:10,142
Vậy sao?
407
00:30:13,646 --> 00:30:14,730
Mà này,
408
00:30:14,855 --> 00:30:17,191
Gaetal lấy đâu ra video
quay ở Trường Seorae nhỉ?
409
00:30:17,274 --> 00:30:20,611
Nghe giọng trong video
thì rõ là lũ học sinh đã quay nó.
410
00:30:21,987 --> 00:30:24,865
Đội Điều tra Mạng đã theo dõi rất sát sao
411
00:30:24,949 --> 00:30:27,576
đề phòng ai đó đăng video lên
nhưng chẳng thấy gì cả.
412
00:30:28,327 --> 00:30:30,454
Không lý nào Gaetal
lại tiếp cận chúng trước.
413
00:30:31,247 --> 00:30:32,831
Hãy tìm lũ nhóc đó trước.
414
00:30:33,374 --> 00:30:34,583
Rồi sẽ ra được gì đó thôi.
415
00:30:56,939 --> 00:30:58,107
Cô ấy chết vì nghẹt thở.
416
00:30:58,607 --> 00:31:01,318
Cô ấy bị siết cổ bởi sợi dây dày cỡ 2cm.
417
00:31:01,402 --> 00:31:04,405
Vết bầm trên vai cho thấy
hung thủ đã giẫm lên đó
418
00:31:04,488 --> 00:31:06,907
để siết cổ mạnh hơn.
419
00:31:06,991 --> 00:31:10,494
Hung thủ được cho là nam giới
cao khoảng 180cm.
420
00:31:10,578 --> 00:31:12,288
Vì vết thương không để lại hoa văn
421
00:31:12,371 --> 00:31:14,582
nên không phải dây thừng
mà là dây đàn hồi.
422
00:31:15,249 --> 00:31:17,001
Tôi sẽ xem thử các vụ tương tự.
423
00:31:18,127 --> 00:31:20,170
{\an8}Gót chân nạn nhân bị xước nhiều
424
00:31:20,254 --> 00:31:23,007
{\an8}và khớp ngón tay thì đỏ,
chứng tỏ cô ấy đã chống cự.
425
00:31:24,717 --> 00:31:27,720
Có vẻ cô ấy đã cố vùng vẫy để thoát.
426
00:31:27,803 --> 00:31:30,556
Cỡ này thì hung thủ
cũng phải bị thương nhỉ?
427
00:31:30,639 --> 00:31:33,267
Bình thường thì nạn nhân
sẽ cào vào tay hung thủ.
428
00:31:34,184 --> 00:31:36,020
Nhưng lần này dưới móng tay nạn nhân
429
00:31:36,103 --> 00:31:38,564
chỉ tìm thấy một chút cao su
từ găng tay của hung thủ.
430
00:31:39,148 --> 00:31:41,108
Lần này không phải do Gaetal đâu.
431
00:31:41,191 --> 00:31:43,068
Kẻ tôi đụng độ ở nhà Kwon Seok Joo
432
00:31:43,152 --> 00:31:44,987
có thể hình lực lưỡng và giỏi võ.
433
00:31:45,821 --> 00:31:47,865
Nếu là hắn thì đã hạ cô ấy ngay rồi.
434
00:31:47,948 --> 00:31:48,991
Vậy thì là ai?
435
00:31:49,074 --> 00:31:51,660
Rốt cuộc kẻ chúng ta đang truy bắt
là ai vậy?
436
00:31:56,206 --> 00:31:59,335
TỰ HỌC
437
00:32:59,395 --> 00:33:01,063
- Quý khách đã đặt hẹn ạ?
- Vâng.
438
00:33:02,564 --> 00:33:05,234
Quý khách muốn bán lại
chiếc Moon Night Blossom nhỉ?
439
00:33:05,317 --> 00:33:06,318
Vâng.
440
00:33:06,402 --> 00:33:08,112
Hình như đây là lần đầu cô đến đây.
441
00:33:08,195 --> 00:33:09,279
Cô được tặng nó ạ?
442
00:33:09,363 --> 00:33:12,074
Hỏi gì lắm thế? Tôi bực mình rồi đấy.
443
00:33:12,658 --> 00:33:14,827
Quý khách không mang theo hộp
và thẻ bảo hành ạ?
444
00:33:15,411 --> 00:33:17,496
Vậy thì tôi e là khó có thể mua lại nó.
445
00:33:17,579 --> 00:33:19,248
Thật hết nói nổi.
446
00:33:19,331 --> 00:33:21,250
Tôi biết đây là phiên bản giới hạn
447
00:33:21,333 --> 00:33:24,545
nên có thể bán lại
dù không có thẻ bảo hành nhé.
448
00:33:24,628 --> 00:33:25,879
Vâng.
449
00:33:25,963 --> 00:33:28,132
Nhưng cho tôi hỏi,
cô là diễn viên phải không?
450
00:33:30,718 --> 00:33:31,844
Không phải.
451
00:33:32,803 --> 00:33:34,430
Phu nhân đến rồi ạ.
452
00:33:34,513 --> 00:33:35,597
Đến rồi à?
453
00:33:42,354 --> 00:33:44,022
- Đóng cửa đi.
- Vâng.
454
00:33:49,987 --> 00:33:50,988
ĐÓNG CỬA
455
00:33:51,905 --> 00:33:53,574
Bà điên rồi hả?
456
00:33:53,657 --> 00:33:56,201
Tôi có thể hủy hoại cuộc đời
con trai bà đấy, biết không hả?
457
00:33:56,285 --> 00:33:57,703
Ồn quá đi mất.
458
00:33:58,328 --> 00:34:00,956
Này, tôi mỏi cổ rồi. Ngồi xuống.
459
00:34:08,797 --> 00:34:10,090
Bà điên thật rồi à?
460
00:34:10,716 --> 00:34:12,718
Tôi đã cho vào đấy vừa đủ
cho hạng như cô rồi,
461
00:34:12,801 --> 00:34:14,136
nên liệu mà giữ mồm giữ miệng.
462
00:34:19,224 --> 00:34:22,436
Cô mà hé răng với bất cứ ai
về con trai tôi
463
00:34:22,519 --> 00:34:24,480
thì chuyện không kết thúc thế này đâu.
464
00:34:28,484 --> 00:34:31,195
Mẹ kiếp, bà đùa tôi đấy à?
465
00:34:31,278 --> 00:34:32,696
Đổi chiếc đồng hồ 100 triệu
466
00:34:34,281 --> 00:34:35,866
với cái này sao?
467
00:34:36,366 --> 00:34:38,869
Muốn vậy thì cho thêm đi.
468
00:34:40,204 --> 00:34:42,873
Đây là vấn đề của lũ trẻ dạo này đấy.
469
00:34:43,457 --> 00:34:46,668
Người ta đã có hảo ý
nhưng chúng lại không biết thân biết phận.
470
00:34:50,172 --> 00:34:52,090
Từ mai cô phải làm việc khác rồi.
471
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
Phải rồi. Đặt hàng bộ trang sức
mà cô đã giới thiệu đi.
472
00:35:05,562 --> 00:35:07,314
Tôi rất thích nó.
473
00:35:07,397 --> 00:35:08,816
Cảm ơn phu nhân.
474
00:35:27,376 --> 00:35:28,794
Các cậu, nhìn kìa.
475
00:35:29,962 --> 00:35:30,963
Gì vậy?
476
00:35:33,215 --> 00:35:34,216
Có chuyện gì vậy?
477
00:35:39,221 --> 00:35:40,889
Có nên gọi ai không?
478
00:35:45,811 --> 00:35:47,020
Bạn mình à.
479
00:35:47,104 --> 00:35:49,439
Đã mượn tiền người ta
thì phải trả đúng hẹn chứ.
480
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Đó là số tiền tôi làm thêm quần quật
mới kiếm được đấy.
481
00:35:52,276 --> 00:35:54,278
Tôi bảo không cần
nhưng cậu ép tôi mượn mà.
482
00:35:55,696 --> 00:35:57,114
Nghe nó nói kìa.
483
00:35:59,575 --> 00:36:01,118
Đó là vì
484
00:36:01,785 --> 00:36:03,912
So Ra của chúng ta tự trọng cao quá,
485
00:36:03,996 --> 00:36:06,206
chẳng dám hỏi mượn, nên tôi mới giúp thôi.
486
00:36:06,290 --> 00:36:07,332
Biết ơn lắm nhỉ?
487
00:36:07,624 --> 00:36:09,126
Mà bạn tôi ơi,
488
00:36:09,209 --> 00:36:10,335
trả tiền lời trước đi.
489
00:36:10,419 --> 00:36:13,255
Tại sao chỉ từ 5.000 won
lại thành 50.000 won? Vô lý quá.
490
00:36:13,338 --> 00:36:15,340
- Tôi cũng không trả đâu.
- Vô lý?
491
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Bộ bọn tao cướp tiền của mày hả?
Có phải thế không?
492
00:36:18,093 --> 00:36:20,053
Trả lời đi, thằng khốn.
493
00:36:23,181 --> 00:36:25,851
Hay là thử bỏ phiếu cho công bằng nhé?
494
00:36:28,353 --> 00:36:29,605
Các cậu, lại đây nào.
495
00:36:32,065 --> 00:36:34,151
Ai nghĩ là tôi sai nào?
496
00:36:34,735 --> 00:36:35,861
Có ai không?
497
00:36:35,944 --> 00:36:38,447
Nghĩ thử xem.
Tôi chỉ muốn lấy lại tiền của tôi.
498
00:36:38,530 --> 00:36:41,658
Ai nghĩ vậy là sai
thì thử giơ tay lên xem nào.
499
00:36:42,492 --> 00:36:44,328
Nếu hơn một nửa thì tôi công nhận.
500
00:36:44,411 --> 00:36:45,746
Không có ai hả?
501
00:36:46,580 --> 00:36:47,706
Không có à?
502
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
- Được rồi.
- Có tôi.
503
00:36:50,584 --> 00:36:51,627
So Ra đó à?
504
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Các cậu đang dở hơi lắm đấy.
505
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
Cho vay nặng lãi
và Bỏ Phiếu Tử Hình ở trường sao?
506
00:37:01,303 --> 00:37:02,721
Cậu nghĩ đây là trò đùa à?
507
00:37:10,437 --> 00:37:12,314
- Hai cậu đứng dậy đi.
- Đứng dậy.
508
00:37:12,397 --> 00:37:13,690
Lại đây nào. Đi thôi.
509
00:37:19,446 --> 00:37:21,198
Mày điên rồi phải không?
510
00:37:21,990 --> 00:37:22,991
Con khốn…
511
00:37:41,802 --> 00:37:43,387
Bộ máy lọc khí là của nhà anh hả?
512
00:37:43,470 --> 00:37:45,889
Cũng tại tôi bức bối
muốn cháy ruột cháy gan rồi.
513
00:37:45,973 --> 00:37:48,517
Thở không nổi luôn.
514
00:37:48,600 --> 00:37:50,143
Anh chỉ biết nghĩ cho mình à?
515
00:37:50,227 --> 00:37:51,561
Cũng tại anh đứng chắn
516
00:37:51,645 --> 00:37:53,814
mà không khí không lưu thông được kìa.
517
00:37:53,897 --> 00:37:55,649
Vậy sao không mở máy lạnh đi?
518
00:37:55,732 --> 00:37:56,733
Trời ạ. Tránh ra đi.
519
00:37:56,817 --> 00:37:58,360
Vậy là xong chuyện.
520
00:37:58,443 --> 00:37:59,444
Mở máy lọc khí mạnh vào.
521
00:37:59,528 --> 00:38:01,405
Để mọi người hạ hỏa đi. Nóng quá.
522
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
TỐC ĐỘ GIÓ
523
00:38:04,908 --> 00:38:05,993
Trung thành.
524
00:38:29,558 --> 00:38:30,559
Tôi sai rồi.
525
00:38:33,729 --> 00:38:35,022
Bỏ qua cho tôi lần này đi.
526
00:38:42,154 --> 00:38:43,864
Tôi không sợ gì cánh phóng viên
527
00:38:43,947 --> 00:38:46,324
hay mấy lời chửi rủa của dân chúng,
528
00:38:47,451 --> 00:38:49,578
nhưng tôi thấy mình đúng là điên
529
00:38:49,661 --> 00:38:51,663
khi để mọi người phải hứng gạch đá cùng.
530
00:38:53,123 --> 00:38:55,375
Nếu không thể công nhận tôi
làm đội trưởng nữa
531
00:38:55,459 --> 00:38:56,460
thì tôi sẽ chấp nhận.
532
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Nên cứ việc nói.
533
00:38:58,879 --> 00:39:00,756
Vui chưa kìa.
534
00:39:02,007 --> 00:39:05,302
Thôi đi anh ơi. Em biết anh có chết
cũng không chịu xin lỗi mà.
535
00:39:06,261 --> 00:39:07,304
Sao nay lại thế?
536
00:39:07,387 --> 00:39:09,097
Anh chưa chết là được rồi.
537
00:39:09,181 --> 00:39:10,474
Khao tụi em chầu thịt bò đi.
538
00:39:11,224 --> 00:39:12,225
Yoon Ji.
539
00:39:13,894 --> 00:39:15,520
Thịt bò thôi là được phải không?
540
00:39:16,897 --> 00:39:19,191
Thêm phần ức bò tráng miệng nữa.
541
00:39:23,945 --> 00:39:26,364
Những lúc khó khăn thế này
chúng ta phải hợp sức lại.
542
00:39:26,448 --> 00:39:27,449
Cứ bỏ qua hết đi.
543
00:39:27,532 --> 00:39:29,826
Nhưng đạo đức của Đội trưởng
đã bị nghi ngờ…
544
00:39:30,660 --> 00:39:32,412
Đừng mà Jjoo. Bản giới hạn đó.
545
00:39:32,496 --> 00:39:33,663
Chết tiệt.
546
00:39:38,210 --> 00:39:39,503
Trời ạ.
547
00:39:41,463 --> 00:39:43,715
{\an8}Đây là hiện trường
nơi vợ Bae Gi Chul bị giết hại.
548
00:39:43,799 --> 00:39:45,300
{\an8}Vẫn chưa tìm ra nghi phạm nào
549
00:39:45,383 --> 00:39:47,761
{\an8}vào khoảng thời gian cô ấy tử vong.
550
00:39:47,844 --> 00:39:50,806
Tên này có vẻ không phải tay mơ đâu.
551
00:39:51,598 --> 00:39:53,183
Mà nhìn cũng không chuyên lắm.
552
00:39:53,266 --> 00:39:55,352
Dù vậy hắn vẫn có thể là kẻ giết thuê
553
00:39:55,435 --> 00:39:57,938
nên bọn em đang lập danh sách
tội phạm có cách thức tương tự.
554
00:39:59,356 --> 00:40:00,524
Có khả năng cao
555
00:40:00,607 --> 00:40:02,776
là hắn giả làm Gaetal để ta rối trí.
556
00:40:02,859 --> 00:40:05,487
Trước mắt hãy giao vụ này
cho khu vực quản lý phụ trách.
557
00:40:06,071 --> 00:40:08,365
Bảo họ điều tra từ những người
có thù oán với nạn nhân.
558
00:40:08,907 --> 00:40:10,534
Còn gã ở nhà Kwon Seok Joo?
559
00:40:10,617 --> 00:40:12,911
Có khả năng hai vụ án
có cùng một hung thủ.
560
00:40:12,994 --> 00:40:16,331
Có vẻ hắn nắm rõ khu vực đó
nên toàn lẻn vào các điểm mù.
561
00:40:16,915 --> 00:40:18,667
Có một chỗ quay được mặt hắn,
562
00:40:18,750 --> 00:40:20,377
nhưng hắn đeo khẩu trang
nên khó nhận diện.
563
00:40:22,838 --> 00:40:24,506
- Joo Hyun.
- Vâng.
564
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
Hôm nay em cô và cậu bạn
sẽ đến lấy lời khai à?
565
00:40:27,801 --> 00:40:29,928
Tôi có chuyện muốn hỏi riêng cậu bạn đó.
566
00:40:30,011 --> 00:40:31,680
Đáng ra giờ chúng phải đến rồi.
567
00:40:31,763 --> 00:40:33,140
Để tôi kiểm tra xem.
568
00:40:34,558 --> 00:40:36,768
GIÁO VIÊN CHỦ NHIỆM CỦA MIN
569
00:40:40,021 --> 00:40:41,398
Ơ, khoan đã.
570
00:40:45,485 --> 00:40:47,320
Xin chào, tôi là chị của Min.
571
00:40:51,158 --> 00:40:52,159
Đội trưởng, người đó…
572
00:40:57,247 --> 00:40:58,832
{\an8}Hình như là tài xế taxi đó.
573
00:40:59,332 --> 00:41:01,001
{\an8}- Ko Dong Gyu.
- Phải nhỉ?
574
00:41:01,751 --> 00:41:03,378
Anh ta đến đó làm gì?
575
00:41:07,841 --> 00:41:08,967
Tôi ra ngoài chút đã.
576
00:41:09,050 --> 00:41:10,594
Em gái tôi bị thương rồi.
577
00:41:11,094 --> 00:41:13,180
Gì cơ? Joo Min…
578
00:41:20,187 --> 00:41:22,355
Lần này là kẻ nào nhỉ?
Chưa gì đã thấy sợ rồi.
579
00:41:23,023 --> 00:41:25,025
Nói thật thì tôi thấy Gaetal cũng ổn mà.
580
00:41:25,108 --> 00:41:26,943
Với những người vô tội như chúng ta,
581
00:41:27,027 --> 00:41:29,279
mỗi khi bỏ phiếu lại thấy hả lòng hả dạ
582
00:41:29,362 --> 00:41:30,822
như uống nước có ga mà.
583
00:41:30,906 --> 00:41:33,116
Tôi cũng thế. Tôi cũng ủng hộ Gaetal.
584
00:41:35,160 --> 00:41:36,161
Bác sĩ Oh.
585
00:41:36,244 --> 00:41:38,121
Bệnh nhân đó vẫn chưa hết thuốc mê.
586
00:41:38,705 --> 00:41:39,748
Vậy à?
587
00:41:41,082 --> 00:41:42,209
Phải tỉnh rồi chứ nhỉ?
588
00:41:42,918 --> 00:41:44,336
Để tôi đi kiểm tra thử.
589
00:41:46,338 --> 00:41:47,589
Cô Lee Eun Ha?
590
00:41:52,469 --> 00:41:54,095
Cô phải dậy rồi chứ.
591
00:42:20,372 --> 00:42:21,873
Nhịp tim không có gì bất thường.
592
00:42:22,499 --> 00:42:24,542
Chờ tôi chút nhé. Alô?
593
00:42:25,126 --> 00:42:26,169
Vâng, tôi đến ngay.
594
00:42:26,253 --> 00:42:27,254
Tên biến thái đó…
595
00:42:29,422 --> 00:42:30,674
Cậu không sao chứ?
596
00:42:32,050 --> 00:42:34,010
Tại cậu bao đồng mới thế này
mà chưa chừa hả?
597
00:42:35,095 --> 00:42:36,846
Cậu đang gây phiền toái lắm đấy.
598
00:42:36,930 --> 00:42:39,933
Vậy chẳng lẽ lại để mặc à?
Rõ ràng anh ta đã chụp ảnh lén.
599
00:42:42,519 --> 00:42:46,398
Không có chứng cứ rõ ràng mà ra mặt
thì chỉ tổ thành kẻ nhiều chuyện.
600
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Cũng không bắt được chúng.
601
00:42:49,818 --> 00:42:52,195
Tớ hiểu rõ mấy kẻ như anh ta lắm.
602
00:42:53,196 --> 00:42:55,198
Cậu phải thu thập đủ chứng cứ
603
00:42:55,282 --> 00:42:56,658
rồi phủ đầu một lần.
604
00:42:57,117 --> 00:42:59,452
Nhưng trong lúc đó
lại có thêm nạn nhân thì sao?
605
00:43:00,662 --> 00:43:02,372
Cỡ đó thì phải chịu thôi.
606
00:43:02,956 --> 00:43:04,416
Lại nói năng nhảm nhí rồi.
607
00:43:04,499 --> 00:43:07,294
Nếu vậy thì tớ sẽ tiếp tục gây phiền toái.
608
00:43:08,670 --> 00:43:09,838
Thay vì làm kẻ hèn nhát
609
00:43:10,547 --> 00:43:11,756
thì làm kẻ phiền toái còn hơn.
610
00:43:17,971 --> 00:43:18,972
Sao nào?
611
00:43:23,518 --> 00:43:26,896
Các em học sinh gây gổ
đang được cảnh sát điều tra.
612
00:43:26,980 --> 00:43:28,481
Bác sĩ nghĩ thế nào ạ?
613
00:43:28,565 --> 00:43:29,941
Em ấy không bị thương nặng lắm
614
00:43:30,025 --> 00:43:32,485
nên chỉ cần họ đóng viện phí là đủ.
615
00:43:32,569 --> 00:43:34,362
- Bác sĩ chắc chứ ạ?
- Lát nữa thầy sẽ thấy…
616
00:43:34,446 --> 00:43:36,031
Tôi đang tìm một học sinh.
617
00:43:36,114 --> 00:43:38,825
Joo Min, Trường Cấp ba Seorae.
Bị thương vì bạo lực học đường.
618
00:43:38,908 --> 00:43:40,201
Chờ một lát ạ.
619
00:43:40,285 --> 00:43:41,953
- Cô là chị Joo Min ạ?
- Dạ?
620
00:43:42,495 --> 00:43:44,581
Chào cô, tôi là
giáo viên chủ nhiệm của Min.
621
00:43:45,790 --> 00:43:49,169
Em ấy chỉ bị xước nhẹ
nên cô không cần lo lắm đâu.
622
00:43:49,252 --> 00:43:52,088
Xin chào. Giờ tôi mới gặp thầy.
623
00:43:52,172 --> 00:43:53,798
Rất vui được gặp cô.
624
00:43:53,882 --> 00:43:56,176
Min chỉ bị thương nhẹ
nhờ có cậu bạn Ji Hoon
625
00:43:56,259 --> 00:43:59,387
đã che chắn cho em ấy.
Ji Hoon thì bị thương nặng hơn.
626
00:43:59,471 --> 00:44:01,931
Các em đánh hai em ấy
thì đang được cảnh sát điều tra.
627
00:44:02,015 --> 00:44:04,184
Khi nào Ji Hoon điều trị xong
tôi sẽ đến đó.
628
00:44:04,267 --> 00:44:06,895
Ji Hoon có bị thương nặng không ạ?
629
00:44:07,437 --> 00:44:08,438
Chị ơi.
630
00:44:10,065 --> 00:44:11,358
Này!
631
00:44:11,441 --> 00:44:13,401
Này, em là bệnh nhân đó.
632
00:44:13,485 --> 00:44:15,362
Em lại bao đồng để bị đánh phải không?
633
00:44:15,445 --> 00:44:17,030
Đã bảo rồi cũng có ngày bay màu mà.
634
00:44:17,113 --> 00:44:18,406
Em đã nhân danh công lý mà.
635
00:44:18,490 --> 00:44:20,492
Công lý cái khỉ khô.
Chị khóa miệng bây giờ.
636
00:44:22,911 --> 00:44:25,705
Ji Hoon à, Min nhà chị làm phiền em quá.
637
00:44:25,789 --> 00:44:27,415
Cảm ơn em nhiều. Chị áy náy quá.
638
00:44:27,499 --> 00:44:30,627
À, em cũng nhân danh công lý thôi ấy mà.
639
00:44:31,419 --> 00:44:32,754
Không sao đâu ạ.
640
00:44:32,837 --> 00:44:34,714
Để chị trả viện phí cho,
641
00:44:34,798 --> 00:44:36,966
em nhớ điều trị cho kỹ đừng để bị sẹo nhé.
642
00:44:38,009 --> 00:44:39,010
Vâng.
643
00:44:39,094 --> 00:44:41,096
À, đây là bà của Ji Hoon.
644
00:44:41,179 --> 00:44:42,806
Bà ấy làm ở bệnh viện này.
645
00:44:42,889 --> 00:44:45,975
Chắc bà phải lo lắm. Cháu xin lỗi.
646
00:44:46,059 --> 00:44:48,436
Vì em cháu mà cháu của bà bị thương.
647
00:44:48,520 --> 00:44:50,188
Cháu áy náy quá, biết làm sao đây?
648
00:44:50,271 --> 00:44:52,774
Nhìn vậy thôi chứ vết thương
không sâu lắm đâu.
649
00:44:52,857 --> 00:44:54,818
Cô không cần lo.
650
00:44:54,901 --> 00:44:57,070
Dù vậy em ấy cũng đang phải tập trung học.
651
00:44:57,153 --> 00:44:58,530
Cháu sẽ để ý chăm sóc em ấy ạ.
652
00:44:59,989 --> 00:45:01,032
Ji Hoon này.
653
00:45:01,116 --> 00:45:03,284
Chị sẽ bảo Min
dẫn em đi khám thường xuyên.
654
00:45:03,368 --> 00:45:04,577
Nhớ điều trị đều nhé.
655
00:45:06,037 --> 00:45:07,414
Cháu xin lỗi ạ.
656
00:45:09,040 --> 00:45:10,417
Cháu xin lỗi ạ.
657
00:45:11,209 --> 00:45:13,461
Vậy cháu cũng xin phép đến đồn cảnh sát.
658
00:45:13,545 --> 00:45:16,172
Ji Hoon nghỉ khỏe nhé. Gặp bà sau ạ.
659
00:45:16,256 --> 00:45:17,715
Vâng, hẹn gặp lại thầy sau.
660
00:45:19,092 --> 00:45:20,468
- Cháu xin lỗi ạ.
- Điều trị tốt nhé.
661
00:45:20,552 --> 00:45:22,011
Tớ về nhé.
662
00:45:29,686 --> 00:45:31,020
Cháu nên tránh xa con bé đó.
663
00:45:31,688 --> 00:45:34,858
Chị nó là cảnh sát,
chắc phải đụng độ nhiều nguy hiểm lắm.
664
00:45:36,109 --> 00:45:37,360
Vâng ạ.
665
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Cháu sẽ không để
chuyện như hôm nay xảy ra nữa.
666
00:45:42,323 --> 00:45:43,450
Phải vậy chứ.
667
00:45:45,493 --> 00:45:46,619
Cháu về đi.
668
00:45:55,879 --> 00:45:58,339
Thật xin lỗi vì lại gặp thầy
trong tình huống thế này.
669
00:45:59,048 --> 00:46:00,425
Tôi sẽ để ý em ấy hơn.
670
00:46:00,508 --> 00:46:01,509
Không có gì đâu.
671
00:46:01,593 --> 00:46:03,678
Em tự biết mà lo, chị không cần để ý.
672
00:46:05,930 --> 00:46:08,683
Mà tôi chỉ nghe đây là bạo lực học đường.
673
00:46:08,766 --> 00:46:11,561
Min có phải bị điều tra
hay đối chất gì không ạ?
674
00:46:11,644 --> 00:46:13,062
Mấy em kia là ai vậy?
675
00:46:13,146 --> 00:46:15,106
Chúng là lũ ác từ trong trứng.
676
00:46:15,190 --> 00:46:16,691
Đáng ra em phải cho chúng vào tù.
677
00:46:16,774 --> 00:46:18,359
- Này.
- Các em ấy
678
00:46:18,443 --> 00:46:21,404
vốn được gọi là dân anh chị ở trường.
679
00:46:21,488 --> 00:46:24,782
Min và Ji Hoon vì muốn ngăn chúng
nên chuyện mới thế này.
680
00:46:24,866 --> 00:46:26,576
Bà Ji Hoon bảo
681
00:46:26,659 --> 00:46:28,912
sẽ hòa giải bằng tiền viện phí,
682
00:46:28,995 --> 00:46:31,539
nhưng chưa biết cảnh sát sẽ nói thế nào.
683
00:46:31,623 --> 00:46:34,918
Cảnh sát bảo có thể sẽ gọi Min
để lấy lời khai về chuyện lúc đó.
684
00:46:35,668 --> 00:46:37,921
Tôi sẽ xác nhận với đồn phụ trách.
685
00:46:38,880 --> 00:46:40,590
À, nghe nói cô là cảnh sát.
686
00:46:40,673 --> 00:46:43,343
Cô có thể đến trường
mở một buổi hướng nghiệp đặc biệt không?
687
00:46:44,093 --> 00:46:45,512
Nếu cần thì tôi phải đến chứ.
688
00:46:46,221 --> 00:46:47,388
Vậy gặp thầy sau ạ.
689
00:46:47,472 --> 00:46:48,973
Vâng. Hẹn gặp cô sau.
690
00:46:49,057 --> 00:46:50,350
Thầy ơi, mai gặp thầy nhé.
691
00:46:52,560 --> 00:46:53,645
Thầy ấy hết nước chấm nhỉ?
692
00:46:55,480 --> 00:46:58,274
Em làm chị mất mặt quá đấy.
693
00:47:08,535 --> 00:47:11,037
THIẾT LẬP PHÁP LUẬT VÀ TRẬT TỰ
TÔN TRỌNG NHÂN PHẨM CON NGƯỜI
694
00:47:11,120 --> 00:47:12,539
GỬI GIÁO SƯ KWON
TỪ FAN SỐ 1
695
00:47:14,332 --> 00:47:15,708
Nó được gửi cho Kwon Seok Joo thật à?
696
00:47:15,792 --> 00:47:17,335
Vâng. Anh nhìn này.
697
00:47:18,753 --> 00:47:22,590
Tên nhà tù, tên tù nhân
và mã số tù nhân đều đúng cả.
698
00:47:25,051 --> 00:47:26,344
Điên mất thôi.
699
00:47:26,427 --> 00:47:29,264
Vụ Bỏ Phiếu Tử Hình gì đó
đang gây náo loạn khắp nơi rồi.
700
00:47:30,765 --> 00:47:33,184
Nếu vụ này lộ ra ngoài,
tù nhân 0512 sẽ bị chuyển đi.
701
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Cơ mà…
702
00:47:36,437 --> 00:47:38,064
Cũng tại tôi thấy lo thôi.
703
00:47:38,147 --> 00:47:41,401
Sắp đến đợt bổ nhiệm giám đốc mới,
lỡ họ đến thanh tra thì sao?
704
00:47:41,484 --> 00:47:43,361
Anh chu đáo với hắn vậy…
705
00:47:43,861 --> 00:47:45,530
Sẽ có người hiểu lầm đấy.
706
00:47:47,365 --> 00:47:48,866
Cũng phải.
707
00:47:49,492 --> 00:47:52,036
Tôi đã hơi chu đáo
với tù nhân 01512 quá rồi.
708
00:47:52,829 --> 00:47:54,205
Giám đốc.
709
00:47:54,289 --> 00:47:56,040
Gì thì hắn cũng là kẻ sát nhân.
710
00:47:57,292 --> 00:47:59,627
Những kẻ tay đã dính máu
711
00:47:59,711 --> 00:48:00,920
tuyệt đối không thay đổi.
712
00:48:03,089 --> 00:48:04,257
Anh tuyệt giao với hắn đi.
713
00:48:44,380 --> 00:48:46,466
Cô Joo Hyun. Lâu rồi không gặp.
714
00:48:46,549 --> 00:48:48,843
Tôi đã rất ngạc nhiên
khi thấy cô đi cùng anh Kim.
715
00:48:48,926 --> 00:48:50,345
Cô vào ban điều tra thì phải nói chứ.
716
00:48:50,428 --> 00:48:52,889
Hỏi thăm dài dòng
chỉ tổ làm cả hai thêm bực.
717
00:48:53,556 --> 00:48:54,766
Cho tôi cách liên hệ Gaetal đi.
718
00:48:55,391 --> 00:48:56,684
Sao tôi lại có nó chứ?
719
00:48:57,352 --> 00:48:59,479
Nghe nói cô đã cho cả
những phóng viên khác mà.
720
00:48:59,562 --> 00:49:02,190
Cô lén tiếp cận hắn
và biết trước mọi thứ mà.
721
00:49:02,774 --> 00:49:03,775
Thôi bỏ đi.
722
00:49:03,858 --> 00:49:06,361
Không có cách liên hệ
thì chỉ tôi cách tiếp cận đi.
723
00:49:07,695 --> 00:49:09,322
Cô Joo Hyun vẫn đáng yêu ghê.
724
00:49:09,989 --> 00:49:11,991
Vậy nên cứ làm việc với cô
tôi lại thấy vui.
725
00:49:12,659 --> 00:49:13,660
Vui sao?
726
00:49:14,869 --> 00:49:15,912
Cô bảo 〝vui〞 sao?
727
00:49:16,746 --> 00:49:17,997
Chà.
728
00:49:18,081 --> 00:49:19,457
Hóa ra mấy phóng viên rác rưởi
729
00:49:19,540 --> 00:49:23,294
xem việc biến người ta thành kẻ phản bội
để lấy tin sốt dẻo là trò vui.
730
00:49:23,378 --> 00:49:25,129
Sẵn tiện cô nhắc đến,
731
00:49:25,213 --> 00:49:27,382
rốt cuộc tôi đã làm gì sai đến vậy?
732
00:49:27,965 --> 00:49:29,425
Đúng là Min Ji Young đã chỉ đạo
733
00:49:29,509 --> 00:49:31,511
tấn công từ chối dịch vụ
chống lại hiệp hội tuyển cử mà.
734
00:49:31,594 --> 00:49:35,098
Còn cô chính là người giãy nảy lên
khi biết cấp trên che đậy việc đó.
735
00:49:35,181 --> 00:49:37,350
Tôi có viết điều gì
không phải sự thật không?
736
00:49:37,433 --> 00:49:39,018
Cô tiết lộ tên tôi hết còn gì.
737
00:49:39,102 --> 00:49:41,729
Vì vậy mà đội trưởng của tôi
bị sa thải, tôi thì bị ghim.
738
00:49:41,813 --> 00:49:43,272
Nhưng cô còn được thăng chức.
739
00:49:45,274 --> 00:49:46,609
Cỡ đó thì xem như hòa đi chứ?
740
00:49:51,364 --> 00:49:52,615
Còn vụ Bỏ Phiếu Tử Hình.
741
00:49:52,699 --> 00:49:56,244
Thật lạ là nó đang triệu tập lại
mọi ác duyên trong quá khứ.
742
00:49:57,286 --> 00:50:00,039
Hình như giữa đội trưởng của cô
và Min Ji Young cũng có gì đó.
743
00:50:00,456 --> 00:50:02,333
Cô không biết gì cả à?
744
00:50:09,507 --> 00:50:10,508
Cô đó.
745
00:50:10,591 --> 00:50:14,011
Nhờ lũ phóng viên rác rưởi như cô
mà khả năng bắt giữ của tôi tiến bộ hẳn.
746
00:50:14,095 --> 00:50:15,138
Được thôi, coi như hòa.
747
00:50:15,221 --> 00:50:17,098
Giờ thì cho tôi biết
cách tiếp cận Gaetal đi.
748
00:50:17,181 --> 00:50:19,726
Bỏ ra! Tôi không biết gì cả. Bỏ ra!
749
00:50:19,809 --> 00:50:23,438
Vậy ai đã gửi video lúc Đội trưởng
đứng trước trại giam cho Gaetal?
750
00:50:23,521 --> 00:50:26,149
Có muốn tôi xới tung
máy chủ nhà đài của cô không hả?
751
00:50:26,232 --> 00:50:28,526
Vậy thì đi mà điều tra chính thức
thay vì tấn công tôi!
752
00:50:29,819 --> 00:50:30,862
Cô đó.
753
00:50:30,945 --> 00:50:32,905
Cô giả vờ giúp
nhưng lại đâm sau lưng cảnh sát.
754
00:50:32,989 --> 00:50:34,824
Tôi tuyệt đối không bỏ qua đâu.
755
00:50:36,075 --> 00:50:38,327
Tôi nhất định sẽ lật mặt cô.
756
00:50:45,293 --> 00:50:48,045
Tôi biết cô làm vậy
vì chẳng tìm ra chứng cứ gì cả.
757
00:50:52,258 --> 00:50:53,593
Đồ điên…
758
00:51:01,350 --> 00:51:03,019
SỰ THẬT ĐẰNG SAU VỤ NỔ XE
759
00:51:06,105 --> 00:51:07,106
XÓA
760
00:51:07,190 --> 00:51:09,442
HỘP THƯ TRỐNG
761
00:51:15,072 --> 00:51:16,949
Tiệm này làm bánh ngon đấy.
762
00:51:21,120 --> 00:51:22,580
Sao lại có thể ngọt thế nhỉ?
763
00:51:26,584 --> 00:51:27,585
Cái này.
764
00:51:29,587 --> 00:51:31,088
Nó là thế nào đây?
765
00:51:32,048 --> 00:51:33,674
Là ảnh tôi tự chụp và gửi đó.
766
00:51:34,217 --> 00:51:35,843
Một bức thư được gửi cho Kwon Seok Joo.
767
00:51:37,553 --> 00:51:38,679
Điều tôi muốn biết là
768
00:51:39,222 --> 00:51:40,223
anh lấy được nó
769
00:51:41,224 --> 00:51:42,558
khi nào và ở đâu.
770
00:51:44,018 --> 00:51:46,479
Từ khi tù nhân 0512 được chuyển đến,
771
00:51:46,562 --> 00:51:47,855
hắn nhận được cả núi thư.
772
00:51:47,939 --> 00:51:50,566
〝Việc tù nhân 0512 làm
không phải giết người〞.
773
00:51:50,650 --> 00:51:52,151
〝Đó là tự vệ chính đáng
không được công nhận〞.
774
00:51:52,235 --> 00:51:53,569
Mấy lá thư vớ vấn vậy đó.
775
00:51:53,653 --> 00:51:56,322
Vì đó là một vụ lớn
và còn thu hút nhiều sự chú ý
776
00:51:56,405 --> 00:51:59,158
nên Giám đốc lần đầu tiên
bắt chúng tôi kiểm duyệt thư của hắn.
777
00:51:59,242 --> 00:52:01,494
Chứ nếu trong đó lẫn lộn vào
mấy lá thư quái đản
778
00:52:01,577 --> 00:52:03,329
thì anh ấy sẽ phải ôm trách nhiệm mà.
779
00:52:04,872 --> 00:52:06,040
Thế là chúng tôi phát hiện ra
780
00:52:06,999 --> 00:52:08,376
fan số một của hắn.
781
00:52:11,671 --> 00:52:12,713
Fan số một?
782
00:52:21,055 --> 00:52:22,056
FAN SỐ 1
783
00:52:22,139 --> 00:52:23,391
Mỗi tháng một lá thư.
784
00:52:23,766 --> 00:52:26,561
Người này đã gửi thư
không sót lần nào suốt từng ấy năm.
785
00:52:26,644 --> 00:52:29,397
Ban đầu tôi chỉ nghĩ
chắc lại là một tên điên nữa.
786
00:52:29,480 --> 00:52:31,190
Nhưng thư cứ đến đều đều
787
00:52:31,274 --> 00:52:34,819
nên tôi cũng bắt đầu
chú ý hơn đến thư của Fan Số Một này.
788
00:52:39,031 --> 00:52:40,658
Một trăm triệu cho nhanh gọn đi.
789
00:52:46,122 --> 00:52:48,666
Anh đang muốn trao đổi với tôi đấy à?
790
00:52:49,542 --> 00:52:51,043
Giữa công chức với nhau?
791
00:52:51,127 --> 00:52:53,504
Vâng. Và tôi nhận tiền mặt thôi.
792
00:52:53,588 --> 00:52:55,131
Chắc anh cũng biết rõ mà nhỉ.
793
00:52:55,214 --> 00:52:57,967
Anh nghĩ tôi sẽ đồng ý sao?
794
00:53:00,136 --> 00:53:01,345
Một khi đã đọc nó
795
00:53:01,429 --> 00:53:03,723
thì anh sẽ biết vì sao tôi làm thế này.
796
00:53:13,149 --> 00:53:14,775
Ơ kìa, cái anh này…
797
00:53:20,031 --> 00:53:22,825
Anh Park Chul Min, anh bị bắt vì vi phạm
798
00:53:22,909 --> 00:53:25,703
Điều 316 Luật Hình sự
và Điều 48 Luật Dịch vụ Bưu điện,
799
00:53:25,786 --> 00:53:28,205
vì sở hữu bất hợp pháp
thư từ của người khác.
800
00:53:28,289 --> 00:53:30,166
Thêm cả tội trộm cắp nữa.
801
00:53:31,167 --> 00:53:33,544
Thư thì tôi sẽ tịch thu làm bằng chứng.
802
00:53:33,628 --> 00:53:35,588
Khoan đã, thế này là lộng quyền.
Luật sư của tôi…
803
00:53:35,671 --> 00:53:37,715
Gãy xương tôi. Được rồi.
804
00:53:37,798 --> 00:53:40,217
Thôi thì mua cho tôi thêm cái bánh kem đi.
805
00:53:40,301 --> 00:53:42,178
Tôi cũng đã định sẽ đưa anh luôn mà.
806
00:53:42,261 --> 00:53:45,348
Tôi xin lỗi mà, ông anh.
807
00:53:45,431 --> 00:53:46,432
#GAETALTV
#KIM MU CHAN
808
00:53:46,515 --> 00:53:48,100
{\an8}#CHAE DO HEE
809
00:54:15,336 --> 00:54:16,796
Còn làm gì mà chưa về?
810
00:54:16,879 --> 00:54:18,089
Đang làm hòa.
811
00:54:18,172 --> 00:54:19,256
Làm hòa?
812
00:54:19,882 --> 00:54:21,676
Có người đã chọc tôi rồi muốn làm hòa,
813
00:54:21,759 --> 00:54:23,970
nên tôi cũng đang tìm cách
để chọc điên cô ta.
814
00:54:27,723 --> 00:54:30,810
Chuyên môn của cô
là phân tích dữ liệu phải không?
815
00:55:14,186 --> 00:55:15,438
{\an8}CÔNG LÝ, VÔ TỘI, ÁC MA
816
00:55:15,521 --> 00:55:17,690
EVE, ĐỐT CHÁY TỬ CUNG,
CÔNG LÝ, XU HƯỚNG
817
00:55:17,773 --> 00:55:18,899
XÃ HỘI, NHÓM, TỘI LỖI…
818
00:55:22,486 --> 00:55:25,656
{\an8}CÔNG LÝ, VÔ TỘI, ÁC MA,
GIÁO SƯ, KẺ CÓ TỘI…
819
00:55:43,924 --> 00:55:46,427
Các lá thư được gửi
từ nhiều nơi trên cả nước.
820
00:55:46,510 --> 00:55:47,803
Không trùng một nơi nào cả.
821
00:55:49,930 --> 00:55:51,766
Vì sao cô nghĩ Fan Số Một là Gaetal?
822
00:55:52,433 --> 00:55:53,517
Nào, anh nghe nhé.
823
00:55:55,519 --> 00:55:57,021
〝Gửi Giáo sư Kwon Seok Joo.
824
00:55:57,104 --> 00:55:58,439
Với những người nào đó,
825
00:55:58,522 --> 00:56:01,358
khoái lạc là tiêu chuẩn
quyết định đúng sai.
826
00:56:01,442 --> 00:56:04,195
Những kẻ như vậy đã dùng sai cách
827
00:56:04,320 --> 00:56:07,448
để tăng khoái lạc lên cực độ,
thật là mỉa mai thay〝.
828
00:56:07,531 --> 00:56:09,909
〝Cũng như tin tức mà tôi xem hôm nay vậy〞.
829
00:56:10,284 --> 00:56:11,952
Vì tham vọng tình dục lệch lạc
830
00:56:12,036 --> 00:56:15,081
mà chúng đã làm điều không nên làm.
Thật đáng kinh tởm.
831
00:56:15,164 --> 00:56:17,875
{\an8}Tôi thắc mắc nếu là Giáo sư
thì sẽ đưa ra hình phạt thế nào
832
00:56:17,958 --> 00:56:19,543
cho những tội phạm tôi đã thấy…
833
00:56:19,627 --> 00:56:22,755
Tôi nghĩ rằng Giáo sư sẽ nhét đầy
số tiền dơ bẩn vào cổ họng chúng.
834
00:56:22,838 --> 00:56:27,426
Nghĩ đến việc Giáo sư vạch trần
bộ mặt thật của chúng trước thiên hạ
835
00:56:27,510 --> 00:56:29,553
khiến tôi hả dạ khôn xiết.
836
00:56:29,637 --> 00:56:32,098
〝Tôi rất vui vì
tiêu chuẩn giữa thiện và ác của Giáo sư
837
00:56:32,181 --> 00:56:34,266
lúc nào cũng giống với tôi.
838
00:56:34,350 --> 00:56:35,684
Từ fan số một của Giáo sư〝.
839
00:56:38,187 --> 00:56:40,481
〝Nhét đầy tiền vào cổ họng〞.
840
00:56:40,564 --> 00:56:42,191
〝Vạch trần bộ mặt thật〞.
841
00:56:45,236 --> 00:56:46,237
Bae Gi Chul?
842
00:56:46,320 --> 00:56:48,656
Nào, giờ thì đến cái này.
843
00:56:52,701 --> 00:56:55,204
〝Tội của hắn là tin tưởng Eve đến cùng
844
00:56:55,287 --> 00:56:57,706
và gieo hạt giống của hắn
trong tử cung của ả.
845
00:56:57,790 --> 00:57:01,794
{\an8}Vậy nên tôi sẽ
đốt cháy tử cung của ác ma Eve này〝.
846
00:57:04,296 --> 00:57:07,883
Uhm Eun Gyeong chết vì bị đầu độc,
847
00:57:08,843 --> 00:57:11,887
nhưng thân dưới của cô ta
hoàn toàn bị hủy hoại vì vụ nổ.
848
00:57:14,849 --> 00:57:16,142
Vậy là tên điên này
849
00:57:16,225 --> 00:57:19,520
đã chia sẻ mọi kế hoạch giết người
cho Kwon Seok Joo trước à?
850
00:57:19,937 --> 00:57:23,107
Không nghi ngờ gì nữa, Fan Số Một này
851
00:57:23,190 --> 00:57:24,191
chính là Gaetal.
852
00:57:25,985 --> 00:57:29,363
Mà lúc đọc những lá thư này,
anh không thấy có gì lạ à?
853
00:57:30,948 --> 00:57:32,783
Trang đầu chỉ là chào hỏi.
854
00:57:32,867 --> 00:57:35,578
Đến trang thứ hai là miêu tả
kế hoạch giết người.
855
00:57:35,661 --> 00:57:37,204
Nhưng câu văn không mạch lạc.
856
00:57:37,288 --> 00:57:38,831
Có vài từ bị thiếu.
857
00:57:38,914 --> 00:57:41,750
Những lá thư này đang bị thiếu đoạn giữa.
858
00:57:42,334 --> 00:57:45,004
Phải tìm hiểu xem là
Kwon Seok Joo đã giấu đi
859
00:57:45,087 --> 00:57:46,547
hay Quản giáo Park Chul Min giấu.
860
00:57:47,840 --> 00:57:50,426
Nếu là kẻ biết rằng thư sẽ bị lộ ra ngoài,
861
00:57:51,177 --> 00:57:53,512
và trong thư có viết về đối tượng
bị bỏ phiếu tử hình,
862
00:57:56,640 --> 00:57:57,766
thì hẳn là Kwon Seok Joo.
863
00:58:01,729 --> 00:58:03,439
{\an8}ÁC MA
864
00:58:06,525 --> 00:58:08,444
FAN SỐ 1
865
00:58:14,200 --> 00:58:19,455
{\an8}Tôi sẽ kết liễu những ác ma vô tội
vì Giáo sư.
866
00:58:20,164 --> 00:58:21,498
Kwon Seok Joo.
867
00:58:22,374 --> 00:58:23,751
Có vẻ như
868
00:58:23,834 --> 00:58:26,212
anh ta đang mong chờ
điều gì đó từ chúng ta.
869
00:58:39,558 --> 00:58:40,643
Xin chào.
870
00:58:41,227 --> 00:58:42,519
Chào Giáo sư.
871
00:58:42,603 --> 00:58:43,812
Xin chào.
872
00:59:06,543 --> 00:59:09,255
Anh ta bị hen suyễn do xẹp phổi.
873
00:59:09,338 --> 00:59:10,422
Có đang được điều trị không?
874
00:59:10,506 --> 00:59:14,301
Có một bác sĩ khá giỏi
vẫn hay đến thường xuyên
875
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
để khám định kỳ cho hắn
876
00:59:16,595 --> 00:59:17,805
và kê đơn thuốc nữa.
877
00:59:18,555 --> 00:59:21,100
Mỗi tuần anh ta lại được
tư vấn riêng với anh một lần nhỉ.
878
00:59:23,018 --> 00:59:25,145
Anh có quan tâm
các tù nhân khác thế này không?
879
00:59:25,229 --> 00:59:27,898
Sao tôi cứ có cảm giác
đang bị tra hỏi nhỉ?
880
00:59:29,275 --> 00:59:30,943
Chỉ là kiểm tra hình thức ấy mà,
881
00:59:31,026 --> 00:59:32,861
anh không cần nhạy cảm thế.
882
00:59:41,537 --> 00:59:43,289
Giờ thì tôi theo dõi một mình là được.
883
00:59:43,664 --> 00:59:44,665
Cậu đang bảo tôi
884
00:59:45,749 --> 00:59:47,418
đi ra đấy hả?
885
00:59:47,501 --> 00:59:48,961
Vì đây là điều tra cơ mật mà.
886
00:59:53,340 --> 00:59:54,675
Chết tiệt.
887
01:00:47,686 --> 01:00:48,729
Bình tĩnh.
888
01:00:50,022 --> 01:00:51,482
Giữ tư thế trung lập.
889
01:00:51,565 --> 01:00:53,859
Đừng tiến lại quá gần hay lùi ra quá xa.
890
01:00:55,736 --> 01:00:59,073
Cô mà kích động thì Kwon Seok Joo
sẽ lợi dụng nó để chống lại cô.
891
01:01:04,203 --> 01:01:05,788
Không cần phải cúi mình trước hắn.
892
01:01:06,413 --> 01:01:07,414
Kẻ đã gọi cô đến đây
893
01:01:08,040 --> 01:01:09,041
chính là hắn.
894
01:02:49,099 --> 01:02:52,811
LẦN THỨ 13 SAI RỒI
895
01:03:31,683 --> 01:03:33,227
Lâu rồi mới nghe, thích thật.
896
01:03:35,312 --> 01:03:36,313
Cảm ơn cô.
897
01:03:37,397 --> 01:03:40,984
Có thể Gaetal đã viết bậy
lên tường nhà anh,
898
01:03:41,068 --> 01:03:43,153
nhưng không phá hoại gì nhiều cả.
899
01:03:44,321 --> 01:03:45,781
Nắng cũng chiếu vào nhà.
900
01:03:46,365 --> 01:03:47,866
Nhà của anh tuyệt thật đấy.
901
01:04:01,547 --> 01:04:02,548
Chắc anh cũng biết rõ
902
01:04:03,257 --> 01:04:04,341
mấy lá thư này.
903
01:04:18,689 --> 01:04:21,108
Cô vi phạm Luật Thông tin Cá nhân rồi.
904
01:04:21,191 --> 01:04:23,694
Đến mức này thì có thể bị bỏ tù luôn đấy.
905
01:04:24,945 --> 01:04:27,114
Tôi chỉ nhặt lại chúng
từ thùng rác thôi mà.
906
01:04:28,949 --> 01:04:31,910
Vậy là anh vừa thừa nhận
907
01:04:34,162 --> 01:04:35,581
chúng là thư của anh nhỉ.
908
01:04:38,667 --> 01:04:41,461
Những lá thư mà Gaetal gửi cho anh
dưới cái tên 〝Fan Số Một〞
909
01:04:41,962 --> 01:04:46,508
đã miêu tả cụ thể cách mà các nạn nhân
Bỏ Phiếu Tử Hình bị sát hại.
910
01:04:47,342 --> 01:04:48,343
Nhưng mà,
911
01:04:49,136 --> 01:04:51,263
có vài trang ở giữa bị thiếu.
912
01:04:53,724 --> 01:04:55,642
Tôi nghĩ là những trang đó có viết về
913
01:04:56,351 --> 01:04:57,644
đối tượng bị tử hình.
914
01:05:00,147 --> 01:05:02,107
Còn lần trước thì anh
chỉ giả vờ không biết.
915
01:05:02,858 --> 01:05:04,901
Anh biết mục tiêu tiếp theo của Gaetal
916
01:05:05,861 --> 01:05:06,945
là ai phải không?
917
01:05:12,326 --> 01:05:14,703
Trong đó không ghi rõ cái tên nào cả.
918
01:05:14,786 --> 01:05:18,540
Nó là những tin tức mà hắn đã đọc
và cảm thấy phẫn nộ.
919
01:05:18,624 --> 01:05:21,043
{\an8}Nếu dùng nó để suy luận,
920
01:05:21,126 --> 01:05:23,211
thì có thể cô sẽ tìm được
mục tiêu tiếp theo.
921
01:05:27,382 --> 01:05:30,927
Đúng vậy. Các trang đó có chứa
thông tin về mục tiêu của hắn.
922
01:05:32,054 --> 01:05:33,096
Vậy chúng ở đâu rồi?
923
01:05:33,180 --> 01:05:34,556
Những trang bị thiếu ấy.
924
01:05:48,779 --> 01:05:50,822
Cô sẽ khó mà tìm được chúng.
925
01:06:05,712 --> 01:06:07,589
- Tại sao anh lại…
- Phải vậy thì
926
01:06:07,673 --> 01:06:11,093
cảnh sát mới nhận ra họ cần đến tôi
và đến đàm phán với tôi chứ?
927
01:06:13,220 --> 01:06:14,346
Vậy nên…
928
01:06:15,639 --> 01:06:17,140
Thanh tra Kim Mu Chan.
929
01:06:19,643 --> 01:06:21,812
Đừng chỉ nghĩ đến việc
moi thông tin từ tôi.
930
01:06:21,895 --> 01:06:23,897
Hãy đưa tôi ra khỏi đây.
931
01:06:24,314 --> 01:06:26,566
Đây là đề nghị chính thức của tôi.
932
01:06:28,735 --> 01:06:30,737
Với điều kiện tôi được ân xá đặc biệt,
933
01:06:30,821 --> 01:06:33,281
tôi sẽ hợp tác với các người để truy bắt
934
01:06:33,990 --> 01:06:35,325
thủ phạm Bỏ Phiếu Tử Hình.
935
01:06:47,421 --> 01:06:48,505
Đã hết giờ thăm nuôi.
936
01:06:52,551 --> 01:06:54,553
Rất vui được nói chuyện với cô,
937
01:06:55,095 --> 01:06:56,138
Cảnh vĩ Joo Hyun.
938
01:07:33,467 --> 01:07:34,676
Tù nhân 0512.
939
01:07:57,616 --> 01:07:59,659
Tôi đã sắp xếp thư theo thứ tự,
940
01:07:59,743 --> 01:08:02,204
và đây là đoạn miêu tả chi tiết
cách thức gây án lần ba.
941
01:08:02,954 --> 01:08:05,582
{\an8}〝Khi nghĩ đến các nạn nhân
phải chịu đựng nỗi đau như nghẹt thở,
942
01:08:05,665 --> 01:08:07,501
{\an8}cách tốt nhất để trừng phạt hắn
943
01:08:07,584 --> 01:08:10,378
chính là khiến hắn phải chịu
cùng sự đau đớn nghẹt thở đó〝.
944
01:08:10,462 --> 01:08:12,214
〝Sự đau đớn nghẹt thở〞 này
945
01:08:12,297 --> 01:08:14,633
có lẽ là ám chỉ việc nghẹt thở đến chết.
946
01:08:14,716 --> 01:08:17,761
Luật pháp Hàn Quốc lại một lần nữa
bảo vệ cho kẻ gây hại,
947
01:08:17,844 --> 01:08:19,554
một tội phạm tình dục,
948
01:08:19,638 --> 01:08:23,266
chẳng khác nào ngấm ngầm ủng hộ
văn hóa cưỡng hiếp có tổ chức.
949
01:08:23,350 --> 01:08:28,772
Mặc dù tôi cũng công nhận sự cần thiết
của tổ chức đó ở đất nước này.
950
01:08:30,315 --> 01:08:31,316
Có tổ chức?
951
01:08:31,399 --> 01:08:34,569
Lý do các vụ tấn công tình dục
bị ém nhẹm ở Hàn Quốc
952
01:08:34,653 --> 01:08:40,158
là vì đa phần các mối quan hệ xã hội
đều có trên dưới nghiêm ngặt.
953
01:08:40,242 --> 01:08:42,661
Như việc xem sếp như bố mẹ,
954
01:08:42,744 --> 01:08:47,040
hay gọi nhau bằng chức vụ
cũng là một loại thể hiện quyền lực.
955
01:08:47,123 --> 01:08:49,793
〝Trưởng ban〞, 〝Tiền bối〞, 〝Thầy〞…
956
01:08:50,919 --> 01:08:52,712
Chỉ cần thêm vào những chức danh đó
957
01:08:52,796 --> 01:08:55,382
là đã khiến ta có cảm giác
không nên động đến họ.
958
01:09:13,733 --> 01:09:17,904
Tội phạm bạo lực tình dục tàn độc
rõ ràng là tội phạm,
959
01:09:17,988 --> 01:09:22,033
nhưng vẫn có những kẻ thoát được tội
qua lỗ hổng pháp luật.
960
01:09:22,117 --> 01:09:24,119
Và với một số tổ chức
thì việc đó còn dễ hơn.
961
01:09:25,203 --> 01:09:28,957
Fan Số Một còn nói rằng
đó là một tổ chức mà Hàn Quốc cần có.
962
01:09:33,128 --> 01:09:34,129
Là quân đội.
963
01:10:53,917 --> 01:10:55,335
{\an8}Rất vui được gặp cậu,
964
01:10:55,418 --> 01:10:56,503
{\an8}Kim Mu Chan.
965
01:10:56,586 --> 01:10:58,797
{\an8}Thu hẹp phạm vi đối tượng
thân cận với Kwon Seok Joo
966
01:10:58,880 --> 01:10:59,923
{\an8}có khả năng là Gaetal.
967
01:11:00,006 --> 01:11:01,383
{\an8}Chắc chắn là một trong số đó.
968
01:11:01,925 --> 01:11:03,885
{\an8}Xin chào toàn thể người dân.
969
01:11:04,094 --> 01:11:06,221
{\an8}Đối tượng mà các vị sẽ bỏ phiếu hôm nay
970
01:11:06,346 --> 01:11:07,722
{\an8}là kẻ mang biệt danh Đại úy Oh.
971
01:11:08,014 --> 01:11:10,892
{\an8}Cũng tại con quỷ cái đó lăn ra chết
mà tôi đã khốn đốn cỡ nào!
972
01:11:11,309 --> 01:11:14,062
{\an8}Đội trưởng Kim Mu Chan.
973
01:11:14,187 --> 01:11:15,897
{\an8}Anh thật sự muốn cứu
một tên khốn như vậy sao?
974
01:11:21,903 --> 01:11:23,905
{\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn