1 00:00:41,417 --> 00:00:43,002 BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU? 2 00:00:57,475 --> 00:00:59,894 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:00,019 --> 00:01:01,312 DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,105 {\an8}THIẾT LẬP PHÁP LUẬT VÀ TRẬT TỰ TÔN TRỌNG NHÂN PHẨM CON NGƯỜI 5 00:01:03,189 --> 00:01:05,524 {\an8}TẬP 5 6 00:01:52,696 --> 00:01:54,907 {\an8}Không ngờ khí trời sáng sớm lại trong lành thế này. 7 00:02:00,538 --> 00:02:03,457 Quản giáo Park Chul Min cũng đi cùng anh à? 8 00:02:03,541 --> 00:02:06,001 Một tội phạm nguy hiểm vừa được thả mà. 9 00:02:06,085 --> 00:02:08,754 Phải có người như tôi theo sát thì anh ta mới không bày trò. 10 00:02:09,880 --> 00:02:11,215 Cô có mang theo nó không? 11 00:02:12,883 --> 00:02:13,926 Này cô. 12 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 Cô dùng nó bao giờ chưa vậy? 13 00:02:15,386 --> 00:02:17,012 Có gì khó đâu. 14 00:02:17,805 --> 00:02:21,141 Nói thế mà cũng được à? Liều mạng vừa thôi chứ. 15 00:02:23,102 --> 00:02:24,812 Ít ra cô cũng mang loại mới nhất đến. 16 00:02:24,895 --> 00:02:26,814 Nó có thể liên kết với đồng hồ thông minh 17 00:02:26,897 --> 00:02:28,399 nên nếu vượt khỏi phạm vi giám sát 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 thì trung tâm điều khiển sẽ được báo ngay. 19 00:02:31,777 --> 00:02:33,237 Lệnh truy nã cũng ban hành cả nước. 20 00:02:36,574 --> 00:02:39,618 Đây là thiết bị hoàn hảo để giữ một kẻ giết người 21 00:02:39,702 --> 00:02:42,162 khỏi đi lang thang tùy ý. 22 00:02:46,166 --> 00:02:47,960 Đừng có ảo tưởng 23 00:02:48,043 --> 00:02:50,170 rằng được ra ngoài thế này là mày ngon lắm, 24 00:02:50,254 --> 00:02:51,797 - thằng giết người… - Mau đi thôi. 25 00:02:53,007 --> 00:02:54,174 Nếu muốn tránh phóng viên 26 00:02:54,550 --> 00:02:56,719 thì phải đến Sở Cảnh sát trước khi trời sáng. 27 00:02:57,303 --> 00:02:59,346 Vâng. Đi thôi. 28 00:03:00,472 --> 00:03:03,142 Đi bắt kẻ còn khốn nạn hơn thằng khốn nạn này nào. 29 00:03:09,440 --> 00:03:10,441 Đi thôi. 30 00:04:15,756 --> 00:04:16,799 Vất vả quá, Sang Jae. 31 00:04:16,882 --> 00:04:18,092 Anh đến rồi ạ? 32 00:04:19,635 --> 00:04:20,886 Kiểm tra các góc quay chưa? 33 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 Tụi em đang kiểm tra ạ. 34 00:04:31,313 --> 00:04:33,857 Tổ sư. Đổ cả rồi. 35 00:04:35,484 --> 00:04:38,195 Anh dẹp hộ bản mặt đó đi ạ. Kẻo bể ống kính mất. 36 00:04:38,278 --> 00:04:40,155 BAN ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT 37 00:04:45,786 --> 00:04:47,037 À, vâng. Tăng âm lượng. 38 00:04:49,832 --> 00:04:50,874 Kwon Seok Joo đâu? 39 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 VỊ TRÍ HIỆN TẠI CỦA KWON SEOK JOO 40 00:04:59,633 --> 00:05:00,843 Đã nhận được vị trí anh ta. 41 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 Vị trí đó cũng đang được gửi đến 42 00:05:02,636 --> 00:05:05,639 đồng hồ thông minh mà Cảnh vĩ Joo Hyun đang đeo. 43 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 Thằng nhãi láo toét kia. 44 00:05:12,521 --> 00:05:13,647 Này, Cảnh Sát Mạng. 45 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Này! 46 00:05:47,598 --> 00:05:49,099 JO DAN: ĐÃ CHUẨN BỊ XONG 47 00:06:00,611 --> 00:06:01,737 Vâng. 48 00:06:01,820 --> 00:06:03,155 Không có vấn đề gì chứ? 49 00:06:03,238 --> 00:06:05,157 Không có phóng viên bám theo hay ai thấy cả. 50 00:06:05,574 --> 00:06:06,867 Anh không cần lo. 51 00:06:06,950 --> 00:06:09,411 Có thể vẫn có người nhận ra Kwon Seok Joo đấy. 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,080 Hãy cảnh giác đến khi tới nơi. 53 00:06:11,955 --> 00:06:14,458 Muốn tiếp tục sống bảy năm tới trong tù 54 00:06:14,541 --> 00:06:17,086 hay ngắm bình minh mỗi sáng ở bên ngoài 55 00:06:17,169 --> 00:06:18,629 là do anh ta tự quyết thôi. 56 00:06:23,842 --> 00:06:25,135 Tóm lại là anh không phải lo. 57 00:06:25,219 --> 00:06:27,179 Tôi sẽ hộ tống anh ta đến thật cẩn thận. 58 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Sang Jae. 59 00:06:37,189 --> 00:06:38,732 Kiểm tra máy quay hành lang nữa. 60 00:06:38,816 --> 00:06:40,442 Vâng, đã rõ ạ. 61 00:07:29,366 --> 00:07:30,409 Ôi, suýt thì trượt. 62 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 Đội trưởng. 63 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Ta trúng số rồi. Trúng độc đắc rồi. 64 00:07:33,871 --> 00:07:35,455 Điện thoại của vợ Bae Gi Chul ấy. 65 00:07:35,539 --> 00:07:38,417 Dù không thể tìm thấy gì từ tin nhắn, hình ảnh hay ADN… 66 00:07:38,500 --> 00:07:39,543 Nhưng anh nhìn này. 67 00:07:40,627 --> 00:07:42,337 TIẾNG NGA CHỌN NGÔN NGỮ 68 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 TIẾNG HÀN 69 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 NGÀY CHỒNG TÔI CHẾT CÓ KẺ ĐÃ GỬI BƯU KIỆN UY HIẾP TÔI 70 00:08:00,772 --> 00:08:05,152 Nhìn hình thể có vẻ giống với kẻ tôi đụng độ ở nhà Kwon Seok Joo. 71 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Phóng to lên xem. 72 00:08:10,449 --> 00:08:12,242 Chết tiệt. 73 00:08:12,326 --> 00:08:13,535 Sao ta lại bỏ lỡ nó nhỉ? 74 00:08:14,119 --> 00:08:15,537 {\an8}Điên mất thôi. 75 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Tôi đã gặp lũ trẻ rồi, 76 00:08:20,667 --> 00:08:23,795 chúng nhớ là có chữ 〝giao hàng〞 trên áo ghi-lê của kẻ bắt cóc Uhm. 77 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 Nhưng chúng bảo không thấy mặt vì hắn đeo khẩu trang. 78 00:08:29,176 --> 00:08:31,595 Nhìn kỹ xem có phải cùng một người không. 79 00:08:35,265 --> 00:08:36,934 Hắn có vẻ rất thành thạo võ thuật. 80 00:08:37,017 --> 00:08:39,478 Cô nhìn đâu mà bảo vậy? Có thấy mặt hắn đâu? 81 00:08:39,561 --> 00:08:43,565 Tướng đi của hắn cân bằng không lệch một li mà. 82 00:08:44,149 --> 00:08:46,860 {\an8}Nhìn kìa. Lúc hắn xuống xe máy cũng nhìn rất nhanh nhẹn. 83 00:08:47,444 --> 00:08:48,445 Hoàn hảo luôn. 84 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Giống với tên tôi gặp đấy. 85 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 Hắn không chỉ biết võ mà còn thành thục kỹ thuật sát thương. 86 00:08:53,408 --> 00:08:55,577 Vậy coi như cùng một người cũng được. 87 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Quả nhiên là tuyển thủ taekwondo quốc gia. 88 00:08:58,664 --> 00:08:59,915 Còn ở nhà Bae Gi Chul? 89 00:08:59,998 --> 00:09:01,500 Tụi em tìm ra một hộp màu đen, 90 00:09:01,583 --> 00:09:04,294 trong đó đầy ảnh của một cậu bé người Nga. 91 00:09:04,711 --> 00:09:05,712 Chờ chút ạ. 92 00:09:05,963 --> 00:09:08,006 Em nhận được rồi đây. 93 00:09:14,846 --> 00:09:16,640 Lẽ nào đây là con của cô ấy? 94 00:09:17,182 --> 00:09:19,017 Cô ấy bỏ con ở Nga rồi đến đây à? 95 00:09:19,101 --> 00:09:20,227 Có thể hắn đã uy hiếp 96 00:09:20,310 --> 00:09:22,688 sẽ làm hại con trai để bắt cô ấy gọi Bae ra khỏi quán bar. 97 00:09:23,272 --> 00:09:25,899 Sau đó Gaetal dụ hắn lên taxi và giết hắn. 98 00:09:26,608 --> 00:09:29,945 Tôi đã lấn cấn mãi việc cuộc gọi cuối cùng của hắn là từ vợ. 99 00:09:31,863 --> 00:09:32,864 Vậy là sao? 100 00:09:32,948 --> 00:09:35,450 Chúng ta nên nghi ngờ tay tài xế taxi à? 101 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Khoan đã. 102 00:09:36,994 --> 00:09:39,621 Ko Dong Gyu cũng đến tang lễ nữa. 103 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Chuyện đó thì chưa chắc. 104 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Tài xế taxi Ko Dong Gyu có chứng cứ ngoại phạm rõ ràng. 105 00:09:44,793 --> 00:09:47,587 Đợt Bỏ Phiếu Tử Hình mới sắp diễn ra rồi. 106 00:09:47,671 --> 00:09:49,381 Mỗi ngày một vụ thì còn gánh nổi. 107 00:09:49,464 --> 00:09:52,718 Đằng này bốn phương tám hướng đều muốn chúng chết. Mệt thật. 108 00:09:53,385 --> 00:09:54,845 Hãy truy nã xe máy đó trước. 109 00:09:54,928 --> 00:09:57,764 Để mắt đến người giao hàng ở những nơi dính đến Bỏ Phiếu Tử Hình. 110 00:09:59,516 --> 00:10:01,101 Nào, hăng hái lên đi. 111 00:10:01,184 --> 00:10:02,978 Hãy gô cổ chúng vào tù hết 112 00:10:03,645 --> 00:10:04,938 rồi chúng ta nghỉ ngơi nào. 113 00:10:05,022 --> 00:10:06,440 - Đã rõ. - Đã rõ. 114 00:10:19,911 --> 00:10:22,164 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 115 00:10:32,341 --> 00:10:35,427 Sáng sớm thế này vẫn đích thân đến, có vẻ anh đang lo lắm nhỉ. 116 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 Sao mà không lo cho được? 117 00:10:37,179 --> 00:10:39,681 Nếu việc cảnh sát bắt tay với tội phạm lọt ra ngoài, 118 00:10:39,765 --> 00:10:42,934 thiên hạ sẽ náo loạn còn hơn cả vụ cậu tái xuất lành lặn. 119 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Từ xưa tới giờ, cứ dính đến cậu là chẳng tốt lành gì. 120 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Anh nói sao cũng được. 121 00:10:47,189 --> 00:10:48,565 Dù gì cũng đưa hắn ra rồi, 122 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 tôi sẽ dẫn hắn đến mọi nơi mà Gaetal có thể xuất hiện. 123 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Thằng nhãi này! 124 00:10:53,612 --> 00:10:55,113 Không được để lộ việc này ra ngoài, 125 00:10:55,197 --> 00:10:58,784 nên hãy lợi dụng hắn để tìm Gaetal và mục tiêu tiếp theo như kế hoạch. 126 00:10:58,867 --> 00:11:01,828 Chúng ta đã biết chắc Gaetal là người thân cận với Seok Joo. 127 00:11:01,912 --> 00:11:04,414 Vậy nên phải luôn dẫn theo xem hắn có nhận ra ai không. 128 00:11:07,000 --> 00:11:09,127 Anh sợ thế thì lui về đi. 129 00:11:09,211 --> 00:11:12,130 Trên đời này tôi chỉ sợ mỗi vợ và cậu đấy. 130 00:11:12,964 --> 00:11:16,802 Mỗi lần cậu gây họa là tôi lại sợ bị cắt lương hưu đến thắt cả tim đấy, thằng này! 131 00:11:18,512 --> 00:11:23,600 Cậu phải biết ơn tôi và Sở trưởng đã gánh còng lưng cho cậu tới giờ đấy. 132 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 Không phải vì cần người dọn rác à? 133 00:11:26,520 --> 00:11:27,562 Cái cậu này… 134 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 Ừ, cô vất vả rồi. 135 00:11:47,999 --> 00:11:51,586 Chúng ta phải dẫn hắn ra, bắt tay rồi chụp choẹt này nọ chứ nhỉ? 136 00:11:51,670 --> 00:11:53,296 Cái cậu này thật tình… 137 00:11:56,591 --> 00:11:57,634 Làm cho tốt vào. 138 00:12:00,429 --> 00:12:02,722 Vậy tôi đưa anh ta đến phòng cách ly ngay đây. 139 00:12:03,014 --> 00:12:04,307 Để đó cho tôi. 140 00:12:04,391 --> 00:12:06,059 Cô hãy lo tìm đối tượng bị bỏ phiếu. 141 00:12:08,061 --> 00:12:09,062 Cô vào đi. 142 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Vâng. 143 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Rất vui được gặp cậu, 144 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 Kim Mu Chan. 145 00:13:50,580 --> 00:13:53,750 Chà, cũng chẳng khác gì mấy so với trại giam. 146 00:13:56,127 --> 00:13:57,170 Một. 147 00:13:57,671 --> 00:13:58,713 Hai. 148 00:13:59,714 --> 00:14:00,715 Ba. 149 00:14:02,175 --> 00:14:05,387 Trừ ba cái máy quay ra thì nhìn vẫn lỏng lẻo thế nào ấy. 150 00:14:09,391 --> 00:14:11,309 Bụi kinh chưa này. 151 00:14:12,978 --> 00:14:14,271 Làm sao tôi ở đây được? 152 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Thử mic. Một, hai. 153 00:14:15,522 --> 00:14:18,358 Phòng của anh quản giáo ở ngay bên cạnh ạ. 154 00:14:18,441 --> 00:14:19,526 Trời ạ, giật cả mình. 155 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 Tháo còng đi. 156 00:14:23,572 --> 00:14:24,739 Được thôi. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,826 Xin chào, anh Kwon Seok Joo. 158 00:14:27,909 --> 00:14:30,453 Tôi là Cảnh vĩ Kim Jo Dan ở Đội Điều tra Mạng. 159 00:14:30,537 --> 00:14:33,707 Tôi từng rất ấn tượng với bài giảng về luật pháp và luân lý của anh. 160 00:14:33,790 --> 00:14:35,584 Vì tôi từng bị bắt khi đang hack. 161 00:14:36,626 --> 00:14:39,504 Trước phòng anh sẽ có đội canh gác mỗi ngày ba ca. 162 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 CCTV còn được lắp đặt bên ngoài phòng 163 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 nên mọi hành động của anh đều được ghi lại. 164 00:14:43,800 --> 00:14:46,052 Vậy nên sẽ chẳng có điểm mù nào đâu. 165 00:14:46,136 --> 00:14:48,221 Và khi nào anh ra khỏi phòng, 166 00:14:48,305 --> 00:14:51,474 phải có anh quản giáo hoặc ít nhất là một thanh tra đi cùng. 167 00:14:51,558 --> 00:14:53,685 Vậy nên tôi khuyên anh tốt hơn hết 168 00:14:53,768 --> 00:14:55,895 là đừng làm gì gây hiểu lầm cả. 169 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 Điều quan trọng nhất là 170 00:14:57,314 --> 00:15:00,734 không ai biết anh đã đến đây cả. 171 00:15:01,401 --> 00:15:04,654 Dư luận mà biết tin thì việc ân xá đặc biệt cũng sẽ bị hủy. 172 00:15:08,992 --> 00:15:10,410 Tôi biết rồi. 173 00:15:10,910 --> 00:15:13,455 Phải đi xem phòng mình thế nào mới được. 174 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 Chà… 175 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 Để mà ở lâu thì 176 00:15:27,510 --> 00:15:28,678 nội thất chỗ này hơi chán. 177 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Cậu biết rõ nhà tôi thế nào mà. 178 00:15:33,933 --> 00:15:37,896 Vậy sao không thêm điều kiện ở khách sạn vào? 179 00:15:46,071 --> 00:15:49,157 Từ giờ anh hãy xem qua toàn bộ thư từ đã nhận được, người quen, 180 00:15:49,240 --> 00:15:51,493 đặc biệt là những ai có ở phiên tòa cuối cùng, 181 00:15:51,576 --> 00:15:53,745 sau đó lọc ra những người có thể là Gaetal. 182 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 Như anh đã thừa nhận và như những gì tình hình cho thấy, 183 00:15:57,540 --> 00:15:59,000 Gaetal chắc chắn là một trong số đó. 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,795 Phải xác định nạn nhân tiếp theo đã chứ nhỉ? 185 00:16:01,878 --> 00:16:03,421 Hãy chia việc cho có năng suất. 186 00:16:04,214 --> 00:16:06,257 Ưu tiên hàng đầu vẫn là tìm thủ phạm. 187 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Dù gì nạn nhân tiếp theo cũng là một tội phạm hiểm ác, 188 00:16:11,763 --> 00:16:13,056 nên có để chúng chết 189 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 cũng được à? 190 00:16:21,981 --> 00:16:25,276 Con người quả nhiên không dễ gì thay đổi. 191 00:16:27,779 --> 00:16:29,948 Mà cũng phải, vì cậu chẳng bao giờ chịu thay đổi 192 00:16:30,031 --> 00:16:32,117 nên tôi mới thấy cậu lôi cuốn đến vậy. 193 00:16:35,078 --> 00:16:37,914 Từ giờ tôi sẽ chỉ trao đổi thông qua Cảnh vĩ Joo Hyun. 194 00:16:38,873 --> 00:16:41,418 Dù là tìm Gaetal hay mục tiêu tiếp theo, 195 00:16:41,501 --> 00:16:44,879 tôi sẽ không làm việc với bất kỳ ai ngoại trừ Joo Hyun. 196 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Việc đó là không thể. 197 00:16:48,341 --> 00:16:51,511 Tôi không thể để một tội phạm chỉ định cảnh sát được. 198 00:16:54,180 --> 00:16:55,223 Vậy thì hết cách rồi. 199 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 TỘI PHẠM VÀ KHOA HỌC PHÁP Y 200 00:16:56,516 --> 00:16:58,351 Tôi đành phải từ bỏ việc ân xá 201 00:16:58,435 --> 00:17:01,020 và quay lại nhà tù thôi. 202 00:17:08,778 --> 00:17:12,407 Dù gì tôi cũng đã định đưa Joo Hyun vào để phân tích dữ liệu, 203 00:17:12,490 --> 00:17:13,950 nên đây không phải đặc ân gì cả. 204 00:17:14,033 --> 00:17:16,244 Đừng tốn thời gian của nhau thêm nữa. 205 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Biết gì thì cứ khai sớm, 206 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 rồi đi mà hít thở khí trời tự do. 207 00:17:23,585 --> 00:17:24,711 Nhưng mà này, 208 00:17:26,004 --> 00:17:28,506 có một điều Gaetal từng nói khiến tôi bận tâm. 209 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 - Byun Woo Taek kìa! - Ra rồi! 210 00:17:33,219 --> 00:17:34,220 TÒA ÁN 211 00:17:36,473 --> 00:17:38,767 Luật pháp kiểu gì mà lại thế này? 212 00:17:38,850 --> 00:17:40,685 Luật pháp gì mà lại thả tự do cho tội phạm? 213 00:17:40,769 --> 00:17:42,228 - Đó mà là luật pháp sao? - Dù có vậy… 214 00:17:44,606 --> 00:17:46,065 ta vẫn phải tuân theo nó. 215 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Vì đó là luật pháp. 216 00:17:53,573 --> 00:17:55,074 Mời anh phát biểu vài lời. 217 00:17:59,037 --> 00:18:01,122 Dù nó không công bằng vẫn phải tuân theo sao? 218 00:18:03,625 --> 00:18:04,667 Em không thể làm vậy. 219 00:18:06,503 --> 00:18:08,046 Công lý của em… 220 00:18:09,756 --> 00:18:11,257 hoàn toàn là lẽ thường tình mà. 221 00:18:13,510 --> 00:18:16,387 Công lý của chúng ta hoàn toàn là lẽ thường tình kia mà. 222 00:18:17,472 --> 00:18:19,974 Hắn từng nói công lý của hắn là lẽ thường tình. 223 00:18:21,601 --> 00:18:24,229 Người thân cận với tôi có khả năng là Gaetal nhất… 224 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 Tới tận bây giờ, 225 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 tôi vẫn chẳng nghĩ ra ai khác ngoài Kim Mu Chan. 226 00:18:53,132 --> 00:18:55,802 Hắn từng nói công lý của hắn là lẽ thường tình. 227 00:18:57,136 --> 00:18:59,681 Người thân cận với tôi có khả năng là Gaetal nhất… 228 00:19:00,932 --> 00:19:01,933 Tới tận bây giờ, 229 00:19:02,517 --> 00:19:05,103 tôi vẫn chẳng nghĩ ra ai khác ngoài Kim Mu Chan. 230 00:19:24,122 --> 00:19:26,040 {\an8}TẤN CÔNG TÌNH DỤC NỮ QUÂN NHÂN 231 00:19:26,124 --> 00:19:28,543 NHỮNG VỤ TẤN CÔNG TÌNH DỤC TRONG QUÂN ĐỘI 232 00:19:31,546 --> 00:19:34,424 TUYÊN ÁN VÔ TỘI 233 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Kiểu này là Jjoo rồi. 234 00:19:47,478 --> 00:19:48,521 Là Jjoo. 235 00:19:50,398 --> 00:19:52,150 JOO HYUN 236 00:19:52,692 --> 00:19:53,985 Jjoo kìa. 237 00:19:57,196 --> 00:19:59,407 Ừ, Jjoo à. Chúng ta cũng phải ngủ chứ? 238 00:19:59,490 --> 00:20:00,867 Chúng ta không được ngủ hả? 239 00:20:00,950 --> 00:20:03,453 Tôi vừa gửi cho cậu những bài báo trong năm năm qua 240 00:20:03,536 --> 00:20:06,497 về tội phạm tình dục quân đội không bị phạt tù 241 00:20:06,581 --> 00:20:08,124 nhưng đã bị đưa ra dư luận. 242 00:20:08,207 --> 00:20:09,208 Xem thử đi. 243 00:20:09,792 --> 00:20:11,628 Nhưng đang nửa đêm nửa hôm mà. 244 00:20:11,753 --> 00:20:12,962 Cô cũng lì thật đó. 245 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Này. Tỉnh ngủ đi. 246 00:20:15,632 --> 00:20:17,634 Nhưng mà có nhiều vụ lắm. 247 00:20:17,717 --> 00:20:20,261 Chắc chúng ta phải thu hẹp ứng viên lại 248 00:20:20,345 --> 00:20:21,804 và gọi cho từng người một. 249 00:20:21,888 --> 00:20:24,057 Lọc danh sách thì đơn giản thôi. 250 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 Thấy cưng ghê, đúng là nhờ được mỗi cậu. 251 00:20:26,559 --> 00:20:27,560 Nhưng để gọi hết 252 00:20:27,644 --> 00:20:30,188 trước khi đến đợt bỏ phiếu thì cũng hơi căng đấy. 253 00:20:31,230 --> 00:20:32,398 Nhờ cả vào cậu đấy. 254 00:20:32,482 --> 00:20:35,568 Tôi sẽ sắp xếp cả danh sách tội phạm tình dục quân đội rồi gửi. 255 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Hãy kiểm tra xem có liên kết gì không nhé. 256 00:20:38,529 --> 00:20:39,614 Nhờ cậu đấy. 257 00:20:39,989 --> 00:20:41,282 Hiểu rồi. 258 00:20:41,366 --> 00:20:43,034 Nhưng cuộc sống cá nhân của tôi… 259 00:20:45,828 --> 00:20:47,121 Người đâu mà hung hăng tợn. 260 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 261 00:21:33,126 --> 00:21:35,670 TỘI PHẠM TÌNH DỤC TRONG VÀ NGOÀI QUÂN NGŨ 262 00:21:35,753 --> 00:21:37,463 BÁO CÁO GÂY SỐC VỀ TỘI PHẠM TÌNH DỤC QUÂN ĐỘI 263 00:21:51,436 --> 00:21:52,645 Khát nước quá. 264 00:22:26,888 --> 00:22:29,265 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 265 00:22:29,348 --> 00:22:30,767 TỘI PHẠM TÌNH DỤC TRONG VÀ NGOÀI QUÂN NGŨ 266 00:22:30,850 --> 00:22:32,852 Trong 4 năm mà 1.407 vụ sao? 267 00:22:33,352 --> 00:22:34,479 Thật không thể tin nổi. 268 00:22:34,562 --> 00:22:37,982 Quân đội Hàn Quốc là thiên đường cưỡng hiếp à? 269 00:22:38,066 --> 00:22:39,317 Nhiều tội phạm tình dục vậy? 270 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 Từ năm 2014 đến năm 2017, 271 00:22:42,403 --> 00:22:46,407 {\an8}chỉ có chín người bị bỏ tù vì tội tấn công tình dục trong quân đội. 272 00:22:46,491 --> 00:22:49,452 Nếu Gaetal nhắm vào quân đội để khiến người dân phẫn nộ 273 00:22:49,535 --> 00:22:51,746 thì phải nói đây là lựa chọn rất sáng suốt. 274 00:22:53,456 --> 00:22:56,417 Chúng tôi đã thu thập mọi vụ án trong quân đội được lên bản tin, 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,087 được tố cáo hay đồn đại mà công chúng có thể tiếp cận 276 00:22:59,170 --> 00:23:02,924 trong khoảng thời gian Kwon Seok Joo nhận được thư năm năm qua 277 00:23:03,007 --> 00:23:04,717 và ra danh sách các tội phạm tình dục. 278 00:23:06,427 --> 00:23:08,679 Được rồi. Cứ xem như ta sẽ điều tra hết bọn họ. 279 00:23:08,763 --> 00:23:11,724 Nhưng làm thế nào để biết ai trong số họ là mục tiêu của Gaetal? 280 00:23:12,725 --> 00:23:14,102 Có khi chỉ tổ tốn thời gian. 281 00:23:14,185 --> 00:23:15,394 Anh nói đúng. 282 00:23:15,937 --> 00:23:17,522 Nhưng còn cách nào khác đâu. 283 00:23:17,605 --> 00:23:19,440 Phải cố gắng không tốn nhiều thời gian. 284 00:23:22,777 --> 00:23:24,403 Tôi đã tạo một cơ sở dữ liệu 285 00:23:24,487 --> 00:23:27,448 dựa vào cách Gaetal chọn mục tiêu ở vụ đầu tiên. 286 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 Trước tiên, để lôi kéo cảm xúc của người bỏ phiếu, 287 00:23:30,535 --> 00:23:33,704 những vụ nghiêm trọng có nạn nhân tử vong sẽ được ưu tiên. 288 00:23:33,788 --> 00:23:34,789 Anh Park Dae Ung? 289 00:23:34,872 --> 00:23:35,873 Tôi là cảnh sát. 290 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Khoan đã. 291 00:23:37,083 --> 00:23:38,543 PARK DAE UNG QUẤY RỐI NỮ HẠ SĨ QUAN 292 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 Mẹ kiếp! 293 00:23:42,088 --> 00:23:43,798 Bỏ ra! Bỏ tao ra! 294 00:23:44,298 --> 00:23:45,508 Mẹ kiếp. 295 00:23:45,758 --> 00:23:47,885 Nằm yên đó rồi đeo cái này đi. 296 00:23:48,845 --> 00:23:51,430 Tiếp đó là các vụ tha bổng, giảm án và câu chuyện của gia quyến. 297 00:23:51,514 --> 00:23:55,518 Và những vụ thủ phạm không ăn năn mà còn tái phạm. 298 00:23:55,601 --> 00:23:57,562 Gaetal nghĩ mình là người bảo vệ công lý, 299 00:23:57,645 --> 00:24:00,606 nên hắn sẽ không trừng trị những ai đã ăn năn hối lỗi. 300 00:24:00,690 --> 00:24:01,816 TÁI PHẠM 301 00:24:01,899 --> 00:24:02,900 Anh làm gì vậy? 302 00:24:02,984 --> 00:24:04,944 - Thôi nào. - Đừng làm vậy mà. 303 00:24:05,027 --> 00:24:06,863 - Làm ơn đi! - Ơ hay. 304 00:24:06,946 --> 00:24:08,865 Nằm yên đi rồi tôi sẽ cho điểm cao. 305 00:24:08,948 --> 00:24:10,741 - Có gì khó đâu. Nằm yên nào. - Không! 306 00:24:10,908 --> 00:24:11,909 Xong ngay ấy mà. 307 00:24:17,206 --> 00:24:20,251 Đeo cái này rồi về nhà nào. 308 00:24:21,544 --> 00:24:23,462 KANG SUN: TẤN CÔNG TÌNH DỤC QUÂN NHÂN ĐỒNG GIỚI 309 00:24:24,005 --> 00:24:25,631 Hãy nhấn cái này khi gặp nguy hiểm. 310 00:24:26,257 --> 00:24:27,967 OH GYUN: CƯỠNG HIẾP, BẠO HÀNH 311 00:24:30,761 --> 00:24:32,054 Nhớ phải đeo hoài đấy nhé. 312 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 SỞ CẢNH SÁT KHU VỰC NAMBU SEOUL 313 00:24:49,864 --> 00:24:52,909 À không, chúng tôi làm vậy không phải để điều tra về anh nữa đâu. 314 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 Chúng tôi chỉ muốn bảo vệ anh thôi. 315 00:24:55,912 --> 00:24:57,079 Vâng, nếu anh đồng ý, 316 00:24:57,163 --> 00:25:01,125 chúng tôi sẽ gửi cho anh một chiếc đồng hồ để anh dùng khi gặp tình huống khẩn cấp. 317 00:25:01,209 --> 00:25:03,252 Vậy thì… Alô? 318 00:25:03,544 --> 00:25:04,795 Alô? 319 00:25:06,589 --> 00:25:08,716 Còn biết mất mặt thì đừng có làm trò đó chứ! 320 00:25:08,799 --> 00:25:11,344 Danh tính của tên khốn này đã được công khai cả rồi, 321 00:25:11,427 --> 00:25:13,888 vậy mà hắn bảo không muốn đeo vì người khác sẽ để ý. 322 00:25:13,971 --> 00:25:14,972 Lý luận kiểu gì vậy? 323 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 Vậy chắc là hắn đang đeo vòng điện cổ chân rồi. 324 00:25:17,141 --> 00:25:20,770 Cổ chân hay cổ tay gì cũng được, có là may lắm rồi. 325 00:25:20,853 --> 00:25:24,398 Chẳng khác nào đánh xổ số cả. Không có gì chắc chắn hết trơn. 326 00:25:24,941 --> 00:25:26,025 Joo Hyun. 327 00:25:26,108 --> 00:25:30,112 Tôi hiểu là cô đã bỏ công phân tích mấy dữ liệu này, 328 00:25:30,196 --> 00:25:31,364 nhưng có đáng tin thật không? 329 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 Nếu họ không nghe máy thì anh nhắn tin đi. 330 00:25:36,994 --> 00:25:41,290 Chúng ta chẳng thể đoán được Gaetal sắp làm gì, 331 00:25:41,374 --> 00:25:45,419 nhưng tất cả các vụ đều có cùng một điểm chung. 332 00:25:45,503 --> 00:25:46,963 Cứ bám vào đó mà đào đi. 333 00:25:47,046 --> 00:25:48,881 - Điểm gì cơ ạ? - Vâng, chuyển phát ạ. 334 00:25:48,965 --> 00:25:51,801 Anh có nhận được bưu kiện không hề đặt hay có gì lạ không? 335 00:25:51,884 --> 00:25:55,096 Hoặc có nhân viên giao hàng nào hay tìm đến vô cớ không? 336 00:25:55,721 --> 00:25:57,306 Ồ, Sang Jae. 337 00:25:58,349 --> 00:26:00,101 Cậu sắp sửa bị em út vượt mặt rồi. 338 00:26:04,855 --> 00:26:06,107 Gọi đến đâu rồi nhỉ? 339 00:26:07,692 --> 00:26:09,902 Sao tên Jong Su này không có số liên lạc? 340 00:26:09,986 --> 00:26:11,570 Vì tiền án phạm tội trước đây, 341 00:26:11,654 --> 00:26:14,740 anh có nguy cơ trở thành mục tiêu tiếp theo của Bỏ Phiếu Tử Hình. 342 00:26:14,824 --> 00:26:18,411 Hãy đến đồn cảnh sát gần nhất để nhận đồng hồ khẩn cấp, 343 00:26:18,494 --> 00:26:20,204 và yêu cầu được bảo vệ. 344 00:26:24,375 --> 00:26:25,376 Này, Joo Hyun. 345 00:26:36,595 --> 00:26:40,057 Hãy thu hẹp phạm vi đối tượng thân cận với Kwon Seok Joo có khả năng là Gaetal. 346 00:26:40,683 --> 00:26:42,643 Nhưng sắp đến đợt bỏ phiếu rồi. 347 00:26:43,644 --> 00:26:46,522 Khi nào mục tiêu được công bố, tôi sẽ đưa Kwon Seok Joo đến đó. 348 00:26:46,605 --> 00:26:49,233 Gaetal lúc nào cũng tự tay trừng phạt mục tiêu, 349 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 nên hắn nhất định sẽ xuất hiện. 350 00:26:51,277 --> 00:26:53,362 Phải lọc danh sách trước lúc đó. 351 00:26:54,363 --> 00:26:55,489 Nhưng mà… 352 00:26:55,573 --> 00:26:56,907 Đưa anh ta đến hiện trường sao? 353 00:26:56,991 --> 00:26:58,075 Có cần thiết lắm không? 354 00:26:59,577 --> 00:27:00,578 Tôi hiểu rồi. 355 00:27:00,661 --> 00:27:01,704 Còn một điều nữa. 356 00:27:02,163 --> 00:27:05,583 Kwon Seok Joo đã chỉ định cô làm người trao đổi với hắn. 357 00:27:06,417 --> 00:27:07,418 Tôi sao? 358 00:27:08,169 --> 00:27:09,211 Tại sao? 359 00:27:10,212 --> 00:27:11,672 Ta phải tìm ra lý do đó nữa. 360 00:27:12,673 --> 00:27:15,968 Anh ta giấu những lá thư của Gaetal và còn đưa ra điều kiện ân xá. 361 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 Đây không phải Kwon Seok Joo tôi biết. 362 00:27:19,305 --> 00:27:20,890 Rõ ràng là có toan tính gì khác. 363 00:27:22,600 --> 00:27:25,561 Hãy cố chiều theo ý anh ta và xây dựng niềm tin vững chắc. 364 00:27:25,936 --> 00:27:27,313 {\an8}Phải tìm xem anh ta có ý đồ gì. 365 00:27:28,105 --> 00:27:29,106 {\an8}Nhưng mà… 366 00:27:35,321 --> 00:27:37,198 TIN TỨC HÔM NAY ĐỐI TƯỢNG BỎ PHIẾU LẦN BA LÀ AI? 367 00:27:37,281 --> 00:27:38,657 TỶ LỆ ỦNG HỘ GAETAL LIÊN TỤC TĂNG 368 00:27:38,741 --> 00:27:40,910 KẾT QUẢ CHO THẤY SỰ ỦNG HỘ TRỪNG TRỊ HAI LUỒNG Ý KIẾN 369 00:27:40,993 --> 00:27:43,662 Lần thứ ba này chắc cũng sẽ giống những lần trước nhỉ? 370 00:27:43,746 --> 00:27:46,832 Gã Gaetal này đúng là đáng nể thật. 371 00:27:46,916 --> 00:27:49,960 ĐỐI TƯỢNG BỎ PHIẾU LẦN BA? CHÍNH PHỦ TÊ LIỆT 372 00:27:50,044 --> 00:27:51,587 TRANG CHỦ FAN HÂM MỘ GAETAL ĐẠT HƠN 500.000 NGƯỜI 373 00:27:51,670 --> 00:27:53,339 Phải rồi. Hôm nay là ngày bỏ phiếu. 374 00:27:53,839 --> 00:27:56,133 Không biết hôm nay Gaetal sẽ trừng phạt ai nhỉ? 375 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Nạn nhân lần trước bị nổ tung thân dưới luôn đấy. 376 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Hay lại dùng bom nữa? 377 00:28:00,262 --> 00:28:02,598 Này, cô tưởng đây là phim hành động à? 378 00:28:02,681 --> 00:28:04,517 Tôi chỉ mong Gaetal sớm bị bắt 379 00:28:04,600 --> 00:28:06,560 để nước ta được trở lại bình thường. 380 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 Thằng chó khốn nạn! 381 00:28:11,440 --> 00:28:12,858 Con gái tao! 382 00:28:12,942 --> 00:28:15,361 Con gái tao! 383 00:28:15,444 --> 00:28:16,487 Ôi trời. 384 00:28:18,531 --> 00:28:20,324 Trả con lại cho tao! 385 00:28:20,408 --> 00:28:22,576 - Bác ơi! - Con gái tao! 386 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 Con gái tao! 387 00:28:25,162 --> 00:28:26,205 Trả nó lại đây! 388 00:28:29,125 --> 00:28:31,085 Cứ để tôi xử lý. 389 00:28:31,168 --> 00:28:33,129 Không sao đâu. Cứ để đó tôi lo. 390 00:28:33,879 --> 00:28:36,966 Bác ơi. Để cháu giặt đồ cho bác nhé? 391 00:28:37,049 --> 00:28:38,259 Mình đi thôi ạ. 392 00:28:38,342 --> 00:28:39,969 - Con gái tao… - Bác say quá rồi. 393 00:28:40,678 --> 00:28:42,096 Đi lối này nhé. 394 00:28:47,893 --> 00:28:49,186 Mát lạnh phải không nào? 395 00:28:55,776 --> 00:28:57,069 Mẹ nó chứ. 396 00:28:57,695 --> 00:28:59,029 NHỮNG ÁC MA VÔ TỘI 397 00:28:59,113 --> 00:29:00,197 THƯ 398 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 PHIÊN TÒA 399 00:29:01,657 --> 00:29:02,700 GAETAL 400 00:29:02,783 --> 00:29:04,368 MÁY TÍNH CÔNG LÝ 401 00:29:04,452 --> 00:29:06,787 Ta sẽ giả định Gaetal hiểu anh Kwon Seok Joo rất rõ 402 00:29:06,871 --> 00:29:09,206 và là một người thân cận với anh, 403 00:29:09,290 --> 00:29:10,958 sau đó gắn từ khóa cho mọi đối tượng 404 00:29:11,041 --> 00:29:12,751 và lọc ra những người đúng tiêu chí. 405 00:29:19,508 --> 00:29:20,885 GIẢI MÃ 406 00:29:22,011 --> 00:29:24,972 Đây là danh sách thành viên gia đình, đồng nghiệp, 407 00:29:25,055 --> 00:29:27,475 hàng xóm, bạn bè và đồng môn của anh từ tám năm trước. 408 00:29:29,310 --> 00:29:31,687 CÔNG LÝ 409 00:29:33,230 --> 00:29:35,774 #CÔNG LÝ #PHÁN XÉT #LUẬT #FAN # TRỪNG TRỊ 410 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 Giờ tôi đã hiểu vì sao họ cử cô phụ trách tôi. 411 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 Cô rất có thực lực. 412 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Đây là kỹ thuật để bắt hacker. 413 00:29:50,039 --> 00:29:51,749 Tôi chỉ biến hóa một chút thôi. 414 00:29:51,832 --> 00:29:55,711 Con người ta coi vậy mà khó có thể thoát khỏi môi trường sống của mình. 415 00:29:55,794 --> 00:29:57,880 Dù có vắt óc nghĩ ra một mật khẩu nào đó, 416 00:29:57,963 --> 00:30:00,424 thì nó cũng xuất phát từ từ khóa liên quan đến bản thân. 417 00:30:01,091 --> 00:30:02,092 Fan Số Một. 418 00:30:02,176 --> 00:30:04,512 Vậy nên Gaetal cũng sẽ như thế thôi. 419 00:30:05,054 --> 00:30:07,473 Dù hắn đã cố gắng để che giấu thân phận trên thư. 420 00:30:07,973 --> 00:30:11,477 Ta có thể phác họa tính cách Gaetal bằng cách kết nối nội dung thư 421 00:30:11,560 --> 00:30:15,231 với phát sóng Bỏ Phiếu Tử Hình. Ý cô là vậy phải không? 422 00:30:15,314 --> 00:30:16,315 Đúng vậy. 423 00:30:16,815 --> 00:30:20,694 Nhưng lần này có một vụ ngoại lệ xen vào 424 00:30:20,778 --> 00:30:22,112 nên tôi hơi không chắc lắm. 425 00:30:25,991 --> 00:30:27,952 Vụ này vẫn chưa được công khai ra ngoài. 426 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 Vợ của tên Bae Gi Chul 427 00:30:30,788 --> 00:30:32,122 đã bị giết hại. 428 00:30:33,082 --> 00:30:34,250 Bởi Gaetal. 429 00:30:49,139 --> 00:30:51,600 BỆNH VIỆN SAEHYEON 430 00:31:09,910 --> 00:31:11,453 PARK GYUNG HYUN ĐẠI ÚY OH 431 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Mẹ kiếp. 432 00:31:16,667 --> 00:31:18,168 Đại úy Oh! 433 00:31:18,252 --> 00:31:22,047 Nhờ có anh mà bọn tôi được chơi với toàn gái đẹp hết sẩy. 434 00:31:22,131 --> 00:31:24,300 Quả nhiên là đẳng cấp khác. Trung thành! 435 00:31:24,383 --> 00:31:26,969 Lần nào anh cũng vung cả đống tiền cho bọn tôi. 436 00:31:27,052 --> 00:31:28,596 Lần sau ăn thịt bò cho nhẹ nhàng. 437 00:31:28,679 --> 00:31:32,349 Mẹ kiếp, toàn một lũ ăn mày mà nói chuyện xấc láo chưa kìa. 438 00:31:36,228 --> 00:31:39,148 Tuần thứ hai của tháng sau nhé? Tuần đầu tôi có hội thảo. 439 00:31:45,654 --> 00:31:47,239 PHOTO BOX KHO LƯU TRỮ DỮ LIỆU AN TOÀN 440 00:31:54,288 --> 00:31:55,664 LOKI 441 00:31:59,168 --> 00:32:00,544 THAY ĐỔI CÀI ĐẶT IP 442 00:32:01,920 --> 00:32:03,714 TRAO ĐỔI VIDEO QUAY LÉN 443 00:32:06,342 --> 00:32:08,761 BÁN HÀNG LOẠT VIDEO QUAY LÉN TẠI BỆNH VIỆN 444 00:32:15,601 --> 00:32:18,354 MÀY TƯỞNG LÀM NHỮNG TRÒ NÀY MÀ CÓ THỂ YÊN ỔN SAO? 445 00:32:19,355 --> 00:32:20,356 Nhảm nhí. 446 00:32:20,856 --> 00:32:22,900 Có giỏi thì kiện tao đi, mẹ kiếp. 447 00:32:22,983 --> 00:32:25,778 KIỆN TAO ĐI 448 00:32:26,779 --> 00:32:28,530 Bác sĩ, có bệnh nhân tai nạn giao thông. 449 00:32:28,614 --> 00:32:29,782 Vâng, tôi ra ngay đây. 450 00:32:30,991 --> 00:32:32,326 Chết tiệt. 451 00:32:43,337 --> 00:32:44,755 XÓA BÀI ĐĂNG? 452 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 KHÔNG CÓ BÀI ĐĂNG 453 00:32:45,923 --> 00:32:47,257 XÓA HỘI THOẠI? 454 00:32:47,341 --> 00:32:49,009 XÓA TOÀN BỘ BÀI ĐĂNG? 455 00:32:50,844 --> 00:32:52,304 CHỌN TẤT CẢ 456 00:32:52,429 --> 00:32:53,430 XÓA VĨNH VIỄN? 457 00:32:53,514 --> 00:32:54,515 ĐÃ XÓA VĨNH VIỄN 458 00:32:55,933 --> 00:32:57,893 BẠN MUỐN ĐỊNH DẠNG LẠI? ĐÚNG 459 00:32:57,976 --> 00:32:59,061 {\an8}MÁY TÍNH CỦA BẠN GẶP VẤN ĐỀ… 460 00:32:59,728 --> 00:33:00,813 Không có ai báo tin à? 461 00:33:00,938 --> 00:33:03,524 - Vâng. - Có bỏ phiếu nữa không đây? 462 00:33:04,108 --> 00:33:06,527 - Anh nghĩ mục tiêu tiếp theo là ai? - Tôi cũng tò mò. 463 00:33:06,610 --> 00:33:07,861 Chờ dài cả cổ rồi. 464 00:33:07,945 --> 00:33:10,614 Đội trưởng Kim Mu Chan có đến hay không vậy? 465 00:33:11,782 --> 00:33:13,951 {\an8}AI LÀ MỤC TIÊU TIẾP THEO? 466 00:33:17,287 --> 00:33:18,997 GIÁM ĐỐC 467 00:33:23,085 --> 00:33:25,671 Vâng, vẫn chưa có gì được quyết định. 468 00:33:27,464 --> 00:33:29,800 Phát sóng sẽ không bị hủy đâu. Anh đừng lo. 469 00:33:29,883 --> 00:33:32,678 Tôi đâu có thất tín đến thế. 470 00:33:38,392 --> 00:33:39,393 Choi Do Hee. 471 00:33:39,476 --> 00:33:40,561 Cô đang chờ gì dữ vậy? 472 00:33:41,311 --> 00:33:42,396 Tôi sao? 473 00:33:42,479 --> 00:33:44,189 Thôi nào. Nhìn là biết ngay mà. 474 00:33:44,273 --> 00:33:45,858 Có vẻ cô đang chờ được báo tin. 475 00:33:46,608 --> 00:33:48,360 Tôi đang chờ người tôi xem mắt gọi lại. 476 00:33:48,444 --> 00:33:49,695 Được chưa? 477 00:33:49,778 --> 00:33:52,573 Đừng ăn một mình thế, chia cho tôi với, Do Hee à. 478 00:33:52,656 --> 00:33:54,992 Lần trước cùng nhau dìm hàng cảnh sát vui thế còn gì. 479 00:33:55,075 --> 00:33:56,535 Truyền thông đại đoàn kết. 480 00:33:57,286 --> 00:33:58,287 Hay chưa? 481 00:33:58,787 --> 00:34:00,372 Anh là phóng viên hay ăn xin vậy? 482 00:34:01,039 --> 00:34:02,124 Cái gì? 483 00:34:02,958 --> 00:34:05,335 Tôi cho anh theo một lần đâu có nghĩa ta cùng thuyền. 484 00:34:05,794 --> 00:34:08,630 Muốn tin sốt dẻo thì tự mà tìm, đừng nhòm ngó của người khác. 485 00:34:14,511 --> 00:34:15,971 Do Hee, tôi chưa nói xong mà… 486 00:34:16,638 --> 00:34:17,806 Tôi vẫn đang nói mà! 487 00:34:17,890 --> 00:34:18,932 {\an8}ĐỊA CHỈ EMAIL KHÔNG TỒN TẠI 488 00:34:19,016 --> 00:34:21,101 {\an8}GỬI MAIL THẤT BẠI 489 00:34:22,352 --> 00:34:23,771 Cô ta bị gì vậy? 490 00:34:36,408 --> 00:34:37,743 Bây giờ về đây ạ. 491 00:34:39,620 --> 00:34:40,996 Này, sao giờ cậu mới ra? 492 00:34:41,079 --> 00:34:42,956 Tớ đứng đây chờ hơn mười phút rồi đấy. 493 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 Gì vậy? 494 00:34:46,168 --> 00:34:47,169 Sao lại chờ? 495 00:34:48,212 --> 00:34:49,922 Tớ sẽ chịu trách nhiệm đến cùng. 496 00:34:51,423 --> 00:34:52,966 Cậu bị thương vì tớ mà. 497 00:34:53,759 --> 00:34:55,636 Tớ sẽ chịu trách nhiệm đến khi cậu khỏi hẳn. 498 00:34:56,845 --> 00:34:58,222 Đến bệnh viện thôi. 499 00:34:59,389 --> 00:35:00,599 Này, không cần phải thế… 500 00:35:00,682 --> 00:35:03,352 Mau lên, còn xem phát sóng bỏ phiếu nữa. 501 00:35:03,435 --> 00:35:05,854 Này, tớ bảo khỏi mà! 502 00:35:10,943 --> 00:35:13,403 BỆNH VIỆN SAEHYEON 503 00:35:15,155 --> 00:35:16,448 Điều trị thế nào rồi? 504 00:35:17,991 --> 00:35:19,660 Tớ đến phòng khám gần nhà cũng được, 505 00:35:19,743 --> 00:35:22,120 nhưng học xong đến đây luôn cũng tiện. 506 00:35:23,831 --> 00:35:24,832 Phải rồi. 507 00:35:25,624 --> 00:35:27,709 Bà bảo tớ đi lấy bánh kẹp nữa. Tớ quên mất. 508 00:35:28,752 --> 00:35:30,295 Hôm nay bà phải trực đêm. 509 00:35:30,379 --> 00:35:33,006 Hiểu rồi. Cậu đến văn phòng bà trước đi. 510 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 Để tớ đi mua cho. 511 00:35:34,675 --> 00:35:35,926 Bà thích loại nào? 512 00:35:36,009 --> 00:35:37,970 Không bỏ thịt hộp, nhiều rau và trứng. 513 00:35:38,387 --> 00:35:39,888 Còn tiền thì… 514 00:35:39,972 --> 00:35:41,390 Thôi khỏi. Để sau hẵng trả. 515 00:35:41,473 --> 00:35:42,683 Tớ đi nhé. 516 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 DANH SÁCH DỰ PHIÊN TÒA NGÀY 27 THÁNG 1 NĂM 2016 517 00:36:07,624 --> 00:36:08,959 {\an8}JEON MU YEOL CẢNH SÁT TÒA ÁN TỐI CAO 518 00:36:09,042 --> 00:36:10,043 KIM MU CHAN THANH TRA PHỤ TRÁCH 519 00:36:14,423 --> 00:36:15,424 CHOI JIN SOO THANH TRA PHỤ TRÁCH 520 00:36:17,676 --> 00:36:20,929 Cảnh vĩ Choi Jin Soo tham gia mọi phiên tòa, 521 00:36:21,013 --> 00:36:22,764 nhưng với vị trí thanh tra đảm nhiệm. 522 00:36:22,848 --> 00:36:25,350 Anh ấy cũng không quen biết anh nên tôi loại ra luôn. 523 00:36:25,726 --> 00:36:27,269 {\an8}Còn bố mẹ của Byun Woo Taek 524 00:36:28,395 --> 00:36:30,230 đều đã qua đời vào thời điểm đó. 525 00:36:35,569 --> 00:36:37,070 Anh có biết họ không? 526 00:36:38,906 --> 00:36:41,909 Họ là tài xế và giúp việc của nhà hàng xóm với tôi. 527 00:36:42,659 --> 00:36:45,370 Có lẽ họ thấy tội nghiệp vì tôi một mình nuôi con gái 528 00:36:45,454 --> 00:36:47,873 nên thỉnh thoảng cũng gửi chút thức ăn kèm. 529 00:36:47,956 --> 00:36:50,042 Hôm nào con gái tôi lỡ chuyến xe đi mẫu giáo, 530 00:36:50,125 --> 00:36:51,960 họ còn chở con bé đi hộ tôi. 531 00:36:52,044 --> 00:36:54,421 Dù chúng tôi không biết rõ về gia cảnh của nhau, 532 00:36:54,504 --> 00:36:56,048 nhưng cũng khá thân thiết. 533 00:36:58,342 --> 00:36:59,343 Vậy nên… 534 00:37:01,094 --> 00:37:02,596 Vậy mà con trai họ lại làm thế. 535 00:37:03,305 --> 00:37:05,349 Chắc anh phải sốc lắm. 536 00:37:05,432 --> 00:37:07,267 Cũng vì vậy mà con bé mới tin hắn. 537 00:37:10,145 --> 00:37:11,813 Họ là những người tốt. 538 00:37:11,897 --> 00:37:14,524 Chủ của họ là một nghị viên Quốc hội vừa được bổ nhiệm, 539 00:37:14,608 --> 00:37:16,652 và vì không có nhiều nghị viên là nữ 540 00:37:16,735 --> 00:37:18,779 nên cô ấy không hay ở nhà. 541 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Nhưng hai người họ thì rất chăm chỉ. 542 00:37:22,324 --> 00:37:23,784 Chào Giáo sư. 543 00:37:23,867 --> 00:37:24,868 Chào chị. 544 00:37:25,911 --> 00:37:28,455 Na Rae lúc nào cũng đáng yêu cả. 545 00:37:28,538 --> 00:37:29,915 Sao cháu lại đáng yêu thế? 546 00:37:39,758 --> 00:37:42,469 Lẽ nào chủ của họ là Nghị viên Min Ji Young? 547 00:37:44,012 --> 00:37:45,889 Cô biết Nghị viên Min Ji Young sao? 548 00:37:47,975 --> 00:37:49,559 Biết rõ quá ấy chứ. 549 00:37:49,643 --> 00:37:53,105 Cũng vì điều tra bà ta mà tôi xem cả hồ sơ phiên tòa của anh. 550 00:37:53,188 --> 00:37:57,025 {\an8}MIN JI YOUNG NGHỊ VIÊN ĐẢNG HANMIN 551 00:38:02,280 --> 00:38:04,574 Con trai, có chuyện gì mà lại ngủ ở phòng mẹ? 552 00:38:06,201 --> 00:38:09,246 Cả gia đình Byun Woo Taek đều ở nhà Nghị viên Min. 553 00:38:09,329 --> 00:38:10,956 Con trai út của cô ấy sức khỏe yếu 554 00:38:11,039 --> 00:38:13,458 nên thi thoảng tôi cũng thấy Byun Woo Taek đeo cặp hộ 555 00:38:13,542 --> 00:38:15,293 và đi cùng mẹ con họ. 556 00:38:35,939 --> 00:38:37,691 Sớm thế mà con đã định ngủ à? 557 00:38:37,774 --> 00:38:40,861 Thuốc mới đổi mạnh quá. Con cứ thấy buồn ngủ. 558 00:38:41,611 --> 00:38:43,905 Mẹ đã bảo con ở nhà nghỉ đi, 559 00:38:43,989 --> 00:38:45,407 đừng đi chơi nữa mà. 560 00:38:46,783 --> 00:38:48,660 Chuyện ở khách sạn được giải quyết cả rồi. 561 00:38:48,744 --> 00:38:52,205 Mẹ đã cho xóa hết thông tin ra vào và xử lý con bé đó. 562 00:38:52,706 --> 00:38:55,375 Mẹ cũng đưa tên con vào danh sách chờ mua đồng hồ mới rồi. 563 00:38:56,043 --> 00:38:57,252 Mẹ biết con thích nó mà. 564 00:39:00,714 --> 00:39:02,132 - Mẹ ơi. - Gì vậy? 565 00:39:02,215 --> 00:39:04,926 Tên thanh tra Kim Mu Chan ấy. 566 00:39:05,010 --> 00:39:07,012 Anh ta thật sự rất thú vị. 567 00:39:07,095 --> 00:39:09,097 Dù có giẫm đạp bao nhiêu cũng không chết. 568 00:39:09,806 --> 00:39:11,183 Anh ta cứ như con gián vậy. 569 00:39:11,933 --> 00:39:14,269 Hay là con làm thân với anh ta? 570 00:39:14,352 --> 00:39:16,688 Cậu ta chỉ đang vùng vẫy kiếm ăn thôi. 571 00:39:18,106 --> 00:39:20,275 Tốt nhất là tránh xa đám cỏ dại đó. 572 00:39:21,109 --> 00:39:22,944 Cậu ta mà còn động đến con lần nữa, 573 00:39:23,028 --> 00:39:25,572 mẹ sẽ giết cậu ta thật luôn. 574 00:39:26,281 --> 00:39:28,700 Sao cậu ta dám cản trở tiền đồ của con trai mẹ? 575 00:39:29,701 --> 00:39:31,745 Mẹ biết là con yêu mẹ lắm chứ? 576 00:39:31,828 --> 00:39:32,829 Mẹ cũng yêu con. 577 00:39:35,290 --> 00:39:36,458 Phải rồi. 578 00:39:37,042 --> 00:39:39,127 Con phải đến một nơi. Quên béng mất. 579 00:39:39,211 --> 00:39:40,545 Lại đi đâu nữa? 580 00:39:40,629 --> 00:39:42,589 Con nghỉ việc ở trường là được rồi đấy. 581 00:39:42,672 --> 00:39:45,258 Còn phải rèn luyện sức khỏe nữa. Đừng lo chơi mãi thế. 582 00:39:45,342 --> 00:39:46,510 Mẹ ơi. 583 00:39:48,095 --> 00:39:50,222 Giờ mà không chơi thì khi nào con mới chơi? 584 00:39:50,806 --> 00:39:51,807 Phải không nào? 585 00:39:56,686 --> 00:39:59,189 Con đi rồi sẽ về mà. 586 00:39:59,272 --> 00:40:00,398 Cẩn thận đấy nhé. 587 00:40:09,241 --> 00:40:10,242 Con không sao. 588 00:40:11,952 --> 00:40:12,953 Con đi nhé. 589 00:40:31,805 --> 00:40:34,349 SỐ NGƯỜI GỌI 0000 590 00:40:35,725 --> 00:40:37,978 Xin chào toàn thể người dân. 591 00:40:38,061 --> 00:40:42,149 Xin được phép bắt đầu đợt Bỏ Phiếu Tử Hình thứ ba. 592 00:40:42,232 --> 00:40:44,651 {\an8}Hẳn là tập phát sóng đặc biệt 593 00:40:44,734 --> 00:40:46,778 {\an8}đã làm việc chờ đợi bớt nhàm chán nhỉ? 594 00:40:46,862 --> 00:40:49,781 Tôi tin là quý vị đều đã rõ cách thức bỏ phiếu, 595 00:40:49,865 --> 00:40:51,700 nhưng nếu không muốn theo dõi thêm, 596 00:40:51,783 --> 00:40:54,828 hãy nhấn vào chữ X ở góc trên cùng bên phải 597 00:40:54,911 --> 00:40:56,496 để từ bỏ quyền bỏ phiếu. 598 00:40:57,706 --> 00:40:59,749 Người quý vị sẽ bỏ phiếu hôm nay 599 00:40:59,833 --> 00:41:01,293 là kẻ mang biệt danh Đại úy Oh. 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,629 Hành vi tấn công tình dục thường xuyên của hắn trong quân ngũ 601 00:41:04,713 --> 00:41:07,090 đã dẫn đến vụ tự tử của Thiếu úy Lim 602 00:41:07,174 --> 00:41:10,135 và khiến gia đình cô ấy tan nhà nát cửa. 603 00:41:10,635 --> 00:41:12,596 Đầu tiên, thật có lỗi khi phải nói điều này… 604 00:41:14,848 --> 00:41:16,266 Phát sóng bắt đầu rồi. 605 00:41:16,850 --> 00:41:17,851 Lần này là ai đây? 606 00:41:17,934 --> 00:41:20,020 - Này, Cảnh Sát Mạng. Chiếu lên đi. - Vâng. 607 00:41:21,938 --> 00:41:24,608 Trong đợt bỏ phiếu trước, tôi đã công bố danh tính tội phạm, 608 00:41:24,691 --> 00:41:29,237 khiến các cảnh sát, bản thân tôi và tất cả quý vị gặp nhiều rắc rối nhỉ? 609 00:41:29,779 --> 00:41:32,490 Vậy nên hôm nay, cho đến khi đợt bỏ phiếu kết thúc, 610 00:41:32,574 --> 00:41:34,993 tôi sẽ không tiết lộ tên Đại úy Oh. 611 00:41:36,286 --> 00:41:38,246 Không nói tên sao? Tại sao chứ? 612 00:41:41,124 --> 00:41:43,168 Có năm ứng viên mang họ Oh. 613 00:41:45,921 --> 00:41:47,172 Đây ạ. 614 00:41:48,924 --> 00:41:51,218 Gọi cho họ và xác định vị trí hết đi. 615 00:41:51,301 --> 00:41:54,346 Hai người không thể định vị nên phải truy bằng số chứng minh thư. 616 00:41:54,429 --> 00:41:56,389 Sẽ tốn thời gian đấy ạ. 617 00:41:59,643 --> 00:42:00,685 Vâng, Sở Nambu nghe… 618 00:42:00,769 --> 00:42:03,980 Tôi nghĩ tôi là mục tiêu của Bỏ Phiếu Tử Hình. 619 00:42:04,064 --> 00:42:05,148 Tên tôi là Oh Gyung Pyo. 620 00:42:05,690 --> 00:42:06,691 Anh Oh Gyung Pyo? 621 00:42:08,985 --> 00:42:10,487 Một trong hai người không thể định vị. 622 00:42:11,279 --> 00:42:12,364 Hỏi về bưu kiện. 623 00:42:14,741 --> 00:42:18,119 Vâng, có lý do nào khiến anh nghĩ như vậy không? 624 00:42:18,203 --> 00:42:20,247 Có gì đó đáng nghi đã xảy ra chẳng hạn? 625 00:42:20,789 --> 00:42:21,831 Có một bưu kiện. 626 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 Tôi nhận được một bưu kiện có ảnh trong đó. 627 00:42:25,919 --> 00:42:28,171 Những bức ảnh tôi chụp Thiếu úy Lim. 628 00:42:30,966 --> 00:42:32,676 Định vị được thì liên kết với Sang Jae. 629 00:42:32,759 --> 00:42:33,843 Xuất phát thôi. 630 00:42:33,927 --> 00:42:36,721 Vâng, tôi sẽ chuyển sang gọi cho anh bằng di động. 631 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Các thanh tra đang trên đường đến bảo vệ anh rồi. 632 00:42:39,808 --> 00:42:41,768 Đừng gác máy mà chờ chút nhé. 633 00:42:41,851 --> 00:42:43,520 Phiền anh cho biết địa chỉ. 634 00:42:43,603 --> 00:42:44,729 Anh nói địa chỉ đi ạ. 635 00:42:44,813 --> 00:42:48,108 Thiếu úy Lim từng sống cùng bố và là trụ cột gia đình. 636 00:42:48,191 --> 00:42:51,945 Cô mơ ước có một công việc ổn định và đã trở thành quân nhân. 637 00:42:52,028 --> 00:42:54,072 Ấy vậy mà, ngay sau khi được bổ nhiệm, 638 00:42:54,155 --> 00:42:57,325 cô ấy đã gặp một tên ác ma có chết cũng không đền hết tội, 639 00:42:57,409 --> 00:42:59,077 chính là Đại úy Oh. 640 00:42:59,744 --> 00:43:02,205 Giả vờ là một tiền bối thân thiện để tiếp cận, 641 00:43:02,289 --> 00:43:06,918 Đại úy Oh dần bắt đầu sờ soạng cơ thể Thiếu úy Lim. 642 00:43:07,002 --> 00:43:08,378 Tên đồi bại bẩn thỉu. 643 00:43:08,503 --> 00:43:10,088 Xin chào toàn thể người dân… 644 00:43:10,171 --> 00:43:11,798 - Vậy sao? - …gặp nhiều rắc rối… 645 00:43:11,881 --> 00:43:13,341 Lần này nhất định phải bắt hắn. 646 00:43:13,425 --> 00:43:15,844 …cho đến khi đợt bỏ phiếu kết thúc… 647 00:43:16,303 --> 00:43:18,596 Họ đã khoanh vùng mục tiêu bằng thông tin của Kwon. 648 00:43:18,680 --> 00:43:20,598 Mục tiêu cũng đã gọi đến yêu cầu bảo vệ. 649 00:43:20,682 --> 00:43:24,144 Cứ thế này có khi Kim Mu Chan sẽ giải quyết được vụ này đấy ạ. 650 00:43:24,269 --> 00:43:25,520 - Vậy sao? - …công việc ổn định 651 00:43:25,603 --> 00:43:27,147 và đã trở thành quân nhân. 652 00:43:27,314 --> 00:43:29,482 Khi nãy Min Ji Young vừa gọi cho tôi. 653 00:43:30,775 --> 00:43:32,319 Nghị viên Min Ji Young ạ? 654 00:43:32,402 --> 00:43:34,154 Tám năm trước, 655 00:43:34,237 --> 00:43:36,072 từng có một vụ giống thế này mà. 656 00:43:36,156 --> 00:43:38,325 Giả vờ là một tiền bối thân thiện để tiếp cận… 657 00:43:38,700 --> 00:43:41,745 Kim Mu Chan, Kwon Seok Joo, Min Ji Young, 658 00:43:43,038 --> 00:43:44,039 tôi và cậu. 659 00:43:45,832 --> 00:43:48,043 Trước khi Kim Mu Chan kết thúc vụ này, 660 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 hãy hẹn gặp Nghị viên Min một lần. 661 00:43:52,005 --> 00:43:53,882 …rơi vào bàn tay bẩn thỉu đó. 662 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Tên ác ma khốn kiếp đó đã cưỡng hiếp Thiếu úy Lim, 663 00:43:59,054 --> 00:44:00,930 chụp cả ảnh trần trụi của cô ấy 664 00:44:01,014 --> 00:44:03,224 và đe dọa đăng lên mạng. 665 00:44:03,308 --> 00:44:05,518 Sau khoảng thời gian một mình đau khổ, 666 00:44:05,602 --> 00:44:08,563 Thiếu úy Lim đã kể sự thật với hôn phu của mình 667 00:44:08,646 --> 00:44:10,899 và tố cáo lên tòa án quân đội. 668 00:44:10,982 --> 00:44:14,152 Nhưng Đại úy Oh lại khẳng định rằng hắn đã được cô cho phép. 669 00:44:15,904 --> 00:44:16,905 Vâng, Joo Hyun đây ạ. 670 00:44:16,988 --> 00:44:19,866 Di chuyển cùng Kwon Seok Joo đi. Có vị trí mục tiêu rồi. 671 00:44:20,658 --> 00:44:22,243 Là một mục sư ở Ansan. 672 00:44:22,869 --> 00:44:24,704 Để anh ta tìm xem có quen ai không. 673 00:44:27,040 --> 00:44:28,166 Khoan đã. 674 00:44:28,249 --> 00:44:30,335 Ta chưa thỏa thuận với trại giam về việc này. 675 00:44:31,503 --> 00:44:33,546 Tôi thấy lo thế nào ấy. 676 00:44:34,255 --> 00:44:37,050 Kwon Seok Joo ra ngoài là để làm chó săn bắt Gaetal cho ta. 677 00:44:37,133 --> 00:44:38,551 Cứ cột mãi nó để làm gì? 678 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 Lập tức đưa anh ta đến đó. 679 00:44:43,139 --> 00:44:44,724 Alô? 680 00:44:44,808 --> 00:44:46,059 Cái tên chó chết… 681 00:44:49,771 --> 00:44:52,690 Cả những đồng nghiệp cùng đơn vị cũng khai man rằng 682 00:44:52,774 --> 00:44:55,944 Đại úy Oh và Thiếu úy Lim là người yêu. 683 00:44:57,737 --> 00:44:59,114 Ái chà. 684 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 {\an8}Hôm nay ăn nên làm ra phết. 685 00:45:01,699 --> 00:45:03,284 ĐÃ CHUYỂN TIỀN GỬI TÔI MẬT KHẨU ĐI 686 00:45:03,368 --> 00:45:04,536 Cảm ơn quý khách. 687 00:45:04,619 --> 00:45:06,538 Xem anh ta vui chưa kìa. 688 00:45:06,621 --> 00:45:08,206 Tòa án kết luận rằng 689 00:45:08,289 --> 00:45:12,961 không có bằng chứng chứng minh quan hệ tình dục cưỡng ép 690 00:45:13,044 --> 00:45:15,088 và chỉ công nhận hành vi quấy rối tình dục. 691 00:45:15,171 --> 00:45:18,550 Hắn được lãnh án sáu tháng tù giam và một năm án treo. 692 00:45:18,633 --> 00:45:24,305 Sau đó, Thiếu úy Lim đã treo cổ tử vẫn trong nhà vệ sinh đơn vị quân y. 693 00:45:28,935 --> 00:45:30,520 AI LÀ THIẾU ÚY LIM, NẠN NHÂN CỦA ĐẠI ÚY OH? 694 00:45:30,603 --> 00:45:31,604 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH ĐÃ BẮT ĐẦU 695 00:45:31,688 --> 00:45:33,106 AI LÀ ĐẠI ÚY OH, TỘI PHẠM TÌNH DỤC? 696 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 {\an8}TÊN CỦA ĐẠI ÚY OH VẪN CHƯA ĐƯỢC CÔNG BỐ… 697 00:45:35,567 --> 00:45:37,402 Sao hắn không cho biết tên? 698 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 Chó đẻ. 699 00:45:44,784 --> 00:45:45,952 Không thể tin được. 700 00:45:49,956 --> 00:45:53,460 LỐI VÀO 701 00:46:00,467 --> 00:46:01,759 Điên mất thôi. 702 00:46:05,638 --> 00:46:08,183 Làm ơn cử cảnh sát đến đây. 703 00:46:08,892 --> 00:46:11,436 Tôi là mục tiêu của Bỏ Phiếu Tử Hình. 704 00:46:11,519 --> 00:46:12,687 Tôi cần được bảo vệ. 705 00:46:14,647 --> 00:46:16,941 ĐANG GỌI… 706 00:46:17,775 --> 00:46:20,737 Tôi là người mà Gaetal đang nói đến. 707 00:46:20,820 --> 00:46:22,655 Vậy nên hãy cử cảnh sát đến đây ngay. 708 00:46:23,239 --> 00:46:24,532 Tôi không đùa đâu! 709 00:46:24,616 --> 00:46:25,950 Là tôi đó. 710 00:46:27,160 --> 00:46:28,578 Tôi là Đại úy Oh. 711 00:46:33,875 --> 00:46:35,585 Cậu ấy đi đâu rồi? 712 00:46:43,009 --> 00:46:44,010 Ra ngoài rồi à? 713 00:46:51,351 --> 00:46:53,102 Cô đang làm gì vậy hả? 714 00:46:57,565 --> 00:46:58,900 Cô làm thế này là không được. 715 00:46:58,983 --> 00:47:00,527 Trại giam chỉ đồng ý 716 00:47:00,610 --> 00:47:04,447 là anh ta được hợp tác điều tra ở nơi được chỉ định tại Sở Nambu này! 717 00:47:04,531 --> 00:47:06,824 Gaetal nhất định sẽ xuất hiện ở hiện trường. 718 00:47:06,908 --> 00:47:09,702 Kwon Seok Joo có thể nhận ra hắn. 719 00:47:10,245 --> 00:47:11,913 Điên cái đầu thật chứ. 720 00:47:12,497 --> 00:47:15,041 Không còn thời gian đâu. Họ bảo gì làm nấy đi. 721 00:47:15,124 --> 00:47:18,753 Nếu để lỡ mất hắn thì chỉ có Giám đốc trại gặp rắc rối. 722 00:47:18,836 --> 00:47:21,714 Chà, ra dáng thanh tra rồi đấy nhỉ? 723 00:47:21,798 --> 00:47:23,424 Vậy tôi sẽ cùng đến đó luôn. 724 00:47:23,508 --> 00:47:25,134 Được thôi! 725 00:47:25,468 --> 00:47:26,469 Đi nào. 726 00:47:28,096 --> 00:47:29,180 Khoan đã… 727 00:47:46,364 --> 00:47:48,616 TÁN THÀNH TỬ HÌNH ĐẠI ÚY OH? 728 00:47:53,037 --> 00:47:55,582 Sốc nặng trước cái chết của con gái, người bố cũng gục ngã. 729 00:47:55,665 --> 00:47:58,501 {\an8}Gia đình cô ấy đã hoàn toàn sụp đổ. 730 00:47:58,585 --> 00:48:02,255 {\an8}HÃY LÀM SÁNG TỎ VỀ CÁI CHẾT OAN UỔNG CỦA CON GÁI TÔI 731 00:48:02,338 --> 00:48:04,716 {\an8}Vậy tên Đại úy Oh đã thế nào? 732 00:48:04,799 --> 00:48:06,634 Dù hắn đã bị tước quân tịch, 733 00:48:06,718 --> 00:48:09,846 nhưng vẫn đang ăn ngon ngủ yên cho đến tận bây giờ. 734 00:48:10,430 --> 00:48:13,516 Gần đây, hắn còn họp mặt cùng các đồng nghiệp cùng đơn vị, 735 00:48:13,600 --> 00:48:15,268 những kẻ đã khai man cho hắn, 736 00:48:15,351 --> 00:48:17,312 và gửi phong bì cho chúng nữa. 737 00:48:17,395 --> 00:48:19,397 GÁI ĐẸP, CHIA SẺ ẢNH ĐẸP, ĐẲNG CẤP KHÁC 738 00:48:19,856 --> 00:48:21,649 Chúng ta có nên tuyên án tử hình 739 00:48:21,733 --> 00:48:25,069 cho Đại úy Oh, một ác ma tàn độc trong số những ác ma vô tội 740 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 tràn lan trên đất nước này không? 741 00:48:26,696 --> 00:48:29,324 Lựa chọn của quý vị là tán thành hay phản đối? 742 00:48:29,407 --> 00:48:30,992 Tôi lo chết đi được. Khi nào mới đến? 743 00:48:31,075 --> 00:48:32,744 Cảnh sát ở đồn sẽ đến đó trước. 744 00:48:32,827 --> 00:48:35,246 Hãy kiểm tra chứng minh thư của họ trước khi mở cửa nhé. 745 00:48:35,330 --> 00:48:38,166 Tuyệt đối đừng liên hệ bất cứ ai ngoài cảnh sát. 746 00:48:38,249 --> 00:48:39,709 Hãy mau chóng bỏ phiếu. 747 00:48:39,792 --> 00:48:41,461 Cũng đừng gác máy nhé. 748 00:48:41,878 --> 00:48:42,879 TIỀN BỐI CHOI JIN SOO 749 00:48:45,965 --> 00:48:48,009 Một Đại úy Oh khác vừa yêu cầu bảo vệ. 750 00:48:48,801 --> 00:48:50,261 Một Đại úy Oh khác sao? 751 00:48:50,345 --> 00:48:51,554 Không phải gọi phá chứ? 752 00:48:51,638 --> 00:48:54,349 Trong danh sách còn một người không định vị được. 753 00:48:54,432 --> 00:48:55,558 Tên anh ta là Oh Jong Su. 754 00:48:55,642 --> 00:48:57,101 Anh ta bảo đã đổi tên. 755 00:48:57,685 --> 00:48:58,978 Chuyển máy đến cho tôi. 756 00:49:00,897 --> 00:49:02,607 Tôi là Đội trưởng Kim Ban Điều tra Đặc biệt. 757 00:49:03,191 --> 00:49:04,233 Anh là Đại úy Oh à? 758 00:49:04,317 --> 00:49:05,943 Đã nói là tôi mà! 759 00:49:07,153 --> 00:49:12,075 Cũng vì chuyện đó mà tôi bị lũ đồng nghiệp moi tiền đến tận bây giờ. 760 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Giờ còn sắp bị tử hình nữa sao? 761 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Không thể thế được. Quá oan ức. 762 00:49:34,013 --> 00:49:35,348 Tôi thấy hơi lấn cấn ấy mà. 763 00:49:37,433 --> 00:49:41,646 Những hacker có tay nghề dù có đi đâu cũng mở sẵn vài ba lối thoát. 764 00:49:42,355 --> 00:49:44,023 Những cánh cửa nổi bật chỉ là giả. 765 00:49:44,482 --> 00:49:47,276 Lối chúng thật sự ra vào là cái gọi là 〝cửa sau〞 cơ. 766 00:49:48,069 --> 00:49:50,488 Đó là lối đi giúp chúng tận dụng khả năng tốt nhất. 767 00:49:51,406 --> 00:49:53,074 Nếu nó không bị phát hiện, 768 00:49:53,157 --> 00:49:55,576 thì cũng có khi chúng cứ để đó luôn sau khi xong việc. 769 00:49:56,411 --> 00:49:58,121 Theo những gì tôi thấy cho đến giờ, 770 00:49:58,746 --> 00:50:01,082 Gaetal có những đặc tính của một hacker. 771 00:50:02,417 --> 00:50:05,002 Ý cô là hắn đang lừa chúng ta à? 772 00:50:07,964 --> 00:50:10,842 Nếu xem lại những gì Gaetal nói về tên Đại úy Oh này… 773 00:50:10,925 --> 00:50:12,552 NHÀ VỆ SINH ĐƠN VỊ QUÂN Y KHAI MAN 774 00:50:12,635 --> 00:50:15,513 〝Quay lén, video, bố, hôn phu, 775 00:50:16,097 --> 00:50:17,724 khai man, tước quân tịch, 776 00:50:17,807 --> 00:50:20,351 nhà vệ sinh đơn vị quân y, họp mặt〝. 777 00:50:24,480 --> 00:50:25,523 Nhà vệ sinh đơn vị quân y? 778 00:50:28,818 --> 00:50:32,196 Rõ ràng hắn đã nói cô ấy treo cổ trong nhà vệ sinh đơn vị quân y. 779 00:50:34,741 --> 00:50:36,117 {\an8}TÌM KIẾM VỤ ÁN 780 00:50:36,200 --> 00:50:37,785 {\an8}TỪ TÌM KIẾM: NHÀ VỆ SINH ĐƠN VỊ QUÂN Y 781 00:50:38,911 --> 00:50:41,998 {\an8}Thiếu úy Lim, nạn nhân tội phạm tình dục đã tự tử năm năm trước. 782 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 Cô ấy là sĩ quan điều dưỡng. 783 00:50:45,251 --> 00:50:49,005 Vậy Đại úy Oh cũng làm việc ở mảng y tế. 784 00:50:49,589 --> 00:50:52,592 Người ngoài không được tùy tiện sử dụng nhà vệ sinh đơn vị quân y. 785 00:50:56,804 --> 00:50:59,557 Trong số năm ứng viên Đại úy Oh, chỉ có một người 786 00:51:00,266 --> 00:51:01,642 làm ở mảng y tế. 787 00:51:14,447 --> 00:51:15,656 TIỀN BỐI CHOI JIN SOO 788 00:51:16,699 --> 00:51:18,659 Từ bây giờ, cả hai anh không được gác máy. 789 00:51:18,743 --> 00:51:21,120 Mọi nội dung trao đổi sẽ được chia sẻ với toàn ban. 790 00:51:21,204 --> 00:51:23,414 Này anh kia, đã bảo tôi là Đại úy Oh mà. 791 00:51:23,498 --> 00:51:26,125 Gì mà 〝cả hai anh〞? Mau đến cứu tôi đi! 792 00:51:26,209 --> 00:51:29,128 Chúng tôi chưa thế xác nhận ai mới là mục tiêu thật. 793 00:51:30,755 --> 00:51:32,215 Jo Dan, nghe thấy tôi không? 794 00:51:32,298 --> 00:51:33,841 Gọi Đội trưởng và truy điện thoại tôi đi. 795 00:51:33,925 --> 00:51:36,260 Vâng, tôi làm ngay đây. 796 00:51:39,055 --> 00:51:41,599 Nếu tôi kể chuyện xảy ra khi đó thì anh có chịu tin không? 797 00:51:41,682 --> 00:51:45,353 Lần đầu tôi làm chuyện đó với cô ta là ở tiệc chào mừng cô ta. 798 00:51:46,062 --> 00:51:47,730 Cô ta nhìn có vẻ mạnh mẽ đấy, 799 00:51:47,814 --> 00:51:49,440 nhưng tửu lượng yếu lắm. 800 00:51:49,524 --> 00:51:51,359 Chỉ mới uống vài ly 801 00:51:51,442 --> 00:51:53,653 mà cô ta đã mềm nhũn ra rồi. 802 00:51:53,736 --> 00:51:55,780 Cũng tại cô ta quấy quá 803 00:51:55,863 --> 00:51:59,116 nên tôi mới cho cô ta xem video tôi đã quay. 804 00:51:59,200 --> 00:52:00,910 Tôi nào có ý định cho người khác xem. 805 00:52:00,993 --> 00:52:03,746 Tôi chỉ muốn bịt miệng cô ta để khỏi gặp rắc rối thôi. 806 00:52:03,830 --> 00:52:06,749 Nhìn cô ta cũng xinh xắn nên tôi còn định hẹn hò với cô ta. 807 00:52:06,833 --> 00:52:08,417 TIỀN BỐI CHOI JIN SOO 808 00:52:09,168 --> 00:52:11,379 Tên cô ta là Lim Yoo Jung. 809 00:52:13,923 --> 00:52:16,259 Ban đầu tôi chỉ đùa giỡn, 810 00:52:16,342 --> 00:52:18,803 nhưng cô ta làm căng quá, thế là tôi nóng máu. 811 00:52:18,886 --> 00:52:20,805 Cô ta đã gạ gẫm tôi trước mà, mẹ kiếp. 812 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Cũng tại con quỷ cái đó lăn ra chết mà tôi đã khốn đốn cỡ nào! 813 00:52:24,100 --> 00:52:26,686 Nghe bảo tôi là bác sĩ là cô ta sấn tới ngay, 814 00:52:26,769 --> 00:52:30,022 vậy mà đến khi tôi để ý một chút thì cô ta lại đóng vai nạn nhân! 815 00:52:30,773 --> 00:52:32,984 - Con khốn đào mỏ. - Thằng chó điên này! 816 00:52:35,736 --> 00:52:38,739 Suýt thì tôi còn bị tên bạn trai của cô ta xử đẹp. 817 00:52:39,323 --> 00:52:41,826 Ai mà biết được trong cả đống người bên ngoài phòng khám 818 00:52:41,909 --> 00:52:43,452 có kẻ giết người nào không? 819 00:52:44,370 --> 00:52:46,330 Tôi đã khóa cửa và đang lo muốn chết đây. 820 00:52:46,414 --> 00:52:48,416 Vậy nên mau lết đến đây bảo vệ tôi đi. 821 00:52:49,000 --> 00:52:50,167 Quá đỉnh. 822 00:52:50,251 --> 00:52:51,669 Bác sĩ là Đại úy Oh sao? 823 00:53:05,808 --> 00:53:07,059 TIỀN BỐI CHOI JIN SOO 824 00:53:36,130 --> 00:53:37,214 Cô có ổn thật không? 825 00:53:37,298 --> 00:53:40,176 Nếu kẻ bên đó mới là Đại úy Oh thì Gaetal sẽ ở đó. 826 00:53:41,886 --> 00:53:44,013 Bây giờ đến chỗ Đội trưởng Kim vẫn chưa muộn đâu. 827 00:53:44,096 --> 00:53:45,890 Để cô không phải gánh trách nhiệm. 828 00:54:00,780 --> 00:54:02,239 - Phải ở đây không? - Jo Dan. 829 00:54:03,324 --> 00:54:04,325 {\an8}NHÀ THỜ I IL 830 00:54:04,408 --> 00:54:05,493 {\an8}Vâng, bắt được tín hiệu rồi. 831 00:54:05,993 --> 00:54:07,161 Được rồi. 832 00:54:15,920 --> 00:54:16,921 Này anh. 833 00:54:18,089 --> 00:54:19,465 Anh không phải Oh Gyung Pyo phải không? 834 00:54:22,510 --> 00:54:23,719 Anh là ai? 835 00:54:37,733 --> 00:54:39,151 Anh Oh Gyung Pyo. 836 00:54:48,244 --> 00:54:49,245 Chủ nhiệm ơi. 837 00:54:54,875 --> 00:54:55,876 Ơ kìa… 838 00:54:57,044 --> 00:54:59,588 {\an8}Chết tiệt. Đây là tính năng CMC. 839 00:54:59,672 --> 00:55:01,424 {\an8}Dùng hai điện thoại bằng một số. 840 00:55:02,008 --> 00:55:03,676 {\an8}Vậy chủ nhân điện thoại ở đâu? 841 00:55:10,307 --> 00:55:11,767 Đội trưởng Kim Mu Chan. 842 00:55:13,144 --> 00:55:15,730 Tôi rất tò mò chuyện này. 843 00:55:15,813 --> 00:55:19,233 Anh thật sự muốn cứu một tên khốn như vậy sao? 844 00:55:33,497 --> 00:55:34,540 Oh Jung Ho là Đại úy Oh. 845 00:55:35,541 --> 00:55:36,959 Oh Jung Ho ở Bệnh viện Saehyeon. 846 00:55:37,918 --> 00:55:40,463 Mục tiêu là Oh Jung Ho. Tất cả đến Bệnh viện Saehyeon! 847 00:55:40,546 --> 00:55:42,882 Đi thôi, đến Bệnh viện Saehyeon! 848 00:55:51,307 --> 00:55:52,475 Đội trưởng! 849 00:55:53,267 --> 00:55:54,351 Đội trưởng à! 850 00:56:03,152 --> 00:56:04,612 Mày là ai? 851 00:56:04,695 --> 00:56:05,780 Ở yên đây. 852 00:56:05,863 --> 00:56:07,239 Giữ yên lặng. 853 00:56:07,323 --> 00:56:08,491 Mẹ nó chứ. 854 00:56:12,036 --> 00:56:14,413 Nói mãi mà không chịu tin. 855 00:56:14,914 --> 00:56:15,915 Giờ thì sao đây? 856 00:56:15,998 --> 00:56:18,584 Nếu tôi bị giết thật thì anh tính sao hả? 857 00:56:19,627 --> 00:56:21,045 TIỀN BỐI CHOI JIN SOO 858 00:56:22,254 --> 00:56:25,174 Cảnh sát sắp đến rồi, đừng đi đâu cả. 859 00:56:25,257 --> 00:56:27,551 Dù có ai đến cũng đừng mở cửa khi chưa có cảnh sát. 860 00:56:28,302 --> 00:56:30,096 - Sang Jae. - Cảnh sát sẽ đến sau mười phút. 861 00:56:30,179 --> 00:56:31,847 Tụi em đang liên hệ bảo vệ ở bệnh viện. 862 00:56:33,974 --> 00:56:35,267 Tôi là Joo Hyun đây. 863 00:56:35,351 --> 00:56:36,727 Tôi đang ở Bệnh viện Saehyeon. 864 00:56:44,068 --> 00:56:46,737 Vì tôi thấy vướng khi Gaetal nhắc đến nhà vệ sinh quân y. 865 00:56:47,613 --> 00:56:48,864 Nghe cho kỹ. 866 00:56:49,615 --> 00:56:51,075 Gaetal đang ở đó. 867 00:56:51,158 --> 00:56:53,077 Hắn nói như thể đang theo dõi Oh Jung Ho. 868 00:56:54,120 --> 00:56:56,831 Cô phải bảo vệ anh ta trước khi chi viện đến. 869 00:56:57,456 --> 00:56:58,499 Cô có làm được không? 870 00:56:59,041 --> 00:57:00,584 Tôi sẽ đến đó trong 20 phút nữa. 871 00:57:01,168 --> 00:57:03,921 Và hãy theo dõi sát Kwon Seok Joo. Anh ta sẽ nhận ra Gaetal. 872 00:57:13,722 --> 00:57:15,975 Từ bây giờ, nếu có ai anh từng thấy dù chỉ một lần 873 00:57:16,058 --> 00:57:17,852 hay thấy quen mặt thì phải báo tôi ngay. 874 00:57:17,935 --> 00:57:18,936 Anh rõ chưa? 875 00:57:20,104 --> 00:57:21,981 Anh có thể làm gì với nó không? 876 00:57:23,399 --> 00:57:24,775 Tôi đứng che thế này là được. 877 00:57:29,613 --> 00:57:31,073 Không được để bị ai phát hiện. 878 00:57:41,041 --> 00:57:42,168 Cô đến có việc gì? 879 00:57:51,385 --> 00:57:52,887 Bên trong có ai không? 880 00:58:00,853 --> 00:58:02,396 Có Bác sĩ Oh Jung Ho ở đây không? 881 00:58:03,647 --> 00:58:05,107 Anh ấy vừa mới ở đây mà. 882 00:58:05,691 --> 00:58:07,359 - Cô thấy Bác sĩ Oh không? - Không. 883 00:58:07,443 --> 00:58:09,486 Bác sĩ Oh không đến đây à? 884 00:58:09,570 --> 00:58:10,988 Anh ấy cũng không ở trong phòng. 885 00:58:11,071 --> 00:58:12,489 Tôi đâu có thấy. 886 00:58:14,950 --> 00:58:17,119 Này, lâu rồi không gặp. Cậu vẫn khỏe chứ? 887 00:58:17,203 --> 00:58:18,370 Cũng không có gì đâu… 888 00:58:19,413 --> 00:58:20,706 Cậu bảo có quen cảnh sát nhỉ? 889 00:58:20,789 --> 00:58:23,500 Giờ tôi sắp tiêu đến nơi rồi. 890 00:58:23,584 --> 00:58:24,752 Có chuyện gì vậy? 891 00:58:24,835 --> 00:58:26,045 TRUNG TÂM CẤP CỨU 892 00:58:26,212 --> 00:58:27,296 Sao không mở ra được? 893 00:58:27,922 --> 00:58:28,923 Có ai không? 894 00:58:35,846 --> 00:58:36,847 Có ai không? 895 00:58:38,891 --> 00:58:40,059 Tôi bảo tôi là Đại úy Oh khi nào? 896 00:58:41,894 --> 00:58:43,687 Khoan đã. Mày làm gì đấy? 897 00:58:43,771 --> 00:58:45,314 Tôi đến để gặp bà. 898 00:58:45,397 --> 00:58:46,857 Bà đang chờ tôi bên ngoài. 899 00:58:46,941 --> 00:58:49,318 Lại đây, thằng nhãi. 900 00:58:49,401 --> 00:58:50,402 Anh làm gì thế? 901 00:58:50,486 --> 00:58:51,695 Lỡ thằng khốn đó vào thì sao? 902 00:58:54,907 --> 00:58:56,492 Mày đến để theo dõi tao phải không? 903 00:58:57,576 --> 00:58:59,453 Từ nãy giờ mày nhắn tin với ai? 904 00:59:00,704 --> 00:59:02,122 Đưa đây mau. 905 00:59:04,166 --> 00:59:05,167 Thằng nhãi. 906 00:59:05,960 --> 00:59:07,127 Anh điên rồi hả? 907 00:59:08,379 --> 00:59:09,505 Anh Oh Jung Ho. 908 00:59:10,547 --> 00:59:11,590 Chị Joo Hyun? 909 00:59:11,674 --> 00:59:12,675 Anh Oh Jung Ho. 910 00:59:13,759 --> 00:59:16,053 - Chị ơi. - Tôi là Cảnh vĩ Joo Hyun ở Ban Điều tra. 911 00:59:17,471 --> 00:59:19,056 Anh Oh Jung Ho. Tôi là cảnh sát. 912 00:59:21,517 --> 00:59:22,726 Đưa tôi xem chứng minh thư. 913 00:59:34,029 --> 00:59:35,281 {\an8}JOO HYUN SỞ CẢNH SÁT 914 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 Mà thôi. 915 00:59:38,742 --> 00:59:41,704 Kiểm tra chứng minh thư tất cả những ai ngoài đó đi. 916 00:59:41,787 --> 00:59:42,871 Không thì tôi không ra. 917 00:59:42,955 --> 00:59:45,374 Không còn thời gian đâu. Anh mở cửa ra đi. 918 00:59:45,457 --> 00:59:46,667 Tôi phải nắm tình hình đã. 919 00:59:49,336 --> 00:59:51,130 Thời gian bỏ phiếu sắp hết rồi. 920 00:59:51,213 --> 00:59:52,464 Anh Oh Jung Ho. 921 00:59:54,174 --> 00:59:55,217 Anh Oh Jung Ho! 922 00:59:57,303 --> 00:59:59,555 JOO MIN 923 01:00:00,931 --> 01:00:02,933 - Thuê bao quý khách… - Sao cậu ấy không nghe máy? 924 01:00:04,435 --> 01:00:05,769 Anh Oh Jung Ho! 925 01:00:17,990 --> 01:00:18,991 Này anh. Phiền anh chút. 926 01:00:20,993 --> 01:00:24,413 Anh có thể phong tỏa bệnh viện không? Không ai được ra vào nữa. 927 01:00:24,496 --> 01:00:25,622 Hiểu rồi ạ. 928 01:00:25,706 --> 01:00:27,791 Phiền mọi người chú ý. 929 01:00:27,875 --> 01:00:30,502 Tôi là Cảnh vĩ Joo Hyun từ Sở Cảnh sát Seoul. 930 01:00:30,586 --> 01:00:32,421 Xin lỗi vì khiến mọi người hoảng hốt, 931 01:00:32,504 --> 01:00:34,715 nhưng tôi xin phép kiểm tra chứng minh thư và túi ạ. 932 01:00:34,798 --> 01:00:36,175 Kiểm tra chứng minh thư sao? 933 01:00:36,258 --> 01:00:38,802 Chúng tôi đang truy bắt tội phạm. Mong các vị hợp tác. 934 01:00:40,095 --> 01:00:41,805 Anh giúp tôi đi. 935 01:00:41,889 --> 01:00:42,890 Tôi sao? 936 01:00:43,515 --> 01:00:44,516 Tên cô là gì? 937 01:00:45,476 --> 01:00:47,686 Có trả thêm đồng nào đâu mà sai tới sai lui. 938 01:00:47,770 --> 01:00:49,063 Là vụ án gì vậy? 939 01:00:51,774 --> 01:00:52,900 Cảm ơn ạ. 940 01:00:54,860 --> 01:00:56,111 Đưa của anh là được. 941 01:00:59,323 --> 01:01:00,949 Gì thế này? 942 01:01:02,076 --> 01:01:03,202 Gì vậy? 943 01:01:05,621 --> 01:01:07,456 TÁN THÀNH: 72% TỬ HÌNH ĐẠI ÚY OH 944 01:01:09,166 --> 01:01:10,918 TÁN THÀNH: 72% TỬ HÌNH ĐẠI ÚY OH 945 01:01:25,015 --> 01:01:26,767 Giờ anh tính sao đây? 946 01:01:34,066 --> 01:01:36,735 TÁN THÀNH: 72% TỬ HÌNH ĐẠI ÚY OH 947 01:01:37,403 --> 01:01:38,570 Chết tiệt. 948 01:01:40,531 --> 01:01:42,491 {\an8}Thời hạn bỏ phiếu đã hết. 949 01:01:42,574 --> 01:01:45,869 Kết quả cho Đại úy Oh, 950 01:01:45,953 --> 01:01:48,622 kẻ hủy hoại hoàn toàn cuộc sống một cô gái là… 951 01:01:49,957 --> 01:01:50,958 BẠN 〝TÁN THÀNH〞 HAY 〝PHẢN ĐỐI〞? 952 01:01:51,041 --> 01:01:53,252 Hơn một nửa người dân cả nước đã bỏ phiếu 953 01:01:53,335 --> 01:01:56,088 〝tán thành〞 hình phạt tử hình Đại úy Oh. 954 01:01:56,463 --> 01:01:59,425 Nào, vậy tôi sẽ công bố danh tính của hắn. 955 01:01:59,508 --> 01:02:01,802 {\an8}BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 956 01:02:01,885 --> 01:02:05,097 {\an8}Bất ngờ thay, kẻ đang khoác trên mình chiếc áo blouse trắng này, 957 01:02:05,848 --> 01:02:08,392 {\an8}Oh Jong Su, lại chính là Đại úy Oh. 958 01:02:08,934 --> 01:02:10,144 Sau khi được giảm án 959 01:02:10,227 --> 01:02:12,354 nhờ có người nhà điều hành một bệnh viện lớn, 960 01:02:12,438 --> 01:02:14,648 hắn còn đổi tên thành Oh Jong Ho 961 01:02:14,731 --> 01:02:18,068 và làm bác sĩ một cách trơ trẽn đến tận bây giờ. 962 01:02:18,152 --> 01:02:21,321 Hắn hiện là bác sĩ Khoa Cấp cứu Bệnh viện Saehyeon. 963 01:02:23,407 --> 01:02:24,491 - Này. - Trời ơi. 964 01:02:24,908 --> 01:02:26,577 Bác sĩ Oh là Đại úy Oh sao? 965 01:02:27,661 --> 01:02:29,621 - Phát cái này có được không? - Nếu không phát 966 01:02:29,705 --> 01:02:30,831 thì còn gì là nhà đài nữa? 967 01:02:31,540 --> 01:02:33,125 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. Phát đi. 968 01:02:38,213 --> 01:02:40,340 {\an8}- Đó là Bác sĩ Oh mà. - Hình như vậy. 969 01:02:40,424 --> 01:02:41,884 Kẻ thế này lại làm bác sĩ cơ đấy. 970 01:02:41,967 --> 01:02:43,844 Anh ta đáng chết lắm. 971 01:02:46,013 --> 01:02:48,891 Chuyện gì thế này? Có khi nào chúng ta cũng bị vạ lây không? 972 01:02:48,974 --> 01:02:50,517 Bọn mình có làm gì đâu? 973 01:02:50,601 --> 01:02:52,853 Biết ngay có ngày nó cũng bị lộ mà. 974 01:02:52,936 --> 01:02:54,771 Giờ thì mất mối moi tiền rồi. 975 01:02:56,815 --> 01:02:59,276 Hắn không hề quan tâm đến lời thề Hippocrates. 976 01:02:59,359 --> 01:03:02,237 Một bác sĩ đáng ra phải chịu trách nhiệm cho sinh mạng người khác 977 01:03:02,321 --> 01:03:05,908 lại phá hoại cuộc sống của một cô gái và gia đình cô. 978 01:03:05,991 --> 01:03:07,367 Thế mà được sao? 979 01:03:07,451 --> 01:03:09,620 Không chỉ thế. Thói xấu khó bỏ. 980 01:03:09,703 --> 01:03:12,456 Hắn còn lợi dụng những bệnh nhân bị gây mê 981 01:03:12,539 --> 01:03:14,291 để giải tỏa ham muốn tình dục của mình. 982 01:03:14,374 --> 01:03:16,460 Thắng chó khốn nạn. 983 01:03:16,543 --> 01:03:21,256 Phải rồi. Tôi đã xóa sạch toàn bộ video 984 01:03:21,340 --> 01:03:23,342 nên các vị không cần lo lắng. 985 01:03:24,134 --> 01:03:26,011 {\an8}Kẻ dám lên mặt nhờ có hậu thuẫn, Oh Jong Su… 986 01:03:26,094 --> 01:03:28,263 À không, Oh Jung Ho. 987 01:03:30,098 --> 01:03:32,100 Bây giờ, với tư cách chó giám hộ của quý vị, 988 01:03:32,184 --> 01:03:37,189 {\an8}tôi nhất định sẽ trừng trị tên ác ma vô tội này. 989 01:03:37,272 --> 01:03:40,651 {\an8}BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 990 01:03:40,734 --> 01:03:42,778 Theo như ý nguyện của người dân, 991 01:03:42,861 --> 01:03:45,656 tôi sẽ thi hành án tử hình đối với Oh Jung Ho. 992 01:03:47,866 --> 01:03:48,992 Bác sĩ Oh sao? 993 01:03:49,076 --> 01:03:50,410 Là cậu ta đó. Oh Jung Ho. 994 01:03:50,494 --> 01:03:52,037 Cho tôi kiểm tra chứng minh thư. 995 01:03:52,120 --> 01:03:53,830 Phải kiểm tra đến bao giờ đây? 996 01:03:57,501 --> 01:03:58,544 Khoan đã. 997 01:03:59,169 --> 01:04:00,212 Xin lỗi anh. 998 01:04:00,295 --> 01:04:02,005 Bây giờ không ai được ra khỏi đây. 999 01:04:02,089 --> 01:04:04,299 Hắn mới là kẻ có tội mà. Tránh ra đi. 1000 01:04:04,383 --> 01:04:06,677 Khoan đã. Anh phải ở yên đây. Anh phải chờ ở đây. 1001 01:04:06,760 --> 01:04:08,720 - Cô đang nghi ngờ bọn tôi à? - Tôi xin lỗi. 1002 01:04:08,804 --> 01:04:10,430 Mong mọi người hợp tác cho. 1003 01:04:11,348 --> 01:04:12,349 Ơ hay… 1004 01:04:12,849 --> 01:04:14,518 - Anh khỏe cả chứ? - Vâng. 1005 01:04:14,601 --> 01:04:15,852 Na Rae, cháu có bưu kiện này. 1006 01:04:17,020 --> 01:04:18,355 - Chú mở cho nhé? - Dạ. 1007 01:04:18,438 --> 01:04:19,439 Được rồi. 1008 01:04:19,523 --> 01:04:20,524 Xem nào. 1009 01:04:21,108 --> 01:04:22,276 Cảm ơn cậu. 1010 01:04:24,570 --> 01:04:26,363 Cô đang nghi ngờ bọn tôi à? 1011 01:04:26,446 --> 01:04:27,447 Tội phạm trong kia mà. 1012 01:04:27,531 --> 01:04:29,449 Làm ơn chờ ở đây. 1013 01:04:30,742 --> 01:04:31,952 Người giao hàng bên kia. 1014 01:04:32,411 --> 01:04:33,453 Hắn từng đến nhà tôi. 1015 01:04:33,537 --> 01:04:36,206 Mỗi khi đến giao hàng, hắn đều chào Na Rae. 1016 01:04:43,797 --> 01:04:44,798 Khoan đã, gì vậy… 1017 01:04:44,881 --> 01:04:46,758 Thay tôi bảo vệ nơi này. Đừng đi đâu cả. 1018 01:04:47,676 --> 01:04:49,469 Gì cơ? Tôi biết làm sao? 1019 01:04:49,553 --> 01:04:50,679 Có chuyện gì vậy? 1020 01:04:51,638 --> 01:04:53,890 Chết tiệt thật. 1021 01:05:18,206 --> 01:05:19,207 Tránh ra! 1022 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 Gì vậy? Sao thế? 1023 01:05:56,244 --> 01:05:58,330 - Đừng đẩy. - Có một vụ nổ ở khu cấp cứu! 1024 01:05:58,538 --> 01:05:59,581 Làm ơn cho qua! 1025 01:06:00,415 --> 01:06:01,750 Tất cả hãy bình tĩnh. 1026 01:06:01,833 --> 01:06:03,126 Chúng tôi sẽ kiểm tra ngay! 1027 01:06:28,944 --> 01:06:29,945 TRUNG TÂM CẤP CỨU 1028 01:06:59,975 --> 01:07:02,144 Khoan đã, lùi lại đi! Để tôi mở cho! 1029 01:07:03,353 --> 01:07:04,396 Gì thế này? 1030 01:07:04,479 --> 01:07:05,731 Sao không mở được? 1031 01:07:07,441 --> 01:07:09,901 Chết tiệt. Này, mang kềm cắt lại đây. 1032 01:07:15,115 --> 01:07:18,034 Phòng điều khiển chính của bệnh viện bị hack, tất cả cửa đều bị khóa. 1033 01:07:18,118 --> 01:07:20,203 Vì bị hack từ bên ngoài nên sẽ khó mà phá. 1034 01:07:22,372 --> 01:07:23,373 Kwon Seok Joo! 1035 01:07:28,044 --> 01:07:29,171 Kwon Seok Joo! 1036 01:07:34,509 --> 01:07:35,635 Kwon Seok Joo! 1037 01:07:38,346 --> 01:07:40,390 Tổ phá bom vẫn chưa đến à? 1038 01:07:40,474 --> 01:07:41,850 {\an8}Đùa tôi đấy hả? 1039 01:07:41,933 --> 01:07:43,727 Có kẹt xe thì cũng ủi hết đi! 1040 01:07:43,810 --> 01:07:45,729 Người ta sắp chết đến nơi rồi! 1041 01:07:45,812 --> 01:07:47,856 Mau mở đường để chuyển bệnh nhân cấp cứu đi. 1042 01:07:47,939 --> 01:07:49,649 Không xác định được vị trí Kwon Seok Joo. 1043 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Quản giáo đâu rồi? 1044 01:07:55,781 --> 01:07:57,199 Không xác định được vị trí Kwon Seok Joo. 1045 01:07:57,282 --> 01:07:58,742 Quản giáo đâu rồi? 1046 01:07:59,534 --> 01:08:00,911 Trời ạ, Giáo sư của mình. 1047 01:08:00,994 --> 01:08:02,329 Anh ấy ra ngoài chơi rồi sao? 1048 01:08:07,167 --> 01:08:08,460 Thú vị đây. 1049 01:08:12,005 --> 01:08:14,508 TỔ PHÁ BOM 1050 01:08:47,165 --> 01:08:49,918 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 1051 01:08:51,753 --> 01:08:53,255 Chết tiệt. 1052 01:08:54,172 --> 01:08:58,051 Anh Oh Jong Ho. Đây là tổ phá bom. Anh có ở đó chứ? 1053 01:08:59,511 --> 01:09:00,512 Vâng, tôi không sao. 1054 01:09:00,595 --> 01:09:03,557 Tôi ổn cả, nên hãy xử lý quả bom trước đi. 1055 01:09:03,640 --> 01:09:05,016 Anh phải đi sơ tán trước. 1056 01:09:05,100 --> 01:09:06,560 Phá bom sẽ tốn nhiều thời gian. 1057 01:09:06,643 --> 01:09:08,144 Mẹ kiếp. Vậy à? 1058 01:09:14,734 --> 01:09:16,111 Mà này, 1059 01:09:17,279 --> 01:09:20,490 anh thật sự ở tổ phá bom, 1060 01:09:22,200 --> 01:09:23,285 phải không? 1061 01:09:24,244 --> 01:09:25,662 Không còn thời gian đâu. 1062 01:09:45,181 --> 01:09:46,516 Mở cửa ra đi! 1063 01:09:52,856 --> 01:09:53,857 Tránh ra. 1064 01:09:54,441 --> 01:09:55,567 Tất cả tránh ra! 1065 01:09:57,777 --> 01:09:59,237 Làm ơn lùi lại đi. 1066 01:10:10,498 --> 01:10:12,083 Xe 9371 đang đợi lệnh. 1067 01:10:12,584 --> 01:10:13,585 Đội trưởng. 1068 01:10:15,337 --> 01:10:16,546 Này! Dẹp hết đống đó đi! 1069 01:10:18,840 --> 01:10:20,634 Joo Hyun, Oh Jung Ho thế nào rồi? 1070 01:10:22,010 --> 01:10:23,136 Này, Joo Hyun! 1071 01:10:24,721 --> 01:10:25,972 Chết tiệt. 1072 01:12:00,984 --> 01:12:03,236 {\an8}Anh Oh Jong Ho. Đây là tổ phá bom. 1073 01:12:03,695 --> 01:12:05,739 {\an8}Anh thật sự ở tổ phá bom, phải không? 1074 01:12:06,531 --> 01:12:08,575 {\an8}Đừng ra ngoài. Muốn sống thì ở yên đó! 1075 01:12:11,411 --> 01:12:13,913 {\an8}Tôi đã mong cậu là Gaetal. 1076 01:12:14,706 --> 01:12:16,499 {\an8}Sao anh ghét Kwon Seok Joo đến vậy? 1077 01:12:17,375 --> 01:12:19,002 {\an8}Vì anh ta mà có người đã chết. 1078 01:12:20,336 --> 01:12:21,838 {\an8}Anh là Fan Số Một à? 1079 01:12:29,012 --> 01:12:31,014 {\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn