1
00:00:41,417 --> 00:00:43,002
BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU?
2
00:00:57,475 --> 00:00:59,894
TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC
VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU
3
00:01:00,019 --> 00:01:01,312
DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN
4
00:01:01,395 --> 00:01:03,105
{\an8}THIẾT LẬP PHÁP LUẬT VÀ TRẬT TỰ
TÔN TRỌNG NHÂN PHẨM CON NGƯỜI
5
00:01:03,189 --> 00:01:05,524
{\an8}TẬP 5
6
00:01:52,696 --> 00:01:54,907
{\an8}Không ngờ khí trời sáng sớm
lại trong lành thế này.
7
00:02:00,538 --> 00:02:03,457
Quản giáo Park Chul Min
cũng đi cùng anh à?
8
00:02:03,541 --> 00:02:06,001
Một tội phạm nguy hiểm vừa được thả mà.
9
00:02:06,085 --> 00:02:08,754
Phải có người như tôi theo sát
thì anh ta mới không bày trò.
10
00:02:09,880 --> 00:02:11,215
Cô có mang theo nó không?
11
00:02:12,883 --> 00:02:13,926
Này cô.
12
00:02:14,009 --> 00:02:15,302
Cô dùng nó bao giờ chưa vậy?
13
00:02:15,386 --> 00:02:17,012
Có gì khó đâu.
14
00:02:17,805 --> 00:02:21,141
Nói thế mà cũng được à?
Liều mạng vừa thôi chứ.
15
00:02:23,102 --> 00:02:24,812
Ít ra cô cũng mang loại mới nhất đến.
16
00:02:24,895 --> 00:02:26,814
Nó có thể liên kết với đồng hồ thông minh
17
00:02:26,897 --> 00:02:28,399
nên nếu vượt khỏi phạm vi giám sát
18
00:02:28,482 --> 00:02:30,484
thì trung tâm điều khiển sẽ được báo ngay.
19
00:02:31,777 --> 00:02:33,237
Lệnh truy nã cũng ban hành cả nước.
20
00:02:36,574 --> 00:02:39,618
Đây là thiết bị hoàn hảo
để giữ một kẻ giết người
21
00:02:39,702 --> 00:02:42,162
khỏi đi lang thang tùy ý.
22
00:02:46,166 --> 00:02:47,960
Đừng có ảo tưởng
23
00:02:48,043 --> 00:02:50,170
rằng được ra ngoài thế này
là mày ngon lắm,
24
00:02:50,254 --> 00:02:51,797
- thằng giết người…
- Mau đi thôi.
25
00:02:53,007 --> 00:02:54,174
Nếu muốn tránh phóng viên
26
00:02:54,550 --> 00:02:56,719
thì phải đến Sở Cảnh sát
trước khi trời sáng.
27
00:02:57,303 --> 00:02:59,346
Vâng. Đi thôi.
28
00:03:00,472 --> 00:03:03,142
Đi bắt kẻ còn khốn nạn hơn
thằng khốn nạn này nào.
29
00:03:09,440 --> 00:03:10,441
Đi thôi.
30
00:04:15,756 --> 00:04:16,799
Vất vả quá, Sang Jae.
31
00:04:16,882 --> 00:04:18,092
Anh đến rồi ạ?
32
00:04:19,635 --> 00:04:20,886
Kiểm tra các góc quay chưa?
33
00:04:20,970 --> 00:04:22,179
Tụi em đang kiểm tra ạ.
34
00:04:31,313 --> 00:04:33,857
Tổ sư. Đổ cả rồi.
35
00:04:35,484 --> 00:04:38,195
Anh dẹp hộ bản mặt đó đi ạ.
Kẻo bể ống kính mất.
36
00:04:38,278 --> 00:04:40,155
BAN ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT
37
00:04:45,786 --> 00:04:47,037
À, vâng. Tăng âm lượng.
38
00:04:49,832 --> 00:04:50,874
Kwon Seok Joo đâu?
39
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
VỊ TRÍ HIỆN TẠI CỦA KWON SEOK JOO
40
00:04:59,633 --> 00:05:00,843
Đã nhận được vị trí anh ta.
41
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
Vị trí đó cũng đang được gửi đến
42
00:05:02,636 --> 00:05:05,639
đồng hồ thông minh
mà Cảnh vĩ Joo Hyun đang đeo.
43
00:05:10,227 --> 00:05:11,812
Thằng nhãi láo toét kia.
44
00:05:12,521 --> 00:05:13,647
Này, Cảnh Sát Mạng.
45
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Này!
46
00:05:47,598 --> 00:05:49,099
JO DAN: ĐÃ CHUẨN BỊ XONG
47
00:06:00,611 --> 00:06:01,737
Vâng.
48
00:06:01,820 --> 00:06:03,155
Không có vấn đề gì chứ?
49
00:06:03,238 --> 00:06:05,157
Không có phóng viên bám theo
hay ai thấy cả.
50
00:06:05,574 --> 00:06:06,867
Anh không cần lo.
51
00:06:06,950 --> 00:06:09,411
Có thể vẫn có người
nhận ra Kwon Seok Joo đấy.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,080
Hãy cảnh giác đến khi tới nơi.
53
00:06:11,955 --> 00:06:14,458
Muốn tiếp tục sống bảy năm tới trong tù
54
00:06:14,541 --> 00:06:17,086
hay ngắm bình minh mỗi sáng ở bên ngoài
55
00:06:17,169 --> 00:06:18,629
là do anh ta tự quyết thôi.
56
00:06:23,842 --> 00:06:25,135
Tóm lại là anh không phải lo.
57
00:06:25,219 --> 00:06:27,179
Tôi sẽ hộ tống anh ta đến thật cẩn thận.
58
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Sang Jae.
59
00:06:37,189 --> 00:06:38,732
Kiểm tra máy quay hành lang nữa.
60
00:06:38,816 --> 00:06:40,442
Vâng, đã rõ ạ.
61
00:07:29,366 --> 00:07:30,409
Ôi, suýt thì trượt.
62
00:07:30,492 --> 00:07:31,743
Đội trưởng.
63
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Ta trúng số rồi. Trúng độc đắc rồi.
64
00:07:33,871 --> 00:07:35,455
Điện thoại của vợ Bae Gi Chul ấy.
65
00:07:35,539 --> 00:07:38,417
Dù không thể tìm thấy gì
từ tin nhắn, hình ảnh hay ADN…
66
00:07:38,500 --> 00:07:39,543
Nhưng anh nhìn này.
67
00:07:40,627 --> 00:07:42,337
TIẾNG NGA
CHỌN NGÔN NGỮ
68
00:07:43,672 --> 00:07:44,715
TIẾNG HÀN
69
00:07:48,594 --> 00:07:51,430
NGÀY CHỒNG TÔI CHẾT
CÓ KẺ ĐÃ GỬI BƯU KIỆN UY HIẾP TÔI
70
00:08:00,772 --> 00:08:05,152
Nhìn hình thể có vẻ giống với kẻ
tôi đụng độ ở nhà Kwon Seok Joo.
71
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Phóng to lên xem.
72
00:08:10,449 --> 00:08:12,242
Chết tiệt.
73
00:08:12,326 --> 00:08:13,535
Sao ta lại bỏ lỡ nó nhỉ?
74
00:08:14,119 --> 00:08:15,537
{\an8}Điên mất thôi.
75
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Tôi đã gặp lũ trẻ rồi,
76
00:08:20,667 --> 00:08:23,795
chúng nhớ là có chữ 〝giao hàng〞
trên áo ghi-lê của kẻ bắt cóc Uhm.
77
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Nhưng chúng bảo không thấy mặt
vì hắn đeo khẩu trang.
78
00:08:29,176 --> 00:08:31,595
Nhìn kỹ xem có phải cùng một người không.
79
00:08:35,265 --> 00:08:36,934
Hắn có vẻ rất thành thạo võ thuật.
80
00:08:37,017 --> 00:08:39,478
Cô nhìn đâu mà bảo vậy?
Có thấy mặt hắn đâu?
81
00:08:39,561 --> 00:08:43,565
Tướng đi của hắn cân bằng
không lệch một li mà.
82
00:08:44,149 --> 00:08:46,860
{\an8}Nhìn kìa. Lúc hắn xuống xe máy
cũng nhìn rất nhanh nhẹn.
83
00:08:47,444 --> 00:08:48,445
Hoàn hảo luôn.
84
00:08:48,528 --> 00:08:50,113
Giống với tên tôi gặp đấy.
85
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
Hắn không chỉ biết võ
mà còn thành thục kỹ thuật sát thương.
86
00:08:53,408 --> 00:08:55,577
Vậy coi như cùng một người cũng được.
87
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Quả nhiên là tuyển thủ taekwondo quốc gia.
88
00:08:58,664 --> 00:08:59,915
Còn ở nhà Bae Gi Chul?
89
00:08:59,998 --> 00:09:01,500
Tụi em tìm ra một hộp màu đen,
90
00:09:01,583 --> 00:09:04,294
trong đó đầy ảnh của một cậu bé người Nga.
91
00:09:04,711 --> 00:09:05,712
Chờ chút ạ.
92
00:09:05,963 --> 00:09:08,006
Em nhận được rồi đây.
93
00:09:14,846 --> 00:09:16,640
Lẽ nào đây là con của cô ấy?
94
00:09:17,182 --> 00:09:19,017
Cô ấy bỏ con ở Nga rồi đến đây à?
95
00:09:19,101 --> 00:09:20,227
Có thể hắn đã uy hiếp
96
00:09:20,310 --> 00:09:22,688
sẽ làm hại con trai
để bắt cô ấy gọi Bae ra khỏi quán bar.
97
00:09:23,272 --> 00:09:25,899
Sau đó Gaetal dụ hắn lên taxi và giết hắn.
98
00:09:26,608 --> 00:09:29,945
Tôi đã lấn cấn mãi
việc cuộc gọi cuối cùng của hắn là từ vợ.
99
00:09:31,863 --> 00:09:32,864
Vậy là sao?
100
00:09:32,948 --> 00:09:35,450
Chúng ta nên nghi ngờ tay tài xế taxi à?
101
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
Khoan đã.
102
00:09:36,994 --> 00:09:39,621
Ko Dong Gyu cũng đến tang lễ nữa.
103
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Chuyện đó thì chưa chắc.
104
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Tài xế taxi Ko Dong Gyu
có chứng cứ ngoại phạm rõ ràng.
105
00:09:44,793 --> 00:09:47,587
Đợt Bỏ Phiếu Tử Hình mới sắp diễn ra rồi.
106
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
Mỗi ngày một vụ thì còn gánh nổi.
107
00:09:49,464 --> 00:09:52,718
Đằng này bốn phương tám hướng
đều muốn chúng chết. Mệt thật.
108
00:09:53,385 --> 00:09:54,845
Hãy truy nã xe máy đó trước.
109
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Để mắt đến người giao hàng
ở những nơi dính đến Bỏ Phiếu Tử Hình.
110
00:09:59,516 --> 00:10:01,101
Nào, hăng hái lên đi.
111
00:10:01,184 --> 00:10:02,978
Hãy gô cổ chúng vào tù hết
112
00:10:03,645 --> 00:10:04,938
rồi chúng ta nghỉ ngơi nào.
113
00:10:05,022 --> 00:10:06,440
- Đã rõ.
- Đã rõ.
114
00:10:19,911 --> 00:10:22,164
SỞ CẢNH SÁT NAMBU
115
00:10:32,341 --> 00:10:35,427
Sáng sớm thế này vẫn đích thân đến,
có vẻ anh đang lo lắm nhỉ.
116
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Sao mà không lo cho được?
117
00:10:37,179 --> 00:10:39,681
Nếu việc cảnh sát
bắt tay với tội phạm lọt ra ngoài,
118
00:10:39,765 --> 00:10:42,934
thiên hạ sẽ náo loạn
còn hơn cả vụ cậu tái xuất lành lặn.
119
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Từ xưa tới giờ,
cứ dính đến cậu là chẳng tốt lành gì.
120
00:10:45,562 --> 00:10:46,563
Anh nói sao cũng được.
121
00:10:47,189 --> 00:10:48,565
Dù gì cũng đưa hắn ra rồi,
122
00:10:48,648 --> 00:10:52,027
tôi sẽ dẫn hắn đến mọi nơi
mà Gaetal có thể xuất hiện.
123
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Thằng nhãi này!
124
00:10:53,612 --> 00:10:55,113
Không được để lộ việc này ra ngoài,
125
00:10:55,197 --> 00:10:58,784
nên hãy lợi dụng hắn để tìm Gaetal
và mục tiêu tiếp theo như kế hoạch.
126
00:10:58,867 --> 00:11:01,828
Chúng ta đã biết chắc Gaetal
là người thân cận với Seok Joo.
127
00:11:01,912 --> 00:11:04,414
Vậy nên phải luôn dẫn theo
xem hắn có nhận ra ai không.
128
00:11:07,000 --> 00:11:09,127
Anh sợ thế thì lui về đi.
129
00:11:09,211 --> 00:11:12,130
Trên đời này tôi chỉ sợ mỗi vợ và cậu đấy.
130
00:11:12,964 --> 00:11:16,802
Mỗi lần cậu gây họa là tôi lại sợ bị cắt
lương hưu đến thắt cả tim đấy, thằng này!
131
00:11:18,512 --> 00:11:23,600
Cậu phải biết ơn tôi và Sở trưởng
đã gánh còng lưng cho cậu tới giờ đấy.
132
00:11:24,768 --> 00:11:26,436
Không phải vì cần người dọn rác à?
133
00:11:26,520 --> 00:11:27,562
Cái cậu này…
134
00:11:40,450 --> 00:11:41,785
Ừ, cô vất vả rồi.
135
00:11:47,999 --> 00:11:51,586
Chúng ta phải dẫn hắn ra,
bắt tay rồi chụp choẹt này nọ chứ nhỉ?
136
00:11:51,670 --> 00:11:53,296
Cái cậu này thật tình…
137
00:11:56,591 --> 00:11:57,634
Làm cho tốt vào.
138
00:12:00,429 --> 00:12:02,722
Vậy tôi đưa anh ta
đến phòng cách ly ngay đây.
139
00:12:03,014 --> 00:12:04,307
Để đó cho tôi.
140
00:12:04,391 --> 00:12:06,059
Cô hãy lo tìm đối tượng bị bỏ phiếu.
141
00:12:08,061 --> 00:12:09,062
Cô vào đi.
142
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
Vâng.
143
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Rất vui được gặp cậu,
144
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
Kim Mu Chan.
145
00:13:50,580 --> 00:13:53,750
Chà, cũng chẳng khác gì mấy
so với trại giam.
146
00:13:56,127 --> 00:13:57,170
Một.
147
00:13:57,671 --> 00:13:58,713
Hai.
148
00:13:59,714 --> 00:14:00,715
Ba.
149
00:14:02,175 --> 00:14:05,387
Trừ ba cái máy quay ra
thì nhìn vẫn lỏng lẻo thế nào ấy.
150
00:14:09,391 --> 00:14:11,309
Bụi kinh chưa này.
151
00:14:12,978 --> 00:14:14,271
Làm sao tôi ở đây được?
152
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Thử mic. Một, hai.
153
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
Phòng của anh quản giáo ở ngay bên cạnh ạ.
154
00:14:18,441 --> 00:14:19,526
Trời ạ, giật cả mình.
155
00:14:21,111 --> 00:14:22,237
Tháo còng đi.
156
00:14:23,572 --> 00:14:24,739
Được thôi.
157
00:14:26,366 --> 00:14:27,826
Xin chào, anh Kwon Seok Joo.
158
00:14:27,909 --> 00:14:30,453
Tôi là Cảnh vĩ Kim Jo Dan
ở Đội Điều tra Mạng.
159
00:14:30,537 --> 00:14:33,707
Tôi từng rất ấn tượng với bài giảng
về luật pháp và luân lý của anh.
160
00:14:33,790 --> 00:14:35,584
Vì tôi từng bị bắt khi đang hack.
161
00:14:36,626 --> 00:14:39,504
Trước phòng anh sẽ có đội canh gác
mỗi ngày ba ca.
162
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
CCTV còn được lắp đặt bên ngoài phòng
163
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
nên mọi hành động của anh
đều được ghi lại.
164
00:14:43,800 --> 00:14:46,052
Vậy nên sẽ chẳng có điểm mù nào đâu.
165
00:14:46,136 --> 00:14:48,221
Và khi nào anh ra khỏi phòng,
166
00:14:48,305 --> 00:14:51,474
phải có anh quản giáo
hoặc ít nhất là một thanh tra đi cùng.
167
00:14:51,558 --> 00:14:53,685
Vậy nên tôi khuyên anh tốt hơn hết
168
00:14:53,768 --> 00:14:55,895
là đừng làm gì gây hiểu lầm cả.
169
00:14:55,979 --> 00:14:57,230
Điều quan trọng nhất là
170
00:14:57,314 --> 00:15:00,734
không ai biết anh đã đến đây cả.
171
00:15:01,401 --> 00:15:04,654
Dư luận mà biết tin
thì việc ân xá đặc biệt cũng sẽ bị hủy.
172
00:15:08,992 --> 00:15:10,410
Tôi biết rồi.
173
00:15:10,910 --> 00:15:13,455
Phải đi xem phòng mình thế nào mới được.
174
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
Chà…
175
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
Để mà ở lâu thì
176
00:15:27,510 --> 00:15:28,678
nội thất chỗ này hơi chán.
177
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Cậu biết rõ nhà tôi thế nào mà.
178
00:15:33,933 --> 00:15:37,896
Vậy sao không thêm điều kiện
ở khách sạn vào?
179
00:15:46,071 --> 00:15:49,157
Từ giờ anh hãy xem qua toàn bộ thư từ
đã nhận được, người quen,
180
00:15:49,240 --> 00:15:51,493
đặc biệt là những ai
có ở phiên tòa cuối cùng,
181
00:15:51,576 --> 00:15:53,745
sau đó lọc ra những người
có thể là Gaetal.
182
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
Như anh đã thừa nhận
và như những gì tình hình cho thấy,
183
00:15:57,540 --> 00:15:59,000
Gaetal chắc chắn là một trong số đó.
184
00:15:59,584 --> 00:16:01,795
Phải xác định
nạn nhân tiếp theo đã chứ nhỉ?
185
00:16:01,878 --> 00:16:03,421
Hãy chia việc cho có năng suất.
186
00:16:04,214 --> 00:16:06,257
Ưu tiên hàng đầu vẫn là tìm thủ phạm.
187
00:16:08,301 --> 00:16:10,929
Dù gì nạn nhân tiếp theo
cũng là một tội phạm hiểm ác,
188
00:16:11,763 --> 00:16:13,056
nên có để chúng chết
189
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
cũng được à?
190
00:16:21,981 --> 00:16:25,276
Con người quả nhiên không dễ gì thay đổi.
191
00:16:27,779 --> 00:16:29,948
Mà cũng phải,
vì cậu chẳng bao giờ chịu thay đổi
192
00:16:30,031 --> 00:16:32,117
nên tôi mới thấy cậu lôi cuốn đến vậy.
193
00:16:35,078 --> 00:16:37,914
Từ giờ tôi sẽ chỉ trao đổi
thông qua Cảnh vĩ Joo Hyun.
194
00:16:38,873 --> 00:16:41,418
Dù là tìm Gaetal hay mục tiêu tiếp theo,
195
00:16:41,501 --> 00:16:44,879
tôi sẽ không làm việc với bất kỳ ai
ngoại trừ Joo Hyun.
196
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Việc đó là không thể.
197
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
Tôi không thể để một tội phạm
chỉ định cảnh sát được.
198
00:16:54,180 --> 00:16:55,223
Vậy thì hết cách rồi.
199
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
TỘI PHẠM VÀ KHOA HỌC PHÁP Y
200
00:16:56,516 --> 00:16:58,351
Tôi đành phải từ bỏ việc ân xá
201
00:16:58,435 --> 00:17:01,020
và quay lại nhà tù thôi.
202
00:17:08,778 --> 00:17:12,407
Dù gì tôi cũng đã định đưa Joo Hyun vào
để phân tích dữ liệu,
203
00:17:12,490 --> 00:17:13,950
nên đây không phải đặc ân gì cả.
204
00:17:14,033 --> 00:17:16,244
Đừng tốn thời gian của nhau thêm nữa.
205
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Biết gì thì cứ khai sớm,
206
00:17:19,247 --> 00:17:21,374
rồi đi mà hít thở khí trời tự do.
207
00:17:23,585 --> 00:17:24,711
Nhưng mà này,
208
00:17:26,004 --> 00:17:28,506
có một điều Gaetal từng nói
khiến tôi bận tâm.
209
00:17:31,593 --> 00:17:33,136
- Byun Woo Taek kìa!
- Ra rồi!
210
00:17:33,219 --> 00:17:34,220
TÒA ÁN
211
00:17:36,473 --> 00:17:38,767
Luật pháp kiểu gì mà lại thế này?
212
00:17:38,850 --> 00:17:40,685
Luật pháp gì mà lại
thả tự do cho tội phạm?
213
00:17:40,769 --> 00:17:42,228
- Đó mà là luật pháp sao?
- Dù có vậy…
214
00:17:44,606 --> 00:17:46,065
ta vẫn phải tuân theo nó.
215
00:17:46,900 --> 00:17:48,026
Vì đó là luật pháp.
216
00:17:53,573 --> 00:17:55,074
Mời anh phát biểu vài lời.
217
00:17:59,037 --> 00:18:01,122
Dù nó không công bằng
vẫn phải tuân theo sao?
218
00:18:03,625 --> 00:18:04,667
Em không thể làm vậy.
219
00:18:06,503 --> 00:18:08,046
Công lý của em…
220
00:18:09,756 --> 00:18:11,257
hoàn toàn là lẽ thường tình mà.
221
00:18:13,510 --> 00:18:16,387
Công lý của chúng ta
hoàn toàn là lẽ thường tình kia mà.
222
00:18:17,472 --> 00:18:19,974
Hắn từng nói công lý của hắn
là lẽ thường tình.
223
00:18:21,601 --> 00:18:24,229
Người thân cận với tôi
có khả năng là Gaetal nhất…
224
00:18:24,813 --> 00:18:25,814
Tới tận bây giờ,
225
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
tôi vẫn chẳng nghĩ ra ai khác
ngoài Kim Mu Chan.
226
00:18:53,132 --> 00:18:55,802
Hắn từng nói công lý của hắn
là lẽ thường tình.
227
00:18:57,136 --> 00:18:59,681
Người thân cận với tôi
có khả năng là Gaetal nhất…
228
00:19:00,932 --> 00:19:01,933
Tới tận bây giờ,
229
00:19:02,517 --> 00:19:05,103
tôi vẫn chẳng nghĩ ra ai khác
ngoài Kim Mu Chan.
230
00:19:24,122 --> 00:19:26,040
{\an8}TẤN CÔNG TÌNH DỤC NỮ QUÂN NHÂN
231
00:19:26,124 --> 00:19:28,543
NHỮNG VỤ TẤN CÔNG TÌNH DỤC
TRONG QUÂN ĐỘI
232
00:19:31,546 --> 00:19:34,424
TUYÊN ÁN VÔ TỘI
233
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Kiểu này là Jjoo rồi.
234
00:19:47,478 --> 00:19:48,521
Là Jjoo.
235
00:19:50,398 --> 00:19:52,150
JOO HYUN
236
00:19:52,692 --> 00:19:53,985
Jjoo kìa.
237
00:19:57,196 --> 00:19:59,407
Ừ, Jjoo à. Chúng ta cũng phải ngủ chứ?
238
00:19:59,490 --> 00:20:00,867
Chúng ta không được ngủ hả?
239
00:20:00,950 --> 00:20:03,453
Tôi vừa gửi cho cậu
những bài báo trong năm năm qua
240
00:20:03,536 --> 00:20:06,497
về tội phạm tình dục quân đội
không bị phạt tù
241
00:20:06,581 --> 00:20:08,124
nhưng đã bị đưa ra dư luận.
242
00:20:08,207 --> 00:20:09,208
Xem thử đi.
243
00:20:09,792 --> 00:20:11,628
Nhưng đang nửa đêm nửa hôm mà.
244
00:20:11,753 --> 00:20:12,962
Cô cũng lì thật đó.
245
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
Này. Tỉnh ngủ đi.
246
00:20:15,632 --> 00:20:17,634
Nhưng mà có nhiều vụ lắm.
247
00:20:17,717 --> 00:20:20,261
Chắc chúng ta phải thu hẹp ứng viên lại
248
00:20:20,345 --> 00:20:21,804
và gọi cho từng người một.
249
00:20:21,888 --> 00:20:24,057
Lọc danh sách thì đơn giản thôi.
250
00:20:24,641 --> 00:20:26,476
Thấy cưng ghê, đúng là nhờ được mỗi cậu.
251
00:20:26,559 --> 00:20:27,560
Nhưng để gọi hết
252
00:20:27,644 --> 00:20:30,188
trước khi đến đợt bỏ phiếu
thì cũng hơi căng đấy.
253
00:20:31,230 --> 00:20:32,398
Nhờ cả vào cậu đấy.
254
00:20:32,482 --> 00:20:35,568
Tôi sẽ sắp xếp cả danh sách
tội phạm tình dục quân đội rồi gửi.
255
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Hãy kiểm tra xem có liên kết gì không nhé.
256
00:20:38,529 --> 00:20:39,614
Nhờ cậu đấy.
257
00:20:39,989 --> 00:20:41,282
Hiểu rồi.
258
00:20:41,366 --> 00:20:43,034
Nhưng cuộc sống cá nhân của tôi…
259
00:20:45,828 --> 00:20:47,121
Người đâu mà hung hăng tợn.
260
00:20:59,592 --> 00:21:01,928
SỞ CẢNH SÁT NAMBU
261
00:21:33,126 --> 00:21:35,670
TỘI PHẠM TÌNH DỤC
TRONG VÀ NGOÀI QUÂN NGŨ
262
00:21:35,753 --> 00:21:37,463
BÁO CÁO GÂY SỐC
VỀ TỘI PHẠM TÌNH DỤC QUÂN ĐỘI
263
00:21:51,436 --> 00:21:52,645
Khát nước quá.
264
00:22:26,888 --> 00:22:29,265
SỞ CẢNH SÁT NAMBU
265
00:22:29,348 --> 00:22:30,767
TỘI PHẠM TÌNH DỤC
TRONG VÀ NGOÀI QUÂN NGŨ
266
00:22:30,850 --> 00:22:32,852
Trong 4 năm mà 1.407 vụ sao?
267
00:22:33,352 --> 00:22:34,479
Thật không thể tin nổi.
268
00:22:34,562 --> 00:22:37,982
Quân đội Hàn Quốc
là thiên đường cưỡng hiếp à?
269
00:22:38,066 --> 00:22:39,317
Nhiều tội phạm tình dục vậy?
270
00:22:39,400 --> 00:22:42,320
Từ năm 2014 đến năm 2017,
271
00:22:42,403 --> 00:22:46,407
{\an8}chỉ có chín người bị bỏ tù
vì tội tấn công tình dục trong quân đội.
272
00:22:46,491 --> 00:22:49,452
Nếu Gaetal nhắm vào quân đội
để khiến người dân phẫn nộ
273
00:22:49,535 --> 00:22:51,746
thì phải nói
đây là lựa chọn rất sáng suốt.
274
00:22:53,456 --> 00:22:56,417
Chúng tôi đã thu thập mọi vụ án
trong quân đội được lên bản tin,
275
00:22:56,501 --> 00:22:59,087
được tố cáo hay đồn đại
mà công chúng có thể tiếp cận
276
00:22:59,170 --> 00:23:02,924
trong khoảng thời gian Kwon Seok Joo
nhận được thư năm năm qua
277
00:23:03,007 --> 00:23:04,717
và ra danh sách các tội phạm tình dục.
278
00:23:06,427 --> 00:23:08,679
Được rồi. Cứ xem như ta sẽ
điều tra hết bọn họ.
279
00:23:08,763 --> 00:23:11,724
Nhưng làm thế nào để biết
ai trong số họ là mục tiêu của Gaetal?
280
00:23:12,725 --> 00:23:14,102
Có khi chỉ tổ tốn thời gian.
281
00:23:14,185 --> 00:23:15,394
Anh nói đúng.
282
00:23:15,937 --> 00:23:17,522
Nhưng còn cách nào khác đâu.
283
00:23:17,605 --> 00:23:19,440
Phải cố gắng không tốn nhiều thời gian.
284
00:23:22,777 --> 00:23:24,403
Tôi đã tạo một cơ sở dữ liệu
285
00:23:24,487 --> 00:23:27,448
dựa vào cách Gaetal
chọn mục tiêu ở vụ đầu tiên.
286
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
Trước tiên, để lôi kéo cảm xúc
của người bỏ phiếu,
287
00:23:30,535 --> 00:23:33,704
những vụ nghiêm trọng
có nạn nhân tử vong sẽ được ưu tiên.
288
00:23:33,788 --> 00:23:34,789
Anh Park Dae Ung?
289
00:23:34,872 --> 00:23:35,873
Tôi là cảnh sát.
290
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Khoan đã.
291
00:23:37,083 --> 00:23:38,543
PARK DAE UNG
QUẤY RỐI NỮ HẠ SĨ QUAN
292
00:23:38,626 --> 00:23:39,627
Mẹ kiếp!
293
00:23:42,088 --> 00:23:43,798
Bỏ ra! Bỏ tao ra!
294
00:23:44,298 --> 00:23:45,508
Mẹ kiếp.
295
00:23:45,758 --> 00:23:47,885
Nằm yên đó rồi đeo cái này đi.
296
00:23:48,845 --> 00:23:51,430
Tiếp đó là các vụ tha bổng,
giảm án và câu chuyện của gia quyến.
297
00:23:51,514 --> 00:23:55,518
Và những vụ thủ phạm không ăn năn
mà còn tái phạm.
298
00:23:55,601 --> 00:23:57,562
Gaetal nghĩ mình là người bảo vệ công lý,
299
00:23:57,645 --> 00:24:00,606
nên hắn sẽ không trừng trị những ai
đã ăn năn hối lỗi.
300
00:24:00,690 --> 00:24:01,816
TÁI PHẠM
301
00:24:01,899 --> 00:24:02,900
Anh làm gì vậy?
302
00:24:02,984 --> 00:24:04,944
- Thôi nào.
- Đừng làm vậy mà.
303
00:24:05,027 --> 00:24:06,863
- Làm ơn đi!
- Ơ hay.
304
00:24:06,946 --> 00:24:08,865
Nằm yên đi rồi tôi sẽ cho điểm cao.
305
00:24:08,948 --> 00:24:10,741
- Có gì khó đâu. Nằm yên nào.
- Không!
306
00:24:10,908 --> 00:24:11,909
Xong ngay ấy mà.
307
00:24:17,206 --> 00:24:20,251
Đeo cái này rồi về nhà nào.
308
00:24:21,544 --> 00:24:23,462
KANG SUN: TẤN CÔNG TÌNH DỤC
QUÂN NHÂN ĐỒNG GIỚI
309
00:24:24,005 --> 00:24:25,631
Hãy nhấn cái này khi gặp nguy hiểm.
310
00:24:26,257 --> 00:24:27,967
OH GYUN: CƯỠNG HIẾP, BẠO HÀNH
311
00:24:30,761 --> 00:24:32,054
Nhớ phải đeo hoài đấy nhé.
312
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
SỞ CẢNH SÁT KHU VỰC NAMBU SEOUL
313
00:24:49,864 --> 00:24:52,909
À không, chúng tôi làm vậy
không phải để điều tra về anh nữa đâu.
314
00:24:52,992 --> 00:24:55,203
Chúng tôi chỉ muốn bảo vệ anh thôi.
315
00:24:55,912 --> 00:24:57,079
Vâng, nếu anh đồng ý,
316
00:24:57,163 --> 00:25:01,125
chúng tôi sẽ gửi cho anh một chiếc đồng hồ
để anh dùng khi gặp tình huống khẩn cấp.
317
00:25:01,209 --> 00:25:03,252
Vậy thì… Alô?
318
00:25:03,544 --> 00:25:04,795
Alô?
319
00:25:06,589 --> 00:25:08,716
Còn biết mất mặt
thì đừng có làm trò đó chứ!
320
00:25:08,799 --> 00:25:11,344
Danh tính của tên khốn này
đã được công khai cả rồi,
321
00:25:11,427 --> 00:25:13,888
vậy mà hắn bảo không muốn đeo
vì người khác sẽ để ý.
322
00:25:13,971 --> 00:25:14,972
Lý luận kiểu gì vậy?
323
00:25:15,056 --> 00:25:17,058
Vậy chắc là hắn
đang đeo vòng điện cổ chân rồi.
324
00:25:17,141 --> 00:25:20,770
Cổ chân hay cổ tay gì cũng được,
có là may lắm rồi.
325
00:25:20,853 --> 00:25:24,398
Chẳng khác nào đánh xổ số cả.
Không có gì chắc chắn hết trơn.
326
00:25:24,941 --> 00:25:26,025
Joo Hyun.
327
00:25:26,108 --> 00:25:30,112
Tôi hiểu là cô đã
bỏ công phân tích mấy dữ liệu này,
328
00:25:30,196 --> 00:25:31,364
nhưng có đáng tin thật không?
329
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
Nếu họ không nghe máy thì anh nhắn tin đi.
330
00:25:36,994 --> 00:25:41,290
Chúng ta chẳng thể đoán được
Gaetal sắp làm gì,
331
00:25:41,374 --> 00:25:45,419
nhưng tất cả các vụ
đều có cùng một điểm chung.
332
00:25:45,503 --> 00:25:46,963
Cứ bám vào đó mà đào đi.
333
00:25:47,046 --> 00:25:48,881
- Điểm gì cơ ạ?
- Vâng, chuyển phát ạ.
334
00:25:48,965 --> 00:25:51,801
Anh có nhận được bưu kiện
không hề đặt hay có gì lạ không?
335
00:25:51,884 --> 00:25:55,096
Hoặc có nhân viên giao hàng nào
hay tìm đến vô cớ không?
336
00:25:55,721 --> 00:25:57,306
Ồ, Sang Jae.
337
00:25:58,349 --> 00:26:00,101
Cậu sắp sửa bị em út vượt mặt rồi.
338
00:26:04,855 --> 00:26:06,107
Gọi đến đâu rồi nhỉ?
339
00:26:07,692 --> 00:26:09,902
Sao tên Jong Su này không có số liên lạc?
340
00:26:09,986 --> 00:26:11,570
Vì tiền án phạm tội trước đây,
341
00:26:11,654 --> 00:26:14,740
anh có nguy cơ trở thành
mục tiêu tiếp theo của Bỏ Phiếu Tử Hình.
342
00:26:14,824 --> 00:26:18,411
Hãy đến đồn cảnh sát gần nhất
để nhận đồng hồ khẩn cấp,
343
00:26:18,494 --> 00:26:20,204
và yêu cầu được bảo vệ.
344
00:26:24,375 --> 00:26:25,376
Này, Joo Hyun.
345
00:26:36,595 --> 00:26:40,057
Hãy thu hẹp phạm vi đối tượng thân cận
với Kwon Seok Joo có khả năng là Gaetal.
346
00:26:40,683 --> 00:26:42,643
Nhưng sắp đến đợt bỏ phiếu rồi.
347
00:26:43,644 --> 00:26:46,522
Khi nào mục tiêu được công bố,
tôi sẽ đưa Kwon Seok Joo đến đó.
348
00:26:46,605 --> 00:26:49,233
Gaetal lúc nào cũng tự tay
trừng phạt mục tiêu,
349
00:26:49,317 --> 00:26:50,735
nên hắn nhất định sẽ xuất hiện.
350
00:26:51,277 --> 00:26:53,362
Phải lọc danh sách trước lúc đó.
351
00:26:54,363 --> 00:26:55,489
Nhưng mà…
352
00:26:55,573 --> 00:26:56,907
Đưa anh ta đến hiện trường sao?
353
00:26:56,991 --> 00:26:58,075
Có cần thiết lắm không?
354
00:26:59,577 --> 00:27:00,578
Tôi hiểu rồi.
355
00:27:00,661 --> 00:27:01,704
Còn một điều nữa.
356
00:27:02,163 --> 00:27:05,583
Kwon Seok Joo đã chỉ định cô
làm người trao đổi với hắn.
357
00:27:06,417 --> 00:27:07,418
Tôi sao?
358
00:27:08,169 --> 00:27:09,211
Tại sao?
359
00:27:10,212 --> 00:27:11,672
Ta phải tìm ra lý do đó nữa.
360
00:27:12,673 --> 00:27:15,968
Anh ta giấu những lá thư của Gaetal
và còn đưa ra điều kiện ân xá.
361
00:27:16,552 --> 00:27:18,304
Đây không phải Kwon Seok Joo tôi biết.
362
00:27:19,305 --> 00:27:20,890
Rõ ràng là có toan tính gì khác.
363
00:27:22,600 --> 00:27:25,561
Hãy cố chiều theo ý anh ta
và xây dựng niềm tin vững chắc.
364
00:27:25,936 --> 00:27:27,313
{\an8}Phải tìm xem anh ta có ý đồ gì.
365
00:27:28,105 --> 00:27:29,106
{\an8}Nhưng mà…
366
00:27:35,321 --> 00:27:37,198
TIN TỨC HÔM NAY
ĐỐI TƯỢNG BỎ PHIẾU LẦN BA LÀ AI?
367
00:27:37,281 --> 00:27:38,657
TỶ LỆ ỦNG HỘ GAETAL LIÊN TỤC TĂNG
368
00:27:38,741 --> 00:27:40,910
KẾT QUẢ CHO THẤY SỰ ỦNG HỘ TRỪNG TRỊ
HAI LUỒNG Ý KIẾN
369
00:27:40,993 --> 00:27:43,662
Lần thứ ba này chắc cũng sẽ
giống những lần trước nhỉ?
370
00:27:43,746 --> 00:27:46,832
Gã Gaetal này đúng là đáng nể thật.
371
00:27:46,916 --> 00:27:49,960
ĐỐI TƯỢNG BỎ PHIẾU LẦN BA?
CHÍNH PHỦ TÊ LIỆT
372
00:27:50,044 --> 00:27:51,587
TRANG CHỦ FAN HÂM MỘ GAETAL
ĐẠT HƠN 500.000 NGƯỜI
373
00:27:51,670 --> 00:27:53,339
Phải rồi. Hôm nay là ngày bỏ phiếu.
374
00:27:53,839 --> 00:27:56,133
Không biết hôm nay Gaetal
sẽ trừng phạt ai nhỉ?
375
00:27:56,217 --> 00:27:59,095
Nạn nhân lần trước
bị nổ tung thân dưới luôn đấy.
376
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
Hay lại dùng bom nữa?
377
00:28:00,262 --> 00:28:02,598
Này, cô tưởng đây là phim hành động à?
378
00:28:02,681 --> 00:28:04,517
Tôi chỉ mong Gaetal sớm bị bắt
379
00:28:04,600 --> 00:28:06,560
để nước ta được trở lại bình thường.
380
00:28:08,896 --> 00:28:10,731
Thằng chó khốn nạn!
381
00:28:11,440 --> 00:28:12,858
Con gái tao!
382
00:28:12,942 --> 00:28:15,361
Con gái tao!
383
00:28:15,444 --> 00:28:16,487
Ôi trời.
384
00:28:18,531 --> 00:28:20,324
Trả con lại cho tao!
385
00:28:20,408 --> 00:28:22,576
- Bác ơi!
- Con gái tao!
386
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
Con gái tao!
387
00:28:25,162 --> 00:28:26,205
Trả nó lại đây!
388
00:28:29,125 --> 00:28:31,085
Cứ để tôi xử lý.
389
00:28:31,168 --> 00:28:33,129
Không sao đâu. Cứ để đó tôi lo.
390
00:28:33,879 --> 00:28:36,966
Bác ơi. Để cháu giặt đồ cho bác nhé?
391
00:28:37,049 --> 00:28:38,259
Mình đi thôi ạ.
392
00:28:38,342 --> 00:28:39,969
- Con gái tao…
- Bác say quá rồi.
393
00:28:40,678 --> 00:28:42,096
Đi lối này nhé.
394
00:28:47,893 --> 00:28:49,186
Mát lạnh phải không nào?
395
00:28:55,776 --> 00:28:57,069
Mẹ nó chứ.
396
00:28:57,695 --> 00:28:59,029
NHỮNG ÁC MA VÔ TỘI
397
00:28:59,113 --> 00:29:00,197
THƯ
398
00:29:00,281 --> 00:29:01,574
PHIÊN TÒA
399
00:29:01,657 --> 00:29:02,700
GAETAL
400
00:29:02,783 --> 00:29:04,368
MÁY TÍNH
CÔNG LÝ
401
00:29:04,452 --> 00:29:06,787
Ta sẽ giả định Gaetal
hiểu anh Kwon Seok Joo rất rõ
402
00:29:06,871 --> 00:29:09,206
và là một người thân cận với anh,
403
00:29:09,290 --> 00:29:10,958
sau đó gắn từ khóa cho mọi đối tượng
404
00:29:11,041 --> 00:29:12,751
và lọc ra những người đúng tiêu chí.
405
00:29:19,508 --> 00:29:20,885
GIẢI MÃ
406
00:29:22,011 --> 00:29:24,972
Đây là danh sách
thành viên gia đình, đồng nghiệp,
407
00:29:25,055 --> 00:29:27,475
hàng xóm, bạn bè và đồng môn của anh
từ tám năm trước.
408
00:29:29,310 --> 00:29:31,687
CÔNG LÝ
409
00:29:33,230 --> 00:29:35,774
#CÔNG LÝ #PHÁN XÉT
#LUẬT #FAN # TRỪNG TRỊ
410
00:29:39,111 --> 00:29:41,489
Giờ tôi đã hiểu vì sao
họ cử cô phụ trách tôi.
411
00:29:43,491 --> 00:29:44,492
Cô rất có thực lực.
412
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Đây là kỹ thuật để bắt hacker.
413
00:29:50,039 --> 00:29:51,749
Tôi chỉ biến hóa một chút thôi.
414
00:29:51,832 --> 00:29:55,711
Con người ta coi vậy mà khó có thể
thoát khỏi môi trường sống của mình.
415
00:29:55,794 --> 00:29:57,880
Dù có vắt óc nghĩ ra một mật khẩu nào đó,
416
00:29:57,963 --> 00:30:00,424
thì nó cũng xuất phát từ
từ khóa liên quan đến bản thân.
417
00:30:01,091 --> 00:30:02,092
Fan Số Một.
418
00:30:02,176 --> 00:30:04,512
Vậy nên Gaetal cũng sẽ như thế thôi.
419
00:30:05,054 --> 00:30:07,473
Dù hắn đã cố gắng
để che giấu thân phận trên thư.
420
00:30:07,973 --> 00:30:11,477
Ta có thể phác họa tính cách Gaetal
bằng cách kết nối nội dung thư
421
00:30:11,560 --> 00:30:15,231
với phát sóng Bỏ Phiếu Tử Hình.
Ý cô là vậy phải không?
422
00:30:15,314 --> 00:30:16,315
Đúng vậy.
423
00:30:16,815 --> 00:30:20,694
Nhưng lần này có một vụ ngoại lệ xen vào
424
00:30:20,778 --> 00:30:22,112
nên tôi hơi không chắc lắm.
425
00:30:25,991 --> 00:30:27,952
Vụ này vẫn chưa được công khai ra ngoài.
426
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
Vợ của tên Bae Gi Chul
427
00:30:30,788 --> 00:30:32,122
đã bị giết hại.
428
00:30:33,082 --> 00:30:34,250
Bởi Gaetal.
429
00:30:49,139 --> 00:30:51,600
BỆNH VIỆN SAEHYEON
430
00:31:09,910 --> 00:31:11,453
PARK GYUNG HYUN
ĐẠI ÚY OH
431
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
Mẹ kiếp.
432
00:31:16,667 --> 00:31:18,168
Đại úy Oh!
433
00:31:18,252 --> 00:31:22,047
Nhờ có anh mà bọn tôi
được chơi với toàn gái đẹp hết sẩy.
434
00:31:22,131 --> 00:31:24,300
Quả nhiên là đẳng cấp khác. Trung thành!
435
00:31:24,383 --> 00:31:26,969
Lần nào anh cũng
vung cả đống tiền cho bọn tôi.
436
00:31:27,052 --> 00:31:28,596
Lần sau ăn thịt bò cho nhẹ nhàng.
437
00:31:28,679 --> 00:31:32,349
Mẹ kiếp, toàn một lũ ăn mày
mà nói chuyện xấc láo chưa kìa.
438
00:31:36,228 --> 00:31:39,148
Tuần thứ hai của tháng sau nhé?
Tuần đầu tôi có hội thảo.
439
00:31:45,654 --> 00:31:47,239
PHOTO BOX
KHO LƯU TRỮ DỮ LIỆU AN TOÀN
440
00:31:54,288 --> 00:31:55,664
LOKI
441
00:31:59,168 --> 00:32:00,544
THAY ĐỔI CÀI ĐẶT IP
442
00:32:01,920 --> 00:32:03,714
TRAO ĐỔI VIDEO QUAY LÉN
443
00:32:06,342 --> 00:32:08,761
BÁN HÀNG LOẠT VIDEO QUAY LÉN
TẠI BỆNH VIỆN
444
00:32:15,601 --> 00:32:18,354
MÀY TƯỞNG LÀM NHỮNG TRÒ NÀY
MÀ CÓ THỂ YÊN ỔN SAO?
445
00:32:19,355 --> 00:32:20,356
Nhảm nhí.
446
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Có giỏi thì kiện tao đi, mẹ kiếp.
447
00:32:22,983 --> 00:32:25,778
KIỆN TAO ĐI
448
00:32:26,779 --> 00:32:28,530
Bác sĩ, có bệnh nhân tai nạn giao thông.
449
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
Vâng, tôi ra ngay đây.
450
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
Chết tiệt.
451
00:32:43,337 --> 00:32:44,755
XÓA BÀI ĐĂNG?
452
00:32:44,838 --> 00:32:45,839
KHÔNG CÓ BÀI ĐĂNG
453
00:32:45,923 --> 00:32:47,257
XÓA HỘI THOẠI?
454
00:32:47,341 --> 00:32:49,009
XÓA TOÀN BỘ BÀI ĐĂNG?
455
00:32:50,844 --> 00:32:52,304
CHỌN TẤT CẢ
456
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
XÓA VĨNH VIỄN?
457
00:32:53,514 --> 00:32:54,515
ĐÃ XÓA VĨNH VIỄN
458
00:32:55,933 --> 00:32:57,893
BẠN MUỐN ĐỊNH DẠNG LẠI?
ĐÚNG
459
00:32:57,976 --> 00:32:59,061
{\an8}MÁY TÍNH CỦA BẠN GẶP VẤN ĐỀ…
460
00:32:59,728 --> 00:33:00,813
Không có ai báo tin à?
461
00:33:00,938 --> 00:33:03,524
- Vâng.
- Có bỏ phiếu nữa không đây?
462
00:33:04,108 --> 00:33:06,527
- Anh nghĩ mục tiêu tiếp theo là ai?
- Tôi cũng tò mò.
463
00:33:06,610 --> 00:33:07,861
Chờ dài cả cổ rồi.
464
00:33:07,945 --> 00:33:10,614
Đội trưởng Kim Mu Chan
có đến hay không vậy?
465
00:33:11,782 --> 00:33:13,951
{\an8}AI LÀ MỤC TIÊU TIẾP THEO?
466
00:33:17,287 --> 00:33:18,997
GIÁM ĐỐC
467
00:33:23,085 --> 00:33:25,671
Vâng, vẫn chưa có gì được quyết định.
468
00:33:27,464 --> 00:33:29,800
Phát sóng sẽ không bị hủy đâu.
Anh đừng lo.
469
00:33:29,883 --> 00:33:32,678
Tôi đâu có thất tín đến thế.
470
00:33:38,392 --> 00:33:39,393
Choi Do Hee.
471
00:33:39,476 --> 00:33:40,561
Cô đang chờ gì dữ vậy?
472
00:33:41,311 --> 00:33:42,396
Tôi sao?
473
00:33:42,479 --> 00:33:44,189
Thôi nào. Nhìn là biết ngay mà.
474
00:33:44,273 --> 00:33:45,858
Có vẻ cô đang chờ được báo tin.
475
00:33:46,608 --> 00:33:48,360
Tôi đang chờ người tôi xem mắt gọi lại.
476
00:33:48,444 --> 00:33:49,695
Được chưa?
477
00:33:49,778 --> 00:33:52,573
Đừng ăn một mình thế,
chia cho tôi với, Do Hee à.
478
00:33:52,656 --> 00:33:54,992
Lần trước cùng nhau
dìm hàng cảnh sát vui thế còn gì.
479
00:33:55,075 --> 00:33:56,535
Truyền thông đại đoàn kết.
480
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
Hay chưa?
481
00:33:58,787 --> 00:34:00,372
Anh là phóng viên hay ăn xin vậy?
482
00:34:01,039 --> 00:34:02,124
Cái gì?
483
00:34:02,958 --> 00:34:05,335
Tôi cho anh theo một lần
đâu có nghĩa ta cùng thuyền.
484
00:34:05,794 --> 00:34:08,630
Muốn tin sốt dẻo thì tự mà tìm,
đừng nhòm ngó của người khác.
485
00:34:14,511 --> 00:34:15,971
Do Hee, tôi chưa nói xong mà…
486
00:34:16,638 --> 00:34:17,806
Tôi vẫn đang nói mà!
487
00:34:17,890 --> 00:34:18,932
{\an8}ĐỊA CHỈ EMAIL KHÔNG TỒN TẠI
488
00:34:19,016 --> 00:34:21,101
{\an8}GỬI MAIL THẤT BẠI
489
00:34:22,352 --> 00:34:23,771
Cô ta bị gì vậy?
490
00:34:36,408 --> 00:34:37,743
Bây giờ về đây ạ.
491
00:34:39,620 --> 00:34:40,996
Này, sao giờ cậu mới ra?
492
00:34:41,079 --> 00:34:42,956
Tớ đứng đây chờ hơn mười phút rồi đấy.
493
00:34:44,500 --> 00:34:45,542
Gì vậy?
494
00:34:46,168 --> 00:34:47,169
Sao lại chờ?
495
00:34:48,212 --> 00:34:49,922
Tớ sẽ chịu trách nhiệm đến cùng.
496
00:34:51,423 --> 00:34:52,966
Cậu bị thương vì tớ mà.
497
00:34:53,759 --> 00:34:55,636
Tớ sẽ chịu trách nhiệm
đến khi cậu khỏi hẳn.
498
00:34:56,845 --> 00:34:58,222
Đến bệnh viện thôi.
499
00:34:59,389 --> 00:35:00,599
Này, không cần phải thế…
500
00:35:00,682 --> 00:35:03,352
Mau lên, còn xem phát sóng bỏ phiếu nữa.
501
00:35:03,435 --> 00:35:05,854
Này, tớ bảo khỏi mà!
502
00:35:10,943 --> 00:35:13,403
BỆNH VIỆN SAEHYEON
503
00:35:15,155 --> 00:35:16,448
Điều trị thế nào rồi?
504
00:35:17,991 --> 00:35:19,660
Tớ đến phòng khám gần nhà cũng được,
505
00:35:19,743 --> 00:35:22,120
nhưng học xong đến đây luôn cũng tiện.
506
00:35:23,831 --> 00:35:24,832
Phải rồi.
507
00:35:25,624 --> 00:35:27,709
Bà bảo tớ đi lấy bánh kẹp nữa.
Tớ quên mất.
508
00:35:28,752 --> 00:35:30,295
Hôm nay bà phải trực đêm.
509
00:35:30,379 --> 00:35:33,006
Hiểu rồi. Cậu đến văn phòng bà trước đi.
510
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
Để tớ đi mua cho.
511
00:35:34,675 --> 00:35:35,926
Bà thích loại nào?
512
00:35:36,009 --> 00:35:37,970
Không bỏ thịt hộp, nhiều rau và trứng.
513
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
Còn tiền thì…
514
00:35:39,972 --> 00:35:41,390
Thôi khỏi. Để sau hẵng trả.
515
00:35:41,473 --> 00:35:42,683
Tớ đi nhé.
516
00:36:01,493 --> 00:36:03,787
DANH SÁCH DỰ PHIÊN TÒA
NGÀY 27 THÁNG 1 NĂM 2016
517
00:36:07,624 --> 00:36:08,959
{\an8}JEON MU YEOL
CẢNH SÁT TÒA ÁN TỐI CAO
518
00:36:09,042 --> 00:36:10,043
KIM MU CHAN
THANH TRA PHỤ TRÁCH
519
00:36:14,423 --> 00:36:15,424
CHOI JIN SOO
THANH TRA PHỤ TRÁCH
520
00:36:17,676 --> 00:36:20,929
Cảnh vĩ Choi Jin Soo
tham gia mọi phiên tòa,
521
00:36:21,013 --> 00:36:22,764
nhưng với vị trí thanh tra đảm nhiệm.
522
00:36:22,848 --> 00:36:25,350
Anh ấy cũng không quen biết anh
nên tôi loại ra luôn.
523
00:36:25,726 --> 00:36:27,269
{\an8}Còn bố mẹ của Byun Woo Taek
524
00:36:28,395 --> 00:36:30,230
đều đã qua đời vào thời điểm đó.
525
00:36:35,569 --> 00:36:37,070
Anh có biết họ không?
526
00:36:38,906 --> 00:36:41,909
Họ là tài xế và giúp việc
của nhà hàng xóm với tôi.
527
00:36:42,659 --> 00:36:45,370
Có lẽ họ thấy tội nghiệp
vì tôi một mình nuôi con gái
528
00:36:45,454 --> 00:36:47,873
nên thỉnh thoảng
cũng gửi chút thức ăn kèm.
529
00:36:47,956 --> 00:36:50,042
Hôm nào con gái tôi
lỡ chuyến xe đi mẫu giáo,
530
00:36:50,125 --> 00:36:51,960
họ còn chở con bé đi hộ tôi.
531
00:36:52,044 --> 00:36:54,421
Dù chúng tôi không biết rõ
về gia cảnh của nhau,
532
00:36:54,504 --> 00:36:56,048
nhưng cũng khá thân thiết.
533
00:36:58,342 --> 00:36:59,343
Vậy nên…
534
00:37:01,094 --> 00:37:02,596
Vậy mà con trai họ lại làm thế.
535
00:37:03,305 --> 00:37:05,349
Chắc anh phải sốc lắm.
536
00:37:05,432 --> 00:37:07,267
Cũng vì vậy mà con bé mới tin hắn.
537
00:37:10,145 --> 00:37:11,813
Họ là những người tốt.
538
00:37:11,897 --> 00:37:14,524
Chủ của họ là một nghị viên Quốc hội
vừa được bổ nhiệm,
539
00:37:14,608 --> 00:37:16,652
và vì không có nhiều nghị viên là nữ
540
00:37:16,735 --> 00:37:18,779
nên cô ấy không hay ở nhà.
541
00:37:18,862 --> 00:37:21,156
Nhưng hai người họ thì rất chăm chỉ.
542
00:37:22,324 --> 00:37:23,784
Chào Giáo sư.
543
00:37:23,867 --> 00:37:24,868
Chào chị.
544
00:37:25,911 --> 00:37:28,455
Na Rae lúc nào cũng đáng yêu cả.
545
00:37:28,538 --> 00:37:29,915
Sao cháu lại đáng yêu thế?
546
00:37:39,758 --> 00:37:42,469
Lẽ nào chủ của họ
là Nghị viên Min Ji Young?
547
00:37:44,012 --> 00:37:45,889
Cô biết Nghị viên Min Ji Young sao?
548
00:37:47,975 --> 00:37:49,559
Biết rõ quá ấy chứ.
549
00:37:49,643 --> 00:37:53,105
Cũng vì điều tra bà ta
mà tôi xem cả hồ sơ phiên tòa của anh.
550
00:37:53,188 --> 00:37:57,025
{\an8}MIN JI YOUNG
NGHỊ VIÊN ĐẢNG HANMIN
551
00:38:02,280 --> 00:38:04,574
Con trai, có chuyện gì
mà lại ngủ ở phòng mẹ?
552
00:38:06,201 --> 00:38:09,246
Cả gia đình Byun Woo Taek
đều ở nhà Nghị viên Min.
553
00:38:09,329 --> 00:38:10,956
Con trai út của cô ấy sức khỏe yếu
554
00:38:11,039 --> 00:38:13,458
nên thi thoảng tôi cũng thấy
Byun Woo Taek đeo cặp hộ
555
00:38:13,542 --> 00:38:15,293
và đi cùng mẹ con họ.
556
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
Sớm thế mà con đã định ngủ à?
557
00:38:37,774 --> 00:38:40,861
Thuốc mới đổi mạnh quá.
Con cứ thấy buồn ngủ.
558
00:38:41,611 --> 00:38:43,905
Mẹ đã bảo con ở nhà nghỉ đi,
559
00:38:43,989 --> 00:38:45,407
đừng đi chơi nữa mà.
560
00:38:46,783 --> 00:38:48,660
Chuyện ở khách sạn được giải quyết cả rồi.
561
00:38:48,744 --> 00:38:52,205
Mẹ đã cho xóa hết thông tin ra vào
và xử lý con bé đó.
562
00:38:52,706 --> 00:38:55,375
Mẹ cũng đưa tên con vào danh sách chờ
mua đồng hồ mới rồi.
563
00:38:56,043 --> 00:38:57,252
Mẹ biết con thích nó mà.
564
00:39:00,714 --> 00:39:02,132
- Mẹ ơi.
- Gì vậy?
565
00:39:02,215 --> 00:39:04,926
Tên thanh tra Kim Mu Chan ấy.
566
00:39:05,010 --> 00:39:07,012
Anh ta thật sự rất thú vị.
567
00:39:07,095 --> 00:39:09,097
Dù có giẫm đạp bao nhiêu cũng không chết.
568
00:39:09,806 --> 00:39:11,183
Anh ta cứ như con gián vậy.
569
00:39:11,933 --> 00:39:14,269
Hay là con làm thân với anh ta?
570
00:39:14,352 --> 00:39:16,688
Cậu ta chỉ đang vùng vẫy kiếm ăn thôi.
571
00:39:18,106 --> 00:39:20,275
Tốt nhất là tránh xa đám cỏ dại đó.
572
00:39:21,109 --> 00:39:22,944
Cậu ta mà còn động đến con lần nữa,
573
00:39:23,028 --> 00:39:25,572
mẹ sẽ giết cậu ta thật luôn.
574
00:39:26,281 --> 00:39:28,700
Sao cậu ta dám
cản trở tiền đồ của con trai mẹ?
575
00:39:29,701 --> 00:39:31,745
Mẹ biết là con yêu mẹ lắm chứ?
576
00:39:31,828 --> 00:39:32,829
Mẹ cũng yêu con.
577
00:39:35,290 --> 00:39:36,458
Phải rồi.
578
00:39:37,042 --> 00:39:39,127
Con phải đến một nơi. Quên béng mất.
579
00:39:39,211 --> 00:39:40,545
Lại đi đâu nữa?
580
00:39:40,629 --> 00:39:42,589
Con nghỉ việc ở trường là được rồi đấy.
581
00:39:42,672 --> 00:39:45,258
Còn phải rèn luyện sức khỏe nữa.
Đừng lo chơi mãi thế.
582
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
Mẹ ơi.
583
00:39:48,095 --> 00:39:50,222
Giờ mà không chơi
thì khi nào con mới chơi?
584
00:39:50,806 --> 00:39:51,807
Phải không nào?
585
00:39:56,686 --> 00:39:59,189
Con đi rồi sẽ về mà.
586
00:39:59,272 --> 00:40:00,398
Cẩn thận đấy nhé.
587
00:40:09,241 --> 00:40:10,242
Con không sao.
588
00:40:11,952 --> 00:40:12,953
Con đi nhé.
589
00:40:31,805 --> 00:40:34,349
SỐ NGƯỜI GỌI 0000
590
00:40:35,725 --> 00:40:37,978
Xin chào toàn thể người dân.
591
00:40:38,061 --> 00:40:42,149
Xin được phép bắt đầu
đợt Bỏ Phiếu Tử Hình thứ ba.
592
00:40:42,232 --> 00:40:44,651
{\an8}Hẳn là tập phát sóng đặc biệt
593
00:40:44,734 --> 00:40:46,778
{\an8}đã làm việc chờ đợi bớt nhàm chán nhỉ?
594
00:40:46,862 --> 00:40:49,781
Tôi tin là quý vị đều đã rõ
cách thức bỏ phiếu,
595
00:40:49,865 --> 00:40:51,700
nhưng nếu không muốn theo dõi thêm,
596
00:40:51,783 --> 00:40:54,828
hãy nhấn vào chữ X
ở góc trên cùng bên phải
597
00:40:54,911 --> 00:40:56,496
để từ bỏ quyền bỏ phiếu.
598
00:40:57,706 --> 00:40:59,749
Người quý vị sẽ bỏ phiếu hôm nay
599
00:40:59,833 --> 00:41:01,293
là kẻ mang biệt danh Đại úy Oh.
600
00:41:01,793 --> 00:41:04,629
Hành vi tấn công tình dục thường xuyên
của hắn trong quân ngũ
601
00:41:04,713 --> 00:41:07,090
đã dẫn đến vụ tự tử của Thiếu úy Lim
602
00:41:07,174 --> 00:41:10,135
và khiến gia đình cô ấy tan nhà nát cửa.
603
00:41:10,635 --> 00:41:12,596
Đầu tiên, thật có lỗi
khi phải nói điều này…
604
00:41:14,848 --> 00:41:16,266
Phát sóng bắt đầu rồi.
605
00:41:16,850 --> 00:41:17,851
Lần này là ai đây?
606
00:41:17,934 --> 00:41:20,020
- Này, Cảnh Sát Mạng. Chiếu lên đi.
- Vâng.
607
00:41:21,938 --> 00:41:24,608
Trong đợt bỏ phiếu trước,
tôi đã công bố danh tính tội phạm,
608
00:41:24,691 --> 00:41:29,237
khiến các cảnh sát, bản thân tôi
và tất cả quý vị gặp nhiều rắc rối nhỉ?
609
00:41:29,779 --> 00:41:32,490
Vậy nên hôm nay,
cho đến khi đợt bỏ phiếu kết thúc,
610
00:41:32,574 --> 00:41:34,993
tôi sẽ không tiết lộ tên Đại úy Oh.
611
00:41:36,286 --> 00:41:38,246
Không nói tên sao? Tại sao chứ?
612
00:41:41,124 --> 00:41:43,168
Có năm ứng viên mang họ Oh.
613
00:41:45,921 --> 00:41:47,172
Đây ạ.
614
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
Gọi cho họ và xác định vị trí hết đi.
615
00:41:51,301 --> 00:41:54,346
Hai người không thể định vị
nên phải truy bằng số chứng minh thư.
616
00:41:54,429 --> 00:41:56,389
Sẽ tốn thời gian đấy ạ.
617
00:41:59,643 --> 00:42:00,685
Vâng, Sở Nambu nghe…
618
00:42:00,769 --> 00:42:03,980
Tôi nghĩ tôi là mục tiêu
của Bỏ Phiếu Tử Hình.
619
00:42:04,064 --> 00:42:05,148
Tên tôi là Oh Gyung Pyo.
620
00:42:05,690 --> 00:42:06,691
Anh Oh Gyung Pyo?
621
00:42:08,985 --> 00:42:10,487
Một trong hai người không thể định vị.
622
00:42:11,279 --> 00:42:12,364
Hỏi về bưu kiện.
623
00:42:14,741 --> 00:42:18,119
Vâng, có lý do nào
khiến anh nghĩ như vậy không?
624
00:42:18,203 --> 00:42:20,247
Có gì đó đáng nghi đã xảy ra chẳng hạn?
625
00:42:20,789 --> 00:42:21,831
Có một bưu kiện.
626
00:42:22,874 --> 00:42:25,335
Tôi nhận được một bưu kiện
có ảnh trong đó.
627
00:42:25,919 --> 00:42:28,171
Những bức ảnh tôi chụp Thiếu úy Lim.
628
00:42:30,966 --> 00:42:32,676
Định vị được thì liên kết với Sang Jae.
629
00:42:32,759 --> 00:42:33,843
Xuất phát thôi.
630
00:42:33,927 --> 00:42:36,721
Vâng, tôi sẽ chuyển sang
gọi cho anh bằng di động.
631
00:42:36,805 --> 00:42:39,724
Các thanh tra
đang trên đường đến bảo vệ anh rồi.
632
00:42:39,808 --> 00:42:41,768
Đừng gác máy mà chờ chút nhé.
633
00:42:41,851 --> 00:42:43,520
Phiền anh cho biết địa chỉ.
634
00:42:43,603 --> 00:42:44,729
Anh nói địa chỉ đi ạ.
635
00:42:44,813 --> 00:42:48,108
Thiếu úy Lim từng sống cùng bố
và là trụ cột gia đình.
636
00:42:48,191 --> 00:42:51,945
Cô mơ ước có một công việc ổn định
và đã trở thành quân nhân.
637
00:42:52,028 --> 00:42:54,072
Ấy vậy mà, ngay sau khi được bổ nhiệm,
638
00:42:54,155 --> 00:42:57,325
cô ấy đã gặp một tên ác ma
có chết cũng không đền hết tội,
639
00:42:57,409 --> 00:42:59,077
chính là Đại úy Oh.
640
00:42:59,744 --> 00:43:02,205
Giả vờ là một tiền bối thân thiện
để tiếp cận,
641
00:43:02,289 --> 00:43:06,918
Đại úy Oh dần bắt đầu
sờ soạng cơ thể Thiếu úy Lim.
642
00:43:07,002 --> 00:43:08,378
Tên đồi bại bẩn thỉu.
643
00:43:08,503 --> 00:43:10,088
Xin chào toàn thể người dân…
644
00:43:10,171 --> 00:43:11,798
- Vậy sao?
- …gặp nhiều rắc rối…
645
00:43:11,881 --> 00:43:13,341
Lần này nhất định phải bắt hắn.
646
00:43:13,425 --> 00:43:15,844
…cho đến khi đợt bỏ phiếu kết thúc…
647
00:43:16,303 --> 00:43:18,596
Họ đã khoanh vùng mục tiêu
bằng thông tin của Kwon.
648
00:43:18,680 --> 00:43:20,598
Mục tiêu cũng đã gọi đến yêu cầu bảo vệ.
649
00:43:20,682 --> 00:43:24,144
Cứ thế này có khi Kim Mu Chan
sẽ giải quyết được vụ này đấy ạ.
650
00:43:24,269 --> 00:43:25,520
- Vậy sao?
- …công việc ổn định
651
00:43:25,603 --> 00:43:27,147
và đã trở thành quân nhân.
652
00:43:27,314 --> 00:43:29,482
Khi nãy Min Ji Young vừa gọi cho tôi.
653
00:43:30,775 --> 00:43:32,319
Nghị viên Min Ji Young ạ?
654
00:43:32,402 --> 00:43:34,154
Tám năm trước,
655
00:43:34,237 --> 00:43:36,072
từng có một vụ giống thế này mà.
656
00:43:36,156 --> 00:43:38,325
Giả vờ là một tiền bối thân thiện
để tiếp cận…
657
00:43:38,700 --> 00:43:41,745
Kim Mu Chan, Kwon Seok Joo, Min Ji Young,
658
00:43:43,038 --> 00:43:44,039
tôi và cậu.
659
00:43:45,832 --> 00:43:48,043
Trước khi Kim Mu Chan kết thúc vụ này,
660
00:43:49,210 --> 00:43:51,129
hãy hẹn gặp Nghị viên Min một lần.
661
00:43:52,005 --> 00:43:53,882
…rơi vào bàn tay bẩn thỉu đó.
662
00:43:55,800 --> 00:43:58,970
Tên ác ma khốn kiếp đó
đã cưỡng hiếp Thiếu úy Lim,
663
00:43:59,054 --> 00:44:00,930
chụp cả ảnh trần trụi của cô ấy
664
00:44:01,014 --> 00:44:03,224
và đe dọa đăng lên mạng.
665
00:44:03,308 --> 00:44:05,518
Sau khoảng thời gian một mình đau khổ,
666
00:44:05,602 --> 00:44:08,563
Thiếu úy Lim đã kể sự thật
với hôn phu của mình
667
00:44:08,646 --> 00:44:10,899
và tố cáo lên tòa án quân đội.
668
00:44:10,982 --> 00:44:14,152
Nhưng Đại úy Oh lại khẳng định rằng
hắn đã được cô cho phép.
669
00:44:15,904 --> 00:44:16,905
Vâng, Joo Hyun đây ạ.
670
00:44:16,988 --> 00:44:19,866
Di chuyển cùng Kwon Seok Joo đi.
Có vị trí mục tiêu rồi.
671
00:44:20,658 --> 00:44:22,243
Là một mục sư ở Ansan.
672
00:44:22,869 --> 00:44:24,704
Để anh ta tìm xem có quen ai không.
673
00:44:27,040 --> 00:44:28,166
Khoan đã.
674
00:44:28,249 --> 00:44:30,335
Ta chưa thỏa thuận
với trại giam về việc này.
675
00:44:31,503 --> 00:44:33,546
Tôi thấy lo thế nào ấy.
676
00:44:34,255 --> 00:44:37,050
Kwon Seok Joo ra ngoài
là để làm chó săn bắt Gaetal cho ta.
677
00:44:37,133 --> 00:44:38,551
Cứ cột mãi nó để làm gì?
678
00:44:40,220 --> 00:44:41,596
Lập tức đưa anh ta đến đó.
679
00:44:43,139 --> 00:44:44,724
Alô?
680
00:44:44,808 --> 00:44:46,059
Cái tên chó chết…
681
00:44:49,771 --> 00:44:52,690
Cả những đồng nghiệp cùng đơn vị
cũng khai man rằng
682
00:44:52,774 --> 00:44:55,944
Đại úy Oh và Thiếu úy Lim là người yêu.
683
00:44:57,737 --> 00:44:59,114
Ái chà.
684
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
{\an8}Hôm nay ăn nên làm ra phết.
685
00:45:01,699 --> 00:45:03,284
ĐÃ CHUYỂN TIỀN
GỬI TÔI MẬT KHẨU ĐI
686
00:45:03,368 --> 00:45:04,536
Cảm ơn quý khách.
687
00:45:04,619 --> 00:45:06,538
Xem anh ta vui chưa kìa.
688
00:45:06,621 --> 00:45:08,206
Tòa án kết luận rằng
689
00:45:08,289 --> 00:45:12,961
không có bằng chứng chứng minh
quan hệ tình dục cưỡng ép
690
00:45:13,044 --> 00:45:15,088
và chỉ công nhận
hành vi quấy rối tình dục.
691
00:45:15,171 --> 00:45:18,550
Hắn được lãnh án sáu tháng tù giam
và một năm án treo.
692
00:45:18,633 --> 00:45:24,305
Sau đó, Thiếu úy Lim đã treo cổ tử vẫn
trong nhà vệ sinh đơn vị quân y.
693
00:45:28,935 --> 00:45:30,520
AI LÀ THIẾU ÚY LIM,
NẠN NHÂN CỦA ĐẠI ÚY OH?
694
00:45:30,603 --> 00:45:31,604
BỎ PHIẾU TỬ HÌNH ĐÃ BẮT ĐẦU
695
00:45:31,688 --> 00:45:33,106
AI LÀ ĐẠI ÚY OH, TỘI PHẠM TÌNH DỤC?
696
00:45:33,189 --> 00:45:35,483
{\an8}TÊN CỦA ĐẠI ÚY OH
VẪN CHƯA ĐƯỢC CÔNG BỐ…
697
00:45:35,567 --> 00:45:37,402
Sao hắn không cho biết tên?
698
00:45:37,485 --> 00:45:39,320
Chó đẻ.
699
00:45:44,784 --> 00:45:45,952
Không thể tin được.
700
00:45:49,956 --> 00:45:53,460
LỐI VÀO
701
00:46:00,467 --> 00:46:01,759
Điên mất thôi.
702
00:46:05,638 --> 00:46:08,183
Làm ơn cử cảnh sát đến đây.
703
00:46:08,892 --> 00:46:11,436
Tôi là mục tiêu của Bỏ Phiếu Tử Hình.
704
00:46:11,519 --> 00:46:12,687
Tôi cần được bảo vệ.
705
00:46:14,647 --> 00:46:16,941
ĐANG GỌI…
706
00:46:17,775 --> 00:46:20,737
Tôi là người mà Gaetal đang nói đến.
707
00:46:20,820 --> 00:46:22,655
Vậy nên hãy cử cảnh sát đến đây ngay.
708
00:46:23,239 --> 00:46:24,532
Tôi không đùa đâu!
709
00:46:24,616 --> 00:46:25,950
Là tôi đó.
710
00:46:27,160 --> 00:46:28,578
Tôi là Đại úy Oh.
711
00:46:33,875 --> 00:46:35,585
Cậu ấy đi đâu rồi?
712
00:46:43,009 --> 00:46:44,010
Ra ngoài rồi à?
713
00:46:51,351 --> 00:46:53,102
Cô đang làm gì vậy hả?
714
00:46:57,565 --> 00:46:58,900
Cô làm thế này là không được.
715
00:46:58,983 --> 00:47:00,527
Trại giam chỉ đồng ý
716
00:47:00,610 --> 00:47:04,447
là anh ta được hợp tác điều tra
ở nơi được chỉ định tại Sở Nambu này!
717
00:47:04,531 --> 00:47:06,824
Gaetal nhất định
sẽ xuất hiện ở hiện trường.
718
00:47:06,908 --> 00:47:09,702
Kwon Seok Joo có thể nhận ra hắn.
719
00:47:10,245 --> 00:47:11,913
Điên cái đầu thật chứ.
720
00:47:12,497 --> 00:47:15,041
Không còn thời gian đâu.
Họ bảo gì làm nấy đi.
721
00:47:15,124 --> 00:47:18,753
Nếu để lỡ mất hắn
thì chỉ có Giám đốc trại gặp rắc rối.
722
00:47:18,836 --> 00:47:21,714
Chà, ra dáng thanh tra rồi đấy nhỉ?
723
00:47:21,798 --> 00:47:23,424
Vậy tôi sẽ cùng đến đó luôn.
724
00:47:23,508 --> 00:47:25,134
Được thôi!
725
00:47:25,468 --> 00:47:26,469
Đi nào.
726
00:47:28,096 --> 00:47:29,180
Khoan đã…
727
00:47:46,364 --> 00:47:48,616
TÁN THÀNH TỬ HÌNH ĐẠI ÚY OH?
728
00:47:53,037 --> 00:47:55,582
Sốc nặng trước cái chết của con gái,
người bố cũng gục ngã.
729
00:47:55,665 --> 00:47:58,501
{\an8}Gia đình cô ấy đã hoàn toàn sụp đổ.
730
00:47:58,585 --> 00:48:02,255
{\an8}HÃY LÀM SÁNG TỎ VỀ CÁI CHẾT OAN UỔNG
CỦA CON GÁI TÔI
731
00:48:02,338 --> 00:48:04,716
{\an8}Vậy tên Đại úy Oh đã thế nào?
732
00:48:04,799 --> 00:48:06,634
Dù hắn đã bị tước quân tịch,
733
00:48:06,718 --> 00:48:09,846
nhưng vẫn đang ăn ngon ngủ yên
cho đến tận bây giờ.
734
00:48:10,430 --> 00:48:13,516
Gần đây, hắn còn họp mặt
cùng các đồng nghiệp cùng đơn vị,
735
00:48:13,600 --> 00:48:15,268
những kẻ đã khai man cho hắn,
736
00:48:15,351 --> 00:48:17,312
và gửi phong bì cho chúng nữa.
737
00:48:17,395 --> 00:48:19,397
GÁI ĐẸP, CHIA SẺ ẢNH ĐẸP,
ĐẲNG CẤP KHÁC
738
00:48:19,856 --> 00:48:21,649
Chúng ta có nên tuyên án tử hình
739
00:48:21,733 --> 00:48:25,069
cho Đại úy Oh, một ác ma tàn độc
trong số những ác ma vô tội
740
00:48:25,153 --> 00:48:26,613
tràn lan trên đất nước này không?
741
00:48:26,696 --> 00:48:29,324
Lựa chọn của quý vị
là tán thành hay phản đối?
742
00:48:29,407 --> 00:48:30,992
Tôi lo chết đi được. Khi nào mới đến?
743
00:48:31,075 --> 00:48:32,744
Cảnh sát ở đồn sẽ đến đó trước.
744
00:48:32,827 --> 00:48:35,246
Hãy kiểm tra chứng minh thư của họ
trước khi mở cửa nhé.
745
00:48:35,330 --> 00:48:38,166
Tuyệt đối đừng liên hệ bất cứ ai
ngoài cảnh sát.
746
00:48:38,249 --> 00:48:39,709
Hãy mau chóng bỏ phiếu.
747
00:48:39,792 --> 00:48:41,461
Cũng đừng gác máy nhé.
748
00:48:41,878 --> 00:48:42,879
TIỀN BỐI CHOI JIN SOO
749
00:48:45,965 --> 00:48:48,009
Một Đại úy Oh khác vừa yêu cầu bảo vệ.
750
00:48:48,801 --> 00:48:50,261
Một Đại úy Oh khác sao?
751
00:48:50,345 --> 00:48:51,554
Không phải gọi phá chứ?
752
00:48:51,638 --> 00:48:54,349
Trong danh sách còn một người
không định vị được.
753
00:48:54,432 --> 00:48:55,558
Tên anh ta là Oh Jong Su.
754
00:48:55,642 --> 00:48:57,101
Anh ta bảo đã đổi tên.
755
00:48:57,685 --> 00:48:58,978
Chuyển máy đến cho tôi.
756
00:49:00,897 --> 00:49:02,607
Tôi là Đội trưởng Kim
Ban Điều tra Đặc biệt.
757
00:49:03,191 --> 00:49:04,233
Anh là Đại úy Oh à?
758
00:49:04,317 --> 00:49:05,943
Đã nói là tôi mà!
759
00:49:07,153 --> 00:49:12,075
Cũng vì chuyện đó mà tôi bị lũ đồng nghiệp
moi tiền đến tận bây giờ.
760
00:49:12,158 --> 00:49:13,618
Giờ còn sắp bị tử hình nữa sao?
761
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Không thể thế được. Quá oan ức.
762
00:49:34,013 --> 00:49:35,348
Tôi thấy hơi lấn cấn ấy mà.
763
00:49:37,433 --> 00:49:41,646
Những hacker có tay nghề
dù có đi đâu cũng mở sẵn vài ba lối thoát.
764
00:49:42,355 --> 00:49:44,023
Những cánh cửa nổi bật chỉ là giả.
765
00:49:44,482 --> 00:49:47,276
Lối chúng thật sự ra vào
là cái gọi là 〝cửa sau〞 cơ.
766
00:49:48,069 --> 00:49:50,488
Đó là lối đi giúp chúng
tận dụng khả năng tốt nhất.
767
00:49:51,406 --> 00:49:53,074
Nếu nó không bị phát hiện,
768
00:49:53,157 --> 00:49:55,576
thì cũng có khi chúng cứ để đó luôn
sau khi xong việc.
769
00:49:56,411 --> 00:49:58,121
Theo những gì tôi thấy cho đến giờ,
770
00:49:58,746 --> 00:50:01,082
Gaetal có những đặc tính của một hacker.
771
00:50:02,417 --> 00:50:05,002
Ý cô là hắn đang lừa chúng ta à?
772
00:50:07,964 --> 00:50:10,842
Nếu xem lại những gì Gaetal nói
về tên Đại úy Oh này…
773
00:50:10,925 --> 00:50:12,552
NHÀ VỆ SINH ĐƠN VỊ QUÂN Y
KHAI MAN
774
00:50:12,635 --> 00:50:15,513
〝Quay lén, video, bố, hôn phu,
775
00:50:16,097 --> 00:50:17,724
khai man, tước quân tịch,
776
00:50:17,807 --> 00:50:20,351
nhà vệ sinh đơn vị quân y, họp mặt〝.
777
00:50:24,480 --> 00:50:25,523
Nhà vệ sinh đơn vị quân y?
778
00:50:28,818 --> 00:50:32,196
Rõ ràng hắn đã nói cô ấy treo cổ
trong nhà vệ sinh đơn vị quân y.
779
00:50:34,741 --> 00:50:36,117
{\an8}TÌM KIẾM VỤ ÁN
780
00:50:36,200 --> 00:50:37,785
{\an8}TỪ TÌM KIẾM: NHÀ VỆ SINH ĐƠN VỊ QUÂN Y
781
00:50:38,911 --> 00:50:41,998
{\an8}Thiếu úy Lim, nạn nhân tội phạm tình dục
đã tự tử năm năm trước.
782
00:50:42,081 --> 00:50:43,207
Cô ấy là sĩ quan điều dưỡng.
783
00:50:45,251 --> 00:50:49,005
Vậy Đại úy Oh cũng làm việc ở mảng y tế.
784
00:50:49,589 --> 00:50:52,592
Người ngoài không được tùy tiện
sử dụng nhà vệ sinh đơn vị quân y.
785
00:50:56,804 --> 00:50:59,557
Trong số năm ứng viên Đại úy Oh,
chỉ có một người
786
00:51:00,266 --> 00:51:01,642
làm ở mảng y tế.
787
00:51:14,447 --> 00:51:15,656
TIỀN BỐI CHOI JIN SOO
788
00:51:16,699 --> 00:51:18,659
Từ bây giờ, cả hai anh không được gác máy.
789
00:51:18,743 --> 00:51:21,120
Mọi nội dung trao đổi
sẽ được chia sẻ với toàn ban.
790
00:51:21,204 --> 00:51:23,414
Này anh kia, đã bảo tôi là Đại úy Oh mà.
791
00:51:23,498 --> 00:51:26,125
Gì mà 〝cả hai anh〞? Mau đến cứu tôi đi!
792
00:51:26,209 --> 00:51:29,128
Chúng tôi chưa thế xác nhận
ai mới là mục tiêu thật.
793
00:51:30,755 --> 00:51:32,215
Jo Dan, nghe thấy tôi không?
794
00:51:32,298 --> 00:51:33,841
Gọi Đội trưởng và truy điện thoại tôi đi.
795
00:51:33,925 --> 00:51:36,260
Vâng, tôi làm ngay đây.
796
00:51:39,055 --> 00:51:41,599
Nếu tôi kể chuyện xảy ra khi đó
thì anh có chịu tin không?
797
00:51:41,682 --> 00:51:45,353
Lần đầu tôi làm chuyện đó với cô ta
là ở tiệc chào mừng cô ta.
798
00:51:46,062 --> 00:51:47,730
Cô ta nhìn có vẻ mạnh mẽ đấy,
799
00:51:47,814 --> 00:51:49,440
nhưng tửu lượng yếu lắm.
800
00:51:49,524 --> 00:51:51,359
Chỉ mới uống vài ly
801
00:51:51,442 --> 00:51:53,653
mà cô ta đã mềm nhũn ra rồi.
802
00:51:53,736 --> 00:51:55,780
Cũng tại cô ta quấy quá
803
00:51:55,863 --> 00:51:59,116
nên tôi mới cho cô ta xem
video tôi đã quay.
804
00:51:59,200 --> 00:52:00,910
Tôi nào có ý định cho người khác xem.
805
00:52:00,993 --> 00:52:03,746
Tôi chỉ muốn bịt miệng cô ta
để khỏi gặp rắc rối thôi.
806
00:52:03,830 --> 00:52:06,749
Nhìn cô ta cũng xinh xắn
nên tôi còn định hẹn hò với cô ta.
807
00:52:06,833 --> 00:52:08,417
TIỀN BỐI CHOI JIN SOO
808
00:52:09,168 --> 00:52:11,379
Tên cô ta là Lim Yoo Jung.
809
00:52:13,923 --> 00:52:16,259
Ban đầu tôi chỉ đùa giỡn,
810
00:52:16,342 --> 00:52:18,803
nhưng cô ta làm căng quá,
thế là tôi nóng máu.
811
00:52:18,886 --> 00:52:20,805
Cô ta đã gạ gẫm tôi trước mà, mẹ kiếp.
812
00:52:20,888 --> 00:52:24,016
Cũng tại con quỷ cái đó lăn ra chết
mà tôi đã khốn đốn cỡ nào!
813
00:52:24,100 --> 00:52:26,686
Nghe bảo tôi là bác sĩ
là cô ta sấn tới ngay,
814
00:52:26,769 --> 00:52:30,022
vậy mà đến khi tôi để ý một chút
thì cô ta lại đóng vai nạn nhân!
815
00:52:30,773 --> 00:52:32,984
- Con khốn đào mỏ.
- Thằng chó điên này!
816
00:52:35,736 --> 00:52:38,739
Suýt thì tôi còn bị
tên bạn trai của cô ta xử đẹp.
817
00:52:39,323 --> 00:52:41,826
Ai mà biết được trong cả đống người
bên ngoài phòng khám
818
00:52:41,909 --> 00:52:43,452
có kẻ giết người nào không?
819
00:52:44,370 --> 00:52:46,330
Tôi đã khóa cửa và đang lo muốn chết đây.
820
00:52:46,414 --> 00:52:48,416
Vậy nên mau lết đến đây bảo vệ tôi đi.
821
00:52:49,000 --> 00:52:50,167
Quá đỉnh.
822
00:52:50,251 --> 00:52:51,669
Bác sĩ là Đại úy Oh sao?
823
00:53:05,808 --> 00:53:07,059
TIỀN BỐI CHOI JIN SOO
824
00:53:36,130 --> 00:53:37,214
Cô có ổn thật không?
825
00:53:37,298 --> 00:53:40,176
Nếu kẻ bên đó mới là Đại úy Oh
thì Gaetal sẽ ở đó.
826
00:53:41,886 --> 00:53:44,013
Bây giờ đến chỗ Đội trưởng Kim
vẫn chưa muộn đâu.
827
00:53:44,096 --> 00:53:45,890
Để cô không phải gánh trách nhiệm.
828
00:54:00,780 --> 00:54:02,239
- Phải ở đây không?
- Jo Dan.
829
00:54:03,324 --> 00:54:04,325
{\an8}NHÀ THỜ I IL
830
00:54:04,408 --> 00:54:05,493
{\an8}Vâng, bắt được tín hiệu rồi.
831
00:54:05,993 --> 00:54:07,161
Được rồi.
832
00:54:15,920 --> 00:54:16,921
Này anh.
833
00:54:18,089 --> 00:54:19,465
Anh không phải Oh Gyung Pyo phải không?
834
00:54:22,510 --> 00:54:23,719
Anh là ai?
835
00:54:37,733 --> 00:54:39,151
Anh Oh Gyung Pyo.
836
00:54:48,244 --> 00:54:49,245
Chủ nhiệm ơi.
837
00:54:54,875 --> 00:54:55,876
Ơ kìa…
838
00:54:57,044 --> 00:54:59,588
{\an8}Chết tiệt. Đây là tính năng CMC.
839
00:54:59,672 --> 00:55:01,424
{\an8}Dùng hai điện thoại bằng một số.
840
00:55:02,008 --> 00:55:03,676
{\an8}Vậy chủ nhân điện thoại ở đâu?
841
00:55:10,307 --> 00:55:11,767
Đội trưởng Kim Mu Chan.
842
00:55:13,144 --> 00:55:15,730
Tôi rất tò mò chuyện này.
843
00:55:15,813 --> 00:55:19,233
Anh thật sự muốn cứu
một tên khốn như vậy sao?
844
00:55:33,497 --> 00:55:34,540
Oh Jung Ho là Đại úy Oh.
845
00:55:35,541 --> 00:55:36,959
Oh Jung Ho ở Bệnh viện Saehyeon.
846
00:55:37,918 --> 00:55:40,463
Mục tiêu là Oh Jung Ho.
Tất cả đến Bệnh viện Saehyeon!
847
00:55:40,546 --> 00:55:42,882
Đi thôi, đến Bệnh viện Saehyeon!
848
00:55:51,307 --> 00:55:52,475
Đội trưởng!
849
00:55:53,267 --> 00:55:54,351
Đội trưởng à!
850
00:56:03,152 --> 00:56:04,612
Mày là ai?
851
00:56:04,695 --> 00:56:05,780
Ở yên đây.
852
00:56:05,863 --> 00:56:07,239
Giữ yên lặng.
853
00:56:07,323 --> 00:56:08,491
Mẹ nó chứ.
854
00:56:12,036 --> 00:56:14,413
Nói mãi mà không chịu tin.
855
00:56:14,914 --> 00:56:15,915
Giờ thì sao đây?
856
00:56:15,998 --> 00:56:18,584
Nếu tôi bị giết thật thì anh tính sao hả?
857
00:56:19,627 --> 00:56:21,045
TIỀN BỐI CHOI JIN SOO
858
00:56:22,254 --> 00:56:25,174
Cảnh sát sắp đến rồi, đừng đi đâu cả.
859
00:56:25,257 --> 00:56:27,551
Dù có ai đến cũng đừng mở cửa
khi chưa có cảnh sát.
860
00:56:28,302 --> 00:56:30,096
- Sang Jae.
- Cảnh sát sẽ đến sau mười phút.
861
00:56:30,179 --> 00:56:31,847
Tụi em đang liên hệ bảo vệ ở bệnh viện.
862
00:56:33,974 --> 00:56:35,267
Tôi là Joo Hyun đây.
863
00:56:35,351 --> 00:56:36,727
Tôi đang ở Bệnh viện Saehyeon.
864
00:56:44,068 --> 00:56:46,737
Vì tôi thấy vướng khi Gaetal
nhắc đến nhà vệ sinh quân y.
865
00:56:47,613 --> 00:56:48,864
Nghe cho kỹ.
866
00:56:49,615 --> 00:56:51,075
Gaetal đang ở đó.
867
00:56:51,158 --> 00:56:53,077
Hắn nói như thể đang theo dõi Oh Jung Ho.
868
00:56:54,120 --> 00:56:56,831
Cô phải bảo vệ anh ta
trước khi chi viện đến.
869
00:56:57,456 --> 00:56:58,499
Cô có làm được không?
870
00:56:59,041 --> 00:57:00,584
Tôi sẽ đến đó trong 20 phút nữa.
871
00:57:01,168 --> 00:57:03,921
Và hãy theo dõi sát Kwon Seok Joo.
Anh ta sẽ nhận ra Gaetal.
872
00:57:13,722 --> 00:57:15,975
Từ bây giờ, nếu có ai
anh từng thấy dù chỉ một lần
873
00:57:16,058 --> 00:57:17,852
hay thấy quen mặt thì phải báo tôi ngay.
874
00:57:17,935 --> 00:57:18,936
Anh rõ chưa?
875
00:57:20,104 --> 00:57:21,981
Anh có thể làm gì với nó không?
876
00:57:23,399 --> 00:57:24,775
Tôi đứng che thế này là được.
877
00:57:29,613 --> 00:57:31,073
Không được để bị ai phát hiện.
878
00:57:41,041 --> 00:57:42,168
Cô đến có việc gì?
879
00:57:51,385 --> 00:57:52,887
Bên trong có ai không?
880
00:58:00,853 --> 00:58:02,396
Có Bác sĩ Oh Jung Ho ở đây không?
881
00:58:03,647 --> 00:58:05,107
Anh ấy vừa mới ở đây mà.
882
00:58:05,691 --> 00:58:07,359
- Cô thấy Bác sĩ Oh không?
- Không.
883
00:58:07,443 --> 00:58:09,486
Bác sĩ Oh không đến đây à?
884
00:58:09,570 --> 00:58:10,988
Anh ấy cũng không ở trong phòng.
885
00:58:11,071 --> 00:58:12,489
Tôi đâu có thấy.
886
00:58:14,950 --> 00:58:17,119
Này, lâu rồi không gặp. Cậu vẫn khỏe chứ?
887
00:58:17,203 --> 00:58:18,370
Cũng không có gì đâu…
888
00:58:19,413 --> 00:58:20,706
Cậu bảo có quen cảnh sát nhỉ?
889
00:58:20,789 --> 00:58:23,500
Giờ tôi sắp tiêu đến nơi rồi.
890
00:58:23,584 --> 00:58:24,752
Có chuyện gì vậy?
891
00:58:24,835 --> 00:58:26,045
TRUNG TÂM CẤP CỨU
892
00:58:26,212 --> 00:58:27,296
Sao không mở ra được?
893
00:58:27,922 --> 00:58:28,923
Có ai không?
894
00:58:35,846 --> 00:58:36,847
Có ai không?
895
00:58:38,891 --> 00:58:40,059
Tôi bảo tôi là Đại úy Oh khi nào?
896
00:58:41,894 --> 00:58:43,687
Khoan đã. Mày làm gì đấy?
897
00:58:43,771 --> 00:58:45,314
Tôi đến để gặp bà.
898
00:58:45,397 --> 00:58:46,857
Bà đang chờ tôi bên ngoài.
899
00:58:46,941 --> 00:58:49,318
Lại đây, thằng nhãi.
900
00:58:49,401 --> 00:58:50,402
Anh làm gì thế?
901
00:58:50,486 --> 00:58:51,695
Lỡ thằng khốn đó vào thì sao?
902
00:58:54,907 --> 00:58:56,492
Mày đến để theo dõi tao phải không?
903
00:58:57,576 --> 00:58:59,453
Từ nãy giờ mày nhắn tin với ai?
904
00:59:00,704 --> 00:59:02,122
Đưa đây mau.
905
00:59:04,166 --> 00:59:05,167
Thằng nhãi.
906
00:59:05,960 --> 00:59:07,127
Anh điên rồi hả?
907
00:59:08,379 --> 00:59:09,505
Anh Oh Jung Ho.
908
00:59:10,547 --> 00:59:11,590
Chị Joo Hyun?
909
00:59:11,674 --> 00:59:12,675
Anh Oh Jung Ho.
910
00:59:13,759 --> 00:59:16,053
- Chị ơi.
- Tôi là Cảnh vĩ Joo Hyun ở Ban Điều tra.
911
00:59:17,471 --> 00:59:19,056
Anh Oh Jung Ho. Tôi là cảnh sát.
912
00:59:21,517 --> 00:59:22,726
Đưa tôi xem chứng minh thư.
913
00:59:34,029 --> 00:59:35,281
{\an8}JOO HYUN
SỞ CẢNH SÁT
914
00:59:37,157 --> 00:59:38,158
Mà thôi.
915
00:59:38,742 --> 00:59:41,704
Kiểm tra chứng minh thư
tất cả những ai ngoài đó đi.
916
00:59:41,787 --> 00:59:42,871
Không thì tôi không ra.
917
00:59:42,955 --> 00:59:45,374
Không còn thời gian đâu. Anh mở cửa ra đi.
918
00:59:45,457 --> 00:59:46,667
Tôi phải nắm tình hình đã.
919
00:59:49,336 --> 00:59:51,130
Thời gian bỏ phiếu sắp hết rồi.
920
00:59:51,213 --> 00:59:52,464
Anh Oh Jung Ho.
921
00:59:54,174 --> 00:59:55,217
Anh Oh Jung Ho!
922
00:59:57,303 --> 00:59:59,555
JOO MIN
923
01:00:00,931 --> 01:00:02,933
- Thuê bao quý khách…
- Sao cậu ấy không nghe máy?
924
01:00:04,435 --> 01:00:05,769
Anh Oh Jung Ho!
925
01:00:17,990 --> 01:00:18,991
Này anh. Phiền anh chút.
926
01:00:20,993 --> 01:00:24,413
Anh có thể phong tỏa bệnh viện không?
Không ai được ra vào nữa.
927
01:00:24,496 --> 01:00:25,622
Hiểu rồi ạ.
928
01:00:25,706 --> 01:00:27,791
Phiền mọi người chú ý.
929
01:00:27,875 --> 01:00:30,502
Tôi là Cảnh vĩ Joo Hyun
từ Sở Cảnh sát Seoul.
930
01:00:30,586 --> 01:00:32,421
Xin lỗi vì khiến mọi người hoảng hốt,
931
01:00:32,504 --> 01:00:34,715
nhưng tôi xin phép
kiểm tra chứng minh thư và túi ạ.
932
01:00:34,798 --> 01:00:36,175
Kiểm tra chứng minh thư sao?
933
01:00:36,258 --> 01:00:38,802
Chúng tôi đang truy bắt tội phạm.
Mong các vị hợp tác.
934
01:00:40,095 --> 01:00:41,805
Anh giúp tôi đi.
935
01:00:41,889 --> 01:00:42,890
Tôi sao?
936
01:00:43,515 --> 01:00:44,516
Tên cô là gì?
937
01:00:45,476 --> 01:00:47,686
Có trả thêm đồng nào đâu
mà sai tới sai lui.
938
01:00:47,770 --> 01:00:49,063
Là vụ án gì vậy?
939
01:00:51,774 --> 01:00:52,900
Cảm ơn ạ.
940
01:00:54,860 --> 01:00:56,111
Đưa của anh là được.
941
01:00:59,323 --> 01:01:00,949
Gì thế này?
942
01:01:02,076 --> 01:01:03,202
Gì vậy?
943
01:01:05,621 --> 01:01:07,456
TÁN THÀNH: 72%
TỬ HÌNH ĐẠI ÚY OH
944
01:01:09,166 --> 01:01:10,918
TÁN THÀNH: 72%
TỬ HÌNH ĐẠI ÚY OH
945
01:01:25,015 --> 01:01:26,767
Giờ anh tính sao đây?
946
01:01:34,066 --> 01:01:36,735
TÁN THÀNH: 72%
TỬ HÌNH ĐẠI ÚY OH
947
01:01:37,403 --> 01:01:38,570
Chết tiệt.
948
01:01:40,531 --> 01:01:42,491
{\an8}Thời hạn bỏ phiếu đã hết.
949
01:01:42,574 --> 01:01:45,869
Kết quả cho Đại úy Oh,
950
01:01:45,953 --> 01:01:48,622
kẻ hủy hoại hoàn toàn
cuộc sống một cô gái là…
951
01:01:49,957 --> 01:01:50,958
BẠN 〝TÁN THÀNH〞 HAY 〝PHẢN ĐỐI〞?
952
01:01:51,041 --> 01:01:53,252
Hơn một nửa người dân cả nước đã bỏ phiếu
953
01:01:53,335 --> 01:01:56,088
〝tán thành〞 hình phạt tử hình Đại úy Oh.
954
01:01:56,463 --> 01:01:59,425
Nào, vậy tôi sẽ công bố danh tính của hắn.
955
01:01:59,508 --> 01:02:01,802
{\an8}BỎ PHIẾU TỬ HÌNH
956
01:02:01,885 --> 01:02:05,097
{\an8}Bất ngờ thay, kẻ đang khoác trên mình
chiếc áo blouse trắng này,
957
01:02:05,848 --> 01:02:08,392
{\an8}Oh Jong Su, lại chính là Đại úy Oh.
958
01:02:08,934 --> 01:02:10,144
Sau khi được giảm án
959
01:02:10,227 --> 01:02:12,354
nhờ có người nhà điều hành
một bệnh viện lớn,
960
01:02:12,438 --> 01:02:14,648
hắn còn đổi tên thành Oh Jong Ho
961
01:02:14,731 --> 01:02:18,068
và làm bác sĩ một cách trơ trẽn
đến tận bây giờ.
962
01:02:18,152 --> 01:02:21,321
Hắn hiện là bác sĩ Khoa Cấp cứu
Bệnh viện Saehyeon.
963
01:02:23,407 --> 01:02:24,491
- Này.
- Trời ơi.
964
01:02:24,908 --> 01:02:26,577
Bác sĩ Oh là Đại úy Oh sao?
965
01:02:27,661 --> 01:02:29,621
- Phát cái này có được không?
- Nếu không phát
966
01:02:29,705 --> 01:02:30,831
thì còn gì là nhà đài nữa?
967
01:02:31,540 --> 01:02:33,125
Tôi sẽ chịu trách nhiệm. Phát đi.
968
01:02:38,213 --> 01:02:40,340
{\an8}- Đó là Bác sĩ Oh mà.
- Hình như vậy.
969
01:02:40,424 --> 01:02:41,884
Kẻ thế này lại làm bác sĩ cơ đấy.
970
01:02:41,967 --> 01:02:43,844
Anh ta đáng chết lắm.
971
01:02:46,013 --> 01:02:48,891
Chuyện gì thế này?
Có khi nào chúng ta cũng bị vạ lây không?
972
01:02:48,974 --> 01:02:50,517
Bọn mình có làm gì đâu?
973
01:02:50,601 --> 01:02:52,853
Biết ngay có ngày nó cũng bị lộ mà.
974
01:02:52,936 --> 01:02:54,771
Giờ thì mất mối moi tiền rồi.
975
01:02:56,815 --> 01:02:59,276
Hắn không hề quan tâm đến
lời thề Hippocrates.
976
01:02:59,359 --> 01:03:02,237
Một bác sĩ đáng ra phải chịu trách nhiệm
cho sinh mạng người khác
977
01:03:02,321 --> 01:03:05,908
lại phá hoại cuộc sống
của một cô gái và gia đình cô.
978
01:03:05,991 --> 01:03:07,367
Thế mà được sao?
979
01:03:07,451 --> 01:03:09,620
Không chỉ thế. Thói xấu khó bỏ.
980
01:03:09,703 --> 01:03:12,456
Hắn còn lợi dụng những bệnh nhân bị gây mê
981
01:03:12,539 --> 01:03:14,291
để giải tỏa ham muốn tình dục của mình.
982
01:03:14,374 --> 01:03:16,460
Thắng chó khốn nạn.
983
01:03:16,543 --> 01:03:21,256
Phải rồi. Tôi đã xóa sạch toàn bộ video
984
01:03:21,340 --> 01:03:23,342
nên các vị không cần lo lắng.
985
01:03:24,134 --> 01:03:26,011
{\an8}Kẻ dám lên mặt nhờ có hậu thuẫn,
Oh Jong Su…
986
01:03:26,094 --> 01:03:28,263
À không, Oh Jung Ho.
987
01:03:30,098 --> 01:03:32,100
Bây giờ, với tư cách
chó giám hộ của quý vị,
988
01:03:32,184 --> 01:03:37,189
{\an8}tôi nhất định sẽ trừng trị
tên ác ma vô tội này.
989
01:03:37,272 --> 01:03:40,651
{\an8}BỎ PHIẾU TỬ HÌNH
990
01:03:40,734 --> 01:03:42,778
Theo như ý nguyện của người dân,
991
01:03:42,861 --> 01:03:45,656
tôi sẽ thi hành án tử hình
đối với Oh Jung Ho.
992
01:03:47,866 --> 01:03:48,992
Bác sĩ Oh sao?
993
01:03:49,076 --> 01:03:50,410
Là cậu ta đó. Oh Jung Ho.
994
01:03:50,494 --> 01:03:52,037
Cho tôi kiểm tra chứng minh thư.
995
01:03:52,120 --> 01:03:53,830
Phải kiểm tra đến bao giờ đây?
996
01:03:57,501 --> 01:03:58,544
Khoan đã.
997
01:03:59,169 --> 01:04:00,212
Xin lỗi anh.
998
01:04:00,295 --> 01:04:02,005
Bây giờ không ai được ra khỏi đây.
999
01:04:02,089 --> 01:04:04,299
Hắn mới là kẻ có tội mà. Tránh ra đi.
1000
01:04:04,383 --> 01:04:06,677
Khoan đã. Anh phải ở yên đây.
Anh phải chờ ở đây.
1001
01:04:06,760 --> 01:04:08,720
- Cô đang nghi ngờ bọn tôi à?
- Tôi xin lỗi.
1002
01:04:08,804 --> 01:04:10,430
Mong mọi người hợp tác cho.
1003
01:04:11,348 --> 01:04:12,349
Ơ hay…
1004
01:04:12,849 --> 01:04:14,518
- Anh khỏe cả chứ?
- Vâng.
1005
01:04:14,601 --> 01:04:15,852
Na Rae, cháu có bưu kiện này.
1006
01:04:17,020 --> 01:04:18,355
- Chú mở cho nhé?
- Dạ.
1007
01:04:18,438 --> 01:04:19,439
Được rồi.
1008
01:04:19,523 --> 01:04:20,524
Xem nào.
1009
01:04:21,108 --> 01:04:22,276
Cảm ơn cậu.
1010
01:04:24,570 --> 01:04:26,363
Cô đang nghi ngờ bọn tôi à?
1011
01:04:26,446 --> 01:04:27,447
Tội phạm trong kia mà.
1012
01:04:27,531 --> 01:04:29,449
Làm ơn chờ ở đây.
1013
01:04:30,742 --> 01:04:31,952
Người giao hàng bên kia.
1014
01:04:32,411 --> 01:04:33,453
Hắn từng đến nhà tôi.
1015
01:04:33,537 --> 01:04:36,206
Mỗi khi đến giao hàng,
hắn đều chào Na Rae.
1016
01:04:43,797 --> 01:04:44,798
Khoan đã, gì vậy…
1017
01:04:44,881 --> 01:04:46,758
Thay tôi bảo vệ nơi này. Đừng đi đâu cả.
1018
01:04:47,676 --> 01:04:49,469
Gì cơ? Tôi biết làm sao?
1019
01:04:49,553 --> 01:04:50,679
Có chuyện gì vậy?
1020
01:04:51,638 --> 01:04:53,890
Chết tiệt thật.
1021
01:05:18,206 --> 01:05:19,207
Tránh ra!
1022
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
Gì vậy? Sao thế?
1023
01:05:56,244 --> 01:05:58,330
- Đừng đẩy.
- Có một vụ nổ ở khu cấp cứu!
1024
01:05:58,538 --> 01:05:59,581
Làm ơn cho qua!
1025
01:06:00,415 --> 01:06:01,750
Tất cả hãy bình tĩnh.
1026
01:06:01,833 --> 01:06:03,126
Chúng tôi sẽ kiểm tra ngay!
1027
01:06:28,944 --> 01:06:29,945
TRUNG TÂM CẤP CỨU
1028
01:06:59,975 --> 01:07:02,144
Khoan đã, lùi lại đi! Để tôi mở cho!
1029
01:07:03,353 --> 01:07:04,396
Gì thế này?
1030
01:07:04,479 --> 01:07:05,731
Sao không mở được?
1031
01:07:07,441 --> 01:07:09,901
Chết tiệt. Này, mang kềm cắt lại đây.
1032
01:07:15,115 --> 01:07:18,034
Phòng điều khiển chính của bệnh viện
bị hack, tất cả cửa đều bị khóa.
1033
01:07:18,118 --> 01:07:20,203
Vì bị hack từ bên ngoài nên sẽ khó mà phá.
1034
01:07:22,372 --> 01:07:23,373
Kwon Seok Joo!
1035
01:07:28,044 --> 01:07:29,171
Kwon Seok Joo!
1036
01:07:34,509 --> 01:07:35,635
Kwon Seok Joo!
1037
01:07:38,346 --> 01:07:40,390
Tổ phá bom vẫn chưa đến à?
1038
01:07:40,474 --> 01:07:41,850
{\an8}Đùa tôi đấy hả?
1039
01:07:41,933 --> 01:07:43,727
Có kẹt xe thì cũng ủi hết đi!
1040
01:07:43,810 --> 01:07:45,729
Người ta sắp chết đến nơi rồi!
1041
01:07:45,812 --> 01:07:47,856
Mau mở đường
để chuyển bệnh nhân cấp cứu đi.
1042
01:07:47,939 --> 01:07:49,649
Không xác định được vị trí Kwon Seok Joo.
1043
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Quản giáo đâu rồi?
1044
01:07:55,781 --> 01:07:57,199
Không xác định được vị trí Kwon Seok Joo.
1045
01:07:57,282 --> 01:07:58,742
Quản giáo đâu rồi?
1046
01:07:59,534 --> 01:08:00,911
Trời ạ, Giáo sư của mình.
1047
01:08:00,994 --> 01:08:02,329
Anh ấy ra ngoài chơi rồi sao?
1048
01:08:07,167 --> 01:08:08,460
Thú vị đây.
1049
01:08:12,005 --> 01:08:14,508
TỔ PHÁ BOM
1050
01:08:47,165 --> 01:08:49,918
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được…
1051
01:08:51,753 --> 01:08:53,255
Chết tiệt.
1052
01:08:54,172 --> 01:08:58,051
Anh Oh Jong Ho. Đây là tổ phá bom.
Anh có ở đó chứ?
1053
01:08:59,511 --> 01:09:00,512
Vâng, tôi không sao.
1054
01:09:00,595 --> 01:09:03,557
Tôi ổn cả, nên hãy xử lý quả bom trước đi.
1055
01:09:03,640 --> 01:09:05,016
Anh phải đi sơ tán trước.
1056
01:09:05,100 --> 01:09:06,560
Phá bom sẽ tốn nhiều thời gian.
1057
01:09:06,643 --> 01:09:08,144
Mẹ kiếp. Vậy à?
1058
01:09:14,734 --> 01:09:16,111
Mà này,
1059
01:09:17,279 --> 01:09:20,490
anh thật sự ở tổ phá bom,
1060
01:09:22,200 --> 01:09:23,285
phải không?
1061
01:09:24,244 --> 01:09:25,662
Không còn thời gian đâu.
1062
01:09:45,181 --> 01:09:46,516
Mở cửa ra đi!
1063
01:09:52,856 --> 01:09:53,857
Tránh ra.
1064
01:09:54,441 --> 01:09:55,567
Tất cả tránh ra!
1065
01:09:57,777 --> 01:09:59,237
Làm ơn lùi lại đi.
1066
01:10:10,498 --> 01:10:12,083
Xe 9371 đang đợi lệnh.
1067
01:10:12,584 --> 01:10:13,585
Đội trưởng.
1068
01:10:15,337 --> 01:10:16,546
Này! Dẹp hết đống đó đi!
1069
01:10:18,840 --> 01:10:20,634
Joo Hyun, Oh Jung Ho thế nào rồi?
1070
01:10:22,010 --> 01:10:23,136
Này, Joo Hyun!
1071
01:10:24,721 --> 01:10:25,972
Chết tiệt.
1072
01:12:00,984 --> 01:12:03,236
{\an8}Anh Oh Jong Ho. Đây là tổ phá bom.
1073
01:12:03,695 --> 01:12:05,739
{\an8}Anh thật sự ở tổ phá bom, phải không?
1074
01:12:06,531 --> 01:12:08,575
{\an8}Đừng ra ngoài. Muốn sống thì ở yên đó!
1075
01:12:11,411 --> 01:12:13,913
{\an8}Tôi đã mong cậu là Gaetal.
1076
01:12:14,706 --> 01:12:16,499
{\an8}Sao anh ghét Kwon Seok Joo đến vậy?
1077
01:12:17,375 --> 01:12:19,002
{\an8}Vì anh ta mà có người đã chết.
1078
01:12:20,336 --> 01:12:21,838
{\an8}Anh là Fan Số Một à?
1079
01:12:29,012 --> 01:12:31,014
{\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn