1
00:00:41,417 --> 00:00:43,043
BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU?
2
00:00:57,433 --> 00:01:00,311
TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC
VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU
3
00:01:00,394 --> 00:01:03,314
CẢNH QUAY CÙNG ĐỘNG VẬT
TUÂN THỦ QUYỀN LỢI ĐỘNG VẬT
4
00:01:03,397 --> 00:01:07,443
{\an8}TRANH LUẬN VỀ NHÂN QUYỀN VÀ CÔNG LÝ:
CHẾ ĐỘ CÔNG KHAI DANH TÍNH NGHI PHẠM
5
00:01:07,526 --> 00:01:10,488
Đây không chỉ là vấn đề về nhân quyền
6
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
mà còn về sự an toàn nữa.
7
00:01:12,740 --> 00:01:15,993
{\an8}Sự an toàn giúp ta có thể
ăn ngon ngủ yên trong nhà mình
8
00:01:16,076 --> 00:01:18,954
{\an8}mà không phải lo lắng
sẽ có tên tội phạm nào đó
9
00:01:19,038 --> 00:01:21,165
{\an8}bất thình lình xuất hiện
và hại gia đình mình.
10
00:01:21,248 --> 00:01:23,626
{\an8}Tôi đang nói về quyền được bảo vệ cơ bản
11
00:01:23,709 --> 00:01:26,837
mà người Hàn Quốc nào
cũng đáng được hưởng.
12
00:01:27,755 --> 00:01:30,090
Tôi không hoàn toàn phản đối điều đó.
13
00:01:31,175 --> 00:01:35,346
Hàn Quốc là một quốc gia pháp trị
coi trọng suy đoán vô tội.
14
00:01:35,471 --> 00:01:38,682
Xem ai đó là một tội phạm
trong khi phiên tòa còn chưa kết thúc,
15
00:01:38,766 --> 00:01:43,187
và tiết lộ danh tính của họ
với cái cớ vì lợi ích xã hội sao?
16
00:01:43,604 --> 00:01:45,689
Có một câu nói rất nổi tiếng về việc này.
17
00:01:46,273 --> 00:01:47,733
"Không phải thì thôi".
18
00:01:49,735 --> 00:01:52,822
"Cứ tiết lộ ra đi. Không phải thì thôi.
Có phải việc của mình đâu".
19
00:01:52,905 --> 00:01:55,533
"Đáng ra đừng làm những việc
để bị nghi ngờ chứ".
20
00:01:55,616 --> 00:02:00,079
Yêu cầu hình phạt thỏa đáng cho kẻ gây hại
21
00:02:00,162 --> 00:02:01,664
đâu phải là đòi hỏi vô lý.
22
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
Giáo sư Kwon Seok Joo.
23
00:02:04,792 --> 00:02:09,630
Tất cả chúng ta đều có quyền được biết
để bảo vệ bản thân.
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,049
Anh cũng rõ về quyền được biết đó chứ?
25
00:02:12,132 --> 00:02:13,926
Tôi biết rất rõ, thưa bà Nghị viên.
26
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Nhưng mà,
27
00:02:16,220 --> 00:02:17,596
biết thì cũng có gì khác đâu?
28
00:02:18,889 --> 00:02:23,769
Dù cho có nắm được thông tin
rằng ai đó chắc chắn có tội
29
00:02:24,270 --> 00:02:26,021
thì những cách để bảo vệ bản thân
30
00:02:26,397 --> 00:02:29,358
chỉ là bày tỏ định kiến,
phân biệt đối xử và tẩy chay.
31
00:02:29,859 --> 00:02:32,778
Dù có rơi vào tình huống
chẳng làm gì cũng có thể chết đi nữa,
32
00:02:33,362 --> 00:02:36,198
ta cũng không nên công kích ai đó trước,
33
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
và càng không được giết họ.
34
00:02:39,285 --> 00:02:42,079
Trên đất nước pháp trị này,
công kích chế ngự
35
00:02:43,330 --> 00:02:45,958
là điều không thể dung thứ được.
36
00:02:55,509 --> 00:02:56,510
{\an8}TẬP 7
37
00:02:56,594 --> 00:02:58,470
{\an8}Cả chữ ký của Giáo sư cũng đẹp nữa.
38
00:02:59,471 --> 00:03:00,723
{\an8}Em cảm ơn ạ.
39
00:03:02,558 --> 00:03:05,227
{\an8}Yun Seong nhà tôi
là fan của Giáo sư đấy ạ.
40
00:03:06,395 --> 00:03:09,231
{\an8}Nó còn ngại chẳng dám đến chào
dù chúng ta là hàng xóm.
41
00:03:10,441 --> 00:03:12,902
{\an8}Anh không biết nó đã
mong chờ hôm nay thế nào đâu.
42
00:03:19,658 --> 00:03:22,995
{\an8}Quyển này có hơi khó
với học sinh cấp hai mà nhỉ.
43
00:03:24,496 --> 00:03:26,373
TÁC GIẢ KWON SEOK JOO
44
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
{\an8}Cảm ơn cháu đã đọc nó.
45
00:03:30,961 --> 00:03:35,466
{\an8}Cháu cũng chẳng hiểu tại sao
Nữ thần Công lý lại bịt mắt.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,677
{\an8}Nếu bà ấy bịt mắt vì sợ rằng
mình sẽ thiên vị
47
00:03:39,386 --> 00:03:40,429
{\an8}thì thật là hèn nhát.
48
00:03:40,512 --> 00:03:44,266
{\an8}Chẳng nhìn rõ mà đưa ra phán xét
thì không còn là công bằng nữa
49
00:03:44,350 --> 00:03:45,559
{\an8}mà là thờ ơ rồi.
50
00:03:48,687 --> 00:03:50,773
{\an8}Nó mơ được làm trong ngành luật đấy ạ.
51
00:03:51,857 --> 00:03:53,651
{\an8}Chồng tôi cũng muốn trong ba cậu con trai
52
00:03:53,734 --> 00:03:55,861
có một đứa làm ngành luật.
53
00:03:55,945 --> 00:03:58,280
Giờ tôi cũng bắt đầu
sự nghiệp chính trị rồi,
54
00:03:58,364 --> 00:04:01,492
có một nhà tư vấn luật pháp
đáng tin cậy sẽ rất có ích.
55
00:04:02,242 --> 00:04:03,744
Dù tôi đã có hàng xóm là anh.
56
00:04:04,328 --> 00:04:08,457
Phán xét chỉ dựa vào trải nghiệm
cũng là một sự thiên vị.
57
00:04:09,041 --> 00:04:12,711
Trải nghiệm là thứ ta thu được
từ nhiều hoàn cảnh và mâu thuẫn.
58
00:04:12,795 --> 00:04:14,421
Chúng không thể nào đúng tuyệt đối.
59
00:04:15,339 --> 00:04:16,715
Cháu cũng nghĩ vậy ạ.
60
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Muốn đến buổi giảng của chú không?
61
00:04:20,260 --> 00:04:22,471
Các lớp tự chọn có thể nhận
học sinh dự thính.
62
00:04:23,389 --> 00:04:25,641
Hay là cháu bận học ở trường quá?
63
00:04:26,392 --> 00:04:27,393
À…
64
00:04:27,476 --> 00:04:31,814
Thật ra cháu nó
vừa trải qua một ca phẫu thuật lớn,
65
00:04:31,897 --> 00:04:33,482
nên đang học tại nhà ạ.
66
00:04:33,565 --> 00:04:36,485
Nhưng nếu được đến dự
thì đó sẽ là trải nghiệm quá tốt ấy chứ.
67
00:04:37,069 --> 00:04:38,070
Tất nhiên rồi.
68
00:04:38,946 --> 00:04:42,700
Sau khi nghe giảng xong,
hãy cho chú biết suy nghĩ của cháu nhé.
69
00:04:43,242 --> 00:04:45,911
Dù cho ý kiến của cháu
có trái ngược hoàn toàn với chú
70
00:04:45,995 --> 00:04:47,287
- cũng không sao…
- Bố ơi!
71
00:04:47,371 --> 00:04:48,414
Ừ, Na Rae à.
72
00:04:48,497 --> 00:04:49,748
Xin lỗi. Là con gái tôi.
73
00:04:50,165 --> 00:04:51,166
Con đến rồi à?
74
00:04:57,131 --> 00:04:59,466
- Sao lại đến một mình?
- Anh ấy lại đi trước rồi.
75
00:04:59,550 --> 00:05:02,636
Anh ấy bảo hôm nay
có nhiều việc phải làm lắm.
76
00:05:03,262 --> 00:05:05,389
Bố đang tính ba người chúng ta
cùng đi ăn tối mà.
77
00:05:05,472 --> 00:05:06,473
Thôi vậy.
78
00:05:06,557 --> 00:05:10,769
Thế thì hôm nay công chúa
sẽ hẹn hò với mình bố rồi.
79
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
PHIÊN KIỂM TOÁN HAY DIỄN THỜI TRANG?
NGHỊ VIÊN MIN THAY BA BỘ MỘT NGÀY
80
00:05:16,942 --> 00:05:19,486
Công chúng chỉ toàn xem mấy thứ vớ vẩn này
81
00:05:19,570 --> 00:05:21,238
{\an8}thay vì phần chất vấn chính phủ.
82
00:05:22,823 --> 00:05:25,284
Hãy lập danh sách
các chuyên gia xây dựng hình ảnh.
83
00:05:25,367 --> 00:05:28,454
Ưu tiên những ai du học nước ngoài,
đặc biệt là Washington.
84
00:05:30,372 --> 00:05:32,875
Bình luận ác ý
còn hơn không có bình luận mà ạ.
85
00:05:32,958 --> 00:05:35,502
Càng nhiều nguồn rò rỉ thông tin
càng không tốt đâu ạ.
86
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Chị chỉ mới là đại diện tỷ lệ mà.
87
00:05:39,339 --> 00:05:40,507
- Dừng xe.
- Vâng.
88
00:05:44,678 --> 00:05:45,971
Xuống xe.
89
00:05:47,222 --> 00:05:48,348
Tôi ạ?
90
00:05:55,856 --> 00:05:57,316
Xinh quá.
91
00:06:04,073 --> 00:06:05,491
Thứ quê mùa.
92
00:06:08,535 --> 00:06:10,871
Chuẩn bị phỏng vấn
tuyển trợ lý mới cho tôi nhé.
93
00:06:15,793 --> 00:06:18,128
Một mình nuôi con gái thế
chắc là vất vả lắm.
94
00:06:19,963 --> 00:06:22,716
Tôi sẽ mời Giáo sư Kwon
tham gia chiến dịch.
95
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
Kiểm tra đời tư anh ta nhé.
96
00:06:24,635 --> 00:06:26,095
Vâng, tôi rõ rồi ạ.
97
00:06:26,178 --> 00:06:28,555
KWON SEOK JOO
HỒ SƠ HỌC VẤN
98
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
{\an8}KINH NGHIỆM, CHỨNG CHỈ
99
00:06:29,723 --> 00:06:31,934
{\an8}Mục đích của pháp luật
là để thực thi công lý.
100
00:06:32,017 --> 00:06:34,186
Một sinh viên vừa tốt nghiệp
đã bị sát hại trong vụ này.
101
00:06:34,269 --> 00:06:36,480
Nhưng bị cáo uống rượu lái xe…
102
00:06:36,563 --> 00:06:40,984
Vậy phán xét tại tòa án
có luôn là công lý hoàn hảo không?
103
00:06:42,528 --> 00:06:43,570
Cái cậu này.
104
00:06:44,113 --> 00:06:45,364
Tóm lại…
105
00:06:46,198 --> 00:06:47,407
Nào.
106
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
{\an8}CÔNG LÝ THÍCH ĐÁNG
107
00:06:51,495 --> 00:06:52,996
{\an8}MỘT QUẢ CẦU TUYẾT NHỎ
CŨNG THAY ĐỔI ĐƯỢC DÒNG CHẢY
108
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
Giáo sư ơi.
109
00:07:05,175 --> 00:07:07,136
Bài giảng của thầy hôm nay
cũng tuyệt lắm ạ.
110
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
- Tuyệt vời ạ.
- Thầy ngầu lắm.
111
00:07:09,138 --> 00:07:11,098
- Em thích lắm ạ.
- Chăm chỉ vào nhé.
112
00:07:15,018 --> 00:07:16,311
Giáo sư, hôm nay bọn em…
113
00:07:18,397 --> 00:07:20,691
KHÁM PHÁ CÔNG LÝ
114
00:07:24,528 --> 00:07:27,406
{\an8}TÔN TRỌNG CÔNG LÝ LÀ TRÊN HẾT
115
00:07:27,489 --> 00:07:28,574
TÁC GIẢ KWON SEOK JOO
116
00:07:48,343 --> 00:07:49,595
Nó ngồi yên này.
117
00:07:51,638 --> 00:07:52,639
Bé Bông à.
118
00:07:54,850 --> 00:07:55,851
Bé Bông.
119
00:07:55,934 --> 00:07:57,352
Bé Bông.
120
00:07:59,938 --> 00:08:04,067
Bé Bông à? Bố ơi! Bé Bông đâu mất rồi.
121
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Giáo sư.
122
00:08:18,582 --> 00:08:19,583
Yun Seong này.
123
00:08:19,666 --> 00:08:22,294
Cháu có dẫn cún nhà chú về không?
124
00:08:23,795 --> 00:08:25,047
Cháu ạ?
125
00:08:25,130 --> 00:08:26,840
Cháu dẫn Bé Bông về thế nào được ạ?
126
00:08:28,967 --> 00:08:30,928
Có người thấy cháu rời khỏi nhà chú.
127
00:08:31,428 --> 00:08:34,389
Nếu đã chơi đủ rồi
thì trả nó về cho chú nhé?
128
00:08:34,473 --> 00:08:35,891
Na Rae đang đợi.
129
00:08:38,060 --> 00:08:39,811
Đã bảo không phải cháu thật mà.
130
00:08:39,895 --> 00:08:41,480
Chú kiểm tra máy quay là biết mà.
131
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Lẽ nào
132
00:08:46,944 --> 00:08:50,239
cháu biết CCTV nhà chú bị hỏng à?
133
00:09:08,674 --> 00:09:09,967
Ồ, cậu út.
134
00:09:10,425 --> 00:09:11,468
Con ra đón bố đấy à?
135
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Bố về rồi ạ?
136
00:09:16,723 --> 00:09:18,517
Giáo sư cũng ở đây nhỉ.
137
00:09:20,477 --> 00:09:21,895
Có chuyện gì vậy?
138
00:09:21,979 --> 00:09:23,563
Con cún nhà tôi bị mất tích.
139
00:09:24,606 --> 00:09:26,984
Tôi đang hỏi thăm Yun Seong.
140
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
Vì chuyện cỏn con đó
mà anh làm phiền nó học sao?
141
00:09:30,779 --> 00:09:33,198
Thật là. Sao tôi lại thấy khó chịu nhỉ?
142
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
Anh nên thấy khó chịu nhỉ?
143
00:09:41,999 --> 00:09:43,917
Con có thấy con chó đó không?
144
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
Không, con có thấy đâu.
145
00:09:57,097 --> 00:09:58,390
Anh về đi ạ.
146
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
- Anh Byun.
- Vâng.
147
00:10:08,775 --> 00:10:09,985
Mang cái xẻng ra đây.
148
00:10:11,486 --> 00:10:12,487
Trông thằng bé nhé.
149
00:10:12,571 --> 00:10:13,655
Mình à.
150
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
- Mau lên!
- Vâng.
151
00:10:16,700 --> 00:10:17,993
Mình à.
152
00:10:18,076 --> 00:10:20,454
Vào trong đi con. Mau lên.
153
00:10:31,381 --> 00:10:32,466
Ta vào thôi ạ.
154
00:11:06,291 --> 00:11:07,334
Mình à!
155
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
Anh điên rồi hả?
156
00:11:08,502 --> 00:11:11,880
Đã bảo thích đánh ai thì đánh,
không đánh nổi thì ném tiền vào mặt chúng!
157
00:11:11,963 --> 00:11:14,383
Giết biết bao nhiêu con chó ở nhà
còn chưa đủ hay sao
158
00:11:14,466 --> 00:11:15,884
mà giờ còn giết chó nhà người khác?
159
00:11:15,967 --> 00:11:16,968
Thật đáng xấu hổ.
160
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
Con tưởng con là thợ mổ hả?
161
00:11:18,387 --> 00:11:19,930
Sao lại đánh đứa đau yếu như nó?
162
00:11:20,597 --> 00:11:21,807
Anh không thông cảm được à?
163
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Với anh, mẹ con em chỉ được thế à?
164
00:11:23,350 --> 00:11:27,396
Em bảo phải làm thân
để anh ta tham gia chiến dịch cùng em mà.
165
00:11:27,479 --> 00:11:30,565
Nếu anh ta biết chuyện này
thì ta sẽ ra thể thống gì đây?
166
00:11:32,859 --> 00:11:33,860
Phu nhân.
167
00:11:34,319 --> 00:11:35,320
Cậu đã làm gì vậy hả?
168
00:11:35,570 --> 00:11:37,406
Cậu phải làm anh Yun Seong chứ!
169
00:11:39,699 --> 00:11:40,784
Chủ tịch.
170
00:11:40,867 --> 00:11:42,452
Cháu sai rồi ạ.
171
00:11:42,536 --> 00:11:45,539
Woo Taek là anh của Yun Seong.
172
00:11:46,248 --> 00:11:48,875
Woo Taek sai rồi ạ.
173
00:11:52,045 --> 00:11:55,507
Anh thấy chưa? Woo Taek bảo
Yun Seong không làm gì sai mà.
174
00:11:55,590 --> 00:11:57,634
Dù có ai hỏi thì nó cũng sẽ trả lời vậy!
175
00:12:01,179 --> 00:12:02,848
Ngay từ đầu ta đã giao kèo vậy mà.
176
00:12:07,519 --> 00:12:08,854
Thằng nhãi.
177
00:12:12,315 --> 00:12:14,443
Đừng nhìn. Đi thôi con.
178
00:12:16,528 --> 00:12:17,779
Thằng khốn.
179
00:12:37,591 --> 00:12:39,759
Woo Taek đã làm tốt phải không?
180
00:12:43,430 --> 00:12:44,473
Em xin lỗi anh.
181
00:12:45,182 --> 00:12:47,893
Những người xin lỗi Woo Taek
182
00:12:47,976 --> 00:12:49,144
đều là người tốt.
183
00:12:49,936 --> 00:12:52,856
Và người tốt sẽ được tặng quà.
184
00:12:52,939 --> 00:12:55,317
Anh tặng quà cho em nhé?
185
00:13:06,870 --> 00:13:07,913
Mà anh này,
186
00:13:11,458 --> 00:13:12,918
ai đã thấy chúng ta vậy nhỉ?
187
00:13:21,843 --> 00:13:23,136
Em không thể…
188
00:13:25,889 --> 00:13:27,432
để yên cho kẻ thích mách lẻo được.
189
00:13:34,564 --> 00:13:35,857
Đừng lo.
190
00:13:35,941 --> 00:13:37,901
Em biết đường về nhà mà.
191
00:13:38,568 --> 00:13:39,819
Anh đang ở đâu vậy?
192
00:13:40,403 --> 00:13:44,115
Không được. Phải mau tìm Bé Bông.
193
00:13:45,784 --> 00:13:48,537
Sao bảo anh biết ai đã dẫn nó đi mà?
194
00:13:48,620 --> 00:13:50,664
Sao không nói vậy?
195
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Mau về đi nhé.
196
00:13:51,831 --> 00:13:53,667
Em sẽ chờ ở nhà.
197
00:13:53,750 --> 00:13:54,751
Na Rae ơi.
198
00:13:58,380 --> 00:13:59,464
Cậu xinh lắm rồi.
199
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Này!
200
00:15:00,483 --> 00:15:03,445
- Anh bị sao vậy?
- Gì vậy trời?
201
00:15:06,197 --> 00:15:08,158
Đây là hàng mới đấy.
202
00:15:08,533 --> 00:15:11,161
Thử đi. Loại này sẽ thịnh lắm đấy.
203
00:16:16,810 --> 00:16:18,937
Tất cả ngồi yên. Cảnh sát đây.
204
00:16:19,020 --> 00:16:20,230
Ai ở yên đó nhé.
205
00:16:20,313 --> 00:16:22,357
Thiệt tình. Đã bảo ở yên đó mà.
206
00:16:27,404 --> 00:16:29,197
Cứ ngồi yên đó.
207
00:16:34,661 --> 00:16:35,704
Này, Kim Mu Chan!
208
00:16:37,789 --> 00:16:38,790
Lại đây!
209
00:16:46,965 --> 00:16:50,176
Lại có thêm một vụ án về ma túy
khiến người dân phải bàng hoàng.
210
00:16:50,260 --> 00:16:52,178
Lần này dính líu đến cả
thành viên gia đình tài phiệt.
211
00:16:52,303 --> 00:16:53,972
Thuê bao quý khách vừa gọi…
212
00:16:54,055 --> 00:16:56,683
Joo đã bị bắt tại một vũ trường
vì tội danh sử dụng ma túy lỏng.
213
00:16:56,766 --> 00:16:58,268
KWON SEOK JOO
214
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Joo làm việc tại một khách sạn
thuộc sở hữu của bố mình.
215
00:17:01,438 --> 00:17:03,857
- Thuê bao quý khách vừa gọi…
- Hắn là môi giới
216
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
mua bán ma túy cho khách hàng VIP
và bạn bè từ Mỹ…
217
00:17:08,069 --> 00:17:10,029
Lần này, hắn còn tham gia phân phối…
218
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Trời ạ, cậu đúng là điên rồi.
219
00:17:12,907 --> 00:17:14,033
Điên không ai bằng luôn.
220
00:17:14,117 --> 00:17:16,369
Sao lại nốc thuốc làm gì?
Cậu ở Đội Ma túy à?
221
00:17:16,453 --> 00:17:18,955
Nghe nói cậu đã uống 50 viên giảm đau.
222
00:17:19,038 --> 00:17:21,499
Kiểu này là muốn lên đầu tủ
ngắm gà khỏa thân lắm rồi đây.
223
00:17:22,208 --> 00:17:23,918
Anh rút cái này ra giúp tôi được không?
224
00:17:24,002 --> 00:17:25,128
Không được!
225
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
Không muốn thành thằng nghiện
thì truyền cho xong đi.
226
00:17:27,380 --> 00:17:29,007
Cảnh sát ai mà chẳng thế.
227
00:17:29,090 --> 00:17:31,301
Muốn bắt lũ điên thì mình phải điên theo.
228
00:17:31,384 --> 00:17:33,636
Muốn bắt lũ nghiện
thì phải bay lắc với chúng…
229
00:17:33,720 --> 00:17:35,221
Cái thằng…
230
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
Tưởng tôi không biết
vì sao cậu lại gồng vậy à?
231
00:17:37,390 --> 00:17:38,433
Cậu muốn mau đóng án này
232
00:17:38,516 --> 00:17:41,227
để được điều tra
vụ con gái Giáo sư Kwon còn gì.
233
00:17:41,311 --> 00:17:42,771
Đừng bận tâm đến nó nữa.
234
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
Đội Một đang ra sức điều tra rồi.
235
00:17:44,522 --> 00:17:45,940
Sao chúng ta phải xen vào?
236
00:17:46,024 --> 00:17:47,984
Nếu là anh thì anh có ngó lơ được không?
237
00:17:49,569 --> 00:17:50,987
Anh biết quan hệ của bọn tôi mà.
238
00:17:51,821 --> 00:17:52,906
Tin tiếp theo.
239
00:17:52,989 --> 00:17:54,783
Đã bốn ngày trôi qua kể từ khi
240
00:17:54,866 --> 00:17:58,620
cô con gái tám tuổi của
Giáo sư luật Kwon Seok Joo mất tích.
241
00:17:58,703 --> 00:18:01,581
{\an8}Sau khi cảnh sát tìm thấy
chiếc điện thoại hỏng của cô bé
242
00:18:01,664 --> 00:18:04,667
{\an8}trong thùng rác tại một công viên
gần phường Da Wol hai ngày trước,
243
00:18:04,751 --> 00:18:08,171
{\an8}vụ án đã được chuyển từ
bỏ nhà đơn thuần sang mất tích.
244
00:18:08,254 --> 00:18:11,633
{\an8}Người bố, Giáo sư Kwon,
khẳng định đây là một vụ bắt cóc,
245
00:18:11,716 --> 00:18:14,093
{\an8}và đang treo thưởng
cho những ai cung cấp thông tin.
246
00:18:14,552 --> 00:18:18,473
Cô bé các vị đang thấy trên màn hình
chính là bé Kwon Na Rae.
247
00:18:18,556 --> 00:18:19,641
Nhìn đi kìa…
248
00:18:19,724 --> 00:18:22,644
Nếu là bắt cóc thật thì sao
mà cậu đòi xen vào?
249
00:18:23,186 --> 00:18:24,479
Đau đầu lắm. Đừng dây vào.
250
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Đây đúng là bắt cóc.
251
00:18:27,941 --> 00:18:30,235
Con bé không phải đứa sẽ bỏ nhà đi.
252
00:18:33,446 --> 00:18:36,741
Những lúc này
cậu nên đứng ngoài lề thì hơn.
253
00:18:37,909 --> 00:18:39,035
Thời điểm vàng
254
00:18:39,953 --> 00:18:41,246
đã trôi qua rồi mà.
255
00:18:43,915 --> 00:18:45,583
Cậu sẽ ổn chứ? Hai người thân nhau mà.
256
00:18:50,463 --> 00:18:52,549
…đã biến mất trên đường về nhà.
257
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
Nếu quý vị biết về hành tung của cháu bé
sau khi xuống xe buýt của trường,
258
00:18:57,136 --> 00:19:01,266
xin hãy gọi ngay cho cảnh sát
hoặc đài truyền hình chúng tôi.
259
00:19:01,349 --> 00:19:03,309
Gia đình cháu đang khẩn thiết
mong cháu quay về.
260
00:19:07,814 --> 00:19:08,982
Họ ra kìa!
261
00:19:15,029 --> 00:19:16,030
Có phải bé Kwon không?
262
00:19:16,114 --> 00:19:17,448
Là giết người hay tai nạn?
263
00:19:17,532 --> 00:19:18,867
Đã biết nghi phạm là ai chưa?
264
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
Khi nào mới có tóm tắt sơ bộ?
265
00:19:20,827 --> 00:19:22,328
Hãy nói thêm về vụ án.
266
00:19:24,080 --> 00:19:26,541
Giáo sư Kwon, mời anh phát biểu vài lời!
267
00:20:27,769 --> 00:20:31,064
Giáo sư Kwon đã bị bắt
sau khi thi thể con gái anh được tìm ra.
268
00:20:31,147 --> 00:20:33,024
Kwon Seok Joo
là một giáo sư luật nổi tiếng
269
00:20:33,107 --> 00:20:35,735
- tại Đại học Seohyeon…
- Có nhiều nguồn tin cho rằng
270
00:20:35,818 --> 00:20:37,820
- họ đã nhìn thấy…
- Thi thể bé Kwon được tìm thấy
271
00:20:37,904 --> 00:20:41,324
gần nơi một nhân chứng đề cập đến,
không khỏi gây sốc cho công chúng.
272
00:20:41,407 --> 00:20:43,368
Anh cứ khẳng định đó là vụ bắt cóc,
273
00:20:43,451 --> 00:20:46,120
nhưng anh có bị đòi tiền chuộc đâu,
274
00:20:46,204 --> 00:20:47,205
phải không?
275
00:20:47,914 --> 00:20:50,083
Nhưng nội dung từ nguồn tin
lại rất rõ ràng.
276
00:20:50,166 --> 00:20:53,461
"Tôi đã thấy người bố trên TV
dẫn cô bé đi đâu đó".
277
00:20:54,087 --> 00:20:55,755
Với một cô bé tám tuổi,
278
00:20:55,838 --> 00:20:59,050
mất khoảng mười phút để đi từ
điểm dừng xe buýt về nhà.
279
00:20:59,133 --> 00:21:03,554
Có vài người thấy cô bé đã xuống xe
và đi về cùng anh hôm đó.
280
00:21:03,680 --> 00:21:04,722
- Anh ạ.
- Thế nhưng
281
00:21:04,806 --> 00:21:06,432
không ai thấy cháu vào nhà cả.
282
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Em vừa xuống xe buýt,
đang trên đường về nhà.
283
00:21:13,773 --> 00:21:14,857
Anh ở đâu vậy?
284
00:21:14,941 --> 00:21:17,402
Anh từng đến nơi
tìm thấy thi thể cháu bé phải không?
285
00:21:17,485 --> 00:21:19,195
Đừng nghĩ đến chuyện nói dối.
286
00:21:19,278 --> 00:21:21,739
Chúng tôi biết anh từng biểu tình
phản đối phá dỡ tòa nhà đó.
287
00:21:22,407 --> 00:21:24,867
Nghe nói anh rất nghiêm khắc với cháu bé.
288
00:21:24,951 --> 00:21:26,703
Anh có hay đánh cháu không?
289
00:21:27,453 --> 00:21:29,080
Anh đánh cháu bằng gì?
290
00:21:29,163 --> 00:21:30,206
Bằng tay?
291
00:21:30,289 --> 00:21:31,499
Roi?
292
00:21:31,582 --> 00:21:32,834
Hay là gậy đánh golf?
293
00:21:34,669 --> 00:21:38,131
Anh nắm rõ khu vực đó
chỗ nào có CCTV, chỗ nào không.
294
00:21:38,214 --> 00:21:40,466
Anh đã lôi cháu bé đến điểm mù
và giết cháu bé còn gì.
295
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Mau khai thật đi!
296
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Con nít có lúc dễ thương
297
00:21:46,597 --> 00:21:47,932
mà cũng có lúc dễ ghét.
298
00:21:48,558 --> 00:21:50,476
Nhưng sao lại nỡ giết cả con mình?
299
00:22:02,113 --> 00:22:03,281
Thay ca đi.
300
00:22:07,076 --> 00:22:08,161
Tiền bối.
301
00:22:26,054 --> 00:22:27,555
Anh không tính thuê luật sư à?
302
00:22:28,681 --> 00:22:30,308
Tôi có thể tự giải quyết.
303
00:22:31,434 --> 00:22:32,560
Không cần thuê đâu.
304
00:22:35,480 --> 00:22:36,981
Anh sắp cần rồi đấy.
305
00:22:48,451 --> 00:22:50,286
ĐỘNG CHẠM
CÓ CON RỒI MÀ VẬY ĐẤY
306
00:22:50,369 --> 00:22:52,747
LẠI ĐỘNG CHẠM, CƯỜI ĐỂU
QUẤY RỐI TÌNH DỤC THƯỜNG XUYÊN
307
00:22:52,830 --> 00:22:54,165
{\an8}KHOÁC TAY VỚI SINH VIÊN
308
00:22:54,248 --> 00:22:55,583
{\an8}CẬY QUYỀN ĐỂ QUẤY RỐI TÌNH DỤC
309
00:22:55,666 --> 00:22:56,834
{\an8}ĐỪNG ĐỘNG CHẠM NỮA, GIÁO SƯ!
310
00:22:56,959 --> 00:22:58,294
{\an8}TẨY CHAY ĐI!
311
00:23:01,756 --> 00:23:05,218
{\an8}ÁC MA! ĐẠO ĐỨC GIẢ!
KẺ ĐỒI BẠI GIẾT CẢ CON GÁI MÌNH!
312
00:23:16,395 --> 00:23:17,522
Mu Chan à.
313
00:23:34,413 --> 00:23:35,623
KHÁM PHÁ CÔNG LÝ
314
00:23:38,709 --> 00:23:40,419
{\an8}XUỐNG ĐỊA NGỤC ĐI
315
00:23:40,503 --> 00:23:42,171
{\an8}BIẾN ĐI, ĐỒ ĐẠO ĐỨC GIẢ
316
00:23:55,643 --> 00:23:56,769
{\an8}GIẾT CHÍNH CON GÁI MÌNH!
ĐI CHẾT ĐI!
317
00:23:56,853 --> 00:23:59,230
{\an8}CHÚNG TÔI KHÔNG MUỐN
CÓ SÁT NHÂN Ở NƠI NÀY!
318
00:24:14,537 --> 00:24:16,747
{\an8}BỐ TÔI, NGƯỜI HÙNG CỦA TÔI
319
00:24:16,831 --> 00:24:18,416
{\an8}Xem thử có gì khác thường không.
320
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
Hay cô bé có mang gì theo không.
321
00:24:23,296 --> 00:24:24,881
Có thể hung thủ vẫn đang giữ nó.
322
00:24:34,932 --> 00:24:36,475
Đây là những thứ được tìm thấy cùng cô bé.
323
00:24:37,268 --> 00:24:38,352
Nếu có gì thiếu…
324
00:24:44,609 --> 00:24:45,818
Giáo sư.
325
00:24:53,034 --> 00:24:54,035
Anh à.
326
00:25:01,292 --> 00:25:03,085
Dù bây giờ anh có được thả
327
00:25:03,669 --> 00:25:05,379
thì vẫn là nghi phạm chính.
328
00:25:05,463 --> 00:25:07,173
Chúng ta phải tìm ra
329
00:25:08,216 --> 00:25:09,800
kẻ đã khiến Na Rae như vậy.
330
00:25:16,015 --> 00:25:17,683
Một ông bố mất con gái…
331
00:25:21,812 --> 00:25:23,439
và một ông bố giết con gái.
332
00:25:26,734 --> 00:25:28,653
Cái danh nào thú vị hơn nhỉ?
333
00:25:33,866 --> 00:25:36,285
Dù kẻ làm video đó là ai
334
00:25:37,453 --> 00:25:40,456
thì cũng đã khiến cả nước
mong rằng tôi là hung thủ.
335
00:25:42,333 --> 00:25:44,710
Có lẽ điều cuối cùng
tôi làm được cho Na Rae
336
00:25:46,003 --> 00:25:47,880
là thừa nhận rằng tôi đã làm vậy.
337
00:25:49,715 --> 00:25:51,259
Đó là điều duy nhất
338
00:25:53,261 --> 00:25:56,347
mà tôi có thể làm để giúp con bé
không bị người đời bàn tán nữa.
339
00:25:59,517 --> 00:26:02,019
Nó đã chịu nỗi đau kinh khủng đó mà.
340
00:26:04,772 --> 00:26:06,732
Tôi sẽ không thể
tổ chức tang lễ tử tế cho nó.
341
00:26:07,358 --> 00:26:09,402
Tỉnh táo lại đi. Anh làm sao thế?
342
00:26:10,486 --> 00:26:12,113
Vậy nên càng phải mau bắt thủ phạm.
343
00:26:13,447 --> 00:26:15,491
Em tuyệt đối không tin
là anh đã làm vậy đâu.
344
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Anh là người duy nhất
mà em tin tưởng noi theo…
345
00:26:21,038 --> 00:26:22,290
và kính nể mà.
346
00:26:24,083 --> 00:26:25,084
Anh quên rồi sao?
347
00:26:27,295 --> 00:26:28,921
Em bảo sẽ làm fan số một của anh mà.
348
00:26:31,340 --> 00:26:33,175
Vào ngày đầu tiên
anh dạy ở trường cảnh sát.
349
00:26:36,262 --> 00:26:37,471
Hãy cùng nhau bắt tên khốn
350
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
đã làm Na Rae ra nông nỗi đó.
351
00:26:45,313 --> 00:26:46,647
Fan số một của tôi…
352
00:26:48,607 --> 00:26:50,026
là Na Rae cơ.
353
00:26:52,320 --> 00:26:54,322
Khi đó tôi cũng nói cậu vậy mà.
354
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
Con thú bông.
355
00:27:32,318 --> 00:27:33,652
Thú bông?
356
00:27:33,736 --> 00:27:35,738
Con thú bông mà con bé đeo trên cặp.
357
00:27:36,697 --> 00:27:39,075
Nó tuyệt đối không tháo khỏi cặp.
358
00:27:39,158 --> 00:27:40,326
Cũng không thể để ở nhà.
359
00:28:06,268 --> 00:28:08,062
Cái này. Con thỏ bông.
360
00:28:10,898 --> 00:28:13,567
Đây là cậu bé
anh tính nhận nuôi phải không?
361
00:28:13,651 --> 00:28:15,194
Hôm đó hai đứa đã hẹn sẽ gặp nhau.
362
00:28:15,778 --> 00:28:18,823
Phải. Nó nghĩ chuyện thành ra thế này
là do nó về trễ.
363
00:28:19,407 --> 00:28:20,616
Nó vẫn còn sốc lắm.
364
00:28:21,575 --> 00:28:24,537
Cả hai đứa đều có con thỏ bông đó,
365
00:28:24,620 --> 00:28:26,038
con bé tuyệt đối không gỡ ra đâu.
366
00:28:35,840 --> 00:28:36,841
KWON NA RAE: 129CM, 23KG
367
00:29:14,670 --> 00:29:17,506
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
368
00:29:18,757 --> 00:29:19,758
Mời các cô.
369
00:29:20,843 --> 00:29:23,929
Tôi muốn xem ngay có được không ạ?
370
00:29:24,013 --> 00:29:27,516
Cậu có thể xem mấy video
được sao lưu trong điện thoại.
371
00:29:27,600 --> 00:29:30,227
Mỗi lần đạp xe về là tôi lại sao lưu ngay.
372
00:29:32,271 --> 00:29:33,397
ẢNH, VIDEO
373
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Na Rae ơi.
374
00:29:55,336 --> 00:29:56,337
Em chào anh.
375
00:29:57,254 --> 00:29:58,380
Chào em.
376
00:29:59,715 --> 00:30:00,841
Đừng đi.
377
00:30:03,636 --> 00:30:04,678
Con cún.
378
00:30:05,554 --> 00:30:06,847
Con cún của Na Rae.
379
00:30:07,723 --> 00:30:08,891
Anh biết nó ở đâu.
380
00:30:09,517 --> 00:30:10,726
Thật sao?
381
00:30:11,268 --> 00:30:13,729
Anh biết Bé Bông ở đâu thật à?
382
00:30:14,396 --> 00:30:15,397
Ừ.
383
00:30:16,774 --> 00:30:18,275
Woo Taek biết đó.
384
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
Đi cùng đi.
385
00:30:25,783 --> 00:30:28,244
Tôi được kể là cậu bé nhà bên
dẫn con chó đi,
386
00:30:30,287 --> 00:30:32,623
nên tôi tưởng là Yun Seong thôi.
387
00:30:33,207 --> 00:30:34,375
Yun Seong?
388
00:30:35,125 --> 00:30:36,669
Là con trai Nghị viên Min Ji Young à?
389
00:30:37,711 --> 00:30:41,590
Trước khi bắt cóc Na Rae,
hẳn là hắn đã tập luyện với con chó.
390
00:30:42,466 --> 00:30:43,842
Vậy mà tôi chẳng hề biết.
391
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
Đã nắm được đặc điểm của nghi phạm,
392
00:30:48,097 --> 00:30:50,307
bây giờ chỉ cần giải hận cho Na Rae thôi.
393
00:30:51,016 --> 00:30:52,351
Ta nhất định phải bắt hắn.
394
00:31:00,901 --> 00:31:03,529
Thằng bé bảo là nó tự làm,
nên trên đời chỉ có hai con.
395
00:31:04,488 --> 00:31:06,323
Kẻ nào giữ con của Na Rae
chính là thủ phạm,
396
00:31:06,407 --> 00:31:09,118
nên nó bảo hãy dùng cái này
để bắt hắn bằng được.
397
00:31:09,952 --> 00:31:11,620
Nó đã để lại cho tôi và đi.
398
00:31:17,418 --> 00:31:18,961
Nhờ cả vào cậu đấy.
399
00:31:20,838 --> 00:31:21,964
Anh đừng lo.
400
00:31:30,931 --> 00:31:33,350
SỞ CẢNH SÁT NAMBU
401
00:31:42,484 --> 00:31:44,236
Woo Taek không thích ở đây.
402
00:31:44,320 --> 00:31:46,155
Khó chịu quá.
403
00:31:46,238 --> 00:31:47,448
Bức bối quá.
404
00:31:47,531 --> 00:31:48,574
Tôi bức bối quá.
405
00:31:49,783 --> 00:31:50,868
Yun Seong…
406
00:31:51,368 --> 00:31:53,704
Yun Seong bảo sẽ đến dẫn mình về mà.
407
00:31:53,787 --> 00:31:55,331
Yun Seong ơi.
408
00:31:55,414 --> 00:31:56,582
Lee Yun Seong!
409
00:31:56,665 --> 00:31:58,500
Em trai của anh.
410
00:31:58,584 --> 00:31:59,835
Yun Seong ơi!
411
00:31:59,918 --> 00:32:00,961
Em đâu rồi?
412
00:32:07,384 --> 00:32:09,219
Bố cậu ta là tài xế của chủ tịch,
413
00:32:09,303 --> 00:32:11,639
còn mẹ cậu ta là giúp việc nhà đó.
414
00:32:11,722 --> 00:32:14,725
Chắc chi phí thuê luật sư và hòa giải
cũng từ chủ tịch mà ra.
415
00:32:14,850 --> 00:32:16,518
Nghe nói họ thân nhau như gia đình.
416
00:32:17,895 --> 00:32:19,855
Dù có dư tiền cỡ nào đi nữa
417
00:32:19,938 --> 00:32:22,066
thì cũng phải có lý do
ông ấy mới trả cả tiền hòa giải
418
00:32:24,401 --> 00:32:25,903
cho con trai người làm thuê.
419
00:33:06,068 --> 00:33:07,903
Cậu đến vì chuyện của Woo Taek à?
420
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Tôi là Cảnh vĩ Kim Mu Chan
từ Sở Cảnh sát Nambu.
421
00:33:19,164 --> 00:33:21,625
Chị biết vụ của Kwon Na Rae chứ?
Hàng xóm cả mà.
422
00:33:22,418 --> 00:33:24,670
Cậu Byun Woo Taek
là nghi phạm của vụ án này.
423
00:33:26,255 --> 00:33:30,467
Vụ đó nghe nói
Giáo sư Kwon là thủ phạm mà.
424
00:33:31,218 --> 00:33:32,302
Với những vụ thế này,
425
00:33:32,386 --> 00:33:35,097
về cơ bản thì người nhà
cũng bị đưa vào diện tình nghi.
426
00:33:37,808 --> 00:33:41,895
Gia đình chị đã trả nhiều tiền hòa giải
và phí thuê luật sư cho cậu ấy.
427
00:33:43,313 --> 00:33:45,315
Có lý do đặc biệt nào cho việc đó không?
428
00:33:45,399 --> 00:33:47,151
Mẹ của Woo Taek
429
00:33:47,693 --> 00:33:50,904
là hầu gái mà gia đình thuê cho tôi
từ khi tôi mới kết hôn.
430
00:33:51,488 --> 00:33:54,450
Chị ấy làm cho nhà tôi đã lâu,
lại có con bị bệnh,
431
00:33:54,533 --> 00:33:56,618
nên tôi chỉ giúp vài lần
vì thấy tội nghiệp.
432
00:33:58,036 --> 00:33:59,663
Có vấn đề gì với việc đó à?
433
00:34:00,914 --> 00:34:02,708
Hầu gái sao?
434
00:34:07,921 --> 00:34:09,173
Mẹ ơi.
435
00:34:20,184 --> 00:34:22,019
- Dẫn Yun Seong đi đi.
- Vâng.
436
00:34:26,148 --> 00:34:28,984
Tôi cần ngoài một chút,
nhưng không cần đi xe đâu.
437
00:34:30,527 --> 00:34:32,029
Ta có khách ạ.
438
00:34:32,112 --> 00:34:33,322
Cậu lên lầu đi ạ.
439
00:34:38,994 --> 00:34:41,246
Là con trai chị nhỉ.
Tôi cũng đang muốn hỏi vài thứ.
440
00:34:41,330 --> 00:34:42,331
Khoan đã…
441
00:34:42,831 --> 00:34:45,042
Yun Seong à, Woo Taek kể về em nhiều lắm.
442
00:34:46,126 --> 00:34:47,252
Này cậu kia.
443
00:34:47,336 --> 00:34:50,798
Nghe nói cả hai thân nhau từ nhỏ
nên hay cùng nhau nghịch ngợm đủ trò.
444
00:34:59,973 --> 00:35:01,350
Lạ thật đấy.
445
00:35:02,518 --> 00:35:04,353
Tôi có thân với anh ấy đâu.
446
00:35:06,021 --> 00:35:07,815
Anh đừng tin mọi thứ anh ấy nói.
447
00:35:08,398 --> 00:35:10,359
Chỉ số trí tuệ của anh ấy
dưới mức trung bình đấy.
448
00:35:14,988 --> 00:35:17,366
Em diễn tả điều đó vậy đấy à?
449
00:35:37,302 --> 00:35:39,972
Xin lỗi cậu, nhưng tôi còn việc phải làm.
450
00:35:43,141 --> 00:35:44,268
Cậu lên lầu đi ạ.
451
00:36:03,745 --> 00:36:06,665
Tiền bối, hãy kiểm tra lại
các vụ quấy rối tình dục của Byun Woo Taek
452
00:36:06,748 --> 00:36:09,918
và xem chúng dính líu đến
cái tên "Lee Yun Seong" thế nào.
453
00:36:10,711 --> 00:36:11,712
Nhanh nhé anh.
454
00:36:14,339 --> 00:36:15,591
Điều tra về thanh tra đó đi.
455
00:36:15,674 --> 00:36:17,009
Cử vài người bên nhà tôi
456
00:36:17,092 --> 00:36:19,094
theo dõi anh ta
để Chủ tịch không phát hiện.
457
00:36:19,761 --> 00:36:20,846
Vâng ạ.
458
00:36:26,184 --> 00:36:29,521
Tìm xem có tin đồn gì
về người vợ đã mất của Giáo sư Kwon không
459
00:36:29,605 --> 00:36:30,856
và thêm vào video luôn đi.
460
00:36:30,939 --> 00:36:34,943
Hãy đảm bảo video không bị gỡ đi
cho đến khi đóng án.
461
00:36:35,027 --> 00:36:38,238
Phải khiến mọi sự chú ý
đổ dồn về Giáo sư Kwon nhiều nhất có thể.
462
00:36:38,322 --> 00:36:39,865
Tôi hiểu rồi ạ.
463
00:37:12,147 --> 00:37:14,399
Lại là tình huống gì nữa đây?
464
00:37:14,483 --> 00:37:17,027
Cậu muốn bị sa thải lắm hay sao
mà lại làm thế này?
465
00:37:17,110 --> 00:37:19,529
Nếu có bị bắt thì tôi sẽ nhận
là đã xâm nhập trái phép.
466
00:37:19,613 --> 00:37:21,198
Tiền bối cứ giả ngu đi.
467
00:37:21,281 --> 00:37:24,201
Hiện tại ta chỉ có mỗi video từ CCTV
để làm bằng chứng.
468
00:37:24,284 --> 00:37:26,119
Chỉ dùng nó thì đâu xin được lệnh.
469
00:37:28,664 --> 00:37:29,665
Lee Yun Seong.
470
00:37:29,748 --> 00:37:32,876
Cậu ta từng là người ngoài cuộc,
nhân chứng, và tố cáo đầu tiên.
471
00:37:33,585 --> 00:37:37,047
Đúng như cậu nói, tất cả các vụ
của Byun Woo Taek đều dính đến cậu ta.
472
00:37:37,130 --> 00:37:39,091
Trưởng ban Phụ nữ và Vị thành niên bảo
473
00:37:39,174 --> 00:37:42,260
có cả nạn nhân khẳng định rằng
Yun Seong luôn chống lưng cho Woo Taek.
474
00:37:42,844 --> 00:37:44,513
Dù sau đó họ đã rút lời.
475
00:37:45,055 --> 00:37:46,640
Nhưng thằng bé mới học cấp hai mà.
476
00:37:46,723 --> 00:37:47,808
Người tố cáo đầu tiên sao?
477
00:37:49,768 --> 00:37:52,229
Cậu ta có vẻ đáng gờm hơn tôi nghĩ.
478
00:37:52,312 --> 00:37:55,565
Cậu ta vừa phẫu thuật tim nghiêm trọng
nên không thể đi học.
479
00:37:55,649 --> 00:37:57,693
Có vẻ cậu nghi nhầm người rồi.
480
00:37:58,944 --> 00:38:00,320
Cậu ta đã cười.
481
00:38:02,364 --> 00:38:04,199
Lúc thi thể Na Rae được đưa ra,
482
00:38:04,282 --> 00:38:05,826
Lee Yun Seong đã thấy cảnh đó
483
00:38:07,202 --> 00:38:08,453
và cười.
484
00:38:09,746 --> 00:38:13,959
Tôi không quan tâm cậu ta mới 16 tuổi
hay tim có thể ngừng đập bất cứ lúc nào.
485
00:38:14,543 --> 00:38:16,086
Nếu anh thấy gương mặt cười đó
486
00:38:17,254 --> 00:38:18,880
thì anh cũng sẽ nhận ra ngay thôi.
487
00:38:22,342 --> 00:38:23,468
Cậu ta đúng là hung thủ.
488
00:38:26,221 --> 00:38:31,727
Cậu nói vậy tức là thằng nhóc đó
đã dọn dẹp hiện trường không còn cọng tóc.
489
00:38:33,854 --> 00:38:35,856
Không nên để cậu ta tự to tự tại.
490
00:38:40,444 --> 00:38:42,654
THÔNG TIN CÁ NHÂN
LEE YUN SEONG
491
00:38:46,158 --> 00:38:48,660
SỞ CẢNH SÁT NAMBU
492
00:39:06,303 --> 00:39:08,055
Ra là Ban Trọng án nhìn thế này.
493
00:39:08,889 --> 00:39:11,308
Chẳng khác gì một văn phòng bình thường.
494
00:39:12,642 --> 00:39:14,436
Em muốn làm chứng và cho lời khai à?
495
00:39:15,270 --> 00:39:16,271
Là về anh Woo Taek.
496
00:39:17,522 --> 00:39:20,442
Nghĩ lại em mới nhớ là có một việc kỳ lạ.
497
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Em chắc đó là cặp Na Rae không?
498
00:39:56,520 --> 00:39:58,188
Trước đây em từng thấy nó chưa?
499
00:40:00,982 --> 00:40:04,152
Em đâu có nói cái cặp đó là của Na Rae.
500
00:40:05,320 --> 00:40:07,531
Vì lần trước anh đã đến tận nhà em,
501
00:40:07,614 --> 00:40:09,908
nên em mới kể ra
vì nghĩ nó sẽ giúp ích được gì đó.
502
00:40:14,496 --> 00:40:15,580
Được rồi.
503
00:40:15,872 --> 00:40:19,167
Nửa đêm mà lại ra ngoài với một chiếc cặp
của trẻ con thì đáng nghi thật.
504
00:40:19,960 --> 00:40:21,795
Đặc biệt là nó màu hồng nữa.
505
00:40:27,926 --> 00:40:29,344
Màu hồng…
506
00:40:29,845 --> 00:40:30,846
Mà tay em làm sao vậy?
507
00:40:33,181 --> 00:40:34,182
À, cái này.
508
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Tuần trước em đã giúp
chú làm vườn tỉa cây.
509
00:40:41,898 --> 00:40:44,276
Dùng dao không dễ như em nghĩ nhỉ?
510
00:40:44,901 --> 00:40:46,528
Nó cứ trượt khỏi tay.
511
00:40:46,611 --> 00:40:47,612
Vâng.
512
00:40:54,661 --> 00:40:56,413
Anh sẽ tham khảo lời khai của em.
513
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Vâng.
514
00:41:17,434 --> 00:41:18,476
Này, che máy quay lại.
515
00:41:21,855 --> 00:41:23,690
Cậu đâu có một mình! Nói đi!
516
00:41:23,815 --> 00:41:26,568
Yun Seong!
517
00:41:26,651 --> 00:41:29,571
Là Yun Seong.
518
00:41:29,654 --> 00:41:33,033
Yun Seong.
519
00:41:39,206 --> 00:41:40,957
Dùng dao không dễ như em nghĩ nhỉ?
520
00:41:41,041 --> 00:41:42,751
Nó cứ trượt khỏi tay.
521
00:41:42,834 --> 00:41:44,085
Vâng.
522
00:42:43,520 --> 00:42:44,521
{\an8}TÒA ÁN BUKBU SEOUL
523
00:42:44,604 --> 00:42:46,231
{\an8}Cô bảo là có đồng phạm sao?
524
00:42:46,314 --> 00:42:48,108
Trên vật chứng được phát hiện sau,
525
00:42:48,191 --> 00:42:51,152
phát hiện ADN của bị cáo Byun Woo Taek
và một người thứ ba.
526
00:42:51,236 --> 00:42:53,488
Mong tòa cho phép thu thập
ADN của nghi phạm để đối chiếu.
527
00:42:53,571 --> 00:42:55,407
Vậy nghi phạm đó là ai?
528
00:42:55,490 --> 00:42:57,117
Lee Yun Seong, 16 tuổi.
529
00:42:57,200 --> 00:43:00,578
Là con trai ông chủ của bố mẹ bị cáo,
hiện đang sống cùng nhà.
530
00:43:00,662 --> 00:43:02,372
Dựa vào hồ sơ tiền án của bị cáo,
531
00:43:02,455 --> 00:43:05,166
có khả năng cao cậu ấy là đồng phạm.
532
00:43:08,461 --> 00:43:10,171
Ở phiên xét xử tiếp theo,
533
00:43:10,255 --> 00:43:12,882
hãy nộp kết quả xét nghiệm ADN
và tiến hành thẩm vấn nhân chứng.
534
00:43:13,466 --> 00:43:14,968
- Thưa thẩm phán.
- Tuy nhiên,
535
00:43:15,051 --> 00:43:18,013
mối liên kết với nhân chứng
chưa được kiểm chứng rõ,
536
00:43:18,096 --> 00:43:19,889
và nhân chứng là trẻ vị thành niên,
537
00:43:19,973 --> 00:43:22,642
nên hãy cẩn trọng
không để lộ thân phận nhân chứng.
538
00:43:22,726 --> 00:43:25,603
Việc thẩm vấn nhân chứng
cũng hãy tiến hành không công khai.
539
00:43:26,771 --> 00:43:28,565
{\an8}Anh cho rằng
trên con thú bông của nạn nhân
540
00:43:28,648 --> 00:43:30,984
{\an8}phát hiện máu của một người khác
ngoài của nạn nhân.
541
00:43:31,401 --> 00:43:33,570
Tôi chỉ tìm ra vật chứng đó.
542
00:43:33,653 --> 00:43:35,488
Còn việc phân tích vết máu
là do bên giám định.
543
00:43:35,572 --> 00:43:38,116
Có lý do nào mà vật chứng này
không được tìm thấy
544
00:43:38,199 --> 00:43:40,577
khi phát hiện ra thi thể,
mà phải vài ngày sau đó không?
545
00:43:40,660 --> 00:43:44,748
Nếu địa điểm giết người và phi tang xác
khác nhau thì hoàn toàn có thể.
546
00:43:44,831 --> 00:43:46,541
Theo như kết quả giám định,
547
00:43:46,624 --> 00:43:49,044
rõ ràng là thi thể đã được chuyển đi
sau khi bị sát hại.
548
00:43:49,127 --> 00:43:52,756
Và chúng tôi không thể tìm ra dấu chân nào
vì đó là khu vực tái quy hoạch.
549
00:43:54,382 --> 00:43:55,383
Ra là vậy.
550
00:43:56,259 --> 00:43:57,594
Tôi hiểu rồi. Phiền anh đợi chút.
551
00:44:01,389 --> 00:44:03,183
- Thưa Thẩm phán.
- Vâng, mời anh nói.
552
00:44:03,266 --> 00:44:05,226
Chúng tôi vừa nhận được kết quả ADN
553
00:44:05,310 --> 00:44:07,771
từ một vật sở hữu của nạn nhân
vừa mới được tìm thấy đây.
554
00:44:07,854 --> 00:44:10,231
Tôi có thể nộp nó
làm chứng cứ bổ sung không ạ?
555
00:44:10,315 --> 00:44:13,026
Điều kỳ lạ là bằng chứng mà cảnh sát
khẳng định tìm thấy muộn
556
00:44:13,109 --> 00:44:14,944
lại rất giống với… À không,
557
00:44:16,571 --> 00:44:18,406
giống hệt với
con thú bông này của chúng tôi.
558
00:44:20,367 --> 00:44:22,952
Tất cả giữ trật tự. Trật tự!
559
00:44:27,040 --> 00:44:29,459
Đây là con thú bông
mà nạn nhân luôn mang bên mình.
560
00:44:29,542 --> 00:44:31,378
Một tài xế giao hàng hay gặp nạn nhân
561
00:44:31,461 --> 00:44:33,797
tìm thấy nó trước nhà cháu và đã báo tin.
562
00:44:33,880 --> 00:44:35,256
Chúng tôi đã kiểm tra ADN,
563
00:44:35,340 --> 00:44:36,883
nhưng khác với chứng cứ bên công tố,
564
00:44:36,966 --> 00:44:40,261
ở con thú bông này không hề có dấu vân tay
565
00:44:40,678 --> 00:44:41,679
hay ADN của bị cáo.
566
00:44:44,140 --> 00:44:47,268
Kết quả chỉ cho thấy
có dấu vân tay của nạn nhân,
567
00:44:47,352 --> 00:44:49,145
bạn bè và gia đình nạn nhân.
568
00:44:49,229 --> 00:44:52,315
Công tố, cô có chắc con thú bông
trong ảnh là của nạn nhân không?
569
00:44:52,399 --> 00:44:53,858
Chuyện là thế nào vậy, công tố?
570
00:44:54,984 --> 00:44:56,694
Bức ảnh của cháu bé đã chứng minh điều đó.
571
00:44:56,778 --> 00:44:59,823
Không đâu. Con thú bông trong ảnh
và vật chứng từ phía công tố
572
00:44:59,906 --> 00:45:01,157
có khác biệt nhỏ.
573
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Thưa Thẩm phán.
574
00:45:02,409 --> 00:45:04,536
Mời ngài so sánh
màu mắt của hai con thú bông.
575
00:45:08,832 --> 00:45:10,166
Tôi sẽ kiểm tra.
576
00:45:11,084 --> 00:45:12,127
VẬT CHỨNG CỦA CÔNG TỐ
577
00:45:18,591 --> 00:45:20,260
Lập trường của luật sư có lý.
578
00:45:20,844 --> 00:45:22,637
Con thú bông trong ảnh
579
00:45:22,720 --> 00:45:25,765
có khác biệt so với vật chứng
của phía công tố.
580
00:45:25,849 --> 00:45:28,601
Vậy nên yêu cầu thẩm vấn nhân chứng
của phía công tố
581
00:45:28,685 --> 00:45:29,936
nên được hủy bỏ ạ.
582
00:45:30,019 --> 00:45:33,273
Công tố, cô còn vật chứng nào khác
để xác lập việc thẩm vấn nhân chứng
583
00:45:33,356 --> 00:45:35,150
ngoài nghi vấn thông đồng không?
584
00:45:36,526 --> 00:45:37,527
Thưa không ạ.
585
00:45:37,610 --> 00:45:40,321
Vậy là hiện tại không có nội dung nào
586
00:45:40,405 --> 00:45:44,284
minh chứng được mối liên hệ
giữ nhân chứng với vụ án này.
587
00:45:44,367 --> 00:45:46,119
Tòa hủy bỏ việc thẩm vấn nhân chứng.
588
00:45:48,997 --> 00:45:50,707
Byun Woo Taek
đã thú nhận hành vi của mình.
589
00:45:50,790 --> 00:45:52,041
Cậu ta bảo không làm một mình…
590
00:45:52,125 --> 00:45:53,334
Anh đã đánh tôi!
591
00:45:53,418 --> 00:45:55,920
Anh ta bảo là Woo Taek làm!
592
00:45:56,004 --> 00:45:58,840
Anh ta đánh tôi thế này!
593
00:46:03,470 --> 00:46:05,430
Rốt cuộc cảnh sát đã làm gì vậy?
594
00:46:18,401 --> 00:46:20,153
Tòa tuyên án.
595
00:46:20,236 --> 00:46:25,450
Không có bằng chứng nào
chứng minh cáo buộc của bị cáo.
596
00:46:25,533 --> 00:46:28,828
Theo Điều 325 Luật Tố tụng Hình sự,
597
00:46:28,912 --> 00:46:30,497
tòa tuyên bố bị cáo vô tội.
598
00:46:31,581 --> 00:46:32,916
Thưa Thẩm phán.
599
00:46:41,966 --> 00:46:44,928
Nếu ta tái điều tra riêng lẻ hai vụ
thì sẽ có thể bắt được cả hai.
600
00:46:45,011 --> 00:46:46,304
Chỉ cần lấy lệnh khám nhà thôi.
601
00:46:46,888 --> 00:46:48,556
Chỉ cần tìm ra nơi gây án là được.
602
00:46:48,640 --> 00:46:50,475
Giờ mà anh còn nói vậy được hả?
603
00:46:51,518 --> 00:46:53,394
Công tố, làm ơn đi.
604
00:46:53,478 --> 00:46:55,813
Mọi chuyện kết thúc rồi. Anh thôi đi!
605
00:47:01,569 --> 00:47:04,489
Chắc cậu hiểu rõ vì sao mình bị đánh.
606
00:47:08,034 --> 00:47:09,244
Đừng động đến con trai tôi.
607
00:47:10,245 --> 00:47:12,580
Nó không được bị vấy bẩn bởi kẻ như cậu.
608
00:47:23,925 --> 00:47:25,218
Byun Woo Taek kìa!
609
00:47:25,301 --> 00:47:26,469
TÒA ÁN
610
00:47:28,805 --> 00:47:30,598
Luật pháp kiểu gì mà lại thế này?
611
00:47:31,182 --> 00:47:33,017
Luật pháp gì mà lại
thả tự do cho tội phạm?
612
00:47:33,101 --> 00:47:34,435
- Đó mà là luật pháp sao?
- Dù có vậy…
613
00:47:36,229 --> 00:47:37,438
ta vẫn phải tuân theo nó.
614
00:47:38,273 --> 00:47:39,315
Vì đó là luật pháp.
615
00:47:39,899 --> 00:47:41,609
Mời anh nói vài lời.
616
00:47:41,693 --> 00:47:43,194
Mời anh phát biểu.
617
00:47:43,278 --> 00:47:45,405
Dù nó không công bằng
vẫn phải tuân theo sao?
618
00:47:47,574 --> 00:47:48,575
Em không thể làm vậy.
619
00:47:49,701 --> 00:47:51,119
Công lý của em…
620
00:47:52,120 --> 00:47:53,663
hoàn toàn là lẽ thường tình mà.
621
00:47:54,664 --> 00:47:55,832
Vậy thì sao?
622
00:47:57,208 --> 00:47:58,543
Hãy xem kết quả là gì
623
00:47:58,918 --> 00:48:00,753
sau khi cậu phá luật và tham lam quá mức.
624
00:48:02,922 --> 00:48:04,340
Công lý và tội phạm.
625
00:48:07,552 --> 00:48:09,178
Cậu đã để tuột mất cả hai.
626
00:48:27,530 --> 00:48:30,450
Cậu Woo Taek, chờ đã.
627
00:48:30,533 --> 00:48:32,327
Cậu Woo Taek, một chút thôi.
628
00:48:34,078 --> 00:48:35,246
Tôi muốn…
629
00:48:36,205 --> 00:48:37,915
thay mặt cảnh sát xin lỗi cậu.
630
00:48:38,791 --> 00:48:40,460
Tôi không ngờ là cậu đã bị hành hạ.
631
00:48:40,543 --> 00:48:42,462
Cậu bị bắt nhốt và còn bị đánh oan nữa.
632
00:48:44,088 --> 00:48:45,381
Chắc cậu đã phải khổ lắm.
633
00:48:46,090 --> 00:48:48,217
Tôi xin lỗi cậu nhiều.
634
00:48:51,638 --> 00:48:54,390
Chú xin lỗi Woo Taek sao?
635
00:48:56,351 --> 00:48:57,393
Phải.
636
00:48:57,477 --> 00:49:01,648
Ai xin lỗi Woo Taek đều là người tốt.
637
00:49:02,148 --> 00:49:05,360
Người tốt thì Woo Taek sẽ tặng quà.
638
00:49:05,443 --> 00:49:07,362
Để Woo Taek tặng quà cho chú nhé?
639
00:49:08,446 --> 00:49:10,907
Tặng gì đây nhỉ?
640
00:49:11,783 --> 00:49:13,034
Chú muốn gì ạ?
641
00:49:14,077 --> 00:49:15,453
Tôi…
642
00:49:17,789 --> 00:49:19,123
Tôi là bố Na Rae mà…
643
00:49:25,296 --> 00:49:28,091
Bố ơi, con nhớ bố.
644
00:49:28,591 --> 00:49:31,969
Em nói thế này thì anh sẽ
dẫn em đến chỗ bố chứ?
645
00:49:32,428 --> 00:49:34,555
Anh phải giữ lời hứa đấy nhé.
646
00:49:35,139 --> 00:49:37,141
Được gọi điện với Na Rae chú vui chứ?
647
00:49:37,725 --> 00:49:39,602
"Bố ơi, con nhớ bố".
648
00:49:41,562 --> 00:49:43,898
Bố ơi, con nhớ bố.
649
00:49:44,649 --> 00:49:47,944
Em nói thế này thì anh sẽ
dẫn em đến chỗ bố chứ?
650
00:49:48,528 --> 00:49:50,822
Anh phải giữ lời hứa đấy nhé.
651
00:49:54,534 --> 00:49:57,537
Bố ơi, con nhớ bố.
652
00:49:57,620 --> 00:50:00,540
Em nói thế này thì anh sẽ
dẫn em đến chỗ bố chứ?
653
00:50:01,499 --> 00:50:03,626
Anh phải giữ lời hứa đấy nhé.
654
00:50:56,929 --> 00:50:58,473
Cảm ơn ạ.
655
00:51:11,611 --> 00:51:12,779
Xin chào.
656
00:51:20,745 --> 00:51:22,121
TÒA ÁN
657
00:51:22,246 --> 00:51:23,581
Anh có thừa nhận cáo buộc không?
658
00:51:24,832 --> 00:51:26,542
Anh đang cảm thấy thế nào?
659
00:51:26,667 --> 00:51:27,710
{\an8}HÃY TRỪNG TRỊ KẺ UỐNG RƯỢU LÁI XE
660
00:51:27,835 --> 00:51:29,545
{\an8}Tại sao anh giết con gái mình?
661
00:51:31,631 --> 00:51:33,549
Anh có ý định kháng án không?
662
00:51:42,141 --> 00:51:43,559
Nhìn bên này!
663
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Anh có thừa nhận cáo buộc không?
664
00:51:44,977 --> 00:51:46,437
Anh sẽ kháng án chứ?
665
00:51:46,521 --> 00:51:48,731
- Mời anh phát biểu.
- Anh đang thấy thế nào?
666
00:51:49,357 --> 00:51:50,358
Anh có nhận tội không?
667
00:51:50,441 --> 00:51:51,567
Anh thừa nhận cáo buộc chứ?
668
00:52:08,292 --> 00:52:09,377
Mời anh phát biểu!
669
00:52:11,796 --> 00:52:15,800
Tôi đây. Họ vừa báo tin
bố mẹ Byun Woo Taek tự tử rồi.
670
00:52:29,355 --> 00:52:30,481
Yun Seong ơi.
671
00:52:31,899 --> 00:52:32,984
Yun Seong.
672
00:52:33,901 --> 00:52:34,902
Đi thôi con.
673
00:52:37,321 --> 00:52:38,656
Mau lên nào.
674
00:53:53,898 --> 00:53:54,899
Ta đi thôi.
675
00:54:13,751 --> 00:54:15,002
Nào, để tôi tóm tắt lại nhé.
676
00:54:15,086 --> 00:54:17,964
Kim Ji Hoon, cậu đến bệnh viện
vì lý do khi nãy cậu vừa nói.
677
00:54:18,047 --> 00:54:20,049
Rồi cậu đi lạc và vào phòng Đại úy Oh…
678
00:54:20,132 --> 00:54:21,384
ý tôi là, phòng Oh Jung Ho?
679
00:54:21,801 --> 00:54:23,344
Vậy nên mới dính vào vụ này nhỉ?
680
00:54:24,095 --> 00:54:26,347
- Vâng.
- Ừ, được rồi. Cảm ơn cậu đã giúp.
681
00:54:26,430 --> 00:54:29,475
Nhìn là thấy cậu sáng dạ rồi.
Rơi vào tình huống đó mà vẫn tỉnh táo.
682
00:54:29,558 --> 00:54:30,559
Ấn tượng lắm.
683
00:54:30,643 --> 00:54:32,103
Giờ cậu đi được rồi.
684
00:54:33,521 --> 00:54:34,522
À, vâng.
685
00:54:34,605 --> 00:54:36,732
Đi thôi. Tôi chỉ cậu đường ra.
686
00:54:44,448 --> 00:54:45,825
Thầy đợi chút đi ạ.
687
00:54:47,994 --> 00:54:49,662
Chúng tôi còn phải kiểm tra vài thứ.
688
00:54:50,246 --> 00:54:52,123
- Với tôi sao?
- Còn làm gì vậy?
689
00:54:52,873 --> 00:54:54,166
Ra ngoài thôi.
690
00:54:54,250 --> 00:54:57,294
Mời anh ngồi lại một chút thôi.
691
00:55:14,895 --> 00:55:16,188
Cảm ơn nhé, Sang Jae.
692
00:55:16,272 --> 00:55:17,273
Từ giờ tôi sẽ lo liệu.
693
00:55:17,815 --> 00:55:19,275
Mình anh trong phòng thẩm vấn sao?
694
00:55:20,067 --> 00:55:21,694
Sau này sẽ có lời ra tiếng vào đấy.
695
00:55:37,043 --> 00:55:38,544
Cậu nhớ tôi chứ?
696
00:55:40,504 --> 00:55:41,714
Ta đã gặp nhau tám năm trước.
697
00:55:43,340 --> 00:55:45,301
Tất nhiên là tôi nhớ,
Thanh tra Kim Mu Chan.
698
00:55:45,885 --> 00:55:47,553
Sao mà tôi quên anh được?
699
00:55:48,012 --> 00:55:51,557
Thỉnh thoảng tôi vẫn còn
nhớ đến anh Woo Taek mà.
700
00:55:53,851 --> 00:55:54,852
Vậy thì tốt.
701
00:55:54,935 --> 00:55:57,438
Chúng ta vẫn còn nhớ rõ về nhau
nên sẽ dễ nói chuyện.
702
00:55:58,022 --> 00:55:59,565
Tôi đã ngờ ngợ rồi,
703
00:55:59,648 --> 00:56:01,817
nhưng mà người tôi thấy trước sở
704
00:56:01,901 --> 00:56:03,486
hình như là Giáo sư Kwon Seok Joo.
705
00:56:04,153 --> 00:56:05,196
Phải không?
706
00:56:06,363 --> 00:56:09,033
Tôi nghe nói ông ta
đang ngồi tù mà, không phải sao?
707
00:56:11,410 --> 00:56:12,745
Cậu vẫn chẳng thay đổi gì cả.
708
00:56:15,998 --> 00:56:17,625
Con người đâu dễ gì mà thay đổi.
709
00:56:18,042 --> 00:56:19,627
Hình như anh cũng như xưa mà.
710
00:56:20,252 --> 00:56:21,921
Giống hệt với tám năm trước,
711
00:56:22,630 --> 00:56:24,465
anh vẫn ngụy tạo chứng cứ
712
00:56:25,049 --> 00:56:26,175
và đánh người.
713
00:56:29,303 --> 00:56:30,805
Nhưng sao tình huống này
714
00:56:30,888 --> 00:56:34,517
làm tôi thấy như mình
là nghi phạm vậy nhỉ?
715
00:56:36,977 --> 00:56:38,395
Anh có thể nói rõ được không?
716
00:56:38,896 --> 00:56:42,691
Để tôi còn tính xem
có nên thuê luật sư hay không.
717
00:56:47,613 --> 00:56:49,156
- Chị thanh tra.
- Ừ.
718
00:56:49,240 --> 00:56:51,367
Sao thầy em phải ở lại vậy?
719
00:56:51,700 --> 00:56:52,993
À, chuyện là…
720
00:56:53,410 --> 00:56:56,497
Vì vụ nổ ở trường cậu
và vì chuyện xảy ra với cậu đấy.
721
00:56:56,580 --> 00:56:58,707
Và bọn tôi còn vài thứ muốn hỏi nữa.
722
00:57:00,334 --> 00:57:02,920
Em vào nhà vệ sinh được chứ?
723
00:57:03,003 --> 00:57:04,130
Được. Lối này.
724
00:57:05,339 --> 00:57:06,423
Chờ chút.
725
00:57:07,258 --> 00:57:10,052
Em tự biết tìm đường ra. Chị cứ đi trước.
726
00:57:10,136 --> 00:57:11,554
Em biết đường mà.
727
00:57:11,637 --> 00:57:13,430
Vậy phải về thẳng nhà đấy nhé.
728
00:57:13,514 --> 00:57:14,557
- Vâng.
- Được rồi.
729
00:57:16,225 --> 00:57:17,476
Vâng, Kang Yoon Ji nghe ạ.
730
00:57:17,560 --> 00:57:18,602
Vâng.
731
00:57:18,686 --> 00:57:20,229
Đúng là tôi đã đăng ký hỗ trợ trang bị.
732
00:57:21,355 --> 00:57:23,232
Chúng tôi cần phải giám sát các nghi phạm.
733
00:57:24,942 --> 00:57:26,068
Vâng.
734
00:57:29,989 --> 00:57:32,241
Cậu nói đúng. Tôi chẳng thay đổi gì cả.
735
00:57:32,950 --> 00:57:34,326
Vẫn hệt như ngày xưa.
736
00:57:37,079 --> 00:57:38,289
Vậy nên…
737
00:57:40,166 --> 00:57:42,334
tôi tính sẽ hỏi cậu
điều mà tôi đã thắc mắc
738
00:57:43,335 --> 00:57:44,503
từ tám năm trước.
739
00:57:48,507 --> 00:57:49,508
Lee Yun Seong.
740
00:57:52,636 --> 00:57:54,263
Cậu đã giết Kwon Na Rae phải không?
741
00:58:29,256 --> 00:58:30,674
Ji Hoon à!
742
00:58:32,968 --> 00:58:34,261
Em làm gì ở đó vậy?
743
00:58:36,513 --> 00:58:37,806
À, em…
744
00:58:39,558 --> 00:58:41,018
Nhà vệ sinh ở đâu vậy ạ?
745
00:58:42,269 --> 00:58:43,729
Nhà vệ sinh?
746
00:58:43,812 --> 00:58:45,898
Vâng. Em đang gấp quá.
747
00:58:52,488 --> 00:58:54,323
Không gặp chị thì em tính sao hả?
748
00:58:55,658 --> 00:58:59,286
Em mà đi bậy ở sân vườn sở cảnh sát
là sẽ bị bắt tại trận đấy.
749
00:59:01,247 --> 00:59:02,289
Cảm ơn chị.
750
00:59:02,373 --> 00:59:04,833
Chị cũng định gọi hỏi thăm em.
May là gặp em luôn.
751
00:59:05,501 --> 00:59:06,877
Dạo này em thế nào rồi?
752
00:59:07,336 --> 00:59:10,214
Chị nghe Joo Min kể
là em khá sốc vì chuyện lúc đó.
753
00:59:13,425 --> 00:59:15,552
Em đã nói chuyện với bà chưa?
754
00:59:15,928 --> 00:59:17,805
Chị nghĩ em nên tham gia buổi tư vấn.
755
00:59:17,888 --> 00:59:20,140
Em có thể đến bệnh viện cảnh sát nữa.
756
00:59:20,683 --> 00:59:21,684
Chị giới thiệu cho nhé?
757
00:59:23,102 --> 00:59:24,687
Em sẽ thưa với bà ạ.
758
00:59:25,229 --> 00:59:27,690
Chị thả em ở trạm xe buýt kia là được.
759
00:59:27,773 --> 00:59:29,900
Không sao đâu.
Chị cũng có việc ở trường em.
760
00:59:30,943 --> 00:59:32,653
Giữ bí mật với Min nhé.
761
00:59:33,070 --> 00:59:34,071
Dạ?
762
00:59:40,661 --> 00:59:41,662
Mà này,
763
00:59:42,371 --> 00:59:47,001
em có biết mật khẩu
để vào phòng máy tính trường không?
764
00:59:53,674 --> 00:59:55,301
Mở cửa rồi mà, em đi được rồi đấy.
765
00:59:57,052 --> 00:59:59,972
KHÁCH
766
01:00:04,935 --> 01:00:06,812
Biết ngay mà.
767
01:00:06,895 --> 01:00:08,605
Giáo viên nào cũng giống nhau.
768
01:00:08,689 --> 01:00:10,899
Em thấy không yên tâm khi mở cửa cho chị
769
01:00:10,983 --> 01:00:12,276
mà không biết lý do là gì.
770
01:00:12,359 --> 01:00:13,861
Thà biết rồi giả ngu còn hơn.
771
01:00:14,361 --> 01:00:15,738
Không biết thì là vô tình tiếp tay,
772
01:00:15,821 --> 01:00:17,990
và em sẽ chỉ bị cảnh cáo
vì là trẻ vị thành niên.
773
01:00:18,449 --> 01:00:21,076
Nhưng đã biết mà giúp
thì sẽ thành đồng phạm đấy.
774
01:00:21,160 --> 01:00:22,161
Cứ đi đi.
775
01:00:26,081 --> 01:00:28,834
Thầy em đang bị nghi là Gaetal phải không?
776
01:00:32,212 --> 01:00:35,966
Mấy đứa đã quay video
của anh đội trưởng lúc xảy ra vụ nổ…
777
01:00:36,050 --> 01:00:38,052
là mấy đứa đã đánh em với Joo Min đấy.
778
01:00:38,635 --> 01:00:40,095
Em nghe giọng là biết.
779
01:00:40,179 --> 01:00:43,932
Mà tụi nó thì không đủ trí tuệ
và năng lực để làm việc cùng Gaetal.
780
01:00:44,600 --> 01:00:46,435
Thấy chị lục lọi máy tính của thầy em
781
01:00:46,518 --> 01:00:48,937
trong khi thầy ấy bị cảnh sát giữ lại,
782
01:00:49,897 --> 01:00:51,315
thì đã quá rõ rồi còn gì.
783
01:00:55,903 --> 01:00:58,822
Này, em làm cảnh sát đi.
Vào Đội Cảnh sát Mạng thì chị sẽ bảo kê.
784
01:01:02,326 --> 01:01:06,413
Thầy em không hay cùng máy tính ở trường.
Trừ khi gửi thông báo thôi.
785
01:01:06,497 --> 01:01:09,416
Thầy ấy hay mang theo
máy tính riêng của mình.
786
01:01:09,500 --> 01:01:13,212
Chắc cũng có dùng một lần chứ.
Chị chỉ cần tìm ra lịch sử gửi tệp tin.
787
01:01:13,295 --> 01:01:17,549
Dù có kỹ tính cỡ nào cũng sẽ lơ là
khi ở trong lãnh địa của mình.
788
01:01:17,633 --> 01:01:21,053
Đây vừa là lãnh địa của anh ta,
vừa là không gian chung nữa.
789
01:01:21,553 --> 01:01:24,848
Vì tài khoản của trường
được nhiều người sử dụng
790
01:01:25,265 --> 01:01:27,684
nên thầy ấy có thể đã lơ là
và để lại dấu tích ạ?
791
01:01:29,770 --> 01:01:30,979
Em đúng là sáng dạ.
792
01:01:33,440 --> 01:01:36,610
HỆ THỐNG TRUY VẾT
793
01:01:36,693 --> 01:01:38,237
Sẽ không dễ ăn đâu.
794
01:01:38,320 --> 01:01:40,406
Không có cậu chuyên gia xâm nhập ở đây.
795
01:01:41,156 --> 01:01:42,157
Đợi đã ạ.
796
01:01:44,993 --> 01:01:46,328
Sao vậy?
797
01:01:52,626 --> 01:01:54,670
Hack máy chủ e-mail thì không khó gì…
798
01:01:58,507 --> 01:02:00,509
nhưng nếu dùng máy tính trường
thì sẽ bị phát hiện.
799
01:02:01,301 --> 01:02:03,804
Những lúc này thì tốt hơn là
khôi phục lại tập tin đã bị xóa.
800
01:02:03,887 --> 01:02:05,556
Ái chà.
801
01:02:05,639 --> 01:02:07,683
Em hay mang theo chương trình khôi phục à?
802
01:02:09,101 --> 01:02:10,102
Xong rồi.
803
01:02:13,897 --> 01:02:16,150
Nơi này nhìn giống sân vận động trường em.
804
01:02:16,233 --> 01:02:17,526
Khoan đã.
805
01:02:17,609 --> 01:02:19,153
Đây là chiếc xe phát nổ lúc đó.
806
01:02:20,821 --> 01:02:21,947
Đội trưởng!
807
01:02:24,658 --> 01:02:25,701
Đội trưởng!
808
01:02:29,163 --> 01:02:30,164
Bắt được rồi.
809
01:02:54,688 --> 01:02:56,773
- Chuẩn bị xong chưa?
- Rồi ạ.
810
01:02:56,857 --> 01:02:58,650
Trong lúc anh giữ hắn lại,
811
01:02:58,734 --> 01:03:01,153
tiền bối Sang Jae đã bắt đầu
theo dấu Lee Min Soo.
812
01:03:01,945 --> 01:03:04,531
Nhưng liệu Bỏ Phiếu Tử Hình
có tiếp tục nữa không?
813
01:03:04,615 --> 01:03:05,991
Nếu Jung Jin Wook nói dối thì sao?
814
01:03:06,074 --> 01:03:07,659
Hãy cứ chờ xem sao.
815
01:03:08,952 --> 01:03:10,329
Nếu cậu ta thật sự là Gaetal
816
01:03:10,412 --> 01:03:13,582
thì còn hai ngày nữa
là đến đợt Bỏ Phiếu Tử Hình.
817
01:03:18,962 --> 01:03:20,297
{\an8}THÔNG TIN CÁ NHÂN
LEE YUN SEONG
818
01:03:20,380 --> 01:03:22,216
{\an8}ĐƠN ĐĂNG KÝ ỨNG TUYỂN
VỊ TRÍ GIÁO VIÊN
819
01:03:22,299 --> 01:03:24,134
{\an8}Chỉ chứng minh được
cậu ta có đoạn video vẫn chưa đủ.
820
01:03:24,218 --> 01:03:27,012
Có dữ liệu gì về việc cậu ta gửi nó đi
hay đăng lên phát sóng không?
821
01:03:31,141 --> 01:03:34,770
Cái đó thì phải tìm trong máy tính
và tài khoản cá nhân của anh ta.
822
01:03:34,853 --> 01:03:37,814
Nhưng chỉ với việc anh ta có video của anh
cũng đủ để chắc chắn
823
01:03:37,898 --> 01:03:40,192
anh ta có liên hệ mật thiết với Gaetal.
824
01:03:40,275 --> 01:03:42,694
Tôi sẽ bàn thêm với Jo Dan
về cách tiếp cận.
825
01:03:42,778 --> 01:03:44,571
Được. Cô vất vả rồi.
826
01:03:44,655 --> 01:03:45,656
Vâng.
827
01:03:48,909 --> 01:03:50,494
Giờ thì đã rõ rồi.
828
01:03:50,577 --> 01:03:51,703
Lee Min Soo là Fan Số Một.
829
01:03:52,329 --> 01:03:54,790
Là Gaetal, kẻ tiến hành Bỏ Phiếu Tử Hình.
830
01:03:58,544 --> 01:04:00,546
Tôi vẫn chưa hiểu nổi.
831
01:04:00,629 --> 01:04:02,548
Dù cậu ta đã đổi tên
và thay đổi ngoại hình,
832
01:04:02,631 --> 01:04:06,051
nhưng không hề dính đến tội nào
trong lúc ở nước ngoài.
833
01:04:06,134 --> 01:04:08,679
Một người như vậy
mà lại bày ra chuyện này sao?
834
01:04:10,847 --> 01:04:11,848
Đâu có lý do gì.
835
01:04:13,308 --> 01:04:15,310
Tôi cũng đang thấy vướng điều đó.
836
01:04:16,520 --> 01:04:18,564
Gaetal bảo rằng hắn theo đuổi công lý,
837
01:04:18,647 --> 01:04:21,400
nhưng hắn cũng nói rằng
không bị trừng trị theo đúng tội lỗi
838
01:04:22,359 --> 01:04:23,360
là không công bằng.
839
01:04:23,986 --> 01:04:27,072
Nghe chẳng giống lập trường
của một Lee Min Soo
840
01:04:27,155 --> 01:04:29,324
theo chủ nghĩa tinh hoa đến tận xương tủy.
841
01:04:31,827 --> 01:04:33,036
Điều cậu nói lần trước…
842
01:04:35,581 --> 01:04:38,083
Cậu có nói thật không vậy?
843
01:04:49,094 --> 01:04:50,470
Nếu em là Gaetal,
844
01:04:52,973 --> 01:04:54,474
thì em đã xử tên khốn đó đầu tiên.
845
01:04:57,603 --> 01:04:58,604
Anh ạ.
846
01:05:11,116 --> 01:05:13,619
Jung Jin Wook nói rằng tên đồng phạm,
kẻ hợp tác với anh ta,
847
01:05:13,702 --> 01:05:15,412
tự gọi mình là Fan Số Một
848
01:05:15,996 --> 01:05:18,123
và đã hủy hoại người anh yêu quý nhất.
849
01:05:18,206 --> 01:05:19,207
Lee Min Soo…
850
01:05:20,500 --> 01:05:21,793
đúng là Gaetal.
851
01:05:24,463 --> 01:05:29,009
Lúc con chó nhà tôi mất tích,
tôi đã đến nói chuyện với cậu ta.
852
01:05:29,551 --> 01:05:32,846
Vì có vài đứa nhóc
thấy Yun Seong dẫn con chó đi.
853
01:05:33,639 --> 01:05:34,806
Khi đó cậu ta đã nói
854
01:05:34,890 --> 01:05:38,310
"Cháu dẫn nó về thế nào được ạ?"
855
01:05:38,393 --> 01:05:40,103
Tôi thấy có gì đó hơi kỳ lạ.
856
01:05:40,187 --> 01:05:42,564
Cháu có dẫn cún nhà chú về không?
857
01:05:43,231 --> 01:05:44,441
Cháu ạ?
858
01:05:44,524 --> 01:05:46,193
Cháu dẫn Bé Bông về thế nào được ạ?
859
01:05:47,110 --> 01:05:50,280
Tôi vẫn chưa quên được câu nói đó.
860
01:05:51,573 --> 01:05:54,117
Tôi nghiên cứu tâm lý tội phạm
mà lại bỏ lỡ điều đó.
861
01:05:54,201 --> 01:05:57,329
Lee Yun Seong không quan tâm
xem tôi đã biết động cơ của cậu ta chưa,
862
01:05:57,412 --> 01:06:01,375
mà chỉ muốn biết tôi đã nhận ra
cách thức gây án của cậu ta chưa.
863
01:06:05,796 --> 01:06:07,714
Đó là tâm lý điển hình của sát nhân.
864
01:06:09,966 --> 01:06:12,094
Nghĩ lại lúc đó
thì còn nhiều thứ để hối hận lắm.
865
01:06:14,221 --> 01:06:17,557
Mà cậu bé anh tính nhận nuôi thì sao?
866
01:06:20,310 --> 01:06:22,729
Cậu bé ấy lớn hơn Na Rae một, hai tuổi
867
01:06:22,813 --> 01:06:25,440
nên bây giờ chắc là học sinh cấp ba nhỉ.
868
01:06:27,150 --> 01:06:28,235
Từ sau sự việc đó
869
01:06:28,860 --> 01:06:30,821
anh không liên lạc gì với cậu bé ấy nữa à?
870
01:06:41,289 --> 01:06:43,834
Phải nhờ đến học sinh thế này
cũng mất thể diện thật đấy,
871
01:06:44,418 --> 01:06:46,670
nhưng cũng cảm ơn em nhé,
cộng sự một ngày.
872
01:06:46,753 --> 01:06:47,879
Em cũng ra gì lắm đấy.
873
01:06:48,338 --> 01:06:51,508
Chị chắc chắn em là cộng sự
chứ không phải đồng phạm chứ?
874
01:06:51,591 --> 01:06:52,718
Tất nhiên rồi.
875
01:06:53,176 --> 01:06:55,095
Mà em không tính làm cảnh sát thật à?
876
01:06:55,178 --> 01:06:57,389
Em vào Đại học Cảnh sát đi.
877
01:06:57,472 --> 01:06:59,641
Không thì đăng ký thẳng vào
Đội Cảnh sát Mạng như chị.
878
01:07:00,225 --> 01:07:01,309
Chị sẽ đối tốt với em mà.
879
01:07:01,393 --> 01:07:03,311
Em mà làm cảnh sát nỗi gì.
880
01:07:03,395 --> 01:07:05,188
Em không làm cảnh sát được đâu.
881
01:07:05,272 --> 01:07:07,482
Khi mới bắt đầu việc này
ai mà chẳng nghĩ vậy.
882
01:07:09,192 --> 01:07:11,653
Vài đồng nghiệp của chị
làm cảnh sát để không phải vào tù đấy.
883
01:07:14,531 --> 01:07:15,532
Đi thôi. Chị chở em về.
884
01:07:16,074 --> 01:07:18,535
Nhà em gần đây mà. Chị không cần lo đâu.
885
01:07:18,618 --> 01:07:20,787
Hay là gọi Min ra
rồi mình cùng đi ăn tối nhé?
886
01:07:21,747 --> 01:07:23,165
Không cần đâu ạ. Chị cứ đi đi.
887
01:07:24,249 --> 01:07:25,500
Chị bảo này.
888
01:07:26,918 --> 01:07:27,919
À…
889
01:07:28,795 --> 01:07:32,132
Nếu khó nói chuyện với bà
thì nói với chị cũng được.
890
01:07:34,801 --> 01:07:36,970
Dù gì chị cũng là cảnh sát đấy nhé.
891
01:07:37,429 --> 01:07:40,849
Chị có thể làm chị cả
hoặc bà dì trẻ của em.
892
01:07:42,100 --> 01:07:45,479
Nên nếu có chuyện gì không thể nói với bà
thì cứ xả hết với chị.
893
01:07:49,399 --> 01:07:52,319
Có vẻ việc em không còn bố mẹ
lộ ra rất rõ nhỉ.
894
01:07:52,402 --> 01:07:53,862
Ừ, lộ lắm.
895
01:07:55,697 --> 01:07:59,534
Những ai mồ côi bố mẹ từ sớm như chị
nhìn vào là biết ngay.
896
01:08:00,118 --> 01:08:01,203
Vậy nên…
897
01:08:02,621 --> 01:08:04,331
khi nào còn cơ hội thì phải nắm lấy.
898
01:08:04,414 --> 01:08:05,415
Hiểu chưa?
899
01:08:07,083 --> 01:08:08,960
Vâng. Em cảm ơn chị.
900
01:08:09,461 --> 01:08:10,670
Cái thằng này.
901
01:08:10,754 --> 01:08:11,838
Chị đi nhé.
902
01:10:11,374 --> 01:10:13,043
Con trai, lại đây cùng chơi nào!
903
01:12:46,988 --> 01:12:49,741
{\an8}Cậu ta là fan mà, phải được gặp gỡ
thần tượng của mình chứ.
904
01:12:50,241 --> 01:12:52,327
{\an8}Là cậu phải không? Fan Số Một.
905
01:12:52,494 --> 01:12:55,371
{\an8}Cậu đang tính giở trò gì vậy hả? Nói đi!
906
01:12:55,497 --> 01:12:57,457
{\an8}Cô hãy tiếp tục chương trình đó đi.
907
01:12:57,540 --> 01:12:59,876
{\an8}Ý bà là Bỏ Phiếu Tử Hình
sẽ lại được tiến hành nhỉ?
908
01:13:00,502 --> 01:13:02,045
{\an8}Anh có chắc Lee Min Soo là Gaetal không?
909
01:13:02,128 --> 01:13:04,589
{\an8}Tôi cứ cảm thấy không phải cùng một người.
910
01:13:05,173 --> 01:13:07,383
{\an8}Người mà quý vị
sẽ bỏ phiếu hôm nay chính là…
911
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
{\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn