1 00:00:41,417 --> 00:00:43,043 APAKAH ANDA INGIN MEMILIH? 2 00:00:57,433 --> 00:01:00,311 TOKOH, LOKASI, ORGANISASI, DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI HANYA FIKSI 3 00:01:00,394 --> 00:01:03,314 ADEGAN DENGAN HEWAN DILAKUKAN MENGIKUTI PEDOMAN KESEJAHTERAAN HEWAN 4 00:01:03,397 --> 00:01:07,443 {\an8}DEBAT PUBLIK TENTANG HAM DAN KEADILAN: AKSES TERBUKA ATAS IDENTITAS TERSANGKA 5 00:01:07,526 --> 00:01:10,488 Isu ini bukan hanya tentang HAM, 6 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 tetapi juga tentang keselamatan. 7 00:01:12,740 --> 00:01:15,993 {\an8}Rasa aman yang memungkinkan kita tinggal di rumah kita sendiri 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,954 {\an8}tanpa rasa takut akan penjahat yang bisa menyakiti kita 9 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 {\an8}dan keluarga kita kapan saja. 10 00:01:21,248 --> 00:01:23,626 {\an8}Aku membicarakan HAM yang pantas kita dapatkan, 11 00:01:23,709 --> 00:01:26,837 yaitu dilindungi di negara tempat kita tinggal. 12 00:01:27,755 --> 00:01:30,090 Aku tak sepenuhnya menentangnya. 13 00:01:31,175 --> 00:01:35,346 Korea adalah negara konstitusional yang menjunjung asas praduga tak bersalah. 14 00:01:35,471 --> 00:01:38,682 Menyimpulkan seseorang adalah penjahat bahkan sebelum sidang resmi 15 00:01:38,766 --> 00:01:43,187 dan mengungkapkan informasi pribadi mereka dengan dalih demi kebaikan lebih besar? 16 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 Ada ucapan terkenal yang cocok di sini. 17 00:01:46,273 --> 00:01:47,733 "Terserah." 18 00:01:49,735 --> 00:01:52,822 "Terserah. Ungkapkan saja. Bukan aku yang kena dampaknya. 19 00:01:52,905 --> 00:01:55,533 Mereka yang seharusnya tidak bertindak mencurigakan." 20 00:01:55,616 --> 00:02:00,079 Meminta perlakuan yang tepat dan hukuman yang pantas bagi pelakunya 21 00:02:00,162 --> 00:02:01,664 bukanlah permintaan tak masuk akal. 22 00:02:03,332 --> 00:02:04,708 Profesor Kwon, 23 00:02:04,792 --> 00:02:09,630 kita semua berhak mendapat informasi untuk melindungi diri kita sendiri. 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,049 Kau tak asing dengan ini, 'kan? 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,926 Aku tahu betul apa itu. 26 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Namun, 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,596 apa itu mengubah sesuatu? 28 00:02:18,889 --> 00:02:23,769 Meski aku memperoleh informasi orang di sana kemungkinan besar bersalah, 29 00:02:24,270 --> 00:02:26,021 hal yang bisa melindungi kita 30 00:02:26,397 --> 00:02:29,358 hanyalah prasangka, diskriminasi, dan pengucilan. 31 00:02:29,859 --> 00:02:32,778 Bahkan dalam situasi ketika kita bisa mati jika diam saja, 32 00:02:33,362 --> 00:02:36,198 kita tak boleh menyerang siapa pun terlebih dahulu, 33 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 apalagi membunuh mereka. 34 00:02:39,285 --> 00:02:42,079 Karena dalam negara konstitusional, menyerang lebih dahulu 35 00:02:43,330 --> 00:02:45,958 sama sekali tak bisa dibenarkan. 36 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 {\an8}EPISODE 7 37 00:02:56,594 --> 00:02:58,470 {\an8}Bahkan tanda tanganmu terlihat keren. 38 00:02:59,471 --> 00:03:00,723 {\an8}Terima kasih. 39 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 {\an8}Anakku, Yun-seong, penggemar beratmu. 40 00:03:06,395 --> 00:03:09,231 {\an8}Dia terlalu malu untuk menyapa padahal kita bertetangga. 41 00:03:10,441 --> 00:03:12,902 {\an8}Dia sangat menantikan kuliah hari ini. 42 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 {\an8}Ini bukan bacaan yang mudah untuk siswa SMP. 43 00:03:24,496 --> 00:03:26,373 PENULIS KWON SEOK-JOO 44 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 {\an8}Terima kasih sudah membacanya. 45 00:03:30,961 --> 00:03:35,466 {\an8}Aku juga tidak yakin kenapa mata Dewi Keadilan ditutup. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,677 {\an8}Jika itu karena dia takut bias, 47 00:03:39,386 --> 00:03:40,429 {\an8}menurutku dia pengecut. 48 00:03:40,512 --> 00:03:44,266 {\an8}Jika kita menghakimi tanpa melihat dengan jelas, itu tidak adil. 49 00:03:44,350 --> 00:03:45,559 {\an8}Itu sikap acuh tak acuh. 50 00:03:48,687 --> 00:03:50,773 {\an8}Impiannya adalah bekerja di bidang hukum. 51 00:03:51,857 --> 00:03:53,651 {\an8}Suamiku juga berpikir akan bagus memiliki 52 00:03:53,734 --> 00:03:55,861 salah satu dari tiga putra kami di bidang hukum. 53 00:03:55,945 --> 00:03:58,280 Sejak aku memulai karier di bidang politik, 54 00:03:58,364 --> 00:04:01,492 aku juga berpikir aku butuh penasihat hukum yang bisa dipercaya. 55 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Meski aku punya tetangga sepertimu. 56 00:04:04,328 --> 00:04:08,457 Hanya mengandalkan pengalaman juga dapat menimbulkan bias. 57 00:04:09,041 --> 00:04:12,711 Pengalaman diperoleh melalui situasi dan konflik. 58 00:04:12,795 --> 00:04:14,421 Itu tak mungkin kebenaran mutlak. 59 00:04:15,339 --> 00:04:16,715 Aku setuju. 60 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Apa kau ingin datang ke kuliahku? 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,471 Untuk kelas pilihan, kami menerima siswa non-kredit. 62 00:04:23,389 --> 00:04:25,641 Apa dia terlalu sibuk bersekolah untuk datang? 63 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Itu... 64 00:04:27,476 --> 00:04:31,814 Sebenarnya dia baru selesai menjalani operasi besar, 65 00:04:31,897 --> 00:04:33,482 jadi dia bersekolah di rumah saat ini. 66 00:04:33,565 --> 00:04:36,485 Namun, aku yakin itu akan jadi pengalaman yang luar biasa baginya. 67 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 Tentu saja. 68 00:04:38,946 --> 00:04:42,700 Kalau begitu, beri tahu aku pendapatmu setelah menghadiri kuliahku. 69 00:04:43,242 --> 00:04:45,911 Meski itu sangat bertolak belakang dengan pendapatku, 70 00:04:45,995 --> 00:04:47,287 - tak apa-apa, jadi... - Ayah! 71 00:04:47,371 --> 00:04:48,414 Hei, Na-rae. 72 00:04:48,497 --> 00:04:49,748 Permisi. Itu putriku. 73 00:04:50,165 --> 00:04:51,166 Hei. 74 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 - Kenapa datang sendiri? - Dia pergi lebih awal lagi. 75 00:04:59,550 --> 00:05:02,636 Dia bilang dia juga sibuk hari ini. 76 00:05:03,262 --> 00:05:05,389 Ayah ingin kita bertiga makan malam bersama. 77 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 Baiklah. 78 00:05:06,557 --> 00:05:10,769 Sepertinya hanya kita berdua yang pergi. 79 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 AUDIT ATAU PAMERAN MODE? TIGA PAKAIAN SEHARI 80 00:05:16,942 --> 00:05:19,486 Alih-alih pertanyaan yang dijawab pemerintah, 81 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 {\an8}semua orang fokus pada omong kosong ini. 82 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 Buat daftar konsultan dengan citra yang baik. 83 00:05:25,367 --> 00:05:28,454 Lebih baik yang pernah belajar di luar negeri, khususnya di DC. 84 00:05:30,372 --> 00:05:32,875 Komentar negatif lebih baik daripada tak ada komentar. 85 00:05:32,958 --> 00:05:35,502 Kusarankan minimalkan potensi sumber kebocoran. 86 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Kau masih anggota dewan. 87 00:05:39,339 --> 00:05:40,507 - Berhenti. - Baik, Bu. 88 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 Keluar dari mobil. 89 00:05:47,222 --> 00:05:48,348 Aku? 90 00:05:55,856 --> 00:05:57,316 Menggemaskan sekali. 91 00:06:04,073 --> 00:06:05,491 Dasar pecundang. 92 00:06:08,535 --> 00:06:10,871 Tolong siapkan wawancara untuk seorang ajudan. 93 00:06:15,793 --> 00:06:18,128 Pasti sulit baginya membesarkan anak sendirian. 94 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 Aku akan merekrut Profesor Kwon untuk kampanyeku. 95 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 Periksa latar belakangnya. 96 00:06:24,635 --> 00:06:26,095 Baik, Bu. 97 00:06:26,178 --> 00:06:28,555 KWON SEOK-JOO LATAR BELAKANG AKADEMIS 98 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 {\an8}PENGALAMAN, SERTIFIKAT 99 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 {\an8}Tujuan hukum adalah menegakkan keadilan. 100 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 Seseorang yang baru lulus tewas dalam kasus ini. 101 00:06:34,269 --> 00:06:36,480 Lalu pengemudi mabuk itu... 102 00:06:36,563 --> 00:06:40,984 Apakah keputusan pengadilan selalu mengarah pada keadilan sempurna? 103 00:06:42,528 --> 00:06:43,570 Hei, kau. 104 00:06:44,113 --> 00:06:45,364 Pokoknya... 105 00:06:46,198 --> 00:06:47,407 Baiklah. 106 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 {\an8}KEADILAN YANG BENAR 107 00:06:51,495 --> 00:06:52,996 {\an8}TINDAKAN KECIL BISA UBAH KEADAAN 108 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Profesor. 109 00:07:05,175 --> 00:07:07,136 Aku sangat menyukai kuliah hari ini. 110 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 - Sungguh. - Itu luar biasa. 111 00:07:09,138 --> 00:07:11,098 - Aku menyukainya. - Terus giat belajar. 112 00:07:15,018 --> 00:07:16,311 Profesor, hari ini kami... 113 00:07:18,397 --> 00:07:20,691 PENEMUAN KEADILAN 114 00:07:24,528 --> 00:07:27,406 {\an8}HORMATI KEADILAN TERLEBIH DAHULU 115 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 PENULIS KWON SEOK-JOO 116 00:07:48,343 --> 00:07:49,595 Ia tak bergerak. 117 00:07:51,638 --> 00:07:52,639 Lembut. 118 00:07:54,850 --> 00:07:55,851 Hei, Lembut. 119 00:07:55,934 --> 00:07:57,352 Lembut. 120 00:07:59,938 --> 00:08:04,067 Lembut? Ayah! Si Lembut hilang. 121 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Hei, Profesor. 122 00:08:18,582 --> 00:08:19,583 Hai, Yun-seong. 123 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Apa kau kebetulan membawa anjing kami? 124 00:08:23,795 --> 00:08:25,047 Aku? 125 00:08:25,130 --> 00:08:26,840 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 126 00:08:28,967 --> 00:08:30,928 Seseorang melihatmu meninggalkan rumahku. 127 00:08:31,428 --> 00:08:34,389 Jika kau selesai bermain dengannya, boleh kembalikan dia? 128 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Na-rae sedang menunggu. 129 00:08:38,060 --> 00:08:39,811 Itu benar-benar bukan aku. 130 00:08:39,895 --> 00:08:41,480 Kau akan tahu jika memeriksa CCTV. 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Tunggu. 132 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 Apa kau tahu sistem CCTV kami rusak? 133 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 Hei, Nak. 134 00:09:10,425 --> 00:09:11,468 Kau menunggu Ayah? 135 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Halo, Ayah. 136 00:09:16,723 --> 00:09:18,517 Kau juga di sini, Profesor. 137 00:09:20,477 --> 00:09:21,895 Ada apa? 138 00:09:21,979 --> 00:09:23,563 Anjing kami hilang. 139 00:09:24,606 --> 00:09:26,984 Jadi, aku bertanya kepada Yun-seong soal itu. 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 Kau mengganggu studinya untuk hal sepele seperti itu? 141 00:09:30,779 --> 00:09:33,198 Astaga. Kenapa aku merasa sangat tersinggung? 142 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 Aku seharusnya tersinggung, 'kan? 143 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 Apa kau melihat anjing itu? 144 00:09:45,794 --> 00:09:47,629 Tidak, tentu saja tidak. 145 00:09:57,097 --> 00:09:58,390 Kau sebaiknya pergi sekarang. 146 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 - Pak Byun. - Ya, Pak? 147 00:10:08,775 --> 00:10:09,985 Ambilkan sekop. 148 00:10:11,486 --> 00:10:12,487 Tetaplah bersamanya. 149 00:10:12,571 --> 00:10:13,655 Sayang. 150 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 - Sekarang! - Ya, Pak. 151 00:10:16,700 --> 00:10:17,993 Sayang! 152 00:10:18,076 --> 00:10:20,454 Ayo masuk. Cepat. 153 00:10:31,381 --> 00:10:32,466 Ayo masuk. 154 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 Sayang! 155 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 Apa kau gila? 156 00:11:08,502 --> 00:11:11,880 Sudah kubilang pukuli orang saja atau lempari mereka uang jika kau lemah! 157 00:11:11,963 --> 00:11:14,383 Apa membunuh semua anjing yang kami berikan tak cukup, 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,884 hingga kau bunuh anjing orang lain? 159 00:11:15,967 --> 00:11:16,968 Kau membuat Ayah malu, 160 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 seperti orang rendahan. 161 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 Dia sakit! Kenapa kau memukulnya? 162 00:11:20,597 --> 00:11:21,807 Kau tak bisa coba memahaminya? 163 00:11:21,890 --> 00:11:23,266 Kenapa memperlakukan kami begini? 164 00:11:23,350 --> 00:11:27,396 Katamu akan berteman dengan profesor itu agar dia ikut kampanyemu. 165 00:11:27,479 --> 00:11:30,565 Bagaimana jika dia tahu soal ini? Apa pendapatnya tentang kita? 166 00:11:32,859 --> 00:11:33,860 Bu. 167 00:11:34,319 --> 00:11:35,320 Apa yang kau lakukan? 168 00:11:35,570 --> 00:11:37,406 Kau seharusnya menjadi kakak Yun-seong! 169 00:11:39,699 --> 00:11:40,784 Pak Lee. 170 00:11:40,867 --> 00:11:42,452 Aku minta maaf, Pak. 171 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 Woo-taek adalah kakak Yun-seong. 172 00:11:46,248 --> 00:11:48,875 Ini salah Woo-taek. 173 00:11:52,045 --> 00:11:55,507 Lihat? Kata Woo-taek itu bukan salah Yun-seong. 174 00:11:55,590 --> 00:11:57,634 Dia akan bilang begitu jika ditanya! 175 00:12:01,179 --> 00:12:02,848 Ini kesepakatan kita sejak awal. 176 00:12:07,519 --> 00:12:08,854 Dasar bajingan kecil. 177 00:12:12,315 --> 00:12:14,443 Jangan lihat. Ayo pergi. 178 00:12:16,528 --> 00:12:17,779 Bajingan. 179 00:12:37,591 --> 00:12:39,759 Woo-taek pintar, 'kan? 180 00:12:43,430 --> 00:12:44,473 Maaf, Kak Woo-taek. 181 00:12:45,182 --> 00:12:47,893 Siapa pun yang minta maaf kepada Woo-taek 182 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 adalah orang baik. 183 00:12:49,936 --> 00:12:52,856 Orang baik mendapat hadiah. 184 00:12:52,939 --> 00:12:55,317 Apa kau mau hadiah? 185 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 Kak Woo-taek... 186 00:13:11,458 --> 00:13:12,918 Menurutmu ada yang melihat kita? 187 00:13:21,843 --> 00:13:23,136 Aku tidak bisa... 188 00:13:25,889 --> 00:13:27,432 membiarkan pengadu lolos. 189 00:13:34,564 --> 00:13:35,857 Jangan khawatir. 190 00:13:35,941 --> 00:13:37,901 Aku tahu jalan pulang ke rumah. 191 00:13:38,568 --> 00:13:39,819 Kau sedang di mana? 192 00:13:40,403 --> 00:13:44,115 Ayolah. Kita harus menemukan si Lembut sekarang. 193 00:13:45,784 --> 00:13:48,537 Kau bilang kau tahu siapa yang mengambil si Lembut. 194 00:13:48,620 --> 00:13:50,664 Kenapa tidak memberitahuku? 195 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Cepat pulang. 196 00:13:51,831 --> 00:13:53,667 Aku akan menunggu di rumah. 197 00:13:53,750 --> 00:13:54,751 Na-rae. 198 00:13:58,380 --> 00:13:59,464 Kau cantik. 199 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Hei! 200 00:15:00,483 --> 00:15:03,445 - Apa yang kau lakukan? - Dia kenapa? 201 00:15:06,197 --> 00:15:08,158 Ini yang baru. 202 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 Cobalah. Ini akan segera populer. 203 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 Jangan bergerak. Kami dari kepolisian. 204 00:16:19,020 --> 00:16:20,230 Jangan bergerak, paham? 205 00:16:20,313 --> 00:16:22,357 Ayolah, sudah kubilang jangan bergerak. 206 00:16:27,404 --> 00:16:29,197 Diamlah saja. 207 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 Hei, Kim Mu-chan! 208 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Kemarilah! 209 00:16:46,965 --> 00:16:50,176 Ada lagi kejahatan terkait narkoba yang mengejutkan negeri. 210 00:16:50,260 --> 00:16:52,178 Kali ini melibatkan anggota keluarga kaya. 211 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 Nomor yang Anda tuju... 212 00:16:54,055 --> 00:16:56,683 Joo ditangkap di sebuah kelab karena mengonsumsi narkoba. 213 00:16:56,766 --> 00:16:58,268 KWON SEOK-JOO 214 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Bekerja di hotel milik perusahaan ayahnya... 215 00:17:01,438 --> 00:17:03,857 - Nomor yang Anda tuju... - Dia adalah perantara 216 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 untuk narkoba itu ke pelanggan naratama dan teman-temannya dari Amerika... 217 00:17:08,069 --> 00:17:10,029 Kali ini, dia terlibat dalam distribusi... 218 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Kau pasti sudah gila. 219 00:17:12,907 --> 00:17:14,033 Dasar gila. 220 00:17:14,117 --> 00:17:16,369 Kenapa minum obatnya? Apa kau di Satuan Narkoba? 221 00:17:16,453 --> 00:17:18,955 Kudengar kau meminum 50 obat pereda nyeri. 222 00:17:19,038 --> 00:17:21,499 Bilang saja kalau kau memang ingin mati. 223 00:17:22,208 --> 00:17:23,918 Bisakah kau bantu aku lepaskan ini? 224 00:17:24,002 --> 00:17:25,128 Tidak! 225 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 Tunggu infusnya selesai atau jadi pencandu. 226 00:17:27,380 --> 00:17:29,007 Inilah yang dilakukan polisi. 227 00:17:29,090 --> 00:17:31,301 Untuk menangkap orang gila, kita harus gila juga. 228 00:17:31,384 --> 00:17:33,636 Untuk menangkap pencandu, kita harus teler... 229 00:17:33,720 --> 00:17:35,221 Dasar kau... 230 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 Aku tahu kenapa kau memaksakan diri seperti ini. 231 00:17:37,390 --> 00:17:38,433 Kau mau ini cepat selesai 232 00:17:38,516 --> 00:17:41,227 untuk menyelidiki kasus putri Profesor Kwon. 233 00:17:41,311 --> 00:17:42,771 Lupakan saja. 234 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 Tim Satu bekerja keras mengurusnya. 235 00:17:44,522 --> 00:17:45,940 Kita tidak perlu ikut campur. 236 00:17:46,024 --> 00:17:47,984 Bisakah kau mengabaikannya jika kau jadi aku? 237 00:17:49,569 --> 00:17:50,987 Kau tahu hubungan kami. 238 00:17:51,821 --> 00:17:52,906 Berita berikutnya. 239 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 Sudah empat hari 240 00:17:54,866 --> 00:17:58,620 sejak putri Profesor Kwon yang berusia delapan tahun hilang. 241 00:17:58,703 --> 00:18:01,581 {\an8}Setelah polisi menemukan ponselnya yang rusak 242 00:18:01,664 --> 00:18:04,667 {\an8}di tempat sampah taman di dekat Dawol-dong dua hari yang lalu, 243 00:18:04,751 --> 00:18:08,171 {\an8}kasusnya telah berubah menjadi penyelidikan orang hilang. 244 00:18:08,254 --> 00:18:11,633 {\an8}Ayahnya, Profesor Kwon, mengeklaim dia diculik 245 00:18:11,716 --> 00:18:14,093 {\an8}dan menawarkan hadiah untuk informasi berguna. 246 00:18:14,552 --> 00:18:18,473 Anak yang Anda lihat saat ini di layar adalah Kwon Na-rae. 247 00:18:18,556 --> 00:18:19,641 Astaga... 248 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Bagaimana jika kau terlibat dan itu benar-benar penculikan? 249 00:18:23,186 --> 00:18:24,479 Aku pusing. Jangan ikut campur. 250 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Itu penculikan. 251 00:18:27,941 --> 00:18:30,235 Dia tak akan pernah kabur dari rumah. 252 00:18:33,446 --> 00:18:36,741 Menurutku kau harus menjauh dari kasus ini. 253 00:18:37,909 --> 00:18:39,035 Ini saat yang krusial. 254 00:18:39,953 --> 00:18:41,246 Itu sudah berlalu. 255 00:18:43,915 --> 00:18:45,583 Kau akan baik-baik saja? Kalian dekat. 256 00:18:50,463 --> 00:18:52,549 ...menghilang dalam perjalanan pulang. 257 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 Jika kalian mengetahui keberadaan Na-rae setelah dia turun dari bus sekolahnya, 258 00:18:57,136 --> 00:19:01,266 jangan ragu untuk menelepon polisi atau stasiun penyiaran kami. 259 00:19:01,349 --> 00:19:03,309 Keluarganya menunggu kepulangannya. 260 00:19:07,814 --> 00:19:08,982 Mereka keluar! 261 00:19:15,029 --> 00:19:16,030 Apakah itu Na-rae? 262 00:19:16,114 --> 00:19:17,448 Itu pembunuhan atau kecelakaan? 263 00:19:17,532 --> 00:19:18,867 Apa kau tahu siapa pelakunya? 264 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 Kapan penjelasannya? 265 00:19:20,827 --> 00:19:22,328 Tolong jelaskan kasus ini. 266 00:19:24,080 --> 00:19:26,541 Profesor Kwon, tolong beri tahu kami sesuatu! 267 00:20:27,769 --> 00:20:31,064 Profesor Kwon telah ditangkap setelah mayat putrinya ditemukan. 268 00:20:31,147 --> 00:20:33,024 Dia adalah profesor hukum yang populer 269 00:20:33,107 --> 00:20:35,735 - di Universitas Seohyeon... - Ada banyak laporan 270 00:20:35,818 --> 00:20:37,820 - bahwa keluarga itu... - Mayat Na-rae ditemukan 271 00:20:37,904 --> 00:20:41,324 di dekat tempat laporan saksi dan mengejutkan banyak orang. 272 00:20:41,407 --> 00:20:43,368 Kau terus mengatakan itu penculikan, 273 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 tetapi kau tidak pernah menerima permintaan uang tebusan, 274 00:20:46,204 --> 00:20:47,205 benar, 'kan? 275 00:20:47,914 --> 00:20:50,083 Namun, yang dilaporkan saksi sudah jelas. 276 00:20:50,166 --> 00:20:53,461 "Pria yang kulihat di TV pergi ke suatu tempat bersama gadis itu." 277 00:20:54,087 --> 00:20:55,755 Untuk anak berusia delapan tahun, 278 00:20:55,838 --> 00:20:59,050 butuh sekitar sepuluh menit untuk berjalan dari halte bus ke rumahmu. 279 00:20:59,133 --> 00:21:03,554 Hari itu, beberapa orang melihatnya turun dari bus sekolah dan pergi bersamamu. 280 00:21:03,680 --> 00:21:04,722 - Hai. - Namun, sebenarnya, 281 00:21:04,806 --> 00:21:06,432 dia tak pernah terlihat masuk ke rumah. 282 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Aku baru turun dari bus. Aku dalam perjalanan. 283 00:21:13,773 --> 00:21:14,857 Kau sedang di mana? 284 00:21:14,941 --> 00:21:17,402 Kau pernah mendatangi tempat mayatnya ditemukan, 'kan? 285 00:21:17,485 --> 00:21:19,195 Jangan coba-coba berbohong. 286 00:21:19,278 --> 00:21:21,739 Kami tahu kau menentang pembongkaran gedung itu. 287 00:21:22,407 --> 00:21:24,867 Kudengar kau adalah ayah yang tegas. 288 00:21:24,951 --> 00:21:26,703 Apa kau sering memukulinya? 289 00:21:27,453 --> 00:21:29,080 Dengan apa kau memukulinya? 290 00:21:29,163 --> 00:21:30,206 Tanganmu? 291 00:21:30,289 --> 00:21:31,499 Tongkat kayu? 292 00:21:31,582 --> 00:21:32,834 Tongkat golf? 293 00:21:34,669 --> 00:21:38,131 Kau tahu tempat di lingkungan itu yang punya kamera CCTV dan yang tidak. 294 00:21:38,214 --> 00:21:40,466 Kau membawanya ke titik buta dan membunuhnya, 'kan? 295 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Katakan yang sebenarnya! 296 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Anak-anak bisa sangat menggemaskan, 297 00:21:46,597 --> 00:21:47,932 tetapi juga bisa menyebalkan. 298 00:21:48,558 --> 00:21:50,476 Namun, teganya kau membunuh anakmu sendiri. 299 00:22:02,113 --> 00:22:03,281 Biar kulanjutkan. 300 00:22:07,076 --> 00:22:08,161 Pak. 301 00:22:26,054 --> 00:22:27,555 Kau tak akan menyewa pengacara? 302 00:22:28,681 --> 00:22:30,308 Aku bisa mengurusnya sendiri. 303 00:22:31,434 --> 00:22:32,560 Tidak perlu pengacara. 304 00:22:35,480 --> 00:22:36,981 Kau akan segera membutuhkannya. 305 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 MENYENTUH PROFESOR KWON BAHKAN PUNYA ANAK 306 00:22:50,369 --> 00:22:52,747 MENYENTUH LAGI, SENYUM JAHAT PELECEHAN SEKSUAL BERULANG 307 00:22:52,830 --> 00:22:54,165 {\an8}GANDENG LENGAN DENGAN SISWI 308 00:22:54,248 --> 00:22:55,583 {\an8}PELECEHAN SEKSUAL AKIBAT KUASA 309 00:22:55,666 --> 00:22:56,834 {\an8}BERHENTI MENYENTUHKU, PAK! 310 00:22:56,959 --> 00:22:58,294 {\an8}LAPORKAN DIA! 311 00:23:01,756 --> 00:23:05,218 {\an8}DIA IBLIS! ORANG MUNAFIK! PEMBUNUH PUTRINYA SENDIRI 312 00:23:16,395 --> 00:23:17,522 Mu-chan. 313 00:23:34,413 --> 00:23:35,623 PENEMUAN KEADILAN 314 00:23:38,709 --> 00:23:40,419 {\an8}PERGI KE NERAKA 315 00:23:40,503 --> 00:23:42,171 {\an8}ENYAHLAH, MUNAFIK 316 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 {\an8}MEMBUNUH ANAK SENDIRI! MATI! 317 00:23:56,853 --> 00:23:59,230 {\an8}KAMI TIDAK MAU ADA PEMBUNUH DI LINGKUNGAN KAMI! 318 00:24:14,537 --> 00:24:16,747 {\an8}AYAHKU PAHLAWANKU 319 00:24:16,831 --> 00:24:18,416 {\an8}Periksa apa ada yang tidak biasa. 320 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Serta apa dia mengambil sesuatu. 321 00:24:23,296 --> 00:24:24,881 Pembunuhnya mungkin menyimpannya. 322 00:24:34,932 --> 00:24:36,475 Ini ditemukan bersama mayatnya. 323 00:24:37,268 --> 00:24:38,352 Lihat apa ada yang... 324 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 Profesor. 325 00:24:53,034 --> 00:24:54,035 Kak Seok-joo. 326 00:25:01,292 --> 00:25:03,085 Meskipun kau dibebaskan untuk saat ini, 327 00:25:03,669 --> 00:25:05,379 kau masih tersangka utama. 328 00:25:05,463 --> 00:25:07,173 Kita harus menemukan orang 329 00:25:08,216 --> 00:25:09,800 yang melakukan ini kepada Na-rae. 330 00:25:16,015 --> 00:25:17,683 Seorang ayah yang kehilangan putrinya... 331 00:25:21,812 --> 00:25:23,439 atau ayah yang membunuh putrinya. 332 00:25:26,734 --> 00:25:28,653 Mana yang terdengar lebih menarik? 333 00:25:33,866 --> 00:25:36,285 Siapa pun yang membuat video itu, 334 00:25:37,453 --> 00:25:40,456 dia membuat seluruh negeri berharap akulah pembunuhnya. 335 00:25:42,333 --> 00:25:44,710 Mungkin hal terakhir yang bisa kulakukan untuk Na-rae 336 00:25:46,003 --> 00:25:47,880 adalah mengakui aku yang melakukannya. 337 00:25:49,715 --> 00:25:51,259 Dengan begitu, 338 00:25:53,261 --> 00:25:56,347 tak ada yang membicarakannya lagi dan mungkin hanya itu yang kubisa. 339 00:25:59,517 --> 00:26:02,019 Dia meninggal dengan sangat menyakitkan. 340 00:26:04,772 --> 00:26:06,732 Aku tak akan bisa memberi pemakaman yang layak. 341 00:26:07,358 --> 00:26:09,402 Sudah cukup. Jangan seperti itu! 342 00:26:10,486 --> 00:26:12,113 Karena itu kita harus tangkap pelakunya. 343 00:26:13,447 --> 00:26:15,491 Aku tak percaya kau yang melakukannya. 344 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Kau satu-satunya orang yang aku percaya... 345 00:26:21,038 --> 00:26:22,290 dan menjadi panutanku. 346 00:26:24,083 --> 00:26:25,084 Apa kau sudah lupa? 347 00:26:27,295 --> 00:26:28,921 Aku akan jadi penggemar nomor satumu. 348 00:26:31,340 --> 00:26:33,175 Itu kataku di kuliah pertamamu di KNPU. 349 00:26:36,262 --> 00:26:37,471 Ayo cari siapa pelakunya 350 00:26:38,973 --> 00:26:40,266 dan tangkap bajingan itu. 351 00:26:45,313 --> 00:26:46,647 Penggemar nomor satuku... 352 00:26:48,607 --> 00:26:50,026 adalah Na-rae. 353 00:26:52,320 --> 00:26:54,322 Aku sudah bilang kepadamu saat itu. 354 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Bonekanya. 355 00:27:32,318 --> 00:27:33,652 Bonekanya? 356 00:27:33,736 --> 00:27:35,738 Itu selalu menempel di ranselnya. 357 00:27:36,697 --> 00:27:39,075 Dia tidak akan pernah melepasnya. 358 00:27:39,158 --> 00:27:40,326 Dia tak akan meninggalkannya. 359 00:28:06,268 --> 00:28:08,062 Ya, ini. Boneka kelinci itu. 360 00:28:10,898 --> 00:28:13,567 Ini anak laki-laki yang ingin kau adopsi, 'kan? 361 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 Mereka seharusnya bertemu hari itu. 362 00:28:15,778 --> 00:28:18,823 Ya, dia pikir semua ini terjadi karena dia terlambat. 363 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 Dia masih terguncang. 364 00:28:21,575 --> 00:28:24,537 Mereka punya boneka kelinci yang sama, 365 00:28:24,620 --> 00:28:26,038 jadi dia tak akan melepasnya. 366 00:28:35,840 --> 00:28:36,841 KWON NA-RAE 129 CM, 23 KG 367 00:29:14,670 --> 00:29:17,506 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 368 00:29:18,757 --> 00:29:19,758 Silakan. 369 00:29:20,843 --> 00:29:23,929 Bolehkah aku melihatnya sekarang? 370 00:29:24,013 --> 00:29:27,516 Kau bisa menonton video yang disimpan di penyimpanan awan ponselku. 371 00:29:27,600 --> 00:29:30,227 Aku mencadangkan videonya setelah setiap perjalanan. 372 00:29:32,271 --> 00:29:33,397 FOTO, VIDEO 373 00:29:51,957 --> 00:29:53,083 Na-rae. 374 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 Halo. 375 00:29:57,254 --> 00:29:58,380 Halo. 376 00:29:59,715 --> 00:30:00,841 Tunggu. 377 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 Anjingnya. 378 00:30:05,554 --> 00:30:06,847 Anjingmu. 379 00:30:07,723 --> 00:30:08,891 Aku tahu di mana dia. 380 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 Benarkah? 381 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 Kau benar-benar tahu di mana si Lembut? 382 00:30:14,396 --> 00:30:15,397 Ya. 383 00:30:16,774 --> 00:30:18,275 Woo-taek tahu. 384 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 Ikut denganku. 385 00:30:25,783 --> 00:30:28,244 Aku dikabari bahwa anak tetangga mengambil anjing itu, 386 00:30:30,287 --> 00:30:32,623 jadi kupikir itu hanya Yun-seong. 387 00:30:33,207 --> 00:30:34,375 Yun-seong? 388 00:30:35,125 --> 00:30:36,669 Maksudmu putra Anggota Dewan Min? 389 00:30:37,711 --> 00:30:41,590 Sebelum menculik Na-rae, dia pasti menggunakan anjing itu sebagai latihan. 390 00:30:42,466 --> 00:30:43,842 Aku seharusnya tahu. 391 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 Kini kita sudah menetapkan tersangkanya, 392 00:30:48,097 --> 00:30:50,307 kita hanya perlu membawanya ke pengadilan. 393 00:30:51,016 --> 00:30:52,351 Bajingan itu harus kita tangkap. 394 00:31:00,901 --> 00:31:03,529 Dia bilang dia membuatnya sendiri, jadi hanya ada dua saja. 395 00:31:04,488 --> 00:31:06,323 Yang punya boneka Na-rae adalah pembunuhnya, 396 00:31:06,407 --> 00:31:09,118 jadi dia menyuruhku menggunakan ini untuk menangkapnya. 397 00:31:09,952 --> 00:31:11,620 Dia menitipkan ini padaku. 398 00:31:17,418 --> 00:31:18,961 Aku mengandalkanmu. 399 00:31:20,838 --> 00:31:21,964 Jangan khawatir. 400 00:31:30,931 --> 00:31:33,350 KANTOR POLISI NAMBU 401 00:31:42,484 --> 00:31:44,236 Woo-taek tidak suka di sini. 402 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 Aku tidak suka ini. 403 00:31:46,238 --> 00:31:47,448 Aku merasa pengap. 404 00:31:47,531 --> 00:31:48,574 Aku merasa sangat pengap. 405 00:31:49,783 --> 00:31:50,868 Yun-seong... 406 00:31:51,368 --> 00:31:53,704 Yun-seong bilang dia akan datang menjemputku. 407 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Yun-seong. 408 00:31:55,414 --> 00:31:56,582 Lee Yun-seong! 409 00:31:56,665 --> 00:31:58,500 Adikku. 410 00:31:58,584 --> 00:31:59,835 Yun-seong! 411 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Kau di mana? 412 00:32:07,384 --> 00:32:09,219 Sepertinya ayahnya adalah sopir pimpinan itu 413 00:32:09,303 --> 00:32:11,639 dan ibunya adalah pengurus rumahnya. 414 00:32:11,722 --> 00:32:14,725 Sepertinya pimpinan itu membayar pengacara dan uang damainya. 415 00:32:14,850 --> 00:32:16,518 Kudengar mereka seperti keluarga. 416 00:32:17,895 --> 00:32:19,855 Aku yakin dia punya banyak uang, 417 00:32:19,938 --> 00:32:22,066 tetapi pasti ada alasan dia membayar uang damai 418 00:32:24,401 --> 00:32:25,903 untuk anak pegawainya. 419 00:33:06,068 --> 00:33:07,903 Kau datang untuk membahas Woo-taek? 420 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Aku Letnan Kim Mu-chan dari Kantor Polisi Nambu. 421 00:33:19,164 --> 00:33:21,625 Kau tahu tentang kasus Na-rae, 'kan? Kalian bertetangga. 422 00:33:22,418 --> 00:33:24,670 Byun Woo-taek adalah tersangka dalam kasus ini. 423 00:33:26,255 --> 00:33:30,467 Kudengar Profesor Kwon adalah pelakunya. 424 00:33:31,218 --> 00:33:32,302 Dalam kasus seperti ini, 425 00:33:32,386 --> 00:33:35,097 tak jarang mempertimbangkan kerabat korban sebagai tersangka. 426 00:33:37,808 --> 00:33:41,895 Keluargamu membayar uang damai dan pengacaranya. 427 00:33:43,313 --> 00:33:45,315 Apa ada alasan khusus? 428 00:33:45,399 --> 00:33:47,151 Ibu Woo-taek 429 00:33:47,693 --> 00:33:50,904 adalah pembantu yang diberikan oleh keluargaku saat aku menikah. 430 00:33:51,488 --> 00:33:54,450 Karena dia sudah lama melayani keluarga kami dan putranya sakit, 431 00:33:54,533 --> 00:33:56,618 aku membantunya beberapa kali karena kasihan. 432 00:33:58,036 --> 00:33:59,663 Apa ada masalah dengan itu? 433 00:34:00,914 --> 00:34:02,708 Pembantu yang diberikan saat kau menikah? 434 00:34:07,921 --> 00:34:09,173 Ibu. 435 00:34:20,184 --> 00:34:22,019 - Pergilah dengan Yun-seong. - Ya, Bu. 436 00:34:26,148 --> 00:34:28,984 Aku harus keluar sebentar, tetapi aku tidak perlu mobil. 437 00:34:30,527 --> 00:34:32,029 Kami sedang kedatangan tamu. 438 00:34:32,112 --> 00:34:33,322 Ayo naik ke lantai atas. 439 00:34:38,994 --> 00:34:41,246 Anakmu. Ini bagus. Aku ingin bertanya kepadanya. 440 00:34:41,330 --> 00:34:42,331 Tunggu... 441 00:34:42,831 --> 00:34:45,042 Yun-seong, Woo-taek banyak bercerita soal kau. 442 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 Hei. 443 00:34:47,336 --> 00:34:50,798 Kudengar kalian sudah lama dekat dan melakukan banyak kejailan bersama. 444 00:34:59,973 --> 00:35:01,350 Itu aneh. 445 00:35:02,518 --> 00:35:04,353 Kami tidak dekat sama sekali. 446 00:35:06,021 --> 00:35:07,815 Jangan percaya semua ucapan Kak Woo-taek. 447 00:35:08,398 --> 00:35:10,359 Kecerdasannya jauh di bawah rata-rata. 448 00:35:14,988 --> 00:35:17,366 Begitukah kau menggambarkannya? 449 00:35:37,302 --> 00:35:39,972 Maaf, tetapi aku harus pergi. 450 00:35:43,141 --> 00:35:44,268 Tolong naik ke atas. 451 00:36:03,745 --> 00:36:06,665 Bisakah kau memeriksa kasus kejahatan seksual Byun Woo-taek 452 00:36:06,748 --> 00:36:09,918 dan lihat apa kau menemukan nama "Lee Yun-seong"? 453 00:36:10,711 --> 00:36:11,712 Ini mendesak. 454 00:36:14,339 --> 00:36:15,591 Periksa detektif itu. 455 00:36:15,674 --> 00:36:17,009 Suruh orang dari keluargaku 456 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 memata-matai dia tanpa diketahui suamiku. 457 00:36:19,761 --> 00:36:20,846 Baik, Bu. 458 00:36:26,184 --> 00:36:29,521 Cari tahu rumor apa pun tentang mendiang istri Profesor Kwon 459 00:36:29,605 --> 00:36:30,856 dan sebutkan dalam videonya. 460 00:36:30,939 --> 00:36:34,943 Pastikan videonya tidak dihapus sampai kasusnya ditutup. 461 00:36:35,027 --> 00:36:38,238 Kita harus mengalihkan semua perhatian kepada Profesor Kwon. 462 00:36:38,322 --> 00:36:39,865 Baik, Bu. 463 00:37:12,147 --> 00:37:14,399 Apa yang kau lakukan? 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,027 Apa kau begitu ingin dipecat? 465 00:37:17,110 --> 00:37:19,529 Jika kita ketahuan, bilang aku yang masuk tanpa izin. 466 00:37:19,613 --> 00:37:21,198 Kau pura-pura tak tahu saja. 467 00:37:21,281 --> 00:37:24,201 Tidak ada bukti kuat selain rekaman CCTV. 468 00:37:24,284 --> 00:37:26,119 Kita juga tak bisa mendapat surat perintah. 469 00:37:28,664 --> 00:37:29,665 Lee Yun-seong. 470 00:37:29,748 --> 00:37:32,876 Dia hanya pengamat, saksi, dan terkadang pelapor pertama. 471 00:37:33,585 --> 00:37:37,047 Seperti katamu, dia selalu terlibat dalam kasus Byun Woo-taek. 472 00:37:37,130 --> 00:37:39,091 Kepala Divisi Wanita dan Remaja berkata 473 00:37:39,174 --> 00:37:42,260 salah satu korban mengaku Yun-seong selalu melindungi Woo-taek. 474 00:37:42,844 --> 00:37:44,513 Meski mereka kemudian menariknya kembali. 475 00:37:45,055 --> 00:37:46,640 Dia siswa SMP. 476 00:37:46,723 --> 00:37:47,808 Pelapor pertama? 477 00:37:49,768 --> 00:37:52,229 Dia lebih merepotkan daripada dugaanku. 478 00:37:52,312 --> 00:37:55,565 Dia menjalani operasi jantung besar, jadi dia tak bisa pergi ke sekolah. 479 00:37:55,649 --> 00:37:57,693 Kurasa kau mencurigai orang yang salah. 480 00:37:58,944 --> 00:38:00,320 Dia tersenyum. 481 00:38:02,364 --> 00:38:04,199 Saat mayat Na-rae diangkut, 482 00:38:04,282 --> 00:38:05,826 Lee Yun-seong melihatnya 483 00:38:07,202 --> 00:38:08,453 dan tersenyum. 484 00:38:09,746 --> 00:38:13,959 Aku tak peduli dia baru berusia 16 tahun atau jantungnya bisa berhenti kapan saja. 485 00:38:14,543 --> 00:38:16,086 Jika kau melihat senyumannya, 486 00:38:17,254 --> 00:38:18,880 kau pasti langsung tahu juga. 487 00:38:22,342 --> 00:38:23,468 Dia adalah pelakunya. 488 00:38:26,221 --> 00:38:31,727 Itu berarti, anak kecil membersihkan TKP dengan sempurna. 489 00:38:33,854 --> 00:38:35,856 Dia tidak boleh bebas berkeliaran. 490 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 INFORMASI PRIBADI LEE YUN-SEONG 491 00:38:46,158 --> 00:38:48,660 KANTOR POLISI NAMBU 492 00:39:06,303 --> 00:39:08,055 Jadi, inilah Divisi Kejahatan Kekerasan. 493 00:39:08,889 --> 00:39:11,308 Ini hanya terlihat seperti kantor biasa. 494 00:39:12,642 --> 00:39:14,436 Jadi, kau ingin memberikan kesaksian? 495 00:39:15,270 --> 00:39:16,271 Ini tentang Kak Woo-taek. 496 00:39:17,522 --> 00:39:20,442 Aku teringat hal aneh yang terjadi. 497 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Tahu dari mana itu tas Na-rae? 498 00:39:56,520 --> 00:39:58,188 Kau pernah melihat tas itu sebelumnya? 499 00:40:00,982 --> 00:40:04,152 Aku tidak bilang itu milik Na-rae. 500 00:40:05,320 --> 00:40:07,531 Karena kau datang jauh-jauh ke rumahku tempo hari, 501 00:40:07,614 --> 00:40:09,908 aku ingin memberitahumu informasi yang mungkin berguna. 502 00:40:14,496 --> 00:40:15,580 Baiklah. 503 00:40:15,872 --> 00:40:19,167 Pergi keluar dengan ransel anak SD saat larut malam memang mencurigakan. 504 00:40:19,960 --> 00:40:21,795 Terutama karena warnanya merah muda. 505 00:40:27,926 --> 00:40:29,344 Merah muda... 506 00:40:29,845 --> 00:40:30,846 Tanganmu kenapa? 507 00:40:33,181 --> 00:40:34,182 Ini? 508 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Aku membantu tukang kebun kami memangkas pohon kami minggu lalu. 509 00:40:41,898 --> 00:40:44,276 Menggunakan pisau cukup sulit, 'kan? 510 00:40:44,901 --> 00:40:46,528 Sulit digenggam dengan baik. 511 00:40:46,611 --> 00:40:47,612 Ya. 512 00:40:54,661 --> 00:40:56,413 Terima kasih atas pernyataanmu. 513 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Sama-sama. 514 00:41:17,434 --> 00:41:18,476 Hei, tutupi kameranya. 515 00:41:21,855 --> 00:41:23,690 Kau tidak sendirian! Katakan kepadaku! 516 00:41:23,815 --> 00:41:26,568 Yun-seong! 517 00:41:26,651 --> 00:41:29,571 Itu Yun-seong. 518 00:41:29,654 --> 00:41:33,033 Yun-seong. 519 00:41:39,206 --> 00:41:40,957 Menggunakan pisau cukup sulit, 'kan? 520 00:41:41,041 --> 00:41:42,751 Sulit digenggam dengan baik. 521 00:41:42,834 --> 00:41:44,085 Ya. 522 00:42:43,520 --> 00:42:44,521 {\an8}PENGADILAN SEOUL UTARA 523 00:42:44,604 --> 00:42:46,231 {\an8}Maksudmu ada kaki tangan? 524 00:42:46,314 --> 00:42:48,108 Setelah memeriksa bukti baru, 525 00:42:48,191 --> 00:42:51,152 telah ditemukan DNA Byun Woo-taek dan pihak ketiga. 526 00:42:51,236 --> 00:42:53,488 Kami ingin izin mengumpulkan DNA untuk dibandingkan. 527 00:42:53,571 --> 00:42:55,407 Lalu siapa tersangkanya? 528 00:42:55,490 --> 00:42:57,117 Lee Yun-seong, 16 tahun. 529 00:42:57,200 --> 00:43:00,578 Dia anak majikan terdakwa dan tinggal di rumah yang sama. 530 00:43:00,662 --> 00:43:02,372 Berdasarkan catatan kejahatan terdakwa, 531 00:43:02,455 --> 00:43:05,166 sangat mungkin bahwa dia adalah kaki tangan. 532 00:43:08,461 --> 00:43:10,171 Pada sidang berikutnya, 533 00:43:10,255 --> 00:43:12,882 kau boleh menyerahkan hasil tes DNA dan memeriksa saksinya. 534 00:43:13,466 --> 00:43:14,968 - Yang Mulia. - Namun, 535 00:43:15,051 --> 00:43:18,013 keterlibatan saksi dengan terdakwa belum terbukti 536 00:43:18,096 --> 00:43:19,889 dan saksi masih di bawah umur, 537 00:43:19,973 --> 00:43:22,642 jadi berhati-hatilah agar tak mengungkapkan identitasnya. 538 00:43:22,726 --> 00:43:25,603 Pemeriksaan saksi akan dilakukan secara tertutup juga. 539 00:43:26,688 --> 00:43:28,565 {\an8}Pada boneka korban, 540 00:43:28,648 --> 00:43:30,984 {\an8}kata Anda darah dari seseorang selain korban ditemukan. 541 00:43:31,401 --> 00:43:33,570 Saya baru menemukan buktinya. 542 00:43:33,653 --> 00:43:35,488 Tim Forensik menganalisis noda darahnya. 543 00:43:35,572 --> 00:43:38,116 Apakah ada alasan kenapa bukti ini tidak ditemukan 544 00:43:38,199 --> 00:43:40,577 saat mayat ditemukan, tetapi beberapa hari kemudian? 545 00:43:40,660 --> 00:43:44,748 Jika pembunuhan dan pembuangan mayat terjadi di tempat berbeda, itu mungkin. 546 00:43:44,831 --> 00:43:46,541 Menurut penyelidikan Tim Forensik, 547 00:43:46,624 --> 00:43:49,044 mayatnya jelas dipindahkan setelah pembunuhan. 548 00:43:49,127 --> 00:43:52,756 Kami tak bisa mengidentifikasi jejak kaki karena itu area pembangunan. 549 00:43:54,382 --> 00:43:55,383 Baiklah. 550 00:43:56,259 --> 00:43:57,594 Saya mengerti. Sebentar. 551 00:44:01,389 --> 00:44:03,183 - Yang Mulia. - Ya, silakan bicara. 552 00:44:03,266 --> 00:44:05,226 Kami baru menerima hasil tes DNA 553 00:44:05,310 --> 00:44:07,771 dari barang milik korban yang ditemukan terlambat. 554 00:44:07,854 --> 00:44:10,231 Boleh saya ajukan ini sebagai bukti tambahan? 555 00:44:10,315 --> 00:44:13,026 Anehnya, bukti baru yang ditemukan polisi ini 556 00:44:13,109 --> 00:44:14,944 terlihat sangat mirip dengan... Tidak. 557 00:44:16,571 --> 00:44:18,406 Itu identik dengan bonekanya. 558 00:44:20,367 --> 00:44:22,952 Mohon tetap tenang. Tenang! 559 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Ini boneka yang selalu dibawa oleh korban. 560 00:44:29,542 --> 00:44:31,378 Seorang kurir yang sering bertemu korban 561 00:44:31,461 --> 00:44:33,797 menemukan ini di depan rumahnya dan melaporkannya. 562 00:44:33,880 --> 00:44:35,256 Kami melakukan tes DNA, 563 00:44:35,340 --> 00:44:36,883 tetapi berbeda dengan bukti penuntut, 564 00:44:36,966 --> 00:44:40,261 tidak ditemukan sidik jari terdakwa maupun DNA-nya 565 00:44:40,678 --> 00:44:41,679 pada boneka ini. 566 00:44:44,140 --> 00:44:47,268 Di boneka ini hanya ditemukan sidik jari milik korban, 567 00:44:47,352 --> 00:44:49,145 teman, dan keluarganya. 568 00:44:49,229 --> 00:44:52,315 Jaksa, apakah Anda yakin boneka di foto itu milik korban? 569 00:44:52,399 --> 00:44:53,858 Jaksa, tolong jelaskan. 570 00:44:54,984 --> 00:44:56,694 Foto anak itu sudah menunjukkan bukti. 571 00:44:56,778 --> 00:44:59,823 Tidak, boneka di foto dan bukti-bukti dari jaksa 572 00:44:59,906 --> 00:45:01,157 sedikit berbeda. 573 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Yang Mulia. 574 00:45:02,409 --> 00:45:04,536 Silakan bandingkan warna mata kedua boneka ini. 575 00:45:08,832 --> 00:45:10,166 Saya akan periksa. 576 00:45:11,084 --> 00:45:12,127 BUKTI DARI JAKSA 577 00:45:18,591 --> 00:45:20,260 Pengacara benar. 578 00:45:20,844 --> 00:45:22,637 Boneka di foto 579 00:45:22,720 --> 00:45:25,765 memang tidak identik dengan bukti yang diajukan jaksa. 580 00:45:25,849 --> 00:45:28,601 Artinya permintaan jaksa untuk pemeriksaan saksi 581 00:45:28,685 --> 00:45:29,936 juga harus dicabut. 582 00:45:30,019 --> 00:45:33,273 Jaksa, apakah ada bukti lain untuk melakukan pemeriksaan saksi 583 00:45:33,356 --> 00:45:35,150 atas dugaan kolusi? 584 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Tidak ada, Yang Mulia. 585 00:45:37,610 --> 00:45:40,321 Kalau begitu, keterlibatan saksi 586 00:45:40,405 --> 00:45:44,284 dalam kasus ini dan cara membuktikannya sepertinya tidak jelas. 587 00:45:44,367 --> 00:45:46,119 Pemeriksaan saksi akan dibatalkan. 588 00:45:48,997 --> 00:45:50,707 Byun sudah mengakui kejahatannya. 589 00:45:50,790 --> 00:45:52,041 Katanya dia bersama... 590 00:45:52,125 --> 00:45:53,334 Kau memukulku! 591 00:45:53,418 --> 00:45:55,920 Dia bilang Woo-taek pelakunya! 592 00:45:56,004 --> 00:45:58,840 Dia memukulku seperti ini! 593 00:46:03,470 --> 00:46:05,430 Apa yang dilakukan oleh polisi? 594 00:46:18,401 --> 00:46:20,153 Kami akan mengumumkan putusannya. 595 00:46:20,236 --> 00:46:25,450 Tidak ada bukti yang memperkuat dakwaan terdakwa. 596 00:46:25,533 --> 00:46:28,828 Jadi, sesuai dengan Pasal 325 KUHP, 597 00:46:28,912 --> 00:46:30,497 terdakwa dinyatakan tak bersalah. 598 00:46:31,581 --> 00:46:32,916 Yang Mulia. 599 00:46:41,966 --> 00:46:44,928 Jika diselidiki kembali secara terpisah, kita bisa pecahkan keduanya. 600 00:46:45,011 --> 00:46:46,304 Berikan kami surat perintah. 601 00:46:46,888 --> 00:46:48,556 Kita hanya perlu menemukan TKP-nya. 602 00:46:48,640 --> 00:46:50,475 Apa kau sadar dengan ucapanmu ini? 603 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 Jaksa. Pak, kumohon. 604 00:46:53,478 --> 00:46:55,813 Ini sudah berakhir. Hentikan! 605 00:47:01,569 --> 00:47:04,489 Aku yakin kau tahu kenapa aku memukulmu. 606 00:47:08,034 --> 00:47:09,244 Jangan ganggu anakku lagi. 607 00:47:10,245 --> 00:47:12,580 Dia tak boleh ternodai oleh orang sepertimu. 608 00:47:23,925 --> 00:47:25,218 Itu Byun Woo-taek! 609 00:47:25,301 --> 00:47:26,469 PENGADILAN 610 00:47:28,805 --> 00:47:30,598 Hukum gila macam apa ini? 611 00:47:31,182 --> 00:47:33,017 Hukum macam apa yang membebaskan penjahat? 612 00:47:33,101 --> 00:47:34,435 - Ini disebut hukum? - Tetapi... 613 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 Kita harus mematuhinya. 614 00:47:38,273 --> 00:47:39,315 Karena itu hukumnya. 615 00:47:39,899 --> 00:47:41,609 Tolong beri kami penjelasan! 616 00:47:41,693 --> 00:47:43,194 Mohon penjelasannya. 617 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 Patuhi hukum meski itu tidak adil? 618 00:47:47,574 --> 00:47:48,575 Aku tak bisa seperti itu. 619 00:47:49,701 --> 00:47:51,119 Keadilanku... 620 00:47:52,120 --> 00:47:53,663 sangat rasional. 621 00:47:54,664 --> 00:47:55,832 Lalu kenapa? 622 00:47:57,208 --> 00:47:58,543 Lihat apa yang terjadi 623 00:47:58,918 --> 00:48:00,753 setelah melanggar hukum dan terus memaksa. 624 00:48:02,922 --> 00:48:04,340 Keadilan dan penjahatnya. 625 00:48:07,552 --> 00:48:09,178 Kau kehilangan keduanya. 626 00:48:27,530 --> 00:48:30,450 Woo-taek, tunggu. 627 00:48:30,533 --> 00:48:32,327 Sebentar. 628 00:48:34,078 --> 00:48:35,246 Aku ingin... 629 00:48:36,205 --> 00:48:37,915 minta maaf atas nama kepolisian. 630 00:48:38,791 --> 00:48:40,460 Aku tidak tahu kau dianiaya. 631 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 Kau sudah salah dipenjara dan dipukuli. 632 00:48:44,088 --> 00:48:45,381 Itu pasti berat bagimu. 633 00:48:46,090 --> 00:48:48,217 Aku minta maaf. 634 00:48:51,638 --> 00:48:54,390 Apa kau minta maaf kepada Woo-taek? 635 00:48:56,351 --> 00:48:57,393 Ya. 636 00:48:57,477 --> 00:49:01,648 Siapa pun yang minta maaf kepada Woo-taek adalah orang baik. 637 00:49:02,148 --> 00:49:05,360 Woo-taek memberikan hadiah kepada orang baik. 638 00:49:05,443 --> 00:49:07,362 Apa kau ingin hadiah? 639 00:49:08,446 --> 00:49:10,907 Apa yang bisa kuberikan kepadamu? 640 00:49:11,783 --> 00:49:13,034 Apa yang kau inginkan? 641 00:49:14,077 --> 00:49:15,453 Aku... 642 00:49:17,789 --> 00:49:19,123 Aku ayah Na-rae, jadi... 643 00:49:25,296 --> 00:49:28,091 Aku rindu Ayah. 644 00:49:28,591 --> 00:49:31,969 Jika aku mengatakan ini, bisakah kau membawaku ke Ayah? 645 00:49:32,428 --> 00:49:34,555 Kau sudah berjanji. 646 00:49:35,139 --> 00:49:37,141 Kau senang berbicara dengan Na-rae di telepon? 647 00:49:37,725 --> 00:49:39,602 "Aku rindu Ayah." 648 00:49:41,562 --> 00:49:43,898 Aku rindu Ayah. 649 00:49:44,649 --> 00:49:47,944 Jika aku mengatakan ini, bisakah kau membawaku ke Ayah? 650 00:49:48,528 --> 00:49:50,822 Kau sudah berjanji. 651 00:49:54,534 --> 00:49:57,537 Aku rindu Ayah. 652 00:49:57,620 --> 00:50:00,540 Jika aku mengatakan ini, bisakah kau membawaku ke Ayah? 653 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 Kau sudah berjanji. 654 00:50:56,929 --> 00:50:58,473 Terima kasih. 655 00:51:11,611 --> 00:51:12,779 Halo. 656 00:51:20,745 --> 00:51:22,121 PENGADILAN 657 00:51:22,246 --> 00:51:23,581 Apa kau mengakui tuduhan itu? 658 00:51:24,832 --> 00:51:26,542 Bagaimana perasaanmu tentang ini? 659 00:51:26,667 --> 00:51:27,710 {\an8}HUKUM SI PENGEMUDI MABUK 660 00:51:27,835 --> 00:51:29,545 {\an8}Kenapa kau membunuh putrimu? 661 00:51:31,631 --> 00:51:33,549 Apa kau akan mengajukan banding? 662 00:51:42,141 --> 00:51:43,559 Tolong lihat ke sini! 663 00:51:43,643 --> 00:51:44,894 Apa kau mengakui tuduhan itu? 664 00:51:44,977 --> 00:51:46,437 Apa kau akan mengajukan banding? 665 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 - Tolong beri penjelasan. - Bagaimana perasaanmu? 666 00:51:49,357 --> 00:51:50,358 Apa kau mengakuinya? 667 00:51:50,441 --> 00:51:51,567 Apa kau mengakui tuduhannya? 668 00:52:08,292 --> 00:52:09,377 Tolong beri penjelasan! 669 00:52:11,796 --> 00:52:15,800 Hei, ini aku. Mereka bilang kedua orang tua Byun bunuh diri. 670 00:52:29,355 --> 00:52:30,481 Yun-seong. 671 00:52:31,899 --> 00:52:32,984 Hei, Yun-seong. 672 00:52:33,901 --> 00:52:34,902 Ayo pergi. 673 00:52:37,321 --> 00:52:38,656 Ayo. 674 00:53:53,898 --> 00:53:54,899 Ayo pergi. 675 00:54:13,751 --> 00:54:15,002 Baik, ayo cepat kita simpulkan. 676 00:54:15,086 --> 00:54:17,964 Kim Ji-hoon, kau ke rumah sakit untuk alasan yang kau sebutkan. 677 00:54:18,047 --> 00:54:20,049 Kau tersesat dan berakhir 678 00:54:20,132 --> 00:54:21,384 di kantor Oh Jung-ho? 679 00:54:21,801 --> 00:54:23,344 Begitulah kau terlibat, 'kan? 680 00:54:24,095 --> 00:54:26,347 - Ya. - Baik. Terima kasih atas kerja samanya. 681 00:54:26,430 --> 00:54:29,475 Kau sama pintarnya dengan penampilanmu. Kau tetap tenang. 682 00:54:29,558 --> 00:54:30,559 Itu mengesankan. 683 00:54:30,643 --> 00:54:32,103 Kau boleh pergi sekarang. 684 00:54:33,521 --> 00:54:34,522 Oh, ya. 685 00:54:34,605 --> 00:54:36,732 Ayo. Aku akan mengantarmu keluar. 686 00:54:44,448 --> 00:54:45,825 Tunggu sebentar, Pak. 687 00:54:47,994 --> 00:54:49,662 Kami perlu memeriksa sesuatu denganmu. 688 00:54:50,246 --> 00:54:52,123 - Denganku? - Ayo. 689 00:54:52,873 --> 00:54:54,166 Ayo pergi. 690 00:54:54,250 --> 00:54:57,294 Silakan duduk. Ini tidak akan lama. 691 00:55:14,895 --> 00:55:16,188 Terima kasih, Sang-jae. 692 00:55:16,272 --> 00:55:17,273 Biar kulanjutkan. 693 00:55:17,815 --> 00:55:19,275 Di ruang interogasi sendirian? 694 00:55:20,067 --> 00:55:21,694 Ini mungkin membuat masalah nanti. 695 00:55:37,043 --> 00:55:38,544 Apa kau ingat aku? 696 00:55:40,504 --> 00:55:41,714 Dari delapan tahun lalu. 697 00:55:43,340 --> 00:55:45,301 Tentu saja, Detektif Kim Mu-chan. 698 00:55:45,885 --> 00:55:47,553 Bagaimana mungkin aku lupa? 699 00:55:48,012 --> 00:55:51,557 Terkadang aku masih memikirkan Kak Woo-taek. 700 00:55:53,851 --> 00:55:54,852 Bagus. 701 00:55:54,935 --> 00:55:57,438 Karena kita berdua saling ingat, ini seharusnya lancar. 702 00:55:58,022 --> 00:55:59,565 Aku tidak yakin soal ini, 703 00:55:59,648 --> 00:56:01,817 tetapi pria yang kulihat di depan kantor tadi 704 00:56:01,901 --> 00:56:03,486 sepertinya Profesor Kwon. 705 00:56:04,153 --> 00:56:05,196 Benar, 'kan? 706 00:56:06,363 --> 00:56:09,033 Namun, kukira dia ada di penjara. Apa aku salah? 707 00:56:11,410 --> 00:56:12,745 Kau belum berubah sedikit pun. 708 00:56:15,998 --> 00:56:17,625 Orang tidak mudah berubah. 709 00:56:18,042 --> 00:56:19,627 Aku yakin kau juga belum berubah. 710 00:56:20,252 --> 00:56:21,921 Sama seperti delapan tahun lalu, 711 00:56:22,630 --> 00:56:24,465 kau masih memalsukan bukti 712 00:56:25,049 --> 00:56:26,175 dan memukuli orang. 713 00:56:29,303 --> 00:56:30,805 Omong-omong, 714 00:56:30,888 --> 00:56:34,517 kenapa aku merasa seperti tersangka saat ini? 715 00:56:36,977 --> 00:56:38,395 Bisakah kau jelaskan kepadaku? 716 00:56:38,896 --> 00:56:42,691 Agar aku bisa memutuskan harus menyewa pengacara atau tidak. 717 00:56:47,613 --> 00:56:49,156 - Detektif. - Ya? 718 00:56:49,240 --> 00:56:51,367 Kenapa guruku diminta tetap di sana? 719 00:56:51,700 --> 00:56:52,993 Oh, itu... 720 00:56:53,410 --> 00:56:56,497 Itu soal ledakan di sekolahmu dan apa yang terjadi kepadamu. 721 00:56:56,580 --> 00:56:58,707 Juga ada hal lain yang harus kami tanyakan. 722 00:57:00,334 --> 00:57:02,920 Boleh aku ke toilet? 723 00:57:03,003 --> 00:57:04,130 Tentu, di sini. 724 00:57:05,339 --> 00:57:06,423 Tunggu. 725 00:57:07,258 --> 00:57:10,052 Aku bisa pergi sendiri, jadi tak apa-apa jika kau pergi. 726 00:57:10,136 --> 00:57:11,554 Aku tahu pintu keluarnya. 727 00:57:11,637 --> 00:57:13,430 Pastikan kau langsung pulang, paham? 728 00:57:13,514 --> 00:57:14,557 - Baik. - Baiklah. 729 00:57:16,225 --> 00:57:17,476 Ini Kang Yoon-ji. 730 00:57:17,560 --> 00:57:18,602 Ya. 731 00:57:18,686 --> 00:57:20,229 Aku membuat permintaan peralatan. 732 00:57:21,355 --> 00:57:23,232 Kita harus terus mengawasi tersangka. 733 00:57:24,942 --> 00:57:26,068 Ya. 734 00:57:29,989 --> 00:57:32,241 Kau benar. Aku belum berubah sedikit pun. 735 00:57:32,950 --> 00:57:34,326 Aku masih sama seperti dahulu. 736 00:57:37,079 --> 00:57:38,289 Itulah sebabnya... 737 00:57:40,166 --> 00:57:42,334 akan kutanyakan sesuatu yang membuatku penasaran 738 00:57:43,335 --> 00:57:44,503 selama delapan tahun ini. 739 00:57:48,507 --> 00:57:49,508 Lee Yun-seong. 740 00:57:52,636 --> 00:57:54,263 Kau membunuh Kwon Na-rae, 'kan? 741 00:58:29,256 --> 00:58:30,674 Ji-hoon! 742 00:58:32,968 --> 00:58:34,261 Sedang apa kau di sini? 743 00:58:36,513 --> 00:58:37,806 Aku... 744 00:58:39,558 --> 00:58:41,018 Di mana toiletnya? 745 00:58:42,269 --> 00:58:43,729 Toilet? 746 00:58:43,812 --> 00:58:45,898 Ya, aku benar-benar harus ke toilet. 747 00:58:52,488 --> 00:58:54,323 Kau beruntung aku bertemu denganmu. 748 00:58:55,658 --> 00:58:59,286 Jika kau kencing di halaman, kau akan ditangkap di tempat. 749 00:59:01,247 --> 00:59:02,289 Terima kasih. 750 00:59:02,373 --> 00:59:04,833 Aku berniat memeriksa keadaanmu. Untung kita bertemu. 751 00:59:05,501 --> 00:59:06,877 Bagaimana kondisimu? 752 00:59:07,336 --> 00:59:10,214 Min bilang kau masih tampak terguncang atas kejadian itu. 753 00:59:13,425 --> 00:59:15,552 Sudah berbicara dengan nenekmu? 754 00:59:15,928 --> 00:59:17,805 Aku merekomendasikan kau ikut konseling. 755 00:59:17,888 --> 00:59:20,140 Kau juga bisa pergi ke rumah sakit polisi. 756 00:59:20,683 --> 00:59:21,684 Aku bisa merujukmu. 757 00:59:23,102 --> 00:59:24,687 Aku akan tanya nenekku. 758 00:59:25,229 --> 00:59:27,690 Kau bisa menurunkanku di halte bus itu. 759 00:59:27,773 --> 00:59:29,900 Tidak apa-apa. Aku juga harus ke sekolahmu. 760 00:59:30,943 --> 00:59:32,653 Jangan beri tahu Min tentang ini. 761 00:59:33,070 --> 00:59:34,071 Apa? 762 00:59:40,661 --> 00:59:41,662 Omong-omong, 763 00:59:42,371 --> 00:59:47,001 apa kau tahu kata sandi ke lab komputermu? 764 00:59:53,674 --> 00:59:55,301 Kau boleh pergi setelah membukanya. 765 00:59:57,052 --> 00:59:59,972 TAMU 766 01:00:04,935 --> 01:00:06,812 Sudah kuduga. 767 01:00:06,895 --> 01:00:08,605 Semua guru sama saja. 768 01:00:08,689 --> 01:00:10,899 Membukakan pintu tanpa mengetahui alasannya 769 01:00:10,983 --> 01:00:12,276 membuatku tidak tenang. 770 01:00:12,359 --> 01:00:13,861 Aku lebih suka pura-pura tak tahu. 771 01:00:14,361 --> 01:00:15,738 Ini agar kau tak aktif terlibat. 772 01:00:15,821 --> 01:00:17,990 Bisa bebas dengan peringatan karena di bawah umur. 773 01:00:18,449 --> 01:00:21,076 Namun, jika membantu dengan sadar, kau jadi kaki tangan. 774 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 Jadi, pergi saja. 775 01:00:26,081 --> 01:00:28,834 Kau curiga guruku adalah Gaetal, 'kan? 776 01:00:32,212 --> 01:00:35,966 Video superintendenmu pada malam ledakan itu... 777 01:00:36,050 --> 01:00:38,052 Anak-anak yang memukulku dan Min merekamnya. 778 01:00:38,635 --> 01:00:40,095 Aku tahu dari suara mereka. 779 01:00:40,179 --> 01:00:43,932 Namun, aku tahu mereka tak cukup pintar untuk bekerja dengan Gaetal. 780 01:00:44,600 --> 01:00:46,435 Selama guruku ditahan oleh polisi, 781 01:00:46,518 --> 01:00:48,937 kau memeriksa komputernya, 782 01:00:49,897 --> 01:00:51,315 jadi menurutku itu cukup jelas. 783 01:00:55,903 --> 01:00:58,822 Kau harus jadi polisi. Masuk ke Biro Siber. Biar kubimbing. 784 01:01:02,326 --> 01:01:06,413 Pak Lee menggunakan komputer sekolah hanya untuk mengirimkan pemberitahuan. 785 01:01:06,497 --> 01:01:09,416 Dia biasanya menggunakan laptop sendiri yang dia bawa ke mana-mana. 786 01:01:09,500 --> 01:01:13,212 Dia pasti pernah menggunakannya sekali. Aku hanya butuh riwayat transfer fail. 787 01:01:13,295 --> 01:01:17,549 Bahkan orang yang teliti pun bisa lengah di wilayah mereka sendiri. 788 01:01:17,633 --> 01:01:21,053 Tempat ini adalah wilayahnya, tetapi ini juga ruang publik. 789 01:01:21,553 --> 01:01:24,848 Karena akun sekolah digunakan oleh banyak orang, 790 01:01:25,265 --> 01:01:27,684 Pak Lee mungkin lengah dan meninggalkan jejak, 'kan? 791 01:01:29,770 --> 01:01:30,979 Kau anak yang cerdas. 792 01:01:33,440 --> 01:01:36,610 MELACAK SISTEM 793 01:01:36,693 --> 01:01:38,237 Ini tidak akan mudah. 794 01:01:38,320 --> 01:01:40,406 Peretas kita tidak ada di sini. 795 01:01:41,156 --> 01:01:42,157 Tunggu. 796 01:01:44,993 --> 01:01:46,328 Kenapa? 797 01:01:52,626 --> 01:01:54,670 Meretas server surel tak terlalu sulit... 798 01:01:58,507 --> 01:02:00,509 tapi bisa ketahuan jika pakai komputer sekolah. 799 01:02:01,301 --> 01:02:03,804 Dalam kasus ini, memulihkan fail yang dihapus lebih baik. 800 01:02:03,887 --> 01:02:05,556 Astaga. 801 01:02:05,639 --> 01:02:07,683 Kau bahkan memakai perangkat lunak pemulihan data? 802 01:02:09,101 --> 01:02:10,102 Selesai. 803 01:02:13,897 --> 01:02:16,150 Ini tampak seperti halaman sekolah kami. 804 01:02:16,233 --> 01:02:17,526 Tunggu. 805 01:02:17,609 --> 01:02:19,153 Lalu itu mobil yang meledak. 806 01:02:20,821 --> 01:02:21,947 Pak! 807 01:02:24,658 --> 01:02:25,701 Pak! 808 01:02:29,163 --> 01:02:30,164 Kena kau. 809 01:02:54,688 --> 01:02:56,773 - Apa semuanya sudah siap? - Ya, Pak. 810 01:02:56,857 --> 01:02:58,650 Saat kau bersamanya, 811 01:02:58,734 --> 01:03:01,153 Sang-jae mulai melacak keberadaan Lee Min-soo. 812 01:03:01,945 --> 01:03:04,531 Namun, menurutmu Pemilihan Eksekusi akan berlanjut? 813 01:03:04,615 --> 01:03:05,991 Kalau Jung Jin-wook bohong? 814 01:03:06,074 --> 01:03:07,659 Mari kita lihat saja nanti. 815 01:03:08,952 --> 01:03:10,329 Pemilihan Eksekusi dua hari lagi, 816 01:03:10,412 --> 01:03:13,582 jadi kita akan tahu apakah dia benar-benar Gaetal. 817 01:03:18,962 --> 01:03:20,297 {\an8}INFORMASI PRIBADI LEE YUN-SEONG 818 01:03:20,380 --> 01:03:22,216 {\an8}LAMARAN KERJA UNTUK POSISI PENGAJAR 819 01:03:22,299 --> 01:03:24,134 {\an8}Membuktikan dia pemilik videonya tak cukup. 820 01:03:24,218 --> 01:03:27,012 Apa ada riwayat dia mengirim atau mengunggahnya ke siaran? 821 01:03:31,141 --> 01:03:34,770 Kita harus memeriksa laptop dan akun pribadinya untuk menemukannya. 822 01:03:34,853 --> 01:03:37,814 Setidaknya dengan dia menyimpan videomu membuktikan 823 01:03:37,898 --> 01:03:40,192 bahwa dia memiliki hubungan dekat dengan Gaetal. 824 01:03:40,275 --> 01:03:42,694 Aku akan berdiskusi dengan Jo-dan soal solusinya. 825 01:03:42,778 --> 01:03:44,571 Baiklah. Terima kasih. 826 01:03:44,655 --> 01:03:45,656 Sama-sama. 827 01:03:48,909 --> 01:03:50,494 Sekarang, sudah jelas. 828 01:03:50,577 --> 01:03:51,703 Lee Min-soo si Penggemar. 829 01:03:52,329 --> 01:03:54,790 Dia Gaetal, dalang Pemilihan Eksekusi. 830 01:03:58,544 --> 01:04:00,546 Aku masih belum mengerti. 831 01:04:00,629 --> 01:04:02,548 Meski dia mengubah nama dan wajahnya, 832 01:04:02,631 --> 01:04:06,051 dia tak pernah terlibat kejahatan apa pun selama berada di luar negeri. 833 01:04:06,134 --> 01:04:08,679 Bagaimana mungkin dia bisa merencanakan semua ini? 834 01:04:10,847 --> 01:04:11,848 Tak ada alasan untuk itu. 835 01:04:13,308 --> 01:04:15,310 Aku juga tidak begitu yakin. 836 01:04:16,520 --> 01:04:18,564 Gaetal mengatakan dia mengejar keadilan, 837 01:04:18,647 --> 01:04:21,400 tetapi dia juga selalu bilang jika hukumannya tak sesuai, 838 01:04:22,359 --> 01:04:23,360 itu tidak adil. 839 01:04:23,986 --> 01:04:27,072 Karena Lee Min-soo sangat mendukung elitisme, 840 01:04:27,155 --> 01:04:29,324 sepertinya itu bukan hal yang mungkin dia katakan. 841 01:04:31,827 --> 01:04:33,036 Ucapanmu terakhir kali... 842 01:04:35,581 --> 01:04:38,083 Apa kau serius? 843 01:04:49,094 --> 01:04:50,470 Jika aku adalah Gaetal, 844 01:04:52,973 --> 01:04:54,474 dia akan jadi target pertamaku. 845 01:04:57,603 --> 01:04:58,604 Kak Seok-joo. 846 01:05:11,116 --> 01:05:13,619 Jung Jin-wook bilang kaki tangannya 847 01:05:13,702 --> 01:05:15,412 menyebut dirinya Penggemar Nomor Satu 848 01:05:15,996 --> 01:05:18,123 dan merenggut orang yang paling kau sayangi. 849 01:05:18,206 --> 01:05:19,207 Lee Min-soo... 850 01:05:20,500 --> 01:05:21,793 adalah Gaetal. 851 01:05:24,463 --> 01:05:29,009 Saat anjing kami hilang, aku pergi untuk berbicara dengannya. 852 01:05:29,551 --> 01:05:32,846 Karena beberapa anak bilang mereka melihatnya mengambil anjing itu. 853 01:05:33,639 --> 01:05:34,806 Lalu dia berkata, 854 01:05:34,890 --> 01:05:38,310 "Bagaimana aku bisa melakukan itu?" 855 01:05:38,393 --> 01:05:40,103 Aku merasa ada yang tidak beres. 856 01:05:40,187 --> 01:05:42,564 Apa kau kebetulan membawa anjing kami? 857 01:05:43,231 --> 01:05:44,441 Aku? 858 01:05:44,524 --> 01:05:46,193 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 859 01:05:47,110 --> 01:05:50,280 Aku masih ingat dia mengatakan itu. 860 01:05:51,573 --> 01:05:54,117 Aku belajar psikologi kriminal, tetapi aku melewatkan itu. 861 01:05:54,201 --> 01:05:57,329 Dia tak tertarik mengetahui apakah aku menyadari motifnya. 862 01:05:57,412 --> 01:06:01,375 Dia hanya khawatir apakah aku mengetahui cara dia melakukannya. 863 01:06:05,796 --> 01:06:07,714 Pikiran tipikal seorang pembunuh. 864 01:06:09,966 --> 01:06:12,094 Ada banyak penyesalan dalam penyelidikan itu. 865 01:06:14,221 --> 01:06:17,557 Omong-omong, apa yang terjadi pada anak yang ingin kau adopsi itu? 866 01:06:20,310 --> 01:06:22,729 Dia beberapa tahun lebih tua dari Na-rae, 867 01:06:22,813 --> 01:06:25,440 jadi dia pasti sudah SMA sekarang. 868 01:06:27,150 --> 01:06:28,235 Pernahkah kau 869 01:06:28,860 --> 01:06:30,821 berbicara dengannya sejak kejadian itu? 870 01:06:41,289 --> 01:06:43,834 Harga diriku terluka bekerja sama dengan remaja, 871 01:06:44,418 --> 01:06:46,670 tetapi terima kasih untuk yang tadi, Rekan Sehariku. 872 01:06:46,753 --> 01:06:47,879 Kau benar-benar hebat. 873 01:06:48,338 --> 01:06:51,508 Aku rekanmu, bukan kaki tangan, 'kan? 874 01:06:51,591 --> 01:06:52,718 Tentu saja. 875 01:06:53,176 --> 01:06:55,095 Serius, apa kau tertarik menjadi polisi? 876 01:06:55,178 --> 01:06:57,389 Kau bisa berkuliah di KNPU 877 01:06:57,472 --> 01:06:59,641 atau langsung melamar ke Biro Siber seperti aku. 878 01:07:00,225 --> 01:07:01,309 Aku akan mengurusmu. 879 01:07:01,393 --> 01:07:03,311 Aku menjadi polisi? 880 01:07:03,395 --> 01:07:05,188 Aku tak bisa menjadi polisi. 881 01:07:05,272 --> 01:07:07,482 Itu yang kami semua pikirkan saat baru mulai. 882 01:07:09,192 --> 01:07:11,653 Salah satu rekanku menjadi polisi demi menghindari penjara. 883 01:07:14,531 --> 01:07:15,532 Aku akan mengantarmu. 884 01:07:16,074 --> 01:07:18,535 Tak apa-apa. Aku tinggal di dekat sini. 885 01:07:18,618 --> 01:07:20,787 Mau panggil Min dan makan malam bersama? 886 01:07:21,747 --> 01:07:23,165 Tidak apa-apa. Kau boleh pergi. 887 01:07:24,249 --> 01:07:25,500 Dengar. 888 01:07:26,918 --> 01:07:27,919 Begini... 889 01:07:28,795 --> 01:07:32,132 Jika ada yang tak bisa kau katakan kepada nenekmu, kau bisa memberitahuku. 890 01:07:34,801 --> 01:07:36,970 Aku bisa tahu. Aku seorang polisi. 891 01:07:37,429 --> 01:07:40,849 Aku bisa menjadi kakak atau bibimu. 892 01:07:42,100 --> 01:07:45,479 Jadi, kau bisa memberitahuku apa saja yang tak bisa kau katakan ke nenekmu. 893 01:07:49,399 --> 01:07:52,319 Kurasa cukup jelas bahwa aku tidak punya orang tua. 894 01:07:52,402 --> 01:07:53,862 Ya, memang. 895 01:07:55,697 --> 01:07:59,534 Aku langsung tahu karena aku juga kehilangan orang tuaku pada usia muda. 896 01:08:00,118 --> 01:08:01,203 Karena itu... 897 01:08:02,621 --> 01:08:04,331 ambil kesempatan ini selagi bisa. 898 01:08:04,414 --> 01:08:05,415 Mengerti? 899 01:08:07,083 --> 01:08:08,960 Ya. Terima kasih. 900 01:08:09,461 --> 01:08:10,670 Bagus. 901 01:08:10,754 --> 01:08:11,838 Aku pergi dulu. 902 01:10:11,374 --> 01:10:13,043 Ayo bermain bersama, Nak! 903 01:12:46,988 --> 01:12:49,741 {\an8}Dia layak bertemu dan menyapa pahlawannya. 904 01:12:50,241 --> 01:12:52,327 {\an8}Itu kau, 'kan? Penggemar Nomor Satu. 905 01:12:52,494 --> 01:12:55,371 {\an8}Apa yang kau rencanakan? Katakan kepadaku! 906 01:12:55,497 --> 01:12:57,457 {\an8}Aku ingin kau melanjutkan acaramu. 907 01:12:57,540 --> 01:12:59,876 {\an8}Maksudmu akan ada Pemilihan Eksekusi lagi? 908 01:13:00,502 --> 01:13:02,045 {\an8}Kau yakin Lee Min-soo adalah Gaetal? 909 01:13:02,128 --> 01:13:04,589 {\an8}Firasatku terus mengatakan mereka bukan orang yang sama. 910 01:13:05,173 --> 01:13:07,383 {\an8}Orang yang kalian pilih... 911 01:13:07,759 --> 01:13:09,761 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius