1
00:00:41,417 --> 00:00:43,043
APAKAH ANDA INGIN MEMILIH?
2
00:00:57,433 --> 00:01:00,311
TOKOH, LOKASI, ORGANISASI,
DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI HANYA FIKSI
3
00:01:00,394 --> 00:01:03,314
ADEGAN DENGAN HEWAN DILAKUKAN
MENGIKUTI PEDOMAN KESEJAHTERAAN HEWAN
4
00:01:03,397 --> 00:01:07,443
{\an8}DEBAT PUBLIK TENTANG HAM DAN KEADILAN:
AKSES TERBUKA ATAS IDENTITAS TERSANGKA
5
00:01:07,526 --> 00:01:10,488
Isu ini bukan hanya tentang HAM,
6
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
tetapi juga tentang keselamatan.
7
00:01:12,740 --> 00:01:15,993
{\an8}Rasa aman yang memungkinkan kita
tinggal di rumah kita sendiri
8
00:01:16,076 --> 00:01:18,954
{\an8}tanpa rasa takut akan penjahat
yang bisa menyakiti kita
9
00:01:19,038 --> 00:01:21,165
{\an8}dan keluarga kita kapan saja.
10
00:01:21,248 --> 00:01:23,626
{\an8}Aku membicarakan
HAM yang pantas kita dapatkan,
11
00:01:23,709 --> 00:01:26,837
yaitu dilindungi
di negara tempat kita tinggal.
12
00:01:27,755 --> 00:01:30,090
Aku tak sepenuhnya menentangnya.
13
00:01:31,175 --> 00:01:35,346
Korea adalah negara konstitusional
yang menjunjung asas praduga tak bersalah.
14
00:01:35,471 --> 00:01:38,682
Menyimpulkan seseorang adalah penjahat
bahkan sebelum sidang resmi
15
00:01:38,766 --> 00:01:43,187
dan mengungkapkan informasi pribadi mereka
dengan dalih demi kebaikan lebih besar?
16
00:01:43,604 --> 00:01:45,689
Ada ucapan terkenal yang cocok di sini.
17
00:01:46,273 --> 00:01:47,733
"Terserah."
18
00:01:49,735 --> 00:01:52,822
"Terserah. Ungkapkan saja.
Bukan aku yang kena dampaknya.
19
00:01:52,905 --> 00:01:55,533
Mereka yang seharusnya
tidak bertindak mencurigakan."
20
00:01:55,616 --> 00:02:00,079
Meminta perlakuan yang tepat
dan hukuman yang pantas bagi pelakunya
21
00:02:00,162 --> 00:02:01,664
bukanlah permintaan tak masuk akal.
22
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
Profesor Kwon,
23
00:02:04,792 --> 00:02:09,630
kita semua berhak mendapat informasi
untuk melindungi diri kita sendiri.
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,049
Kau tak asing dengan ini, 'kan?
25
00:02:12,132 --> 00:02:13,926
Aku tahu betul apa itu.
26
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Namun,
27
00:02:16,220 --> 00:02:17,596
apa itu mengubah sesuatu?
28
00:02:18,889 --> 00:02:23,769
Meski aku memperoleh informasi
orang di sana kemungkinan besar bersalah,
29
00:02:24,270 --> 00:02:26,021
hal yang bisa melindungi kita
30
00:02:26,397 --> 00:02:29,358
hanyalah prasangka,
diskriminasi, dan pengucilan.
31
00:02:29,859 --> 00:02:32,778
Bahkan dalam situasi
ketika kita bisa mati jika diam saja,
32
00:02:33,362 --> 00:02:36,198
kita tak boleh
menyerang siapa pun terlebih dahulu,
33
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
apalagi membunuh mereka.
34
00:02:39,285 --> 00:02:42,079
Karena dalam negara konstitusional,
menyerang lebih dahulu
35
00:02:43,330 --> 00:02:45,958
sama sekali tak bisa dibenarkan.
36
00:02:55,509 --> 00:02:56,510
{\an8}EPISODE 7
37
00:02:56,594 --> 00:02:58,470
{\an8}Bahkan tanda tanganmu terlihat keren.
38
00:02:59,471 --> 00:03:00,723
{\an8}Terima kasih.
39
00:03:02,558 --> 00:03:05,227
{\an8}Anakku, Yun-seong, penggemar beratmu.
40
00:03:06,395 --> 00:03:09,231
{\an8}Dia terlalu malu untuk menyapa
padahal kita bertetangga.
41
00:03:10,441 --> 00:03:12,902
{\an8}Dia sangat menantikan kuliah hari ini.
42
00:03:19,658 --> 00:03:22,995
{\an8}Ini bukan bacaan yang mudah
untuk siswa SMP.
43
00:03:24,496 --> 00:03:26,373
PENULIS KWON SEOK-JOO
44
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
{\an8}Terima kasih sudah membacanya.
45
00:03:30,961 --> 00:03:35,466
{\an8}Aku juga tidak yakin
kenapa mata Dewi Keadilan ditutup.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,677
{\an8}Jika itu karena dia takut bias,
47
00:03:39,386 --> 00:03:40,429
{\an8}menurutku dia pengecut.
48
00:03:40,512 --> 00:03:44,266
{\an8}Jika kita menghakimi tanpa melihat
dengan jelas, itu tidak adil.
49
00:03:44,350 --> 00:03:45,559
{\an8}Itu sikap acuh tak acuh.
50
00:03:48,687 --> 00:03:50,773
{\an8}Impiannya adalah bekerja di bidang hukum.
51
00:03:51,857 --> 00:03:53,651
{\an8}Suamiku juga berpikir akan bagus memiliki
52
00:03:53,734 --> 00:03:55,861
salah satu dari tiga putra kami
di bidang hukum.
53
00:03:55,945 --> 00:03:58,280
Sejak aku memulai karier
di bidang politik,
54
00:03:58,364 --> 00:04:01,492
aku juga berpikir aku butuh
penasihat hukum yang bisa dipercaya.
55
00:04:02,242 --> 00:04:03,744
Meski aku punya tetangga sepertimu.
56
00:04:04,328 --> 00:04:08,457
Hanya mengandalkan pengalaman
juga dapat menimbulkan bias.
57
00:04:09,041 --> 00:04:12,711
Pengalaman diperoleh
melalui situasi dan konflik.
58
00:04:12,795 --> 00:04:14,421
Itu tak mungkin kebenaran mutlak.
59
00:04:15,339 --> 00:04:16,715
Aku setuju.
60
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Apa kau ingin datang ke kuliahku?
61
00:04:20,260 --> 00:04:22,471
Untuk kelas pilihan,
kami menerima siswa non-kredit.
62
00:04:23,389 --> 00:04:25,641
Apa dia terlalu sibuk bersekolah
untuk datang?
63
00:04:26,392 --> 00:04:27,393
Itu...
64
00:04:27,476 --> 00:04:31,814
Sebenarnya dia baru selesai menjalani
operasi besar,
65
00:04:31,897 --> 00:04:33,482
jadi dia bersekolah di rumah saat ini.
66
00:04:33,565 --> 00:04:36,485
Namun, aku yakin itu akan jadi
pengalaman yang luar biasa baginya.
67
00:04:37,069 --> 00:04:38,070
Tentu saja.
68
00:04:38,946 --> 00:04:42,700
Kalau begitu, beri tahu aku pendapatmu
setelah menghadiri kuliahku.
69
00:04:43,242 --> 00:04:45,911
Meski itu sangat bertolak belakang
dengan pendapatku,
70
00:04:45,995 --> 00:04:47,287
- tak apa-apa, jadi...
- Ayah!
71
00:04:47,371 --> 00:04:48,414
Hei, Na-rae.
72
00:04:48,497 --> 00:04:49,748
Permisi. Itu putriku.
73
00:04:50,165 --> 00:04:51,166
Hei.
74
00:04:57,131 --> 00:04:59,466
- Kenapa datang sendiri?
- Dia pergi lebih awal lagi.
75
00:04:59,550 --> 00:05:02,636
Dia bilang dia juga sibuk hari ini.
76
00:05:03,262 --> 00:05:05,389
Ayah ingin kita bertiga
makan malam bersama.
77
00:05:05,472 --> 00:05:06,473
Baiklah.
78
00:05:06,557 --> 00:05:10,769
Sepertinya hanya kita berdua yang pergi.
79
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
AUDIT ATAU PAMERAN MODE?
TIGA PAKAIAN SEHARI
80
00:05:16,942 --> 00:05:19,486
Alih-alih pertanyaan
yang dijawab pemerintah,
81
00:05:19,570 --> 00:05:21,238
{\an8}semua orang fokus pada omong kosong ini.
82
00:05:22,823 --> 00:05:25,284
Buat daftar konsultan
dengan citra yang baik.
83
00:05:25,367 --> 00:05:28,454
Lebih baik yang pernah belajar
di luar negeri, khususnya di DC.
84
00:05:30,372 --> 00:05:32,875
Komentar negatif lebih baik
daripada tak ada komentar.
85
00:05:32,958 --> 00:05:35,502
Kusarankan minimalkan
potensi sumber kebocoran.
86
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Kau masih anggota dewan.
87
00:05:39,339 --> 00:05:40,507
- Berhenti.
- Baik, Bu.
88
00:05:44,678 --> 00:05:45,971
Keluar dari mobil.
89
00:05:47,222 --> 00:05:48,348
Aku?
90
00:05:55,856 --> 00:05:57,316
Menggemaskan sekali.
91
00:06:04,073 --> 00:06:05,491
Dasar pecundang.
92
00:06:08,535 --> 00:06:10,871
Tolong siapkan wawancara
untuk seorang ajudan.
93
00:06:15,793 --> 00:06:18,128
Pasti sulit baginya
membesarkan anak sendirian.
94
00:06:19,963 --> 00:06:22,716
Aku akan merekrut Profesor Kwon
untuk kampanyeku.
95
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
Periksa latar belakangnya.
96
00:06:24,635 --> 00:06:26,095
Baik, Bu.
97
00:06:26,178 --> 00:06:28,555
KWON SEOK-JOO
LATAR BELAKANG AKADEMIS
98
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
{\an8}PENGALAMAN, SERTIFIKAT
99
00:06:29,723 --> 00:06:31,934
{\an8}Tujuan hukum adalah menegakkan keadilan.
100
00:06:32,017 --> 00:06:34,186
Seseorang yang baru lulus
tewas dalam kasus ini.
101
00:06:34,269 --> 00:06:36,480
Lalu pengemudi mabuk itu...
102
00:06:36,563 --> 00:06:40,984
Apakah keputusan pengadilan
selalu mengarah pada keadilan sempurna?
103
00:06:42,528 --> 00:06:43,570
Hei, kau.
104
00:06:44,113 --> 00:06:45,364
Pokoknya...
105
00:06:46,198 --> 00:06:47,407
Baiklah.
106
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
{\an8}KEADILAN YANG BENAR
107
00:06:51,495 --> 00:06:52,996
{\an8}TINDAKAN KECIL BISA UBAH KEADAAN
108
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
Profesor.
109
00:07:05,175 --> 00:07:07,136
Aku sangat menyukai kuliah hari ini.
110
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
- Sungguh.
- Itu luar biasa.
111
00:07:09,138 --> 00:07:11,098
- Aku menyukainya.
- Terus giat belajar.
112
00:07:15,018 --> 00:07:16,311
Profesor, hari ini kami...
113
00:07:18,397 --> 00:07:20,691
PENEMUAN KEADILAN
114
00:07:24,528 --> 00:07:27,406
{\an8}HORMATI KEADILAN TERLEBIH DAHULU
115
00:07:27,489 --> 00:07:28,574
PENULIS KWON SEOK-JOO
116
00:07:48,343 --> 00:07:49,595
Ia tak bergerak.
117
00:07:51,638 --> 00:07:52,639
Lembut.
118
00:07:54,850 --> 00:07:55,851
Hei, Lembut.
119
00:07:55,934 --> 00:07:57,352
Lembut.
120
00:07:59,938 --> 00:08:04,067
Lembut? Ayah! Si Lembut hilang.
121
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Hei, Profesor.
122
00:08:18,582 --> 00:08:19,583
Hai, Yun-seong.
123
00:08:19,666 --> 00:08:22,294
Apa kau kebetulan membawa anjing kami?
124
00:08:23,795 --> 00:08:25,047
Aku?
125
00:08:25,130 --> 00:08:26,840
Bagaimana aku bisa melakukan itu?
126
00:08:28,967 --> 00:08:30,928
Seseorang melihatmu meninggalkan rumahku.
127
00:08:31,428 --> 00:08:34,389
Jika kau selesai bermain dengannya,
boleh kembalikan dia?
128
00:08:34,473 --> 00:08:35,891
Na-rae sedang menunggu.
129
00:08:38,060 --> 00:08:39,811
Itu benar-benar bukan aku.
130
00:08:39,895 --> 00:08:41,480
Kau akan tahu jika memeriksa CCTV.
131
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Tunggu.
132
00:08:46,944 --> 00:08:50,239
Apa kau tahu sistem CCTV kami rusak?
133
00:09:08,674 --> 00:09:09,967
Hei, Nak.
134
00:09:10,425 --> 00:09:11,468
Kau menunggu Ayah?
135
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Halo, Ayah.
136
00:09:16,723 --> 00:09:18,517
Kau juga di sini, Profesor.
137
00:09:20,477 --> 00:09:21,895
Ada apa?
138
00:09:21,979 --> 00:09:23,563
Anjing kami hilang.
139
00:09:24,606 --> 00:09:26,984
Jadi, aku bertanya
kepada Yun-seong soal itu.
140
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
Kau mengganggu studinya
untuk hal sepele seperti itu?
141
00:09:30,779 --> 00:09:33,198
Astaga. Kenapa aku merasa
sangat tersinggung?
142
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
Aku seharusnya tersinggung, 'kan?
143
00:09:41,999 --> 00:09:43,917
Apa kau melihat anjing itu?
144
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
Tidak, tentu saja tidak.
145
00:09:57,097 --> 00:09:58,390
Kau sebaiknya pergi sekarang.
146
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
- Pak Byun.
- Ya, Pak?
147
00:10:08,775 --> 00:10:09,985
Ambilkan sekop.
148
00:10:11,486 --> 00:10:12,487
Tetaplah bersamanya.
149
00:10:12,571 --> 00:10:13,655
Sayang.
150
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
- Sekarang!
- Ya, Pak.
151
00:10:16,700 --> 00:10:17,993
Sayang!
152
00:10:18,076 --> 00:10:20,454
Ayo masuk. Cepat.
153
00:10:31,381 --> 00:10:32,466
Ayo masuk.
154
00:11:06,291 --> 00:11:07,334
Sayang!
155
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
Apa kau gila?
156
00:11:08,502 --> 00:11:11,880
Sudah kubilang pukuli orang saja
atau lempari mereka uang jika kau lemah!
157
00:11:11,963 --> 00:11:14,383
Apa membunuh semua anjing
yang kami berikan tak cukup,
158
00:11:14,466 --> 00:11:15,884
hingga kau bunuh anjing orang lain?
159
00:11:15,967 --> 00:11:16,968
Kau membuat Ayah malu,
160
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
seperti orang rendahan.
161
00:11:18,387 --> 00:11:19,930
Dia sakit! Kenapa kau memukulnya?
162
00:11:20,597 --> 00:11:21,807
Kau tak bisa coba memahaminya?
163
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Kenapa memperlakukan kami begini?
164
00:11:23,350 --> 00:11:27,396
Katamu akan berteman dengan profesor itu
agar dia ikut kampanyemu.
165
00:11:27,479 --> 00:11:30,565
Bagaimana jika dia tahu soal ini?
Apa pendapatnya tentang kita?
166
00:11:32,859 --> 00:11:33,860
Bu.
167
00:11:34,319 --> 00:11:35,320
Apa yang kau lakukan?
168
00:11:35,570 --> 00:11:37,406
Kau seharusnya menjadi kakak Yun-seong!
169
00:11:39,699 --> 00:11:40,784
Pak Lee.
170
00:11:40,867 --> 00:11:42,452
Aku minta maaf, Pak.
171
00:11:42,536 --> 00:11:45,539
Woo-taek adalah kakak Yun-seong.
172
00:11:46,248 --> 00:11:48,875
Ini salah Woo-taek.
173
00:11:52,045 --> 00:11:55,507
Lihat? Kata Woo-taek
itu bukan salah Yun-seong.
174
00:11:55,590 --> 00:11:57,634
Dia akan bilang begitu jika ditanya!
175
00:12:01,179 --> 00:12:02,848
Ini kesepakatan kita sejak awal.
176
00:12:07,519 --> 00:12:08,854
Dasar bajingan kecil.
177
00:12:12,315 --> 00:12:14,443
Jangan lihat. Ayo pergi.
178
00:12:16,528 --> 00:12:17,779
Bajingan.
179
00:12:37,591 --> 00:12:39,759
Woo-taek pintar, 'kan?
180
00:12:43,430 --> 00:12:44,473
Maaf, Kak Woo-taek.
181
00:12:45,182 --> 00:12:47,893
Siapa pun yang minta maaf kepada Woo-taek
182
00:12:47,976 --> 00:12:49,144
adalah orang baik.
183
00:12:49,936 --> 00:12:52,856
Orang baik mendapat hadiah.
184
00:12:52,939 --> 00:12:55,317
Apa kau mau hadiah?
185
00:13:06,870 --> 00:13:07,913
Kak Woo-taek...
186
00:13:11,458 --> 00:13:12,918
Menurutmu ada yang melihat kita?
187
00:13:21,843 --> 00:13:23,136
Aku tidak bisa...
188
00:13:25,889 --> 00:13:27,432
membiarkan pengadu lolos.
189
00:13:34,564 --> 00:13:35,857
Jangan khawatir.
190
00:13:35,941 --> 00:13:37,901
Aku tahu jalan pulang ke rumah.
191
00:13:38,568 --> 00:13:39,819
Kau sedang di mana?
192
00:13:40,403 --> 00:13:44,115
Ayolah. Kita harus menemukan
si Lembut sekarang.
193
00:13:45,784 --> 00:13:48,537
Kau bilang kau tahu
siapa yang mengambil si Lembut.
194
00:13:48,620 --> 00:13:50,664
Kenapa tidak memberitahuku?
195
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Cepat pulang.
196
00:13:51,831 --> 00:13:53,667
Aku akan menunggu di rumah.
197
00:13:53,750 --> 00:13:54,751
Na-rae.
198
00:13:58,380 --> 00:13:59,464
Kau cantik.
199
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Hei!
200
00:15:00,483 --> 00:15:03,445
- Apa yang kau lakukan?
- Dia kenapa?
201
00:15:06,197 --> 00:15:08,158
Ini yang baru.
202
00:15:08,533 --> 00:15:11,161
Cobalah. Ini akan segera populer.
203
00:16:16,810 --> 00:16:18,937
Jangan bergerak. Kami dari kepolisian.
204
00:16:19,020 --> 00:16:20,230
Jangan bergerak, paham?
205
00:16:20,313 --> 00:16:22,357
Ayolah, sudah kubilang jangan bergerak.
206
00:16:27,404 --> 00:16:29,197
Diamlah saja.
207
00:16:34,661 --> 00:16:35,704
Hei, Kim Mu-chan!
208
00:16:37,789 --> 00:16:38,790
Kemarilah!
209
00:16:46,965 --> 00:16:50,176
Ada lagi kejahatan terkait narkoba
yang mengejutkan negeri.
210
00:16:50,260 --> 00:16:52,178
Kali ini melibatkan anggota keluarga kaya.
211
00:16:52,303 --> 00:16:53,972
Nomor yang Anda tuju...
212
00:16:54,055 --> 00:16:56,683
Joo ditangkap di sebuah kelab
karena mengonsumsi narkoba.
213
00:16:56,766 --> 00:16:58,268
KWON SEOK-JOO
214
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Bekerja di hotel
milik perusahaan ayahnya...
215
00:17:01,438 --> 00:17:03,857
- Nomor yang Anda tuju...
- Dia adalah perantara
216
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
untuk narkoba itu ke pelanggan naratama
dan teman-temannya dari Amerika...
217
00:17:08,069 --> 00:17:10,029
Kali ini, dia terlibat dalam distribusi...
218
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Kau pasti sudah gila.
219
00:17:12,907 --> 00:17:14,033
Dasar gila.
220
00:17:14,117 --> 00:17:16,369
Kenapa minum obatnya?
Apa kau di Satuan Narkoba?
221
00:17:16,453 --> 00:17:18,955
Kudengar kau meminum 50 obat pereda nyeri.
222
00:17:19,038 --> 00:17:21,499
Bilang saja kalau kau memang ingin mati.
223
00:17:22,208 --> 00:17:23,918
Bisakah kau bantu aku lepaskan ini?
224
00:17:24,002 --> 00:17:25,128
Tidak!
225
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
Tunggu infusnya selesai
atau jadi pencandu.
226
00:17:27,380 --> 00:17:29,007
Inilah yang dilakukan polisi.
227
00:17:29,090 --> 00:17:31,301
Untuk menangkap orang gila,
kita harus gila juga.
228
00:17:31,384 --> 00:17:33,636
Untuk menangkap pencandu,
kita harus teler...
229
00:17:33,720 --> 00:17:35,221
Dasar kau...
230
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
Aku tahu kenapa kau
memaksakan diri seperti ini.
231
00:17:37,390 --> 00:17:38,433
Kau mau ini cepat selesai
232
00:17:38,516 --> 00:17:41,227
untuk menyelidiki
kasus putri Profesor Kwon.
233
00:17:41,311 --> 00:17:42,771
Lupakan saja.
234
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
Tim Satu bekerja keras mengurusnya.
235
00:17:44,522 --> 00:17:45,940
Kita tidak perlu ikut campur.
236
00:17:46,024 --> 00:17:47,984
Bisakah kau mengabaikannya
jika kau jadi aku?
237
00:17:49,569 --> 00:17:50,987
Kau tahu hubungan kami.
238
00:17:51,821 --> 00:17:52,906
Berita berikutnya.
239
00:17:52,989 --> 00:17:54,783
Sudah empat hari
240
00:17:54,866 --> 00:17:58,620
sejak putri Profesor Kwon
yang berusia delapan tahun hilang.
241
00:17:58,703 --> 00:18:01,581
{\an8}Setelah polisi menemukan
ponselnya yang rusak
242
00:18:01,664 --> 00:18:04,667
{\an8}di tempat sampah taman
di dekat Dawol-dong dua hari yang lalu,
243
00:18:04,751 --> 00:18:08,171
{\an8}kasusnya telah berubah
menjadi penyelidikan orang hilang.
244
00:18:08,254 --> 00:18:11,633
{\an8}Ayahnya, Profesor Kwon,
mengeklaim dia diculik
245
00:18:11,716 --> 00:18:14,093
{\an8}dan menawarkan hadiah
untuk informasi berguna.
246
00:18:14,552 --> 00:18:18,473
Anak yang Anda lihat saat ini
di layar adalah Kwon Na-rae.
247
00:18:18,556 --> 00:18:19,641
Astaga...
248
00:18:19,724 --> 00:18:22,644
Bagaimana jika kau terlibat
dan itu benar-benar penculikan?
249
00:18:23,186 --> 00:18:24,479
Aku pusing. Jangan ikut campur.
250
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Itu penculikan.
251
00:18:27,941 --> 00:18:30,235
Dia tak akan pernah kabur dari rumah.
252
00:18:33,446 --> 00:18:36,741
Menurutku kau harus menjauh
dari kasus ini.
253
00:18:37,909 --> 00:18:39,035
Ini saat yang krusial.
254
00:18:39,953 --> 00:18:41,246
Itu sudah berlalu.
255
00:18:43,915 --> 00:18:45,583
Kau akan baik-baik saja? Kalian dekat.
256
00:18:50,463 --> 00:18:52,549
...menghilang dalam perjalanan pulang.
257
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
Jika kalian mengetahui keberadaan Na-rae
setelah dia turun dari bus sekolahnya,
258
00:18:57,136 --> 00:19:01,266
jangan ragu untuk menelepon polisi
atau stasiun penyiaran kami.
259
00:19:01,349 --> 00:19:03,309
Keluarganya menunggu kepulangannya.
260
00:19:07,814 --> 00:19:08,982
Mereka keluar!
261
00:19:15,029 --> 00:19:16,030
Apakah itu Na-rae?
262
00:19:16,114 --> 00:19:17,448
Itu pembunuhan atau kecelakaan?
263
00:19:17,532 --> 00:19:18,867
Apa kau tahu siapa pelakunya?
264
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
Kapan penjelasannya?
265
00:19:20,827 --> 00:19:22,328
Tolong jelaskan kasus ini.
266
00:19:24,080 --> 00:19:26,541
Profesor Kwon,
tolong beri tahu kami sesuatu!
267
00:20:27,769 --> 00:20:31,064
Profesor Kwon telah ditangkap
setelah mayat putrinya ditemukan.
268
00:20:31,147 --> 00:20:33,024
Dia adalah profesor hukum yang populer
269
00:20:33,107 --> 00:20:35,735
- di Universitas Seohyeon...
- Ada banyak laporan
270
00:20:35,818 --> 00:20:37,820
- bahwa keluarga itu...
- Mayat Na-rae ditemukan
271
00:20:37,904 --> 00:20:41,324
di dekat tempat laporan saksi
dan mengejutkan banyak orang.
272
00:20:41,407 --> 00:20:43,368
Kau terus mengatakan itu penculikan,
273
00:20:43,451 --> 00:20:46,120
tetapi kau tidak pernah menerima
permintaan uang tebusan,
274
00:20:46,204 --> 00:20:47,205
benar, 'kan?
275
00:20:47,914 --> 00:20:50,083
Namun, yang dilaporkan saksi sudah jelas.
276
00:20:50,166 --> 00:20:53,461
"Pria yang kulihat di TV
pergi ke suatu tempat bersama gadis itu."
277
00:20:54,087 --> 00:20:55,755
Untuk anak berusia delapan tahun,
278
00:20:55,838 --> 00:20:59,050
butuh sekitar sepuluh menit untuk berjalan
dari halte bus ke rumahmu.
279
00:20:59,133 --> 00:21:03,554
Hari itu, beberapa orang melihatnya turun
dari bus sekolah dan pergi bersamamu.
280
00:21:03,680 --> 00:21:04,722
- Hai.
- Namun, sebenarnya,
281
00:21:04,806 --> 00:21:06,432
dia tak pernah terlihat masuk ke rumah.
282
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Aku baru turun dari bus.
Aku dalam perjalanan.
283
00:21:13,773 --> 00:21:14,857
Kau sedang di mana?
284
00:21:14,941 --> 00:21:17,402
Kau pernah mendatangi
tempat mayatnya ditemukan, 'kan?
285
00:21:17,485 --> 00:21:19,195
Jangan coba-coba berbohong.
286
00:21:19,278 --> 00:21:21,739
Kami tahu kau menentang
pembongkaran gedung itu.
287
00:21:22,407 --> 00:21:24,867
Kudengar kau adalah ayah yang tegas.
288
00:21:24,951 --> 00:21:26,703
Apa kau sering memukulinya?
289
00:21:27,453 --> 00:21:29,080
Dengan apa kau memukulinya?
290
00:21:29,163 --> 00:21:30,206
Tanganmu?
291
00:21:30,289 --> 00:21:31,499
Tongkat kayu?
292
00:21:31,582 --> 00:21:32,834
Tongkat golf?
293
00:21:34,669 --> 00:21:38,131
Kau tahu tempat di lingkungan itu
yang punya kamera CCTV dan yang tidak.
294
00:21:38,214 --> 00:21:40,466
Kau membawanya ke titik buta
dan membunuhnya, 'kan?
295
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Katakan yang sebenarnya!
296
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Anak-anak bisa sangat menggemaskan,
297
00:21:46,597 --> 00:21:47,932
tetapi juga bisa menyebalkan.
298
00:21:48,558 --> 00:21:50,476
Namun, teganya kau membunuh
anakmu sendiri.
299
00:22:02,113 --> 00:22:03,281
Biar kulanjutkan.
300
00:22:07,076 --> 00:22:08,161
Pak.
301
00:22:26,054 --> 00:22:27,555
Kau tak akan menyewa pengacara?
302
00:22:28,681 --> 00:22:30,308
Aku bisa mengurusnya sendiri.
303
00:22:31,434 --> 00:22:32,560
Tidak perlu pengacara.
304
00:22:35,480 --> 00:22:36,981
Kau akan segera membutuhkannya.
305
00:22:48,451 --> 00:22:50,286
MENYENTUH
PROFESOR KWON BAHKAN PUNYA ANAK
306
00:22:50,369 --> 00:22:52,747
MENYENTUH LAGI, SENYUM JAHAT
PELECEHAN SEKSUAL BERULANG
307
00:22:52,830 --> 00:22:54,165
{\an8}GANDENG LENGAN DENGAN SISWI
308
00:22:54,248 --> 00:22:55,583
{\an8}PELECEHAN SEKSUAL AKIBAT KUASA
309
00:22:55,666 --> 00:22:56,834
{\an8}BERHENTI MENYENTUHKU, PAK!
310
00:22:56,959 --> 00:22:58,294
{\an8}LAPORKAN DIA!
311
00:23:01,756 --> 00:23:05,218
{\an8}DIA IBLIS! ORANG MUNAFIK!
PEMBUNUH PUTRINYA SENDIRI
312
00:23:16,395 --> 00:23:17,522
Mu-chan.
313
00:23:34,413 --> 00:23:35,623
PENEMUAN KEADILAN
314
00:23:38,709 --> 00:23:40,419
{\an8}PERGI KE NERAKA
315
00:23:40,503 --> 00:23:42,171
{\an8}ENYAHLAH, MUNAFIK
316
00:23:55,643 --> 00:23:56,769
{\an8}MEMBUNUH ANAK SENDIRI! MATI!
317
00:23:56,853 --> 00:23:59,230
{\an8}KAMI TIDAK MAU ADA PEMBUNUH
DI LINGKUNGAN KAMI!
318
00:24:14,537 --> 00:24:16,747
{\an8}AYAHKU PAHLAWANKU
319
00:24:16,831 --> 00:24:18,416
{\an8}Periksa apa ada yang tidak biasa.
320
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
Serta apa dia mengambil sesuatu.
321
00:24:23,296 --> 00:24:24,881
Pembunuhnya mungkin menyimpannya.
322
00:24:34,932 --> 00:24:36,475
Ini ditemukan bersama mayatnya.
323
00:24:37,268 --> 00:24:38,352
Lihat apa ada yang...
324
00:24:44,609 --> 00:24:45,818
Profesor.
325
00:24:53,034 --> 00:24:54,035
Kak Seok-joo.
326
00:25:01,292 --> 00:25:03,085
Meskipun kau dibebaskan untuk saat ini,
327
00:25:03,669 --> 00:25:05,379
kau masih tersangka utama.
328
00:25:05,463 --> 00:25:07,173
Kita harus menemukan orang
329
00:25:08,216 --> 00:25:09,800
yang melakukan ini kepada Na-rae.
330
00:25:16,015 --> 00:25:17,683
Seorang ayah yang kehilangan putrinya...
331
00:25:21,812 --> 00:25:23,439
atau ayah yang membunuh putrinya.
332
00:25:26,734 --> 00:25:28,653
Mana yang terdengar lebih menarik?
333
00:25:33,866 --> 00:25:36,285
Siapa pun yang membuat video itu,
334
00:25:37,453 --> 00:25:40,456
dia membuat seluruh negeri
berharap akulah pembunuhnya.
335
00:25:42,333 --> 00:25:44,710
Mungkin hal terakhir
yang bisa kulakukan untuk Na-rae
336
00:25:46,003 --> 00:25:47,880
adalah mengakui aku yang melakukannya.
337
00:25:49,715 --> 00:25:51,259
Dengan begitu,
338
00:25:53,261 --> 00:25:56,347
tak ada yang membicarakannya lagi
dan mungkin hanya itu yang kubisa.
339
00:25:59,517 --> 00:26:02,019
Dia meninggal dengan sangat menyakitkan.
340
00:26:04,772 --> 00:26:06,732
Aku tak akan bisa
memberi pemakaman yang layak.
341
00:26:07,358 --> 00:26:09,402
Sudah cukup. Jangan seperti itu!
342
00:26:10,486 --> 00:26:12,113
Karena itu kita harus tangkap pelakunya.
343
00:26:13,447 --> 00:26:15,491
Aku tak percaya kau yang melakukannya.
344
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Kau satu-satunya orang yang aku percaya...
345
00:26:21,038 --> 00:26:22,290
dan menjadi panutanku.
346
00:26:24,083 --> 00:26:25,084
Apa kau sudah lupa?
347
00:26:27,295 --> 00:26:28,921
Aku akan jadi penggemar nomor satumu.
348
00:26:31,340 --> 00:26:33,175
Itu kataku di kuliah pertamamu di KNPU.
349
00:26:36,262 --> 00:26:37,471
Ayo cari siapa pelakunya
350
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
dan tangkap bajingan itu.
351
00:26:45,313 --> 00:26:46,647
Penggemar nomor satuku...
352
00:26:48,607 --> 00:26:50,026
adalah Na-rae.
353
00:26:52,320 --> 00:26:54,322
Aku sudah bilang kepadamu saat itu.
354
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
Bonekanya.
355
00:27:32,318 --> 00:27:33,652
Bonekanya?
356
00:27:33,736 --> 00:27:35,738
Itu selalu menempel di ranselnya.
357
00:27:36,697 --> 00:27:39,075
Dia tidak akan pernah melepasnya.
358
00:27:39,158 --> 00:27:40,326
Dia tak akan meninggalkannya.
359
00:28:06,268 --> 00:28:08,062
Ya, ini. Boneka kelinci itu.
360
00:28:10,898 --> 00:28:13,567
Ini anak laki-laki
yang ingin kau adopsi, 'kan?
361
00:28:13,651 --> 00:28:15,194
Mereka seharusnya bertemu hari itu.
362
00:28:15,778 --> 00:28:18,823
Ya, dia pikir semua ini terjadi
karena dia terlambat.
363
00:28:19,407 --> 00:28:20,616
Dia masih terguncang.
364
00:28:21,575 --> 00:28:24,537
Mereka punya boneka kelinci yang sama,
365
00:28:24,620 --> 00:28:26,038
jadi dia tak akan melepasnya.
366
00:28:35,840 --> 00:28:36,841
KWON NA-RAE
129 CM, 23 KG
367
00:29:14,670 --> 00:29:17,506
- Selamat menikmati.
- Terima kasih.
368
00:29:18,757 --> 00:29:19,758
Silakan.
369
00:29:20,843 --> 00:29:23,929
Bolehkah aku melihatnya sekarang?
370
00:29:24,013 --> 00:29:27,516
Kau bisa menonton video yang disimpan
di penyimpanan awan ponselku.
371
00:29:27,600 --> 00:29:30,227
Aku mencadangkan videonya
setelah setiap perjalanan.
372
00:29:32,271 --> 00:29:33,397
FOTO, VIDEO
373
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Na-rae.
374
00:29:55,336 --> 00:29:56,337
Halo.
375
00:29:57,254 --> 00:29:58,380
Halo.
376
00:29:59,715 --> 00:30:00,841
Tunggu.
377
00:30:03,636 --> 00:30:04,678
Anjingnya.
378
00:30:05,554 --> 00:30:06,847
Anjingmu.
379
00:30:07,723 --> 00:30:08,891
Aku tahu di mana dia.
380
00:30:09,517 --> 00:30:10,726
Benarkah?
381
00:30:11,268 --> 00:30:13,729
Kau benar-benar tahu di mana si Lembut?
382
00:30:14,396 --> 00:30:15,397
Ya.
383
00:30:16,774 --> 00:30:18,275
Woo-taek tahu.
384
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
Ikut denganku.
385
00:30:25,783 --> 00:30:28,244
Aku dikabari bahwa anak tetangga
mengambil anjing itu,
386
00:30:30,287 --> 00:30:32,623
jadi kupikir itu hanya Yun-seong.
387
00:30:33,207 --> 00:30:34,375
Yun-seong?
388
00:30:35,125 --> 00:30:36,669
Maksudmu putra Anggota Dewan Min?
389
00:30:37,711 --> 00:30:41,590
Sebelum menculik Na-rae, dia pasti
menggunakan anjing itu sebagai latihan.
390
00:30:42,466 --> 00:30:43,842
Aku seharusnya tahu.
391
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
Kini kita sudah menetapkan tersangkanya,
392
00:30:48,097 --> 00:30:50,307
kita hanya perlu membawanya ke pengadilan.
393
00:30:51,016 --> 00:30:52,351
Bajingan itu harus kita tangkap.
394
00:31:00,901 --> 00:31:03,529
Dia bilang dia membuatnya sendiri,
jadi hanya ada dua saja.
395
00:31:04,488 --> 00:31:06,323
Yang punya boneka Na-rae
adalah pembunuhnya,
396
00:31:06,407 --> 00:31:09,118
jadi dia menyuruhku
menggunakan ini untuk menangkapnya.
397
00:31:09,952 --> 00:31:11,620
Dia menitipkan ini padaku.
398
00:31:17,418 --> 00:31:18,961
Aku mengandalkanmu.
399
00:31:20,838 --> 00:31:21,964
Jangan khawatir.
400
00:31:30,931 --> 00:31:33,350
KANTOR POLISI NAMBU
401
00:31:42,484 --> 00:31:44,236
Woo-taek tidak suka di sini.
402
00:31:44,320 --> 00:31:46,155
Aku tidak suka ini.
403
00:31:46,238 --> 00:31:47,448
Aku merasa pengap.
404
00:31:47,531 --> 00:31:48,574
Aku merasa sangat pengap.
405
00:31:49,783 --> 00:31:50,868
Yun-seong...
406
00:31:51,368 --> 00:31:53,704
Yun-seong bilang
dia akan datang menjemputku.
407
00:31:53,787 --> 00:31:55,331
Yun-seong.
408
00:31:55,414 --> 00:31:56,582
Lee Yun-seong!
409
00:31:56,665 --> 00:31:58,500
Adikku.
410
00:31:58,584 --> 00:31:59,835
Yun-seong!
411
00:31:59,918 --> 00:32:00,961
Kau di mana?
412
00:32:07,384 --> 00:32:09,219
Sepertinya ayahnya
adalah sopir pimpinan itu
413
00:32:09,303 --> 00:32:11,639
dan ibunya adalah pengurus rumahnya.
414
00:32:11,722 --> 00:32:14,725
Sepertinya pimpinan itu membayar
pengacara dan uang damainya.
415
00:32:14,850 --> 00:32:16,518
Kudengar mereka seperti keluarga.
416
00:32:17,895 --> 00:32:19,855
Aku yakin dia punya banyak uang,
417
00:32:19,938 --> 00:32:22,066
tetapi pasti ada alasan
dia membayar uang damai
418
00:32:24,401 --> 00:32:25,903
untuk anak pegawainya.
419
00:33:06,068 --> 00:33:07,903
Kau datang untuk membahas Woo-taek?
420
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Aku Letnan Kim Mu-chan
dari Kantor Polisi Nambu.
421
00:33:19,164 --> 00:33:21,625
Kau tahu tentang kasus Na-rae, 'kan?
Kalian bertetangga.
422
00:33:22,418 --> 00:33:24,670
Byun Woo-taek
adalah tersangka dalam kasus ini.
423
00:33:26,255 --> 00:33:30,467
Kudengar Profesor Kwon adalah pelakunya.
424
00:33:31,218 --> 00:33:32,302
Dalam kasus seperti ini,
425
00:33:32,386 --> 00:33:35,097
tak jarang mempertimbangkan
kerabat korban sebagai tersangka.
426
00:33:37,808 --> 00:33:41,895
Keluargamu membayar
uang damai dan pengacaranya.
427
00:33:43,313 --> 00:33:45,315
Apa ada alasan khusus?
428
00:33:45,399 --> 00:33:47,151
Ibu Woo-taek
429
00:33:47,693 --> 00:33:50,904
adalah pembantu yang diberikan
oleh keluargaku saat aku menikah.
430
00:33:51,488 --> 00:33:54,450
Karena dia sudah lama melayani
keluarga kami dan putranya sakit,
431
00:33:54,533 --> 00:33:56,618
aku membantunya
beberapa kali karena kasihan.
432
00:33:58,036 --> 00:33:59,663
Apa ada masalah dengan itu?
433
00:34:00,914 --> 00:34:02,708
Pembantu yang diberikan saat kau menikah?
434
00:34:07,921 --> 00:34:09,173
Ibu.
435
00:34:20,184 --> 00:34:22,019
- Pergilah dengan Yun-seong.
- Ya, Bu.
436
00:34:26,148 --> 00:34:28,984
Aku harus keluar sebentar,
tetapi aku tidak perlu mobil.
437
00:34:30,527 --> 00:34:32,029
Kami sedang kedatangan tamu.
438
00:34:32,112 --> 00:34:33,322
Ayo naik ke lantai atas.
439
00:34:38,994 --> 00:34:41,246
Anakmu. Ini bagus.
Aku ingin bertanya kepadanya.
440
00:34:41,330 --> 00:34:42,331
Tunggu...
441
00:34:42,831 --> 00:34:45,042
Yun-seong,
Woo-taek banyak bercerita soal kau.
442
00:34:46,126 --> 00:34:47,252
Hei.
443
00:34:47,336 --> 00:34:50,798
Kudengar kalian sudah lama dekat
dan melakukan banyak kejailan bersama.
444
00:34:59,973 --> 00:35:01,350
Itu aneh.
445
00:35:02,518 --> 00:35:04,353
Kami tidak dekat sama sekali.
446
00:35:06,021 --> 00:35:07,815
Jangan percaya semua ucapan Kak Woo-taek.
447
00:35:08,398 --> 00:35:10,359
Kecerdasannya jauh di bawah rata-rata.
448
00:35:14,988 --> 00:35:17,366
Begitukah kau menggambarkannya?
449
00:35:37,302 --> 00:35:39,972
Maaf, tetapi aku harus pergi.
450
00:35:43,141 --> 00:35:44,268
Tolong naik ke atas.
451
00:36:03,745 --> 00:36:06,665
Bisakah kau memeriksa
kasus kejahatan seksual Byun Woo-taek
452
00:36:06,748 --> 00:36:09,918
dan lihat apa kau menemukan
nama "Lee Yun-seong"?
453
00:36:10,711 --> 00:36:11,712
Ini mendesak.
454
00:36:14,339 --> 00:36:15,591
Periksa detektif itu.
455
00:36:15,674 --> 00:36:17,009
Suruh orang dari keluargaku
456
00:36:17,092 --> 00:36:19,094
memata-matai dia tanpa diketahui suamiku.
457
00:36:19,761 --> 00:36:20,846
Baik, Bu.
458
00:36:26,184 --> 00:36:29,521
Cari tahu rumor apa pun
tentang mendiang istri Profesor Kwon
459
00:36:29,605 --> 00:36:30,856
dan sebutkan dalam videonya.
460
00:36:30,939 --> 00:36:34,943
Pastikan videonya tidak dihapus
sampai kasusnya ditutup.
461
00:36:35,027 --> 00:36:38,238
Kita harus mengalihkan
semua perhatian kepada Profesor Kwon.
462
00:36:38,322 --> 00:36:39,865
Baik, Bu.
463
00:37:12,147 --> 00:37:14,399
Apa yang kau lakukan?
464
00:37:14,483 --> 00:37:17,027
Apa kau begitu ingin dipecat?
465
00:37:17,110 --> 00:37:19,529
Jika kita ketahuan,
bilang aku yang masuk tanpa izin.
466
00:37:19,613 --> 00:37:21,198
Kau pura-pura tak tahu saja.
467
00:37:21,281 --> 00:37:24,201
Tidak ada bukti kuat selain rekaman CCTV.
468
00:37:24,284 --> 00:37:26,119
Kita juga tak bisa
mendapat surat perintah.
469
00:37:28,664 --> 00:37:29,665
Lee Yun-seong.
470
00:37:29,748 --> 00:37:32,876
Dia hanya pengamat, saksi,
dan terkadang pelapor pertama.
471
00:37:33,585 --> 00:37:37,047
Seperti katamu, dia selalu terlibat
dalam kasus Byun Woo-taek.
472
00:37:37,130 --> 00:37:39,091
Kepala Divisi Wanita dan Remaja berkata
473
00:37:39,174 --> 00:37:42,260
salah satu korban mengaku
Yun-seong selalu melindungi Woo-taek.
474
00:37:42,844 --> 00:37:44,513
Meski mereka kemudian menariknya kembali.
475
00:37:45,055 --> 00:37:46,640
Dia siswa SMP.
476
00:37:46,723 --> 00:37:47,808
Pelapor pertama?
477
00:37:49,768 --> 00:37:52,229
Dia lebih merepotkan daripada dugaanku.
478
00:37:52,312 --> 00:37:55,565
Dia menjalani operasi jantung besar,
jadi dia tak bisa pergi ke sekolah.
479
00:37:55,649 --> 00:37:57,693
Kurasa kau mencurigai orang yang salah.
480
00:37:58,944 --> 00:38:00,320
Dia tersenyum.
481
00:38:02,364 --> 00:38:04,199
Saat mayat Na-rae diangkut,
482
00:38:04,282 --> 00:38:05,826
Lee Yun-seong melihatnya
483
00:38:07,202 --> 00:38:08,453
dan tersenyum.
484
00:38:09,746 --> 00:38:13,959
Aku tak peduli dia baru berusia 16 tahun
atau jantungnya bisa berhenti kapan saja.
485
00:38:14,543 --> 00:38:16,086
Jika kau melihat senyumannya,
486
00:38:17,254 --> 00:38:18,880
kau pasti langsung tahu juga.
487
00:38:22,342 --> 00:38:23,468
Dia adalah pelakunya.
488
00:38:26,221 --> 00:38:31,727
Itu berarti, anak kecil membersihkan TKP
dengan sempurna.
489
00:38:33,854 --> 00:38:35,856
Dia tidak boleh bebas berkeliaran.
490
00:38:40,444 --> 00:38:42,654
INFORMASI PRIBADI
LEE YUN-SEONG
491
00:38:46,158 --> 00:38:48,660
KANTOR POLISI NAMBU
492
00:39:06,303 --> 00:39:08,055
Jadi, inilah Divisi Kejahatan Kekerasan.
493
00:39:08,889 --> 00:39:11,308
Ini hanya terlihat seperti kantor biasa.
494
00:39:12,642 --> 00:39:14,436
Jadi, kau ingin memberikan kesaksian?
495
00:39:15,270 --> 00:39:16,271
Ini tentang Kak Woo-taek.
496
00:39:17,522 --> 00:39:20,442
Aku teringat hal aneh yang terjadi.
497
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Tahu dari mana itu tas Na-rae?
498
00:39:56,520 --> 00:39:58,188
Kau pernah melihat tas itu sebelumnya?
499
00:40:00,982 --> 00:40:04,152
Aku tidak bilang itu milik Na-rae.
500
00:40:05,320 --> 00:40:07,531
Karena kau datang jauh-jauh
ke rumahku tempo hari,
501
00:40:07,614 --> 00:40:09,908
aku ingin memberitahumu
informasi yang mungkin berguna.
502
00:40:14,496 --> 00:40:15,580
Baiklah.
503
00:40:15,872 --> 00:40:19,167
Pergi keluar dengan ransel anak SD
saat larut malam memang mencurigakan.
504
00:40:19,960 --> 00:40:21,795
Terutama karena warnanya merah muda.
505
00:40:27,926 --> 00:40:29,344
Merah muda...
506
00:40:29,845 --> 00:40:30,846
Tanganmu kenapa?
507
00:40:33,181 --> 00:40:34,182
Ini?
508
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Aku membantu tukang kebun kami
memangkas pohon kami minggu lalu.
509
00:40:41,898 --> 00:40:44,276
Menggunakan pisau cukup sulit, 'kan?
510
00:40:44,901 --> 00:40:46,528
Sulit digenggam dengan baik.
511
00:40:46,611 --> 00:40:47,612
Ya.
512
00:40:54,661 --> 00:40:56,413
Terima kasih atas pernyataanmu.
513
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Sama-sama.
514
00:41:17,434 --> 00:41:18,476
Hei, tutupi kameranya.
515
00:41:21,855 --> 00:41:23,690
Kau tidak sendirian! Katakan kepadaku!
516
00:41:23,815 --> 00:41:26,568
Yun-seong!
517
00:41:26,651 --> 00:41:29,571
Itu Yun-seong.
518
00:41:29,654 --> 00:41:33,033
Yun-seong.
519
00:41:39,206 --> 00:41:40,957
Menggunakan pisau cukup sulit, 'kan?
520
00:41:41,041 --> 00:41:42,751
Sulit digenggam dengan baik.
521
00:41:42,834 --> 00:41:44,085
Ya.
522
00:42:43,520 --> 00:42:44,521
{\an8}PENGADILAN SEOUL UTARA
523
00:42:44,604 --> 00:42:46,231
{\an8}Maksudmu ada kaki tangan?
524
00:42:46,314 --> 00:42:48,108
Setelah memeriksa bukti baru,
525
00:42:48,191 --> 00:42:51,152
telah ditemukan
DNA Byun Woo-taek dan pihak ketiga.
526
00:42:51,236 --> 00:42:53,488
Kami ingin izin mengumpulkan DNA
untuk dibandingkan.
527
00:42:53,571 --> 00:42:55,407
Lalu siapa tersangkanya?
528
00:42:55,490 --> 00:42:57,117
Lee Yun-seong, 16 tahun.
529
00:42:57,200 --> 00:43:00,578
Dia anak majikan terdakwa
dan tinggal di rumah yang sama.
530
00:43:00,662 --> 00:43:02,372
Berdasarkan catatan kejahatan terdakwa,
531
00:43:02,455 --> 00:43:05,166
sangat mungkin
bahwa dia adalah kaki tangan.
532
00:43:08,461 --> 00:43:10,171
Pada sidang berikutnya,
533
00:43:10,255 --> 00:43:12,882
kau boleh menyerahkan hasil tes DNA
dan memeriksa saksinya.
534
00:43:13,466 --> 00:43:14,968
- Yang Mulia.
- Namun,
535
00:43:15,051 --> 00:43:18,013
keterlibatan saksi
dengan terdakwa belum terbukti
536
00:43:18,096 --> 00:43:19,889
dan saksi masih di bawah umur,
537
00:43:19,973 --> 00:43:22,642
jadi berhati-hatilah
agar tak mengungkapkan identitasnya.
538
00:43:22,726 --> 00:43:25,603
Pemeriksaan saksi
akan dilakukan secara tertutup juga.
539
00:43:26,688 --> 00:43:28,565
{\an8}Pada boneka korban,
540
00:43:28,648 --> 00:43:30,984
{\an8}kata Anda darah dari seseorang
selain korban ditemukan.
541
00:43:31,401 --> 00:43:33,570
Saya baru menemukan buktinya.
542
00:43:33,653 --> 00:43:35,488
Tim Forensik menganalisis noda darahnya.
543
00:43:35,572 --> 00:43:38,116
Apakah ada alasan
kenapa bukti ini tidak ditemukan
544
00:43:38,199 --> 00:43:40,577
saat mayat ditemukan,
tetapi beberapa hari kemudian?
545
00:43:40,660 --> 00:43:44,748
Jika pembunuhan dan pembuangan mayat
terjadi di tempat berbeda, itu mungkin.
546
00:43:44,831 --> 00:43:46,541
Menurut penyelidikan Tim Forensik,
547
00:43:46,624 --> 00:43:49,044
mayatnya jelas dipindahkan
setelah pembunuhan.
548
00:43:49,127 --> 00:43:52,756
Kami tak bisa mengidentifikasi jejak kaki
karena itu area pembangunan.
549
00:43:54,382 --> 00:43:55,383
Baiklah.
550
00:43:56,259 --> 00:43:57,594
Saya mengerti. Sebentar.
551
00:44:01,389 --> 00:44:03,183
- Yang Mulia.
- Ya, silakan bicara.
552
00:44:03,266 --> 00:44:05,226
Kami baru menerima hasil tes DNA
553
00:44:05,310 --> 00:44:07,771
dari barang milik korban
yang ditemukan terlambat.
554
00:44:07,854 --> 00:44:10,231
Boleh saya ajukan ini
sebagai bukti tambahan?
555
00:44:10,315 --> 00:44:13,026
Anehnya, bukti baru
yang ditemukan polisi ini
556
00:44:13,109 --> 00:44:14,944
terlihat sangat mirip dengan... Tidak.
557
00:44:16,571 --> 00:44:18,406
Itu identik dengan bonekanya.
558
00:44:20,367 --> 00:44:22,952
Mohon tetap tenang. Tenang!
559
00:44:27,040 --> 00:44:29,459
Ini boneka yang selalu dibawa oleh korban.
560
00:44:29,542 --> 00:44:31,378
Seorang kurir yang sering bertemu korban
561
00:44:31,461 --> 00:44:33,797
menemukan ini di depan rumahnya
dan melaporkannya.
562
00:44:33,880 --> 00:44:35,256
Kami melakukan tes DNA,
563
00:44:35,340 --> 00:44:36,883
tetapi berbeda dengan bukti penuntut,
564
00:44:36,966 --> 00:44:40,261
tidak ditemukan sidik jari terdakwa
maupun DNA-nya
565
00:44:40,678 --> 00:44:41,679
pada boneka ini.
566
00:44:44,140 --> 00:44:47,268
Di boneka ini hanya ditemukan
sidik jari milik korban,
567
00:44:47,352 --> 00:44:49,145
teman, dan keluarganya.
568
00:44:49,229 --> 00:44:52,315
Jaksa, apakah Anda yakin
boneka di foto itu milik korban?
569
00:44:52,399 --> 00:44:53,858
Jaksa, tolong jelaskan.
570
00:44:54,984 --> 00:44:56,694
Foto anak itu sudah menunjukkan bukti.
571
00:44:56,778 --> 00:44:59,823
Tidak, boneka di foto
dan bukti-bukti dari jaksa
572
00:44:59,906 --> 00:45:01,157
sedikit berbeda.
573
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Yang Mulia.
574
00:45:02,409 --> 00:45:04,536
Silakan bandingkan
warna mata kedua boneka ini.
575
00:45:08,832 --> 00:45:10,166
Saya akan periksa.
576
00:45:11,084 --> 00:45:12,127
BUKTI DARI JAKSA
577
00:45:18,591 --> 00:45:20,260
Pengacara benar.
578
00:45:20,844 --> 00:45:22,637
Boneka di foto
579
00:45:22,720 --> 00:45:25,765
memang tidak identik
dengan bukti yang diajukan jaksa.
580
00:45:25,849 --> 00:45:28,601
Artinya permintaan jaksa
untuk pemeriksaan saksi
581
00:45:28,685 --> 00:45:29,936
juga harus dicabut.
582
00:45:30,019 --> 00:45:33,273
Jaksa, apakah ada bukti lain
untuk melakukan pemeriksaan saksi
583
00:45:33,356 --> 00:45:35,150
atas dugaan kolusi?
584
00:45:36,526 --> 00:45:37,527
Tidak ada, Yang Mulia.
585
00:45:37,610 --> 00:45:40,321
Kalau begitu, keterlibatan saksi
586
00:45:40,405 --> 00:45:44,284
dalam kasus ini dan cara membuktikannya
sepertinya tidak jelas.
587
00:45:44,367 --> 00:45:46,119
Pemeriksaan saksi akan dibatalkan.
588
00:45:48,997 --> 00:45:50,707
Byun sudah mengakui kejahatannya.
589
00:45:50,790 --> 00:45:52,041
Katanya dia bersama...
590
00:45:52,125 --> 00:45:53,334
Kau memukulku!
591
00:45:53,418 --> 00:45:55,920
Dia bilang Woo-taek pelakunya!
592
00:45:56,004 --> 00:45:58,840
Dia memukulku seperti ini!
593
00:46:03,470 --> 00:46:05,430
Apa yang dilakukan oleh polisi?
594
00:46:18,401 --> 00:46:20,153
Kami akan mengumumkan putusannya.
595
00:46:20,236 --> 00:46:25,450
Tidak ada bukti
yang memperkuat dakwaan terdakwa.
596
00:46:25,533 --> 00:46:28,828
Jadi, sesuai dengan Pasal 325 KUHP,
597
00:46:28,912 --> 00:46:30,497
terdakwa dinyatakan tak bersalah.
598
00:46:31,581 --> 00:46:32,916
Yang Mulia.
599
00:46:41,966 --> 00:46:44,928
Jika diselidiki kembali secara terpisah,
kita bisa pecahkan keduanya.
600
00:46:45,011 --> 00:46:46,304
Berikan kami surat perintah.
601
00:46:46,888 --> 00:46:48,556
Kita hanya perlu menemukan TKP-nya.
602
00:46:48,640 --> 00:46:50,475
Apa kau sadar dengan ucapanmu ini?
603
00:46:51,518 --> 00:46:53,394
Jaksa. Pak, kumohon.
604
00:46:53,478 --> 00:46:55,813
Ini sudah berakhir. Hentikan!
605
00:47:01,569 --> 00:47:04,489
Aku yakin kau tahu kenapa aku memukulmu.
606
00:47:08,034 --> 00:47:09,244
Jangan ganggu anakku lagi.
607
00:47:10,245 --> 00:47:12,580
Dia tak boleh ternodai
oleh orang sepertimu.
608
00:47:23,925 --> 00:47:25,218
Itu Byun Woo-taek!
609
00:47:25,301 --> 00:47:26,469
PENGADILAN
610
00:47:28,805 --> 00:47:30,598
Hukum gila macam apa ini?
611
00:47:31,182 --> 00:47:33,017
Hukum macam apa yang membebaskan penjahat?
612
00:47:33,101 --> 00:47:34,435
- Ini disebut hukum?
- Tetapi...
613
00:47:36,229 --> 00:47:37,438
Kita harus mematuhinya.
614
00:47:38,273 --> 00:47:39,315
Karena itu hukumnya.
615
00:47:39,899 --> 00:47:41,609
Tolong beri kami penjelasan!
616
00:47:41,693 --> 00:47:43,194
Mohon penjelasannya.
617
00:47:43,278 --> 00:47:45,405
Patuhi hukum meski itu tidak adil?
618
00:47:47,574 --> 00:47:48,575
Aku tak bisa seperti itu.
619
00:47:49,701 --> 00:47:51,119
Keadilanku...
620
00:47:52,120 --> 00:47:53,663
sangat rasional.
621
00:47:54,664 --> 00:47:55,832
Lalu kenapa?
622
00:47:57,208 --> 00:47:58,543
Lihat apa yang terjadi
623
00:47:58,918 --> 00:48:00,753
setelah melanggar hukum dan terus memaksa.
624
00:48:02,922 --> 00:48:04,340
Keadilan dan penjahatnya.
625
00:48:07,552 --> 00:48:09,178
Kau kehilangan keduanya.
626
00:48:27,530 --> 00:48:30,450
Woo-taek, tunggu.
627
00:48:30,533 --> 00:48:32,327
Sebentar.
628
00:48:34,078 --> 00:48:35,246
Aku ingin...
629
00:48:36,205 --> 00:48:37,915
minta maaf atas nama kepolisian.
630
00:48:38,791 --> 00:48:40,460
Aku tidak tahu kau dianiaya.
631
00:48:40,543 --> 00:48:42,462
Kau sudah salah dipenjara dan dipukuli.
632
00:48:44,088 --> 00:48:45,381
Itu pasti berat bagimu.
633
00:48:46,090 --> 00:48:48,217
Aku minta maaf.
634
00:48:51,638 --> 00:48:54,390
Apa kau minta maaf kepada Woo-taek?
635
00:48:56,351 --> 00:48:57,393
Ya.
636
00:48:57,477 --> 00:49:01,648
Siapa pun yang minta maaf
kepada Woo-taek adalah orang baik.
637
00:49:02,148 --> 00:49:05,360
Woo-taek memberikan hadiah
kepada orang baik.
638
00:49:05,443 --> 00:49:07,362
Apa kau ingin hadiah?
639
00:49:08,446 --> 00:49:10,907
Apa yang bisa kuberikan kepadamu?
640
00:49:11,783 --> 00:49:13,034
Apa yang kau inginkan?
641
00:49:14,077 --> 00:49:15,453
Aku...
642
00:49:17,789 --> 00:49:19,123
Aku ayah Na-rae, jadi...
643
00:49:25,296 --> 00:49:28,091
Aku rindu Ayah.
644
00:49:28,591 --> 00:49:31,969
Jika aku mengatakan ini,
bisakah kau membawaku ke Ayah?
645
00:49:32,428 --> 00:49:34,555
Kau sudah berjanji.
646
00:49:35,139 --> 00:49:37,141
Kau senang berbicara
dengan Na-rae di telepon?
647
00:49:37,725 --> 00:49:39,602
"Aku rindu Ayah."
648
00:49:41,562 --> 00:49:43,898
Aku rindu Ayah.
649
00:49:44,649 --> 00:49:47,944
Jika aku mengatakan ini,
bisakah kau membawaku ke Ayah?
650
00:49:48,528 --> 00:49:50,822
Kau sudah berjanji.
651
00:49:54,534 --> 00:49:57,537
Aku rindu Ayah.
652
00:49:57,620 --> 00:50:00,540
Jika aku mengatakan ini,
bisakah kau membawaku ke Ayah?
653
00:50:01,499 --> 00:50:03,626
Kau sudah berjanji.
654
00:50:56,929 --> 00:50:58,473
Terima kasih.
655
00:51:11,611 --> 00:51:12,779
Halo.
656
00:51:20,745 --> 00:51:22,121
PENGADILAN
657
00:51:22,246 --> 00:51:23,581
Apa kau mengakui tuduhan itu?
658
00:51:24,832 --> 00:51:26,542
Bagaimana perasaanmu tentang ini?
659
00:51:26,667 --> 00:51:27,710
{\an8}HUKUM SI PENGEMUDI MABUK
660
00:51:27,835 --> 00:51:29,545
{\an8}Kenapa kau membunuh putrimu?
661
00:51:31,631 --> 00:51:33,549
Apa kau akan mengajukan banding?
662
00:51:42,141 --> 00:51:43,559
Tolong lihat ke sini!
663
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Apa kau mengakui tuduhan itu?
664
00:51:44,977 --> 00:51:46,437
Apa kau akan mengajukan banding?
665
00:51:46,521 --> 00:51:48,731
- Tolong beri penjelasan.
- Bagaimana perasaanmu?
666
00:51:49,357 --> 00:51:50,358
Apa kau mengakuinya?
667
00:51:50,441 --> 00:51:51,567
Apa kau mengakui tuduhannya?
668
00:52:08,292 --> 00:52:09,377
Tolong beri penjelasan!
669
00:52:11,796 --> 00:52:15,800
Hei, ini aku. Mereka bilang
kedua orang tua Byun bunuh diri.
670
00:52:29,355 --> 00:52:30,481
Yun-seong.
671
00:52:31,899 --> 00:52:32,984
Hei, Yun-seong.
672
00:52:33,901 --> 00:52:34,902
Ayo pergi.
673
00:52:37,321 --> 00:52:38,656
Ayo.
674
00:53:53,898 --> 00:53:54,899
Ayo pergi.
675
00:54:13,751 --> 00:54:15,002
Baik, ayo cepat kita simpulkan.
676
00:54:15,086 --> 00:54:17,964
Kim Ji-hoon, kau ke rumah sakit
untuk alasan yang kau sebutkan.
677
00:54:18,047 --> 00:54:20,049
Kau tersesat dan berakhir
678
00:54:20,132 --> 00:54:21,384
di kantor Oh Jung-ho?
679
00:54:21,801 --> 00:54:23,344
Begitulah kau terlibat, 'kan?
680
00:54:24,095 --> 00:54:26,347
- Ya.
- Baik. Terima kasih atas kerja samanya.
681
00:54:26,430 --> 00:54:29,475
Kau sama pintarnya dengan penampilanmu.
Kau tetap tenang.
682
00:54:29,558 --> 00:54:30,559
Itu mengesankan.
683
00:54:30,643 --> 00:54:32,103
Kau boleh pergi sekarang.
684
00:54:33,521 --> 00:54:34,522
Oh, ya.
685
00:54:34,605 --> 00:54:36,732
Ayo. Aku akan mengantarmu keluar.
686
00:54:44,448 --> 00:54:45,825
Tunggu sebentar, Pak.
687
00:54:47,994 --> 00:54:49,662
Kami perlu memeriksa sesuatu denganmu.
688
00:54:50,246 --> 00:54:52,123
- Denganku?
- Ayo.
689
00:54:52,873 --> 00:54:54,166
Ayo pergi.
690
00:54:54,250 --> 00:54:57,294
Silakan duduk. Ini tidak akan lama.
691
00:55:14,895 --> 00:55:16,188
Terima kasih, Sang-jae.
692
00:55:16,272 --> 00:55:17,273
Biar kulanjutkan.
693
00:55:17,815 --> 00:55:19,275
Di ruang interogasi sendirian?
694
00:55:20,067 --> 00:55:21,694
Ini mungkin membuat masalah nanti.
695
00:55:37,043 --> 00:55:38,544
Apa kau ingat aku?
696
00:55:40,504 --> 00:55:41,714
Dari delapan tahun lalu.
697
00:55:43,340 --> 00:55:45,301
Tentu saja, Detektif Kim Mu-chan.
698
00:55:45,885 --> 00:55:47,553
Bagaimana mungkin aku lupa?
699
00:55:48,012 --> 00:55:51,557
Terkadang aku masih memikirkan
Kak Woo-taek.
700
00:55:53,851 --> 00:55:54,852
Bagus.
701
00:55:54,935 --> 00:55:57,438
Karena kita berdua saling ingat,
ini seharusnya lancar.
702
00:55:58,022 --> 00:55:59,565
Aku tidak yakin soal ini,
703
00:55:59,648 --> 00:56:01,817
tetapi pria yang kulihat
di depan kantor tadi
704
00:56:01,901 --> 00:56:03,486
sepertinya Profesor Kwon.
705
00:56:04,153 --> 00:56:05,196
Benar, 'kan?
706
00:56:06,363 --> 00:56:09,033
Namun, kukira dia ada di penjara.
Apa aku salah?
707
00:56:11,410 --> 00:56:12,745
Kau belum berubah sedikit pun.
708
00:56:15,998 --> 00:56:17,625
Orang tidak mudah berubah.
709
00:56:18,042 --> 00:56:19,627
Aku yakin kau juga belum berubah.
710
00:56:20,252 --> 00:56:21,921
Sama seperti delapan tahun lalu,
711
00:56:22,630 --> 00:56:24,465
kau masih memalsukan bukti
712
00:56:25,049 --> 00:56:26,175
dan memukuli orang.
713
00:56:29,303 --> 00:56:30,805
Omong-omong,
714
00:56:30,888 --> 00:56:34,517
kenapa aku merasa
seperti tersangka saat ini?
715
00:56:36,977 --> 00:56:38,395
Bisakah kau jelaskan kepadaku?
716
00:56:38,896 --> 00:56:42,691
Agar aku bisa memutuskan
harus menyewa pengacara atau tidak.
717
00:56:47,613 --> 00:56:49,156
- Detektif.
- Ya?
718
00:56:49,240 --> 00:56:51,367
Kenapa guruku diminta tetap di sana?
719
00:56:51,700 --> 00:56:52,993
Oh, itu...
720
00:56:53,410 --> 00:56:56,497
Itu soal ledakan di sekolahmu
dan apa yang terjadi kepadamu.
721
00:56:56,580 --> 00:56:58,707
Juga ada hal lain
yang harus kami tanyakan.
722
00:57:00,334 --> 00:57:02,920
Boleh aku ke toilet?
723
00:57:03,003 --> 00:57:04,130
Tentu, di sini.
724
00:57:05,339 --> 00:57:06,423
Tunggu.
725
00:57:07,258 --> 00:57:10,052
Aku bisa pergi sendiri,
jadi tak apa-apa jika kau pergi.
726
00:57:10,136 --> 00:57:11,554
Aku tahu pintu keluarnya.
727
00:57:11,637 --> 00:57:13,430
Pastikan kau langsung pulang, paham?
728
00:57:13,514 --> 00:57:14,557
- Baik.
- Baiklah.
729
00:57:16,225 --> 00:57:17,476
Ini Kang Yoon-ji.
730
00:57:17,560 --> 00:57:18,602
Ya.
731
00:57:18,686 --> 00:57:20,229
Aku membuat permintaan peralatan.
732
00:57:21,355 --> 00:57:23,232
Kita harus terus mengawasi tersangka.
733
00:57:24,942 --> 00:57:26,068
Ya.
734
00:57:29,989 --> 00:57:32,241
Kau benar. Aku belum berubah sedikit pun.
735
00:57:32,950 --> 00:57:34,326
Aku masih sama seperti dahulu.
736
00:57:37,079 --> 00:57:38,289
Itulah sebabnya...
737
00:57:40,166 --> 00:57:42,334
akan kutanyakan sesuatu
yang membuatku penasaran
738
00:57:43,335 --> 00:57:44,503
selama delapan tahun ini.
739
00:57:48,507 --> 00:57:49,508
Lee Yun-seong.
740
00:57:52,636 --> 00:57:54,263
Kau membunuh Kwon Na-rae, 'kan?
741
00:58:29,256 --> 00:58:30,674
Ji-hoon!
742
00:58:32,968 --> 00:58:34,261
Sedang apa kau di sini?
743
00:58:36,513 --> 00:58:37,806
Aku...
744
00:58:39,558 --> 00:58:41,018
Di mana toiletnya?
745
00:58:42,269 --> 00:58:43,729
Toilet?
746
00:58:43,812 --> 00:58:45,898
Ya, aku benar-benar harus ke toilet.
747
00:58:52,488 --> 00:58:54,323
Kau beruntung aku bertemu denganmu.
748
00:58:55,658 --> 00:58:59,286
Jika kau kencing di halaman,
kau akan ditangkap di tempat.
749
00:59:01,247 --> 00:59:02,289
Terima kasih.
750
00:59:02,373 --> 00:59:04,833
Aku berniat memeriksa keadaanmu.
Untung kita bertemu.
751
00:59:05,501 --> 00:59:06,877
Bagaimana kondisimu?
752
00:59:07,336 --> 00:59:10,214
Min bilang kau masih tampak terguncang
atas kejadian itu.
753
00:59:13,425 --> 00:59:15,552
Sudah berbicara dengan nenekmu?
754
00:59:15,928 --> 00:59:17,805
Aku merekomendasikan kau ikut konseling.
755
00:59:17,888 --> 00:59:20,140
Kau juga bisa pergi ke rumah sakit polisi.
756
00:59:20,683 --> 00:59:21,684
Aku bisa merujukmu.
757
00:59:23,102 --> 00:59:24,687
Aku akan tanya nenekku.
758
00:59:25,229 --> 00:59:27,690
Kau bisa menurunkanku di halte bus itu.
759
00:59:27,773 --> 00:59:29,900
Tidak apa-apa.
Aku juga harus ke sekolahmu.
760
00:59:30,943 --> 00:59:32,653
Jangan beri tahu Min tentang ini.
761
00:59:33,070 --> 00:59:34,071
Apa?
762
00:59:40,661 --> 00:59:41,662
Omong-omong,
763
00:59:42,371 --> 00:59:47,001
apa kau tahu kata sandi ke lab komputermu?
764
00:59:53,674 --> 00:59:55,301
Kau boleh pergi setelah membukanya.
765
00:59:57,052 --> 00:59:59,972
TAMU
766
01:00:04,935 --> 01:00:06,812
Sudah kuduga.
767
01:00:06,895 --> 01:00:08,605
Semua guru sama saja.
768
01:00:08,689 --> 01:00:10,899
Membukakan pintu
tanpa mengetahui alasannya
769
01:00:10,983 --> 01:00:12,276
membuatku tidak tenang.
770
01:00:12,359 --> 01:00:13,861
Aku lebih suka pura-pura tak tahu.
771
01:00:14,361 --> 01:00:15,738
Ini agar kau tak aktif terlibat.
772
01:00:15,821 --> 01:00:17,990
Bisa bebas dengan peringatan
karena di bawah umur.
773
01:00:18,449 --> 01:00:21,076
Namun, jika membantu dengan sadar,
kau jadi kaki tangan.
774
01:00:21,160 --> 01:00:22,161
Jadi, pergi saja.
775
01:00:26,081 --> 01:00:28,834
Kau curiga guruku adalah Gaetal, 'kan?
776
01:00:32,212 --> 01:00:35,966
Video superintendenmu
pada malam ledakan itu...
777
01:00:36,050 --> 01:00:38,052
Anak-anak yang memukulku
dan Min merekamnya.
778
01:00:38,635 --> 01:00:40,095
Aku tahu dari suara mereka.
779
01:00:40,179 --> 01:00:43,932
Namun, aku tahu mereka tak cukup pintar
untuk bekerja dengan Gaetal.
780
01:00:44,600 --> 01:00:46,435
Selama guruku ditahan oleh polisi,
781
01:00:46,518 --> 01:00:48,937
kau memeriksa komputernya,
782
01:00:49,897 --> 01:00:51,315
jadi menurutku itu cukup jelas.
783
01:00:55,903 --> 01:00:58,822
Kau harus jadi polisi.
Masuk ke Biro Siber. Biar kubimbing.
784
01:01:02,326 --> 01:01:06,413
Pak Lee menggunakan komputer sekolah
hanya untuk mengirimkan pemberitahuan.
785
01:01:06,497 --> 01:01:09,416
Dia biasanya menggunakan laptop sendiri
yang dia bawa ke mana-mana.
786
01:01:09,500 --> 01:01:13,212
Dia pasti pernah menggunakannya sekali.
Aku hanya butuh riwayat transfer fail.
787
01:01:13,295 --> 01:01:17,549
Bahkan orang yang teliti pun bisa lengah
di wilayah mereka sendiri.
788
01:01:17,633 --> 01:01:21,053
Tempat ini adalah wilayahnya,
tetapi ini juga ruang publik.
789
01:01:21,553 --> 01:01:24,848
Karena akun sekolah
digunakan oleh banyak orang,
790
01:01:25,265 --> 01:01:27,684
Pak Lee mungkin lengah
dan meninggalkan jejak, 'kan?
791
01:01:29,770 --> 01:01:30,979
Kau anak yang cerdas.
792
01:01:33,440 --> 01:01:36,610
MELACAK SISTEM
793
01:01:36,693 --> 01:01:38,237
Ini tidak akan mudah.
794
01:01:38,320 --> 01:01:40,406
Peretas kita tidak ada di sini.
795
01:01:41,156 --> 01:01:42,157
Tunggu.
796
01:01:44,993 --> 01:01:46,328
Kenapa?
797
01:01:52,626 --> 01:01:54,670
Meretas server surel tak terlalu sulit...
798
01:01:58,507 --> 01:02:00,509
tapi bisa ketahuan
jika pakai komputer sekolah.
799
01:02:01,301 --> 01:02:03,804
Dalam kasus ini,
memulihkan fail yang dihapus lebih baik.
800
01:02:03,887 --> 01:02:05,556
Astaga.
801
01:02:05,639 --> 01:02:07,683
Kau bahkan memakai
perangkat lunak pemulihan data?
802
01:02:09,101 --> 01:02:10,102
Selesai.
803
01:02:13,897 --> 01:02:16,150
Ini tampak seperti halaman sekolah kami.
804
01:02:16,233 --> 01:02:17,526
Tunggu.
805
01:02:17,609 --> 01:02:19,153
Lalu itu mobil yang meledak.
806
01:02:20,821 --> 01:02:21,947
Pak!
807
01:02:24,658 --> 01:02:25,701
Pak!
808
01:02:29,163 --> 01:02:30,164
Kena kau.
809
01:02:54,688 --> 01:02:56,773
- Apa semuanya sudah siap?
- Ya, Pak.
810
01:02:56,857 --> 01:02:58,650
Saat kau bersamanya,
811
01:02:58,734 --> 01:03:01,153
Sang-jae mulai melacak
keberadaan Lee Min-soo.
812
01:03:01,945 --> 01:03:04,531
Namun, menurutmu
Pemilihan Eksekusi akan berlanjut?
813
01:03:04,615 --> 01:03:05,991
Kalau Jung Jin-wook bohong?
814
01:03:06,074 --> 01:03:07,659
Mari kita lihat saja nanti.
815
01:03:08,952 --> 01:03:10,329
Pemilihan Eksekusi dua hari lagi,
816
01:03:10,412 --> 01:03:13,582
jadi kita akan tahu
apakah dia benar-benar Gaetal.
817
01:03:18,962 --> 01:03:20,297
{\an8}INFORMASI PRIBADI
LEE YUN-SEONG
818
01:03:20,380 --> 01:03:22,216
{\an8}LAMARAN KERJA UNTUK POSISI PENGAJAR
819
01:03:22,299 --> 01:03:24,134
{\an8}Membuktikan dia pemilik videonya
tak cukup.
820
01:03:24,218 --> 01:03:27,012
Apa ada riwayat dia mengirim
atau mengunggahnya ke siaran?
821
01:03:31,141 --> 01:03:34,770
Kita harus memeriksa laptop
dan akun pribadinya untuk menemukannya.
822
01:03:34,853 --> 01:03:37,814
Setidaknya dengan dia menyimpan
videomu membuktikan
823
01:03:37,898 --> 01:03:40,192
bahwa dia memiliki
hubungan dekat dengan Gaetal.
824
01:03:40,275 --> 01:03:42,694
Aku akan berdiskusi dengan Jo-dan
soal solusinya.
825
01:03:42,778 --> 01:03:44,571
Baiklah. Terima kasih.
826
01:03:44,655 --> 01:03:45,656
Sama-sama.
827
01:03:48,909 --> 01:03:50,494
Sekarang, sudah jelas.
828
01:03:50,577 --> 01:03:51,703
Lee Min-soo si Penggemar.
829
01:03:52,329 --> 01:03:54,790
Dia Gaetal, dalang Pemilihan Eksekusi.
830
01:03:58,544 --> 01:04:00,546
Aku masih belum mengerti.
831
01:04:00,629 --> 01:04:02,548
Meski dia mengubah nama dan wajahnya,
832
01:04:02,631 --> 01:04:06,051
dia tak pernah terlibat kejahatan apa pun
selama berada di luar negeri.
833
01:04:06,134 --> 01:04:08,679
Bagaimana mungkin dia bisa
merencanakan semua ini?
834
01:04:10,847 --> 01:04:11,848
Tak ada alasan untuk itu.
835
01:04:13,308 --> 01:04:15,310
Aku juga tidak begitu yakin.
836
01:04:16,520 --> 01:04:18,564
Gaetal mengatakan dia mengejar keadilan,
837
01:04:18,647 --> 01:04:21,400
tetapi dia juga selalu bilang
jika hukumannya tak sesuai,
838
01:04:22,359 --> 01:04:23,360
itu tidak adil.
839
01:04:23,986 --> 01:04:27,072
Karena Lee Min-soo
sangat mendukung elitisme,
840
01:04:27,155 --> 01:04:29,324
sepertinya itu bukan hal
yang mungkin dia katakan.
841
01:04:31,827 --> 01:04:33,036
Ucapanmu terakhir kali...
842
01:04:35,581 --> 01:04:38,083
Apa kau serius?
843
01:04:49,094 --> 01:04:50,470
Jika aku adalah Gaetal,
844
01:04:52,973 --> 01:04:54,474
dia akan jadi target pertamaku.
845
01:04:57,603 --> 01:04:58,604
Kak Seok-joo.
846
01:05:11,116 --> 01:05:13,619
Jung Jin-wook bilang kaki tangannya
847
01:05:13,702 --> 01:05:15,412
menyebut dirinya Penggemar Nomor Satu
848
01:05:15,996 --> 01:05:18,123
dan merenggut orang
yang paling kau sayangi.
849
01:05:18,206 --> 01:05:19,207
Lee Min-soo...
850
01:05:20,500 --> 01:05:21,793
adalah Gaetal.
851
01:05:24,463 --> 01:05:29,009
Saat anjing kami hilang,
aku pergi untuk berbicara dengannya.
852
01:05:29,551 --> 01:05:32,846
Karena beberapa anak bilang
mereka melihatnya mengambil anjing itu.
853
01:05:33,639 --> 01:05:34,806
Lalu dia berkata,
854
01:05:34,890 --> 01:05:38,310
"Bagaimana aku bisa melakukan itu?"
855
01:05:38,393 --> 01:05:40,103
Aku merasa ada yang tidak beres.
856
01:05:40,187 --> 01:05:42,564
Apa kau kebetulan membawa anjing kami?
857
01:05:43,231 --> 01:05:44,441
Aku?
858
01:05:44,524 --> 01:05:46,193
Bagaimana aku bisa melakukan itu?
859
01:05:47,110 --> 01:05:50,280
Aku masih ingat dia mengatakan itu.
860
01:05:51,573 --> 01:05:54,117
Aku belajar psikologi kriminal,
tetapi aku melewatkan itu.
861
01:05:54,201 --> 01:05:57,329
Dia tak tertarik mengetahui
apakah aku menyadari motifnya.
862
01:05:57,412 --> 01:06:01,375
Dia hanya khawatir apakah aku mengetahui
cara dia melakukannya.
863
01:06:05,796 --> 01:06:07,714
Pikiran tipikal seorang pembunuh.
864
01:06:09,966 --> 01:06:12,094
Ada banyak penyesalan
dalam penyelidikan itu.
865
01:06:14,221 --> 01:06:17,557
Omong-omong, apa yang terjadi
pada anak yang ingin kau adopsi itu?
866
01:06:20,310 --> 01:06:22,729
Dia beberapa tahun lebih tua dari Na-rae,
867
01:06:22,813 --> 01:06:25,440
jadi dia pasti sudah SMA sekarang.
868
01:06:27,150 --> 01:06:28,235
Pernahkah kau
869
01:06:28,860 --> 01:06:30,821
berbicara dengannya sejak kejadian itu?
870
01:06:41,289 --> 01:06:43,834
Harga diriku terluka
bekerja sama dengan remaja,
871
01:06:44,418 --> 01:06:46,670
tetapi terima kasih untuk yang tadi,
Rekan Sehariku.
872
01:06:46,753 --> 01:06:47,879
Kau benar-benar hebat.
873
01:06:48,338 --> 01:06:51,508
Aku rekanmu, bukan kaki tangan, 'kan?
874
01:06:51,591 --> 01:06:52,718
Tentu saja.
875
01:06:53,176 --> 01:06:55,095
Serius, apa kau tertarik menjadi polisi?
876
01:06:55,178 --> 01:06:57,389
Kau bisa berkuliah di KNPU
877
01:06:57,472 --> 01:06:59,641
atau langsung melamar
ke Biro Siber seperti aku.
878
01:07:00,225 --> 01:07:01,309
Aku akan mengurusmu.
879
01:07:01,393 --> 01:07:03,311
Aku menjadi polisi?
880
01:07:03,395 --> 01:07:05,188
Aku tak bisa menjadi polisi.
881
01:07:05,272 --> 01:07:07,482
Itu yang kami semua pikirkan
saat baru mulai.
882
01:07:09,192 --> 01:07:11,653
Salah satu rekanku menjadi polisi
demi menghindari penjara.
883
01:07:14,531 --> 01:07:15,532
Aku akan mengantarmu.
884
01:07:16,074 --> 01:07:18,535
Tak apa-apa. Aku tinggal di dekat sini.
885
01:07:18,618 --> 01:07:20,787
Mau panggil Min dan makan malam bersama?
886
01:07:21,747 --> 01:07:23,165
Tidak apa-apa. Kau boleh pergi.
887
01:07:24,249 --> 01:07:25,500
Dengar.
888
01:07:26,918 --> 01:07:27,919
Begini...
889
01:07:28,795 --> 01:07:32,132
Jika ada yang tak bisa kau katakan
kepada nenekmu, kau bisa memberitahuku.
890
01:07:34,801 --> 01:07:36,970
Aku bisa tahu. Aku seorang polisi.
891
01:07:37,429 --> 01:07:40,849
Aku bisa menjadi kakak atau bibimu.
892
01:07:42,100 --> 01:07:45,479
Jadi, kau bisa memberitahuku apa saja
yang tak bisa kau katakan ke nenekmu.
893
01:07:49,399 --> 01:07:52,319
Kurasa cukup jelas
bahwa aku tidak punya orang tua.
894
01:07:52,402 --> 01:07:53,862
Ya, memang.
895
01:07:55,697 --> 01:07:59,534
Aku langsung tahu karena aku juga
kehilangan orang tuaku pada usia muda.
896
01:08:00,118 --> 01:08:01,203
Karena itu...
897
01:08:02,621 --> 01:08:04,331
ambil kesempatan ini selagi bisa.
898
01:08:04,414 --> 01:08:05,415
Mengerti?
899
01:08:07,083 --> 01:08:08,960
Ya. Terima kasih.
900
01:08:09,461 --> 01:08:10,670
Bagus.
901
01:08:10,754 --> 01:08:11,838
Aku pergi dulu.
902
01:10:11,374 --> 01:10:13,043
Ayo bermain bersama, Nak!
903
01:12:46,988 --> 01:12:49,741
{\an8}Dia layak bertemu dan menyapa pahlawannya.
904
01:12:50,241 --> 01:12:52,327
{\an8}Itu kau, 'kan? Penggemar Nomor Satu.
905
01:12:52,494 --> 01:12:55,371
{\an8}Apa yang kau rencanakan? Katakan kepadaku!
906
01:12:55,497 --> 01:12:57,457
{\an8}Aku ingin kau melanjutkan acaramu.
907
01:12:57,540 --> 01:12:59,876
{\an8}Maksudmu akan ada Pemilihan Eksekusi lagi?
908
01:13:00,502 --> 01:13:02,045
{\an8}Kau yakin Lee Min-soo adalah Gaetal?
909
01:13:02,128 --> 01:13:04,589
{\an8}Firasatku terus mengatakan
mereka bukan orang yang sama.
910
01:13:05,173 --> 01:13:07,383
{\an8}Orang yang kalian pilih...
911
01:13:07,759 --> 01:13:09,761
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius