1 00:01:03,397 --> 00:01:07,443 VEŘEJNÁ DEBATA O LIDSKÝCH PRÁVECH A SPRAVEDLNOSTI 2 00:01:07,526 --> 00:01:10,488 Nejde jen o lidská práva, 3 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 ale i o bezpečnost. 4 00:01:12,740 --> 00:01:15,993 Ta bezpečnost, díky které můžete žít ve vlastním domově, 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,954 bez strachu ze zločinců, kteří můžou kdykoliv 6 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 ublížit vám a vaší rodině. 7 00:01:21,248 --> 00:01:23,626 Mluvím zde o základních právech, které si zasloužíme, 8 00:01:23,709 --> 00:01:26,837 a ochraně, kterou si v této zemi nárokujeme. 9 00:01:27,755 --> 00:01:30,090 Nejsem přímo proti tomu. 10 00:01:31,175 --> 00:01:35,346 Korea je země, která zastává presumpci nevinny. 11 00:01:35,471 --> 00:01:38,682 Prohlásit někoho za zločince, ještě před řádným soudem, 12 00:01:38,766 --> 00:01:43,187 a odhalit jejich osobní informace, je snad pro větší dobro? 13 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 Tady se hodí tahle fráze. 14 00:01:46,273 --> 00:01:47,733 "To je fuk." 15 00:01:49,735 --> 00:01:52,822 "To je jedno, prostě to udělejme. Netýká se to mě." 16 00:01:52,905 --> 00:01:55,533 "Neměli se chovat podezřele." 17 00:01:55,616 --> 00:02:00,079 Žádat zacházení a trest, jaký si pachatel zaslouží, 18 00:02:00,162 --> 00:02:01,664 není nerozumný požadavek. 19 00:02:03,332 --> 00:02:04,708 Profesore Kwone, 20 00:02:04,792 --> 00:02:09,630 všichni máme právo na informace, kvůli své ochraně. 21 00:02:10,214 --> 00:02:12,049 Tohle právo je vám známé, že ano? 22 00:02:12,132 --> 00:02:13,926 Dobře vím, o co se jedná. 23 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Nicméně, 24 00:02:16,220 --> 00:02:17,596 změní se něco, když to víte? 25 00:02:18,889 --> 00:02:23,769 Ikdyž získám informaci, že ten člověk je nejspíš vinný, 26 00:02:24,270 --> 00:02:26,021 to jediné, co mě může ochránit 27 00:02:26,397 --> 00:02:29,358 jsou předsudky, diskriminace a ostrakismus. 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,778 I v situaci, ve které můžete zemřít, když nic neuděláte, 29 00:02:33,362 --> 00:02:36,198 nesmíte nikoho napadnout jako první. 30 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Zabít ho, je ještě zapovězenější. 31 00:02:39,285 --> 00:02:42,079 Protože v zemi s tímto řádem, pro to 32 00:02:43,330 --> 00:02:45,958 není žádné ospravedlnění. 33 00:02:56,594 --> 00:02:58,470 I váš autogram, vypadá super. 34 00:02:59,471 --> 00:03:00,723 Děkuju. 35 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 Můj syn Yun-seong, je velký fanda. 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,231 Moc se stydí pozdravit, ikdyž jsme sousedi. 37 00:03:10,441 --> 00:03:12,902 Vážně se těšil na vaši dnešní lekci. 38 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 Není snadná na čtení, pro studenty. 39 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Díky za přečtení. 40 00:03:30,961 --> 00:03:35,466 Taky nevím jistě, proč má Bohyně spravedlnosti, pásku přes oči. 41 00:03:36,383 --> 00:03:38,677 Pokud se bojí, že nebude objektivní, 42 00:03:39,386 --> 00:03:40,429 to je zbabělé. 43 00:03:40,512 --> 00:03:44,266 Pokud někoho budete soudit, aniž byste věci viděli jasně, není to fér. 44 00:03:44,350 --> 00:03:45,559 Je to lhostejné. 45 00:03:48,687 --> 00:03:50,773 Jeho snem, je pracovat v soudnictví. 46 00:03:51,857 --> 00:03:53,651 Můj manžel by byl taky rád, 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,861 kdyby tam jeden z našich synů, pracoval. 48 00:03:55,945 --> 00:03:58,280 A co jsem začala s mou politickou kariérou, 49 00:03:58,364 --> 00:04:01,492 myslím, že by se mi šikovný právní poradce hodil. 50 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Ikdyž mám souseda, jako jste vy. 51 00:04:04,328 --> 00:04:08,457 Spoléhat se jen na zkušenost, taky není férové. 52 00:04:09,041 --> 00:04:12,711 Zkušenosti získáváme skrz situace a konflikty. 53 00:04:12,795 --> 00:04:14,421 Není to absolutní pravda. 54 00:04:15,339 --> 00:04:16,715 Souhlasím. 55 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Chtěl bys přijít na mou lekci? 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,471 Pro jisté hodiny, přijímáme i studenty bez kreditu. 57 00:04:23,389 --> 00:04:25,641 Nemá moc starostí se školou? 58 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 No... 59 00:04:27,476 --> 00:04:31,814 vlastně prodělal velkou operaci, 60 00:04:31,897 --> 00:04:33,482 takže se momentálně učí doma. 61 00:04:33,565 --> 00:04:36,485 Ale určitě by to pro něj byla skvělá zkušenost. 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 Jasně. 63 00:04:38,946 --> 00:04:42,700 Pak mi určitě řekni, co sis o mé přednášce myslel. 64 00:04:43,242 --> 00:04:45,911 Ikdyž bude tvůj názor úplně jiný než můj, 65 00:04:45,995 --> 00:04:47,287 - je to v pořádku... - Tati! 66 00:04:47,371 --> 00:04:48,414 Na-rae. 67 00:04:48,497 --> 00:04:49,748 Omlouvám se, to je má dcera. 68 00:04:50,165 --> 00:04:51,166 Ahoj. 69 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 - Proč jsi přišla sama? - Zase odešla dřív. 70 00:04:59,550 --> 00:05:02,636 Říkala, že má toho dnes hodně. 71 00:05:03,262 --> 00:05:05,389 Doufal jsem, že se spolu navečeříme. 72 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 No... 73 00:05:06,557 --> 00:05:10,769 asi budeme mít rande jenom my dva. 74 00:05:16,942 --> 00:05:19,486 Místo otázek, na které admiinistrativa odpověděla, 75 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 všichni se soustředí na tu blbost. 76 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 Potřebuju seznam nějakých dobrých poradců. 77 00:05:25,367 --> 00:05:28,454 Ideálně těch, kteří studovali v zahraničí, hlavně v DC. 78 00:05:30,372 --> 00:05:32,875 Říká se, že negativní komentář, je lepší, než žádný. 79 00:05:32,958 --> 00:05:35,502 Doporučuju minimalizaci šance na uniknutí informací. 80 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Pořád jste reprezentantka. 81 00:05:39,339 --> 00:05:40,507 - Zastavte. - Ano. 82 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 Vylezte z auta. 83 00:05:47,222 --> 00:05:48,348 Já? 84 00:05:55,856 --> 00:05:57,316 Rozkošné. 85 00:06:04,073 --> 00:06:05,491 Ubožák. 86 00:06:08,535 --> 00:06:10,871 Ráda bych dohodla rozhovor. 87 00:06:15,793 --> 00:06:18,128 Musí být těžké, vychovávat ji sám. 88 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 Pro svou kampaň, chci profesora Kwona. 89 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 Prověřte ho. 90 00:06:24,635 --> 00:06:26,095 Ano, madam. 91 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 Smyslem zákona, je prosadit spravedlnost. 92 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 V tomto případě, byl zabit někdo krátce po vysoké. 93 00:06:34,269 --> 00:06:36,480 A opilý řidič... 94 00:06:36,563 --> 00:06:40,984 Zaručí každé rozhodnutí soudu, dokonalou spravedlnost? 95 00:06:42,528 --> 00:06:43,570 Hej. 96 00:06:44,113 --> 00:06:45,364 Každopádně... 97 00:06:46,198 --> 00:06:47,407 Fajn. 98 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Profesore. 99 00:07:05,175 --> 00:07:07,136 Líbila se mi dnešní lekce. 100 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 - Vážně. - Bylo to skvělé. 101 00:07:09,138 --> 00:07:11,098 - Líbilo se mi to. - Pokračujte v dobré práci. 102 00:07:15,018 --> 00:07:16,311 Profesore, dnes... 103 00:07:48,343 --> 00:07:49,595 Nehýbe se. 104 00:07:51,638 --> 00:07:52,639 Chlupáčku. 105 00:07:54,850 --> 00:07:55,851 Chlupáčku. 106 00:07:55,934 --> 00:07:57,352 Chlupáčku. 107 00:07:59,938 --> 00:08:04,067 Chlupáčku? Tati, Chlupáček tady není. 108 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Zdravím. 109 00:08:18,582 --> 00:08:19,583 Yun-seongu. 110 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Nevzal jsi náhodou našeho psa? 111 00:08:23,795 --> 00:08:25,047 Já? 112 00:08:25,130 --> 00:08:26,840 Jak bych to mohl udělat? 113 00:08:28,967 --> 00:08:30,928 Někdo tě viděl u mého domu. 114 00:08:31,428 --> 00:08:34,389 Pokud už sis s ním pohrál, vrátíš nám ho? 115 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Na-rae čeká. 116 00:08:38,060 --> 00:08:39,811 Já to fakt nebyl. 117 00:08:39,895 --> 00:08:41,480 Zjistíte to, když zkontrolujete kamery. 118 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Počkej. 119 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 Ty jsi věděl, že nám kamery nefungujou? 120 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 Oh, chlapče. 121 00:09:10,425 --> 00:09:11,468 Čekal jsi na mě? 122 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Ahoj, otče. 123 00:09:16,723 --> 00:09:18,517 Taky jste tady. 124 00:09:20,477 --> 00:09:21,895 Co je? 125 00:09:21,979 --> 00:09:23,563 Ztratil se nám pes. 126 00:09:24,606 --> 00:09:26,984 Tak jsem se ho na něj ptal. 127 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 Přerušil jste jeho studium, kvůli takové hlouposti? 128 00:09:30,779 --> 00:09:33,198 Bože, proč mě to uráží? 129 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 Měl bych být uražený, co? 130 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 Viděl jsi toho psa? 131 00:09:45,794 --> 00:09:47,629 Ne, určitě ne. 132 00:09:57,097 --> 00:09:58,390 Už byste měl jít. 133 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 - Pane Byune. - Ano? 134 00:10:08,775 --> 00:10:09,985 Přineste lopatu. 135 00:10:11,486 --> 00:10:12,487 Zůstaňte s ním. 136 00:10:12,571 --> 00:10:13,655 Zlato. 137 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 - Hned! - Ano. 138 00:10:16,700 --> 00:10:17,993 Zlato! 139 00:10:18,076 --> 00:10:20,454 Jdeme dovnitř, no tak. 140 00:10:31,381 --> 00:10:32,466 Půjdeme dovnitř. 141 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 Zlato! 142 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 Zbláznil ses? 143 00:11:08,502 --> 00:11:11,880 Já ti říkal, abys mlátil lidi, nebo abys po nich házel penězi, když jsi slaboch. 144 00:11:11,963 --> 00:11:14,383 Jakoby nestačilo zabití psů, které jsme ti dali, 145 00:11:14,466 --> 00:11:15,884 už zabíjíš i cizí psy? 146 00:11:15,967 --> 00:11:16,968 Ponižuješ mě, 147 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 jako nějaká spodina. 148 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 Je nemocný, jak ho můžeš bít? 149 00:11:20,597 --> 00:11:21,807 Nemůžeš ho pochopit? 150 00:11:21,890 --> 00:11:23,266 Jak s ním můžeš tak zacházet? 151 00:11:23,350 --> 00:11:27,396 Říkala jsi, abysme se spřátelili s profesorem, kvůli kampani. 152 00:11:27,479 --> 00:11:30,565 Co když to zjistí? Co si o nás pomyslí? 153 00:11:32,859 --> 00:11:33,860 Madam. 154 00:11:34,319 --> 00:11:35,320 Co jsi dělal? 155 00:11:35,570 --> 00:11:37,406 Máš být velký bratr Yun-seonga! 156 00:11:39,699 --> 00:11:40,784 Pane Lee. 157 00:11:40,867 --> 00:11:42,452 Omlouvám se. 158 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 Woo-taek je velký bratr Yun-seonga. 159 00:11:46,248 --> 00:11:48,875 Může za to Woo-taek. 160 00:11:52,045 --> 00:11:55,507 Vidíš? Woo-taek říká, že za to nemůže náš syn. 161 00:11:55,590 --> 00:11:57,634 Řekne tohle, když se někdo zeptá! 162 00:12:01,179 --> 00:12:02,848 Tak zněla naše dohoda. 163 00:12:07,519 --> 00:12:08,854 Ty bastarde. 164 00:12:12,315 --> 00:12:14,443 Nedívej se, jdeme. 165 00:12:16,528 --> 00:12:17,779 Zmetku. 166 00:12:37,591 --> 00:12:39,759 Woo-taek odvedl dobrou práci, že? 167 00:12:43,430 --> 00:12:44,473 Omlouvám se, Woo-taeku. 168 00:12:45,182 --> 00:12:47,893 Kdo se omluví Woo-taekovi, 169 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 je dobrý člověk. 170 00:12:49,936 --> 00:12:52,856 A dobrý člověk, dostává dárek. 171 00:12:52,939 --> 00:12:55,317 Chceš dárek? 172 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 Ale Woo-taeku... 173 00:13:11,458 --> 00:13:12,918 Myslíš, že nás viděli? 174 00:13:21,843 --> 00:13:23,136 Nemůžu 175 00:13:25,889 --> 00:13:27,432 nechat žalobníčka, jen tak. 176 00:13:34,564 --> 00:13:35,857 Neboj se. 177 00:13:35,941 --> 00:13:37,901 Znám cestu domů. 178 00:13:38,568 --> 00:13:39,819 Kde jsi? 179 00:13:40,403 --> 00:13:44,115 No tak, musíme najít Chlupáčka. 180 00:13:45,784 --> 00:13:48,537 Říkal jsi, že víš, kdo vzal Chlupáčka. 181 00:13:48,620 --> 00:13:50,664 Proč mi to neřekneš? 182 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Pospěš si. 183 00:13:51,831 --> 00:13:53,667 Budu čekat doma. 184 00:13:53,750 --> 00:13:54,751 Na-rae. 185 00:13:58,380 --> 00:13:59,464 Jsi krásná. 186 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Hej! 187 00:15:00,483 --> 00:15:03,445 - Co děláš? - Co má za problém? 188 00:15:06,197 --> 00:15:08,158 Tohle je nový. 189 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 Zkus to, brzo to bude velký. 190 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 Nikdo ani hnout, jsme od policie. 191 00:16:19,020 --> 00:16:20,230 Ani hnout, jasné? 192 00:16:20,313 --> 00:16:22,357 No tak, já říkal, abyste se nehýbali. 193 00:16:27,404 --> 00:16:29,197 Prostě zůstaňte na místě. 194 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 Kim Mu-chane! 195 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Pojď sem! 196 00:16:46,965 --> 00:16:50,176 Došlo k dalšímu drogovému zločinu, který šokoval národ. 197 00:16:50,260 --> 00:16:52,178 Tentokrát jde o člena rodiny konglomerátu. 198 00:16:54,055 --> 00:16:56,683 Joo byl zatčen v klubu, za užití nelegální drogy. 199 00:16:56,766 --> 00:16:58,268 KWON SEOK-JOO 200 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Pracoval v hotelu, který vlastnila společnost jeho otce... 201 00:17:01,438 --> 00:17:03,857 Byl spojkou a sháněl 202 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 drogy pro VIP zákazníky a přátele z USA... 203 00:17:08,069 --> 00:17:10,029 Tentokrát se účastnil distribuce... 204 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Musel ses zbláznit. 205 00:17:12,907 --> 00:17:14,033 Blázne. 206 00:17:14,117 --> 00:17:16,369 Proč sis dal tu drogu? Jsi z protidrogového? 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,955 Prý sis vzal 50 prášků. 208 00:17:19,038 --> 00:17:21,499 Prostě řekni, že chceš chcípnout. 209 00:17:22,208 --> 00:17:23,918 Můžete mi to sundat? 210 00:17:24,002 --> 00:17:25,128 Ne! 211 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 Počkej, až ti dokape kapačka, nebo budeš fetka. 212 00:17:27,380 --> 00:17:29,007 Tohle dělají poldové. 213 00:17:29,090 --> 00:17:31,301 Abyste chytili blázna, musíte být taky blázni. 214 00:17:31,384 --> 00:17:33,636 Abyste chytili smažku, musíte... 215 00:17:33,720 --> 00:17:35,221 Ty malý... 216 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 Vím, proč tohle děláš. 217 00:17:37,390 --> 00:17:38,433 Chceš tohle dokončit 218 00:17:38,516 --> 00:17:41,227 abys vyšetřoval zmizení dcery profesora Kwona. 219 00:17:41,311 --> 00:17:42,771 Nech to být. 220 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 Tým jedna, na tom dělá. 221 00:17:44,522 --> 00:17:45,940 Nemusíme se do toho plést. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,984 Ignoroval byste to, kdybyste byl mnou? 223 00:17:49,569 --> 00:17:50,987 Znáte náš vztah. 224 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 Už jsou to čtyři dny, 225 00:17:54,866 --> 00:17:58,620 co 8letá dcera, profesora Kwona, zmizela. 226 00:17:58,703 --> 00:18:01,581 Poté, co policie našla její rozbitý mobil 227 00:18:01,664 --> 00:18:04,667 v koši v parku blízko Dawol-dong, před 2 dny, 228 00:18:04,751 --> 00:18:08,171 z případu se stalo hledání pohřešované osoby. 229 00:18:08,254 --> 00:18:11,633 Její otec tvrdí, že byla unesená 230 00:18:11,716 --> 00:18:14,093 a nabízí odměnu, za užitečné informace. 231 00:18:14,552 --> 00:18:18,473 Dívka, kterou vidíte na obrazovce, je Kwon Na-rae. 232 00:18:18,556 --> 00:18:19,641 Bože. 233 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Co když se do toho zapleteš a je to fakt únos? 234 00:18:23,186 --> 00:18:24,479 Bolí mě hlava. 235 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Byl to únos. 236 00:18:27,941 --> 00:18:30,235 Nikdy by z domu neutekla. 237 00:18:33,446 --> 00:18:36,741 Vážně myslím, že by ses měl držet stranou. 238 00:18:37,909 --> 00:18:39,035 Jde o "zlatou hodinu." 239 00:18:39,953 --> 00:18:41,246 Ta doba přešla. 240 00:18:43,915 --> 00:18:45,583 Budeš v pohodě? Jste si blízcí. 241 00:19:07,814 --> 00:19:08,982 Vychází ven! 242 00:19:15,029 --> 00:19:16,030 Je to Na-rae? 243 00:19:16,114 --> 00:19:17,448 Byla to vražda nebo nehoda? 244 00:19:17,532 --> 00:19:18,867 Víte, kdo je pachatel? 245 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 Kdy bude tiskovka? 246 00:19:20,827 --> 00:19:22,328 Prosím, řekněte nám o případu. 247 00:19:24,080 --> 00:19:26,541 Profesore Kwone, řekněte něco! 248 00:20:27,769 --> 00:20:31,064 Profesor Kwon byl zatčen, po nálezu jeho dcery. 249 00:20:31,147 --> 00:20:33,024 Profesor Kwon, byl populární profesor práva, 250 00:20:33,107 --> 00:20:35,735 - na univerzitě Seohyeon... - Mnoho lidí tvrdí, 251 00:20:35,818 --> 00:20:37,820 - že rodina byla... - Tělo Na-rae našli 252 00:20:37,904 --> 00:20:41,324 blízko místa, o kterém mluvil svědek, což lidi šokovalo. 253 00:20:41,407 --> 00:20:43,368 Pořád říkáte, že šlo o únos, 254 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 ale nikdy vás o peníze nepožádali. 255 00:20:46,204 --> 00:20:47,205 Že jo? 256 00:20:47,914 --> 00:20:50,083 Ale svědek se vyjádřil jasně. 257 00:20:50,166 --> 00:20:53,461 "Muž, kterého jsem viděl v televizi, někam šel s tou dívkou." 258 00:20:54,087 --> 00:20:55,755 Osmileté dívce, 259 00:20:55,838 --> 00:20:59,050 trvá cesta z autobusu k vám, asi deset minut. 260 00:20:59,133 --> 00:21:03,554 V ten den, ji někteří lidé viděli, jak jde za vámi. 261 00:21:03,680 --> 00:21:04,722 - Ahoj. -Ale vlastně, 262 00:21:04,806 --> 00:21:06,432 ji nikdy neviděli, vcházet do vašeho domu. 263 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Zrovna jsem vystoupila, jdu domů. 264 00:21:13,773 --> 00:21:14,857 Kde jsi? 265 00:21:14,941 --> 00:21:17,402 Byl jste na místě, kde našli tělo, že? 266 00:21:17,485 --> 00:21:19,195 Ani nezkoušejte lhát. 267 00:21:19,278 --> 00:21:21,739 Víme, že jste protestoval proti demolici. 268 00:21:22,407 --> 00:21:24,867 Prý jste byl přísný otec. 269 00:21:24,951 --> 00:21:26,703 Často jste ji bil? 270 00:21:27,453 --> 00:21:29,080 Čím jste ji bil? 271 00:21:29,163 --> 00:21:30,206 Rukama? 272 00:21:30,289 --> 00:21:31,499 Řemenem? 273 00:21:31,582 --> 00:21:32,834 Golfovou holí? 274 00:21:34,669 --> 00:21:38,131 Víte, které kamery v sousedství fungují, a které ne. 275 00:21:38,214 --> 00:21:40,466 Vzal jsi ji do slepého bodu a zabil jste ji, co? 276 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Řekněte pravdu! 277 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Děti jsou rozkošné, 278 00:21:46,597 --> 00:21:47,932 a někdy i otravné. 279 00:21:48,558 --> 00:21:50,476 Ale jak jste mohl zabít vlastní dítě? 280 00:22:02,113 --> 00:22:03,281 Převezmu to. 281 00:22:07,076 --> 00:22:08,161 Pane. 282 00:22:26,054 --> 00:22:27,555 Ty nechceš právníka? 283 00:22:28,681 --> 00:22:30,308 Zvládnu to sám. 284 00:22:31,434 --> 00:22:32,560 Není třeba. 285 00:22:35,480 --> 00:22:36,981 Budeš ho potřebovat. 286 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 DOJEMNÉ PROFESOR MÁ DÍTĚ 287 00:22:50,369 --> 00:22:52,747 DOTYKY, SKRÝVÁ SVÉ SEXUÁLNÍ TOUHY 288 00:22:54,248 --> 00:22:55,583 SEXUÁLNÍ OBTĚŽOVÁNÍ 289 00:22:55,666 --> 00:22:56,834 NEOSAHÁVEJTE MĚ, PROFESORE. 290 00:22:56,959 --> 00:22:58,294 ANI MĚ! 291 00:23:01,756 --> 00:23:05,218 JE TO SATAN! POKRYTEC! ZABIL VLASTNÍ DCERU. 292 00:23:16,395 --> 00:23:17,522 Mu-chane. 293 00:23:38,709 --> 00:23:40,419 BĚŽ DO PEKLA 294 00:23:40,503 --> 00:23:42,171 VYPADNI, POKRYTČE 295 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 ZABIL JSI SVOU DCERU! UMŘI! 296 00:23:56,853 --> 00:23:59,230 NECHCEME TADY VRAHY! 297 00:24:16,831 --> 00:24:18,416 Podívej se, jestli je tu něco neobvyklého. 298 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Jestli si něco vzala. 299 00:24:23,296 --> 00:24:24,881 Vrah si to mohl nechat. 300 00:24:34,932 --> 00:24:36,475 Tohle našli při ní. 301 00:24:37,268 --> 00:24:38,352 Podívej se, jestli něco... 302 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 Profesore. 303 00:24:53,034 --> 00:24:54,035 Seok-joo. 304 00:25:01,292 --> 00:25:03,085 Ikdyž tě pustili, 305 00:25:03,669 --> 00:25:05,379 pořád jsi hlavní podezřelý. 306 00:25:05,463 --> 00:25:07,173 Musíme najít člověka, 307 00:25:08,216 --> 00:25:09,800 který to udělal Na-rae. 308 00:25:16,015 --> 00:25:17,683 Otec, který ztratil dceru, 309 00:25:21,812 --> 00:25:23,439 nebo otec, který dceru zabil. 310 00:25:26,734 --> 00:25:28,653 Co zní zajímavěji? 311 00:25:33,866 --> 00:25:36,285 Kdokoliv to video udělal, 312 00:25:37,453 --> 00:25:40,456 díky tomu, si celá země myslí, že jsem vrah. 313 00:25:42,333 --> 00:25:44,710 Možná to poslední, co můžu udělat pro Na-rae... 314 00:25:46,003 --> 00:25:47,880 je přiznat se. 315 00:25:49,715 --> 00:25:51,259 Takhle, 316 00:25:53,261 --> 00:25:56,347 o ní už nebudou mluvit a možná zmůžu jen tohle. 317 00:25:59,517 --> 00:26:02,019 Zemřela tak bolestivou smrtí. 318 00:26:04,772 --> 00:26:06,732 Ani jí nemůžu vystrojit pořádný pohřeb. 319 00:26:07,358 --> 00:26:09,402 Seber se, tohle nedělej. 320 00:26:10,486 --> 00:26:12,113 Proto musíme vraha chytit. 321 00:26:13,447 --> 00:26:15,491 Nevěřím, že jsi to udělal. Nikdy. 322 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Jsi jediný člověk, kterému věřím 323 00:26:21,038 --> 00:26:22,290 a kterého obdivuju. 324 00:26:24,083 --> 00:26:25,084 Zapomněl jsi? 325 00:26:27,295 --> 00:26:28,921 Řekl jsem, že jsem tvůj fanoušek číslo jedna. 326 00:26:31,340 --> 00:26:33,175 Řekl jsem to, po tvé první přednášce. 327 00:26:36,262 --> 00:26:37,471 Zjistíme, kdo to udělal 328 00:26:38,973 --> 00:26:40,266 a chytíme tu svini. 329 00:26:45,313 --> 00:26:46,647 Můj fanoušek číslo jedna 330 00:26:48,607 --> 00:26:50,026 byla Na-rae. 331 00:26:52,320 --> 00:26:54,322 Řekl jsem ti to. 332 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Ten plyšák. 333 00:27:32,318 --> 00:27:33,652 Plyšák? 334 00:27:33,736 --> 00:27:35,738 Vždy ho měla na batohu. 335 00:27:36,697 --> 00:27:39,075 Nikdy ho nesundala. 336 00:27:39,158 --> 00:27:40,326 Ani ho nenechávala doma. 337 00:28:06,268 --> 00:28:08,062 Ano, tenhle. Králík. 338 00:28:10,898 --> 00:28:13,567 To je kluk, kterého sis chtěl adoptovat? 339 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 V ten den, se měli setkat. 340 00:28:15,778 --> 00:28:18,823 Ano, myslí si, že se to stalo, protože se opozdil. 341 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 Pořád je v šoku. 342 00:28:21,575 --> 00:28:24,537 Oba měli stejného králíka, 343 00:28:24,620 --> 00:28:26,038 nikdy by ho nesundala. 344 00:28:35,840 --> 00:28:36,841 KWON NA-RAE: 129CM, 23KG 345 00:29:14,670 --> 00:29:17,506 - Dobrou chuť. - Díky. 346 00:29:18,757 --> 00:29:19,758 Prosím. 347 00:29:20,843 --> 00:29:23,929 Můžu se podívat hned? 348 00:29:24,013 --> 00:29:27,516 Můžete se podívat na uložené videa. 349 00:29:27,600 --> 00:29:30,227 Pokaždé je hned zálohuju. 350 00:29:51,957 --> 00:29:53,083 Na-rae. 351 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 Ahoj. 352 00:29:57,254 --> 00:29:58,380 Ahoj. 353 00:29:59,715 --> 00:30:00,841 Počkej. 354 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 Pes. 355 00:30:05,554 --> 00:30:06,847 Tvůj pes. 356 00:30:07,723 --> 00:30:08,891 Vím, kde je. 357 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 Vážně? 358 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 Vážně víš, kde je? 359 00:30:14,396 --> 00:30:15,397 Jo. 360 00:30:16,774 --> 00:30:18,275 Woo-taek to ví. 361 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 Pojď se mnou. 362 00:30:25,783 --> 00:30:28,244 Bylo mi řečeno, že kluk od vedle psa vzal, 363 00:30:30,287 --> 00:30:32,623 takže jsem myslel, že to byl Yun-seong. 364 00:30:33,207 --> 00:30:34,375 Yun-seong? 365 00:30:35,125 --> 00:30:36,669 Takže syn madam Min? 366 00:30:37,711 --> 00:30:41,590 Před únosem Na-rae, musel trénovat na psovi. 367 00:30:42,466 --> 00:30:43,842 Měl jsem to vědět. 368 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 Když máme konkrétního podezřelého, 369 00:30:48,097 --> 00:30:50,307 musíme ho jen přivést k spravedlnosti. 370 00:30:51,016 --> 00:30:52,351 Musíme toho bastarda dostat. 371 00:31:00,901 --> 00:31:03,529 Řekl, že je vyrobil sám, takže jsou jen dva. 372 00:31:04,488 --> 00:31:06,323 Kdokoliv má plyšáka Na-rae je vrah, 373 00:31:06,407 --> 00:31:09,118 takže můžeme tohle použít k jeho chycení. 374 00:31:09,952 --> 00:31:11,620 Nechal mi ho. 375 00:31:17,418 --> 00:31:18,961 Počítám s tebou. 376 00:31:20,838 --> 00:31:21,964 Neboj se. 377 00:31:42,484 --> 00:31:44,236 Woo-taek to tady nemá rád. 378 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 Nelíbí se mi to. 379 00:31:46,238 --> 00:31:47,448 Cítíme se těsně. 380 00:31:47,531 --> 00:31:48,574 Cítím se těsně. 381 00:31:49,783 --> 00:31:50,868 Yun-seong... 382 00:31:51,368 --> 00:31:53,704 Yun-seong řekl, že pro mě přijde. 383 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Yun-seongu. 384 00:31:55,414 --> 00:31:56,582 Lee Yun-seongu! 385 00:31:56,665 --> 00:31:58,500 Můj bráško. 386 00:31:58,584 --> 00:31:59,835 Yun-seongu! 387 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Kde jsi? 388 00:32:07,384 --> 00:32:09,219 Podle všeho, je jeho otec předsedův řidič 389 00:32:09,303 --> 00:32:11,639 a jeho matka je služebná. 390 00:32:11,722 --> 00:32:14,725 Zdá se, že předseda zaplatil právníka i vyrovnání. 391 00:32:14,850 --> 00:32:16,518 Jsou prý jako rodina. 392 00:32:17,895 --> 00:32:19,855 Určitě má peněz na rozdávání, 393 00:32:19,938 --> 00:32:22,066 ale musí být důvod, proč to všechno dělal 394 00:32:24,401 --> 00:32:25,903 pro syna zaměstnance. 395 00:33:06,068 --> 00:33:07,903 Takže tu jde o Woo-taeka? 396 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Jsem Kim Mu-chan, z policie Nambu. 397 00:33:19,164 --> 00:33:21,625 Víte o případu Na-rae, že? Byli jste sousedi. 398 00:33:22,418 --> 00:33:24,670 Byun Woo-taek je podezřelý. 399 00:33:26,255 --> 00:33:30,467 Slyšela jsem, že to udělal profesor Kwon. 400 00:33:31,218 --> 00:33:32,302 V takových případech, 401 00:33:32,386 --> 00:33:35,097 není neobvyklé, nejdříve podezírat příbuzné. 402 00:33:37,808 --> 00:33:41,895 Vaše rodina zaplatila jeho vyrovnání i právníka. 403 00:33:43,313 --> 00:33:45,315 Je tu přímý důvod? 404 00:33:45,399 --> 00:33:47,151 Matka Woo-taeka, 405 00:33:47,693 --> 00:33:50,904 je služka, kterou jsem získala po svatbě. 406 00:33:51,488 --> 00:33:54,450 Dlouho slouží naší rodině a má chorého syna, 407 00:33:54,533 --> 00:33:56,618 tak jsem jí z lítosti pomohla. 408 00:33:58,036 --> 00:33:59,663 Máte s tím problém? 409 00:34:00,914 --> 00:34:02,708 Služka, kterou jste získala? 410 00:34:07,921 --> 00:34:09,173 Mami. 411 00:34:20,184 --> 00:34:22,019 - Běžte s Yun-seongem. - Ano, madam. 412 00:34:26,148 --> 00:34:28,984 Musím na chvíli ven, ale nepotřebuju auto. 413 00:34:30,527 --> 00:34:32,029 Máme hosta. 414 00:34:32,112 --> 00:34:33,322 Běž nahoru. 415 00:34:38,994 --> 00:34:41,246 Váš syn. Skvělé, chtěl jsem se ho na něco zeptat. 416 00:34:41,330 --> 00:34:42,331 Počkejte. 417 00:34:42,831 --> 00:34:45,042 Yun-seongu, slyšel jsem toho od Woo-taeka hodně. 418 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 Hej. 419 00:34:47,336 --> 00:34:50,798 Prý jste si hodně blízcí a udělali jste spolu spoustu žertů. 420 00:34:59,973 --> 00:35:01,350 Divné. 421 00:35:02,518 --> 00:35:04,353 Nejsme si blízcí. 422 00:35:06,021 --> 00:35:07,815 Nevěřte ničemu, co řekne. 423 00:35:08,398 --> 00:35:10,359 Jeho inteligence je silně podprůměrná. 424 00:35:14,988 --> 00:35:17,366 Takhle bys to řekl? 425 00:35:37,302 --> 00:35:39,972 Omlouvám se, ale musím někam odejít. 426 00:35:43,141 --> 00:35:44,268 Prosím, běž nahoru. 427 00:36:03,745 --> 00:36:06,665 Mohl byste zkontrolovat případy sex. zločinů Byun Woo-taeka, 428 00:36:06,748 --> 00:36:09,918 a podívat se na jméno "Lee Yun-seong"? 429 00:36:10,711 --> 00:36:11,712 Je to naléhavé. 430 00:36:14,339 --> 00:36:15,591 Podívejte se na toho detektiva. 431 00:36:15,674 --> 00:36:17,009 Požádejte někoho 432 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 aby ho špehoval, aniž by to předseda věděl. 433 00:36:19,761 --> 00:36:20,846 Ano, madam. 434 00:36:26,184 --> 00:36:29,521 Zjistěte jakékoliv drby o manželce profesora Kwona 435 00:36:29,605 --> 00:36:30,856 a rozmázněte to ve videu. 436 00:36:30,939 --> 00:36:34,943 Ujistěte se, že to video nesmažou, do uzavření případu. 437 00:36:35,027 --> 00:36:38,238 Musíme všechnu pozornost přilákat na profesora Kwona. 438 00:36:38,322 --> 00:36:39,865 Ano, madam. 439 00:37:12,147 --> 00:37:14,399 Co to proboha děláš? 440 00:37:14,483 --> 00:37:17,027 Tolik toužíš po vyhazovu? 441 00:37:17,110 --> 00:37:19,529 Pokud nás chytí, řeknu, že jsem se vloupal sem. 442 00:37:19,613 --> 00:37:21,198 Vy hrajte nevinného. 443 00:37:21,281 --> 00:37:24,201 Není žádný solidní důkaz, kromě záznamu kamery. 444 00:37:24,284 --> 00:37:26,119 A kvůli tomu nevydají zatykač. 445 00:37:28,664 --> 00:37:29,665 Lee Yun-seong. 446 00:37:29,748 --> 00:37:32,876 Byl poblíž, svědek a někdy dokonce první informátor. 447 00:37:33,585 --> 00:37:37,047 Jak jsi říkal, vždy nějak souvisel s případy Byun Woo-taeka. 448 00:37:37,130 --> 00:37:39,091 Na oddělení žen a mládeže říkali, 449 00:37:39,174 --> 00:37:42,260 že podle jedné oběti, Yun-seong vždy kryl Woo-taeka. 450 00:37:42,844 --> 00:37:44,513 Ale pak to popřeli. 451 00:37:45,055 --> 00:37:46,640 No, je to školák. 452 00:37:46,723 --> 00:37:47,808 První informátor? 453 00:37:49,768 --> 00:37:52,229 Je to větší zmetek, než jsem myslel. 454 00:37:52,312 --> 00:37:55,565 Měl velkou operaci srdce, do školy nechodí. 455 00:37:55,649 --> 00:37:57,693 Myslím, že podezíráš špatnou osobu. 456 00:37:58,944 --> 00:38:00,320 Usmíval se. 457 00:38:02,364 --> 00:38:04,199 Když odváželi tělo Na-rae, 458 00:38:04,282 --> 00:38:05,826 Lee Yun-seong se díval 459 00:38:07,202 --> 00:38:08,453 a usmál se. 460 00:38:09,746 --> 00:38:13,959 Je mi jedno, že je mu 16, nebo se mu zastaví srdce. 461 00:38:14,543 --> 00:38:16,086 Kdybyste ten úsměv viděl, 462 00:38:17,254 --> 00:38:18,880 taky byste to hned poznal. 463 00:38:22,342 --> 00:38:23,468 Udělal to on. 464 00:38:26,221 --> 00:38:31,727 To znamená, že děcko perfektně uklidilo místo činu. 465 00:38:33,854 --> 00:38:35,856 Nemůže zůstat na svobodě. 466 00:39:06,303 --> 00:39:08,055 Takhle takhle to vypadá na oddělení násilných činů. 467 00:39:08,889 --> 00:39:11,308 Vypadá, jako normální kancl. 468 00:39:12,642 --> 00:39:14,436 Takže ty chceš podat svědectví? 469 00:39:15,270 --> 00:39:16,271 Jde o Woo-taeka. 470 00:39:17,522 --> 00:39:20,442 Vzpomněl jsem si na něco divného. 471 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Jak víš, že to byl batoh Na-rae? 472 00:39:56,520 --> 00:39:58,188 Viděl jsi ho už? 473 00:40:00,982 --> 00:40:04,152 Já neřekl, že byl její. 474 00:40:05,320 --> 00:40:07,531 Když jste minule šel až ke mně domů, 475 00:40:07,614 --> 00:40:09,908 chtěl jsem vám říct něco, co je možná užitečné. 476 00:40:14,496 --> 00:40:15,580 Fajn. 477 00:40:15,872 --> 00:40:19,167 Chodit s dětským batohem uprostřed noci, je divné. 478 00:40:19,960 --> 00:40:21,795 Hlavně, protože byl růžový. 479 00:40:27,926 --> 00:40:29,344 Růžový. 480 00:40:29,845 --> 00:40:30,846 Co máš s rukou? 481 00:40:33,181 --> 00:40:34,182 Oh. 482 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Pomáhal jsem našemu zahradníkovi, sekat strom. 483 00:40:41,898 --> 00:40:44,276 Je docela těžké ovládat nůž, co? 484 00:40:44,901 --> 00:40:46,528 Nemůžeš ho dost dobře uchopit. 485 00:40:46,611 --> 00:40:47,612 Ano. 486 00:40:54,661 --> 00:40:56,413 Díky za svědectví. 487 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Jasně. 488 00:41:17,434 --> 00:41:18,476 Hele, zakryj kameru. 489 00:41:21,855 --> 00:41:23,690 Nebyl jsi sám! Mluv! 490 00:41:23,815 --> 00:41:26,568 Yun-seong! 491 00:41:26,651 --> 00:41:29,571 Yun-seong. 492 00:41:29,654 --> 00:41:33,033 Yun-seong. 493 00:41:39,206 --> 00:41:40,957 Je docela těžké ovládat nůž, co? 494 00:41:41,041 --> 00:41:42,751 Nemůžeš ho dost dobře uchopit. 495 00:41:42,834 --> 00:41:44,085 Ano. 496 00:42:44,604 --> 00:42:46,231 Takže tam byl komplic? 497 00:42:46,314 --> 00:42:48,108 Při vyšetřování nových důkazů, 498 00:42:48,191 --> 00:42:51,152 jsme našli DNA Byun Woo-taeka a třetí osoby. 499 00:42:51,236 --> 00:42:53,488 Rádi bysme požádali o vzorek DNA. 500 00:42:53,571 --> 00:42:55,407 A kdo je podezřelý? 501 00:42:55,490 --> 00:42:57,117 Lee Yun-seong, 16 let. 502 00:42:57,200 --> 00:43:00,578 Je syn zaměstnavatelů rodičů obažalovaného, 503 00:43:00,662 --> 00:43:02,372 a na základě jeho záznamů, 504 00:43:02,455 --> 00:43:05,166 je dost možné, že je komplic. 505 00:43:08,461 --> 00:43:10,171 Na příštím stání, 506 00:43:10,255 --> 00:43:12,882 můžete předložit výsledky testu DNA a vyslechnout svědka. 507 00:43:13,466 --> 00:43:14,968 - Vaše Ctihodnosti. - Nicméně... 508 00:43:15,051 --> 00:43:18,013 zapojení svědka nebylo prokázané, 509 00:43:18,096 --> 00:43:19,889 a jde o nezletilého, 510 00:43:19,973 --> 00:43:22,642 takže neodhalujte jeho identitu. 511 00:43:22,726 --> 00:43:25,603 Také výslech svědka, proběhne v ústraní. 512 00:43:26,771 --> 00:43:28,565 Řekl jste, že na hračce 513 00:43:28,648 --> 00:43:30,984 oběti, jste nalezli krev někoho jiného, než oběti. 514 00:43:31,401 --> 00:43:33,570 Právě jsem důkaz našel. 515 00:43:33,653 --> 00:43:35,488 Forenzní úřad, provedl test. 516 00:43:35,572 --> 00:43:38,116 Je tu důvod, proč důkaz nebyl nalezen 517 00:43:38,199 --> 00:43:40,577 když bylo nalezeno tělo, ale o pár dní později? 518 00:43:40,660 --> 00:43:44,748 Pokud k zbavení těla došlo na jiném místě, než k vraždě, ano. 519 00:43:44,831 --> 00:43:46,541 Podle forenzního úřadu, 520 00:43:46,624 --> 00:43:49,044 je jasné, že se s tělem po vraždě hýbalo. 521 00:43:49,127 --> 00:43:52,756 A jelikož se jedná o přestavbu, nemohli jsme získat otisky. 522 00:43:54,382 --> 00:43:55,383 Aha. 523 00:43:56,259 --> 00:43:57,594 Chápu. Moment, prosím. 524 00:44:01,389 --> 00:44:03,183 - Vaše Ctihodnosti. - Ano, mluvte. 525 00:44:03,266 --> 00:44:05,226 Právě jsme obdrželi výsledky testu DNA, 526 00:44:05,310 --> 00:44:07,771 z věci patřící oběti, která byla nalezena. 527 00:44:07,854 --> 00:44:10,231 Smím to předložit jako důkaz? 528 00:44:10,315 --> 00:44:13,026 Divné je, že předmět, který policie našla 529 00:44:13,109 --> 00:44:14,944 je velmi podobný... Ne. 530 00:44:16,571 --> 00:44:18,406 Je s hračkou identický. 531 00:44:20,367 --> 00:44:22,952 Klid v soudní síni. Utište se. 532 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Tohle je hračka, kterou sebou oběť stále nosila. 533 00:44:29,542 --> 00:44:31,378 Doručovatel, který dívku často potkával, 534 00:44:31,461 --> 00:44:33,797 našel hračku před domem a nahlásil to. 535 00:44:33,880 --> 00:44:35,256 Provedli jsme DNA test, 536 00:44:35,340 --> 00:44:36,883 ale narozdíl od důkazů prokuratury, 537 00:44:36,966 --> 00:44:40,261 ani DNA ani otisky prstů obžalovaného... 538 00:44:40,678 --> 00:44:41,679 na ní nebyly. 539 00:44:44,140 --> 00:44:47,268 Výsledky ukazují, že je na ní přitomná pouze DNA 540 00:44:47,352 --> 00:44:49,145 její rodiny a přátel. 541 00:44:49,229 --> 00:44:52,315 Prokuraturo, jste si jistí, že to patří oběti? 542 00:44:52,399 --> 00:44:53,858 Prokuraturo, vysvětlete to. 543 00:44:54,984 --> 00:44:56,694 Fotka dítěte, slouží jako důkaz. 544 00:44:56,778 --> 00:44:59,823 Ne. Hračka z fotky a hračka předložená prokuraturou, 545 00:44:59,906 --> 00:45:01,157 se lehce liší. 546 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Vaše Ctihodnosti. 547 00:45:02,409 --> 00:45:04,536 Prosím, porovnejte barvu očí těchto hraček. 548 00:45:08,832 --> 00:45:10,166 Podívám se. 549 00:45:18,591 --> 00:45:20,260 Právní zástupce má pravdu. 550 00:45:20,844 --> 00:45:22,637 Hračka na fotce 551 00:45:22,720 --> 00:45:25,765 není identická s důkazem prokuratury. 552 00:45:25,849 --> 00:45:28,601 To znamená, že žádost o výslech svědka, 553 00:45:28,685 --> 00:45:29,936 by měla být zamítnutá. 554 00:45:30,019 --> 00:45:33,273 Prokuraturo, je zde ještě nějaký důkaz, který je 555 00:45:33,356 --> 00:45:35,150 důvodem k výslechu? 556 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Ne, Vaše Ctihodnosti. 557 00:45:37,610 --> 00:45:40,321 Pak tedy, zapojení svědka 558 00:45:40,405 --> 00:45:44,284 v případě a to, jak to může být prokázáno, je nejasné. 559 00:45:44,367 --> 00:45:46,119 Zamítám výslech svědka. 560 00:45:48,997 --> 00:45:50,707 Byun se už doznal. 561 00:45:50,790 --> 00:45:52,041 Řekl, že to udělal... 562 00:45:52,125 --> 00:45:53,334 Bil mě! 563 00:45:53,418 --> 00:45:55,920 Řekl, že to udělal Woo-taek! 564 00:45:56,004 --> 00:45:58,840 Takhle mě zbil! 565 00:46:03,470 --> 00:46:05,430 Co to policie udělala? 566 00:46:18,401 --> 00:46:20,153 Oznámím rozsudek. 567 00:46:20,236 --> 00:46:25,450 Neexistuje žádný důkaz, který by přímo dokázal vinu obžalovaného. 568 00:46:25,533 --> 00:46:28,828 A tudíž, podle článku 325 trestního zákoníku, 569 00:46:28,912 --> 00:46:30,497 vyhlašuji obžalovaného za nevinného. 570 00:46:31,581 --> 00:46:32,916 Vaše Ctihodnosti. 571 00:46:41,966 --> 00:46:44,928 Pokud případy znova prošetříme, vyřešíme oba. 572 00:46:45,011 --> 00:46:46,304 Prostě vydejte zatykač. 573 00:46:46,888 --> 00:46:48,556 Jen musíme najít místo činu. 574 00:46:48,640 --> 00:46:50,475 Posloucháte se vůbec? 575 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 Prokurátorko. Pane, prosím. 576 00:46:53,478 --> 00:46:55,813 Je konec, dost už! 577 00:47:01,569 --> 00:47:04,489 Určitě víte, proč jsem vám dala facku. 578 00:47:08,034 --> 00:47:09,244 Už si se synem nezahrávejte. 579 00:47:10,245 --> 00:47:12,580 Nikdy by ho neměl pošpinit někdo, jako vy. 580 00:47:23,925 --> 00:47:25,218 To je Byun Woo-taek! 581 00:47:28,805 --> 00:47:30,598 Co je to za zvrácený zákon? 582 00:47:31,182 --> 00:47:33,017 Který zákon, nechá pachatele odejít? 583 00:47:33,101 --> 00:47:34,435 - Který zákon, pustí zločince na svobodu? - I tak... 584 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 se jím musíme řídit. 585 00:47:38,273 --> 00:47:39,315 Protože je to zákon. 586 00:47:39,899 --> 00:47:41,609 Prosím, vyjádřete se. 587 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 Řídit se zákonem, který není spravedlivý? 588 00:47:47,574 --> 00:47:48,575 To nemůžu. 589 00:47:49,701 --> 00:47:51,119 Moje spravedlnost 590 00:47:52,120 --> 00:47:53,663 je naprosto racionální. 591 00:47:54,664 --> 00:47:55,832 Takže? 592 00:47:57,208 --> 00:47:58,543 Podívej, co se stalo 593 00:47:58,918 --> 00:48:00,753 po tom, co jsi porušil zákon a vsadil na štěstí. 594 00:48:02,922 --> 00:48:04,340 Spravedlnost a zločinec. 595 00:48:07,552 --> 00:48:09,178 Přišel jsi o oba. 596 00:48:27,530 --> 00:48:30,450 Woo-taeku, počkej. 597 00:48:30,533 --> 00:48:32,327 Jen na vteřinu. 598 00:48:34,078 --> 00:48:35,246 Rád bych 599 00:48:36,205 --> 00:48:37,915 se jménem policie omluvil. 600 00:48:38,791 --> 00:48:40,460 Nevěděl jsem, že ti ubližují. 601 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 Byl jsi neprávem uvězněn a bit. 602 00:48:44,088 --> 00:48:45,381 Muselo to být těžké. 603 00:48:46,090 --> 00:48:48,217 Omlouvám se. 604 00:48:51,638 --> 00:48:54,390 Omlouváte se Woo-taekovi? 605 00:48:56,351 --> 00:48:57,393 Ano. 606 00:48:57,477 --> 00:49:01,648 Kdo se omlouvá Woo-taekovi, je dobrý člověk. 607 00:49:02,148 --> 00:49:05,360 A Woo-taek dává dobrým lidem dárek. 608 00:49:05,443 --> 00:49:07,362 Chcete dárek? 609 00:49:08,446 --> 00:49:10,907 Co vám mám dát? 610 00:49:11,783 --> 00:49:13,034 Co chcete? 611 00:49:14,077 --> 00:49:15,453 Já... 612 00:49:17,789 --> 00:49:19,123 jsem otec Na-rae... 613 00:49:25,296 --> 00:49:28,091 Tati, chybíš mi. 614 00:49:28,591 --> 00:49:31,969 Když to řeknu, vezmeš mě za ním? 615 00:49:32,428 --> 00:49:34,555 Slíbil jsi to. 616 00:49:35,139 --> 00:49:37,141 Není hezké, slyšet hlas Na-rae? 617 00:49:37,725 --> 00:49:39,602 "Tati, chybíš mi." 618 00:49:41,562 --> 00:49:43,898 Tati, chybíš mi. 619 00:49:44,649 --> 00:49:47,944 Když to řeknu, vezmeš mě za ním? 620 00:49:48,528 --> 00:49:50,822 Slíbil jsi to. 621 00:49:54,534 --> 00:49:57,537 Tati, chybíš mi. 622 00:49:57,620 --> 00:50:00,540 Když to řeknu, vezmeš mě za ním? 623 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 Slíbil jsi to. 624 00:50:56,929 --> 00:50:58,473 Díky. 625 00:51:11,611 --> 00:51:12,779 Dobrý večer. 626 00:51:22,246 --> 00:51:23,581 Přiznáváte se? 627 00:51:24,832 --> 00:51:26,542 Jaký z toho máte pocit? 628 00:51:27,835 --> 00:51:29,545 Proč jste ji zabil? 629 00:51:31,631 --> 00:51:33,549 Odvoláte se? 630 00:51:42,141 --> 00:51:43,559 Prosím, podívejte se sem. 631 00:51:43,643 --> 00:51:44,894 Přiznáváte obvinění? 632 00:51:44,977 --> 00:51:46,437 Odvoláte se? 633 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 Prosím, řekněte nám něco. 634 00:51:49,357 --> 00:51:50,358 Přiznáváte se? 635 00:51:50,441 --> 00:51:51,567 Přiznáváte obvinění? 636 00:52:08,292 --> 00:52:09,377 Vyjádřete se! 637 00:52:11,796 --> 00:52:15,800 To jsem já. Rodiče Byuna, prý oba spáchali sebevraždu. 638 00:52:29,355 --> 00:52:30,481 Yun-seongu. 639 00:52:31,899 --> 00:52:32,984 Yun-seongu. 640 00:52:33,901 --> 00:52:34,902 Jdeme. 641 00:52:37,321 --> 00:52:38,656 No tak. 642 00:53:53,898 --> 00:53:54,899 Jdeme. 643 00:54:13,751 --> 00:54:15,002 Dobře, tak si to shrneme. 644 00:54:15,086 --> 00:54:17,964 Kim Ji-hoone, ty jsi šel do nemocnice kvůli zranění. 645 00:54:18,047 --> 00:54:20,049 Ztratil ses a skončil jsi 646 00:54:20,132 --> 00:54:21,384 v kanceláři Oh Jung-ho? 647 00:54:21,801 --> 00:54:23,344 Tak ses do toho přimotal? 648 00:54:24,095 --> 00:54:26,347 - Ano. - Dobře, díky za pomoc. 649 00:54:26,430 --> 00:54:29,475 Jsi stejně chytrý, jak vypadáš. Držel ses. 650 00:54:29,558 --> 00:54:30,559 To je působivé. 651 00:54:30,643 --> 00:54:32,103 Už můžeš jít. 652 00:54:34,605 --> 00:54:36,732 Jdeme, vyprovodím tě. 653 00:54:44,448 --> 00:54:45,825 Jen moment, pane. 654 00:54:47,994 --> 00:54:49,662 Musíme si u vás něco ověřit. 655 00:54:50,246 --> 00:54:52,123 - U mě? - Takže? 656 00:54:52,873 --> 00:54:54,166 Jdeme. 657 00:54:54,250 --> 00:54:57,294 Prosím, sedněte si. Potrvá to chvilku. 658 00:55:14,895 --> 00:55:16,188 Díky, Sang-jae. 659 00:55:16,272 --> 00:55:17,273 Převezmu to. 660 00:55:17,815 --> 00:55:19,275 Sám ve výslechové místnosti? 661 00:55:20,067 --> 00:55:21,694 To pak možná způsobí problém. 662 00:55:37,043 --> 00:55:38,544 Pamatujete si mě? 663 00:55:40,504 --> 00:55:41,714 Potkali jsme se před 8 lety. 664 00:55:43,340 --> 00:55:45,301 Jistě že si pamatuju, detektive Kim Mu-chane. 665 00:55:45,885 --> 00:55:47,553 Jak bych mohl zapomenout? 666 00:55:48,012 --> 00:55:51,557 Občas si vzpomenu na Woo-taeka. 667 00:55:53,851 --> 00:55:54,852 Dobře. 668 00:55:54,935 --> 00:55:57,438 Jelikož si oba na sebe pamatujeme, mělo by to jít snadno. 669 00:55:58,022 --> 00:55:59,565 Nebyl jsem si jistý, 670 00:55:59,648 --> 00:56:01,817 ale myslím, že muž, kterého jsem viděl venku, 671 00:56:01,901 --> 00:56:03,486 byl profesor Kwon. 672 00:56:04,153 --> 00:56:05,196 Že jo? 673 00:56:06,363 --> 00:56:09,033 Ale já myslel, že je ve vězení. Ne snad? 674 00:56:11,410 --> 00:56:12,745 Vůbec jste se nezměnil. 675 00:56:15,998 --> 00:56:17,625 Lidi se tak snadno nemění. 676 00:56:18,042 --> 00:56:19,627 Vy jistě taky ne. 677 00:56:20,252 --> 00:56:21,921 Stejně jako před 8 lety, 678 00:56:22,630 --> 00:56:24,465 pořád fabrikujete důkazy 679 00:56:25,049 --> 00:56:26,175 a mlátíte lidi. 680 00:56:29,303 --> 00:56:30,805 Mimochodem, 681 00:56:30,888 --> 00:56:34,517 proč mi to připadá tak, že jsem podezřelý? 682 00:56:36,977 --> 00:56:38,395 Můžete mi to objasnit? 683 00:56:38,896 --> 00:56:42,691 Abych se rozhodl, zda potřebuju právníka, či ne. 684 00:56:47,613 --> 00:56:49,156 - Detektivko. - Ano? 685 00:56:49,240 --> 00:56:51,367 Proč tam můj učitel zůstal? 686 00:56:51,700 --> 00:56:52,993 No... 687 00:56:53,410 --> 00:56:56,497 Jde o ten výbuch ve škole a co se ti stalo. 688 00:56:56,580 --> 00:56:58,707 A musíme se ho zeptat i na jiné věci. 689 00:57:00,334 --> 00:57:02,920 Můžu jít na záchod? 690 00:57:03,003 --> 00:57:04,130 Jasně, je tudy. 691 00:57:05,339 --> 00:57:06,423 Počkej. 692 00:57:07,258 --> 00:57:10,052 Můžu jít sám, tak jen běžte. 693 00:57:10,136 --> 00:57:11,554 Znám cestu ven. 694 00:57:11,637 --> 00:57:13,430 A běž rovnou domů, ano? 695 00:57:13,514 --> 00:57:14,557 Dobře. 696 00:57:16,225 --> 00:57:17,476 Tady Kang Yoon-ji. 697 00:57:17,560 --> 00:57:18,602 Ano. 698 00:57:18,686 --> 00:57:20,229 Požádala jsem o vybavení. 699 00:57:21,355 --> 00:57:23,232 Musíme sledovat podezřelé. 700 00:57:24,942 --> 00:57:26,068 Ano. 701 00:57:29,989 --> 00:57:32,241 Máte pravdu, nezměnil jsem se. 702 00:57:32,950 --> 00:57:34,326 Jsem stejný, jako předtím. 703 00:57:37,079 --> 00:57:38,289 A proto... 704 00:57:40,166 --> 00:57:42,334 se zeptám na to, o čem jsem přemýšlel 705 00:57:43,335 --> 00:57:44,503 posledních osm let. 706 00:57:48,507 --> 00:57:49,508 Lee Yun-seongu. 707 00:57:52,636 --> 00:57:54,263 Zabil jsi Kwon Na-rae, co? 708 00:58:29,256 --> 00:58:30,674 Ji-hoone! 709 00:58:32,968 --> 00:58:34,261 Co tady děláš? 710 00:58:36,513 --> 00:58:37,806 No... 711 00:58:39,558 --> 00:58:41,018 Kde jsou záchody? 712 00:58:42,269 --> 00:58:43,729 Záchody? 713 00:58:43,812 --> 00:58:45,898 Ano, potřebuju jít. 714 00:58:52,488 --> 00:58:54,323 Měl jsi štěstí. 715 00:58:55,658 --> 00:58:59,286 Pokud by ses vymočil venku, měl bys průšvih. 716 00:59:01,247 --> 00:59:02,289 Díky. 717 00:59:02,373 --> 00:59:04,833 Chtěla jsem tě vidět, to byla klika. 718 00:59:05,501 --> 00:59:06,877 Jak se cítíš? 719 00:59:07,336 --> 00:59:10,214 Min říkala, že jsi v šoku, z toho, co se stalo. 720 00:59:13,425 --> 00:59:15,552 Mluvil jsi s babičkou? 721 00:59:15,928 --> 00:59:17,805 Měl bys jít na sezení. 722 00:59:17,888 --> 00:59:20,140 Můžeš jít i do policejní nemocnice. 723 00:59:20,683 --> 00:59:21,684 Doporučím tě. 724 00:59:23,102 --> 00:59:24,687 Zeptám se babičky. 725 00:59:25,229 --> 00:59:27,690 Můžete mě vyhodit na zastávce. 726 00:59:27,773 --> 00:59:29,900 To nic, musím taky do školy. 727 00:59:30,943 --> 00:59:32,653 Neříkej to Min. 728 00:59:33,070 --> 00:59:34,071 Co? 729 00:59:40,661 --> 00:59:41,662 Mimochodem, 730 00:59:42,371 --> 00:59:47,001 neznáš heslo, do vaší počítačové učebny? 731 00:59:53,674 --> 00:59:55,301 Dveře jsi otevřel, tak běž. 732 01:00:04,935 --> 01:00:06,812 Já to věděla. 733 01:00:06,895 --> 01:00:08,605 Učitelé jsou stejní. 734 01:00:08,689 --> 01:00:10,899 Že jsem otevřel dveře, aniž bych znal důvod, 735 01:00:10,983 --> 01:00:12,276 mi vadí. 736 01:00:12,359 --> 01:00:13,861 Radši budu předstírat, že nevím. 737 01:00:14,361 --> 01:00:15,738 Tohle z tebe dělá pomocníka. 738 01:00:15,821 --> 01:00:17,990 Nic by se ti nestalo, jako nezletilému. 739 01:00:18,449 --> 01:00:21,076 Ale když to budeš vědět, budeš komplic. 740 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 Tak běž. 741 01:00:26,081 --> 01:00:28,834 Myslíte si, že můj učitel je Gaetal, že? 742 01:00:32,212 --> 01:00:35,966 Video vašeho komisaře z té noci... 743 01:00:36,050 --> 01:00:38,052 Natočili to lidi, kteří zaútočili na Min a mě. 744 01:00:38,635 --> 01:00:40,095 Poznal jsem jejich hlasy. 745 01:00:40,179 --> 01:00:43,932 Ale vím, že nejsou dost chytří ani šikovní, aby pracovali s Gaetalem. 746 01:00:44,600 --> 01:00:46,435 Zatímco je můj učitel na policii, 747 01:00:46,518 --> 01:00:48,937 prohledáváte jeho počítač, 748 01:00:49,897 --> 01:00:51,315 takže je to docela jasné. 749 01:00:55,903 --> 01:00:58,822 Měl bys být polda. Běž na kybernetiku Bureau. Budu tvůj mentor. 750 01:01:02,326 --> 01:01:06,413 Pan Lee používá tento počítač, jen kvůli vyučování. 751 01:01:06,497 --> 01:01:09,416 Obvykle používá vlastní notebook. 752 01:01:09,500 --> 01:01:13,212 Musel ho používat, potřebuju najít alespoň něco. 753 01:01:13,295 --> 01:01:17,549 I vychytralí lidi, občas poleví v ostražitosti. 754 01:01:17,633 --> 01:01:21,053 Tohle je jeho teritorium, ale je to i veřejné místo. 755 01:01:21,553 --> 01:01:24,848 Protože školní účet využívá hodně lidí, 756 01:01:25,265 --> 01:01:27,684 pan Lee mohl uklouznout a zanechat stopu, že? 757 01:01:29,770 --> 01:01:30,979 Jsi chytrý. 758 01:01:36,693 --> 01:01:38,237 To nebude lehké. 759 01:01:38,320 --> 01:01:40,406 Není tu náš hacker. 760 01:01:41,156 --> 01:01:42,157 Vydržte. 761 01:01:44,993 --> 01:01:46,328 Co je? 762 01:01:52,626 --> 01:01:54,670 Hacknout e-mailový server není tak těžké, 763 01:01:58,507 --> 01:02:00,509 ale chytí nás, pokud použijeme školní počítač. 764 01:02:01,301 --> 01:02:03,804 Takže, obnova smazaných dat, je lepší. 765 01:02:03,887 --> 01:02:05,556 Bože. 766 01:02:05,639 --> 01:02:07,683 Ty dokonce používáš software na obnovu dat? 767 01:02:09,101 --> 01:02:10,102 Hotovo. 768 01:02:13,897 --> 01:02:16,150 Vypadá to jako náš školní dvůr. 769 01:02:16,233 --> 01:02:17,526 Moment. 770 01:02:17,609 --> 01:02:19,153 A to je to vybouchlé auto. 771 01:02:29,163 --> 01:02:30,164 Mám tě. 772 01:02:54,688 --> 01:02:56,773 - Všechno připravené? - Ano, pane. 773 01:02:56,857 --> 01:02:58,650 Zatímco jste byl s ním, 774 01:02:58,734 --> 01:03:01,153 Sang-jae začal sledovat kroky Lee Min-soo. 775 01:03:01,945 --> 01:03:04,531 Ale myslíte si, že Hlasování bude pokračovat? 776 01:03:04,615 --> 01:03:05,991 Co když Jung Jin-wook lhal? 777 01:03:06,074 --> 01:03:07,659 Zatím počkáme. 778 01:03:08,952 --> 01:03:10,329 Vražedné hlasování je za 2 dny, 779 01:03:10,412 --> 01:03:13,582 takže budeme vědět, zda je Gaetal. 780 01:03:22,299 --> 01:03:24,134 Prokázání, že video měl, nic neznamená. 781 01:03:24,218 --> 01:03:27,012 Jsou nějaké záznamy o tom, že ho někam poslal nebo umístil při vysílání? 782 01:03:31,141 --> 01:03:34,770 K tomu potřebujeme jeho laptop a osobní data. 783 01:03:34,853 --> 01:03:37,814 Minimálně to, že video má, dokazuje 784 01:03:37,898 --> 01:03:40,192 že má souvislost s Gaetalem. 785 01:03:40,275 --> 01:03:42,694 Proberu s Jo-danem, jak budeme postupovat. 786 01:03:42,778 --> 01:03:44,571 Dobře, díky. 787 01:03:44,655 --> 01:03:45,656 Jistě. 788 01:03:48,909 --> 01:03:50,494 Už je to jasné. 789 01:03:50,577 --> 01:03:51,703 Lee Min-soo je fanoušek číslo jedna. 790 01:03:52,329 --> 01:03:54,790 Je Gaetal, hlava Vražedného hlasování. 791 01:03:58,544 --> 01:04:00,546 Pořád to nechápu. 792 01:04:00,629 --> 01:04:02,548 Ikdyž má jiné jméno a tvář, 793 01:04:02,631 --> 01:04:06,051 nikdy nespáchal v zahraničí žádný zločin. 794 01:04:06,134 --> 01:04:08,679 Jak to mohl celé připravit? 795 01:04:10,847 --> 01:04:11,848 Nemá důvod. 796 01:04:13,308 --> 01:04:15,310 Tím si taky nejsem jistý. 797 01:04:16,520 --> 01:04:18,564 Gaetal říká, že chce spravedlnost, 798 01:04:18,647 --> 01:04:21,400 ale vždy říká, že pokud trest neodpovídá zločinu, 799 01:04:22,359 --> 01:04:23,360 není to fér. 800 01:04:23,986 --> 01:04:27,072 Jelikož Lee Min-soo má nadevše rád své postavení, 801 01:04:27,155 --> 01:04:29,324 nezní to jako něco, co by řekl. 802 01:04:31,827 --> 01:04:33,036 Co jsi minule říkal... 803 01:04:35,581 --> 01:04:38,083 Myslel jsi to vážně? 804 01:04:49,094 --> 01:04:50,470 Kdybych byl Gaetal, 805 01:04:52,973 --> 01:04:54,474 byl by můj první cíl. 806 01:04:57,603 --> 01:04:58,604 Seok-joo. 807 01:05:11,116 --> 01:05:13,619 Jung Jin-wook řekl, že jeho komplic 808 01:05:13,702 --> 01:05:15,412 si říkal Fanoušek číslo jedna, 809 01:05:15,996 --> 01:05:18,123 a zničil člověka, kterého nejvíc miluješ. 810 01:05:18,206 --> 01:05:19,207 Lee Min-soo... 811 01:05:20,500 --> 01:05:21,793 je Gaetal. 812 01:05:24,463 --> 01:05:29,009 Když nám zmizel pes, šel jsem za ním. 813 01:05:29,551 --> 01:05:32,846 Někdo řekl, že toho psa vzal. 814 01:05:33,639 --> 01:05:34,806 Pak řekl, 815 01:05:34,890 --> 01:05:38,310 "Jak bych to mohl udělat?" 816 01:05:38,393 --> 01:05:40,103 Něco bylo divné. 817 01:05:40,187 --> 01:05:42,564 Nevzal jsi našeho psa? 818 01:05:43,231 --> 01:05:44,441 Já? 819 01:05:44,524 --> 01:05:46,193 Jak bych to mohl udělat? 820 01:05:47,110 --> 01:05:50,280 Pořád si pamatuju, jak to řekl. 821 01:05:51,573 --> 01:05:54,117 Studoval jsem kriminální psychologii, ale uniklo mi to. 822 01:05:54,201 --> 01:05:57,329 Nezajímalo ho, že jsem viděl jeho motiv. 823 01:05:57,412 --> 01:06:01,375 Zajímalo ho jen, jestli přijdu na to, jak to udělal. 824 01:06:05,796 --> 01:06:07,714 Typická mysl vraha. 825 01:06:09,966 --> 01:06:12,094 Hodně toho lituju, ohledně vyšetřování. 826 01:06:14,221 --> 01:06:17,557 Mimochodem, co je s klukem, kterého jsi chtěl adoptovat? 827 01:06:20,310 --> 01:06:22,729 Byl o trošku starší než Na-rae, 828 01:06:22,813 --> 01:06:25,440 takže musí být na střední. 829 01:06:27,150 --> 01:06:28,235 Mluvil jsi s 830 01:06:28,860 --> 01:06:30,821 ním, od toho incidentu? 831 01:06:41,289 --> 01:06:43,834 Raní to mou hrdost, spojit se s dítětem, 832 01:06:44,418 --> 01:06:46,670 ale dnes díky, parťáku. 833 01:06:46,753 --> 01:06:47,879 Zaválel jsi. 834 01:06:48,338 --> 01:06:51,508 Jsem partner a ne komplic, že jo? 835 01:06:51,591 --> 01:06:52,718 Jasně. 836 01:06:53,176 --> 01:06:55,095 Vážně, máš zájem, být polda? 837 01:06:55,178 --> 01:06:57,389 Můžeš jít na korejskou národní policejní akademii 838 01:06:57,472 --> 01:06:59,641 nebo jít na kybernetiku, jako já. 839 01:07:00,225 --> 01:07:01,309 Budu milá. 840 01:07:01,393 --> 01:07:03,311 Já a polda? 841 01:07:03,395 --> 01:07:05,188 Nemůžu. 842 01:07:05,272 --> 01:07:07,482 To jsme si mysleli všichni. 843 01:07:09,192 --> 01:07:11,653 Jeden z mých kolegů, se stal poldou, aby nešel do basy. 844 01:07:14,531 --> 01:07:15,532 Odvezu tě. 845 01:07:16,074 --> 01:07:18,535 To nic, bydlím blízko. Běžte. 846 01:07:18,618 --> 01:07:20,787 Nezavoláme Min a nezajdeme na večeři? 847 01:07:21,747 --> 01:07:23,165 Netřeba, můžete jít. 848 01:07:24,249 --> 01:07:25,500 Počkej. 849 01:07:26,918 --> 01:07:27,919 No... 850 01:07:28,795 --> 01:07:32,132 pokud něco nemůžeš říct babičce, řekni to mně. 851 01:07:34,801 --> 01:07:36,970 Poznám to, jsem polda. 852 01:07:37,429 --> 01:07:40,849 Můžu být tvoje velká ségra nebo teta. 853 01:07:42,100 --> 01:07:45,479 Takže mi můžeš říct cokoliv, co neřekneš babičce. 854 01:07:49,399 --> 01:07:52,319 Asi je očividné, že nemám rodiče. 855 01:07:52,402 --> 01:07:53,862 Jo, to je. 856 01:07:55,697 --> 01:07:59,534 Hned to poznám, protože jsem jako mladá taky přišla o rodiče. 857 01:08:00,118 --> 01:08:01,203 Takže 858 01:08:02,621 --> 01:08:04,331 využij té přÍležitosti. 859 01:08:04,414 --> 01:08:05,415 Dobře? 860 01:08:07,083 --> 01:08:08,960 Dobře, díky. 861 01:08:09,461 --> 01:08:10,670 Ale. 862 01:08:10,754 --> 01:08:11,838 Už půjdu. 863 01:10:11,374 --> 01:10:13,043 Zahrajem si, synku. 864 01:12:04,314 --> 01:12:12,321 moonchildkdramas.blogspot.com