1
00:00:41,417 --> 00:00:43,002
BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU?
2
00:00:57,433 --> 00:01:00,019
TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC
VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU
3
00:01:00,102 --> 00:01:01,312
DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN
4
00:01:01,437 --> 00:01:02,688
{\an8}Đừng, Kim Mu Chan!
5
00:01:03,272 --> 00:01:04,899
{\an8}Đây là điều mọi người muốn!
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,692
{\an8}Tất cả đều muốn hắn chết!
7
00:01:06,776 --> 00:01:07,777
{\an8}Cấm cử động!
8
00:01:07,860 --> 00:01:10,738
{\an8}Cậu mà để hắn sống,
rồi sẽ lại có thêm nạn nhân như Na Rae!
9
00:01:10,821 --> 00:01:13,282
{\an8}Mu Chan, cứ để hắn chết đi!
10
00:01:36,055 --> 00:01:37,598
{\an8}Mu Chan, đừng!
11
00:01:41,101 --> 00:01:42,770
{\an8}Hãy nhấn nút sốc tim.
12
00:01:42,853 --> 00:01:43,771
{\an8}Kim Mu Chan.
13
00:01:45,856 --> 00:01:46,732
{\an8}Cậu cũng
14
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
{\an8}muốn giết hắn mà.
15
00:01:51,237 --> 00:01:52,279
Không được.
16
00:01:52,363 --> 00:01:54,406
Đừng mà, Mu Chan. Đừng.
17
00:01:59,328 --> 00:02:00,454
Lần này
18
00:02:02,414 --> 00:02:05,626
chắc là chị không thể
xem như không thấy em rồi nhỉ?
19
00:02:09,296 --> 00:02:11,549
Vậy thì em sẽ không thể dừng lại được nữa.
20
00:02:14,468 --> 00:02:17,930
Giờ là cơ hội duy nhất để quay đầu lại.
21
00:02:37,825 --> 00:02:38,868
Đừng!
22
00:03:11,191 --> 00:03:13,986
TÁM NĂM TRƯỚC
23
00:03:18,115 --> 00:03:20,743
{\an8}Nể tình đồng nghiệp cùng kỳ
nên tôi mới tuồn nó ra cho cậu,
24
00:03:20,826 --> 00:03:22,995
{\an8}nhưng đừng động đến Lee Yun Seong.
25
00:03:23,078 --> 00:03:25,331
Đừng rước họa vào thân làm gì,
bỏ vụ này đi.
26
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
Hậu quả sẽ khó lường đấy.
27
00:03:35,925 --> 00:03:38,510
Này, Ji Soo, ông bạn tôi.
28
00:03:39,553 --> 00:03:41,639
Lạ nhỉ. Anh có bao giờ làm tăng ca đâu.
29
00:03:41,722 --> 00:03:43,807
Muốn làm giám đốc sở thì phải tăng ca à?
30
00:03:43,891 --> 00:03:44,767
Thôi đi.
31
00:03:44,850 --> 00:03:48,145
Phải có các hậu bối giúp sức
thì mới mơ được đội mũ quan chứ.
32
00:03:48,896 --> 00:03:52,858
Nghe nói Mu Chan tìm được chứng cứ
là Byun Woo Taek có đồng phạm.
33
00:03:52,942 --> 00:03:55,027
Là thật hay lại chém gió vậy?
34
00:03:57,154 --> 00:03:58,989
Gia đình Lee Yun Seong quả là quyền lực.
35
00:03:59,573 --> 00:04:01,575
Anh đừng dây vào.
Chắc chắn cậu ta là đồng phạm.
36
00:04:01,659 --> 00:04:05,120
Không phải tôi, là cậu dây vào đấy chứ.
37
00:04:05,955 --> 00:04:09,124
Số tiền lần trước ấy,
cậu nhận mà chẳng hỏi nó ở đâu ra.
38
00:04:09,208 --> 00:04:11,251
Chẳng phải đã đoán được lờ mờ rồi sao?
39
00:04:11,335 --> 00:04:12,378
Anh à!
40
00:04:13,420 --> 00:04:15,047
Họ không mong gì nhiều đâu.
41
00:04:15,798 --> 00:04:17,549
Họ sẽ tự biết mà lo liệu hết.
42
00:04:26,976 --> 00:04:28,978
TÌM RA CHỨNG CỨ LEE YUN SEONG GÂY ÁN
43
00:04:31,897 --> 00:04:33,107
MIN JI YOUNG
44
00:04:38,195 --> 00:04:41,073
- Đến Jeju sao? Mạnh tay quá vậy?
- Anh ta làm chứng cứ giả đấy.
45
00:04:41,156 --> 00:04:43,492
- Đáng lắm.
- Mất mặt cảnh sát thế kia mà.
46
00:04:44,201 --> 00:04:45,327
Nghĩ gì mà làm vậy chứ?
47
00:04:47,121 --> 00:04:48,831
Biết ngay thứ như cậu ta sẽ vậy mà.
48
00:05:08,267 --> 00:05:09,476
Tôi sẽ sớm quay về thôi,
49
00:05:09,560 --> 00:05:11,478
nên hãy để mắt đến Lee Yun Seong.
50
00:05:12,312 --> 00:05:13,647
Cậu ta sẽ gây chuyện nữa cho xem.
51
00:05:14,481 --> 00:05:15,524
Nhờ anh nhé.
52
00:05:15,607 --> 00:05:17,109
Nhờ cái gì mà nhờ?
53
00:05:17,192 --> 00:05:18,235
Tôi sẽ đi cùng cậu mà.
54
00:05:19,737 --> 00:05:22,156
Tôi gửi hành lý luôn rồi.
Cùng đi rồi cùng về luôn.
55
00:05:41,050 --> 00:05:42,092
Vâng, tôi hiểu rồi.
56
00:06:05,616 --> 00:06:06,867
Giúp Đội trưởng đi.
57
00:06:06,950 --> 00:06:08,994
Yoon Ji, giải mấy tên khác
và phong tỏa hiện trường.
58
00:06:09,078 --> 00:06:10,871
- Vâng. Đi thôi ạ.
- Vâng.
59
00:06:10,954 --> 00:06:12,498
Tình trạng Lee Min Soo không ổn.
60
00:06:12,581 --> 00:06:15,834
Tôi sẽ đưa cậu ta đến bệnh viện ngay,
báo lại cho Đội trưởng nhé.
61
00:06:15,918 --> 00:06:17,294
- Vâng.
- Đóng cửa lại.
62
00:06:23,300 --> 00:06:24,426
Nghe nói đã bắt được 0512.
63
00:06:27,429 --> 00:06:28,430
Lâu rồi không gặp.
64
00:06:31,558 --> 00:06:34,061
Chúng tôi sẽ bàn giao lại hắn
sau khi điều tra.
65
00:06:35,562 --> 00:06:37,106
Cho tôi đi cùng đi.
66
00:06:47,908 --> 00:06:49,785
Dù sao tôi cũng phụ trách hắn mà,
67
00:06:49,868 --> 00:06:51,411
không thể để hắn đi thế được.
68
00:06:51,954 --> 00:06:54,039
Thông cảm cho nhau đi nhé.
69
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
Xuất phát!
70
00:07:00,045 --> 00:07:01,004
Đi thôi.
71
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Đi nào.
72
00:07:44,423 --> 00:07:46,049
- Này, đến rồi hả?
- Ừ.
73
00:07:47,968 --> 00:07:49,094
- Bắt đầu nhé?
- Được.
74
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Bắt đầu từ đâu đây nhỉ?
75
00:07:50,179 --> 00:07:52,139
- Tránh đường đi.
- Sao chị ta lại chặn đường vậy?
76
00:07:52,222 --> 00:07:53,765
- Tránh ra.
- Ái chà.
77
00:07:54,141 --> 00:07:56,476
- Tôi bảo tránh ra.
- Chị ta chắn đường rồi kìa.
78
00:07:56,560 --> 00:07:58,729
- Ji Hoon!
- Chị ta đánh tớ này.
79
00:07:58,812 --> 00:08:00,731
- Vụ gì đây?
- Tránh ra ngay!
80
00:08:00,814 --> 00:08:02,149
- Ji Hoon!
- Chị ta đánh tôi này.
81
00:08:02,232 --> 00:08:03,400
- Tránh ra.
- Còn đánh người nữa.
82
00:08:03,483 --> 00:08:04,776
Tránh ra ngay!
83
00:08:10,949 --> 00:08:12,659
Ji Hoon!
84
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Con tôi vẫn ổn thật chứ?
85
00:08:35,390 --> 00:08:37,184
Nhìn có vẻ vậy.
86
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Tốt lắm.
87
00:08:39,019 --> 00:08:42,731
Đến thẳng bệnh viện đi.
Có vẻ có hai chiếc xe đang di chuyển.
88
00:08:42,814 --> 00:08:46,026
Hẳn là các anh không để nó
đi chung xe với Kwon Seok Joo đâu.
89
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Con trai tôi ở chiếc nào?
90
00:08:49,363 --> 00:08:52,699
Chiếc trước hay chiếc sau?
91
00:08:52,783 --> 00:08:54,618
Sao cô lại hỏi chuyện đó?
92
00:08:55,911 --> 00:08:57,287
Vì tôi là mẹ nó.
93
00:08:58,038 --> 00:08:59,957
Tấm lòng cha mẹ đều thế cả mà.
94
00:09:00,040 --> 00:09:03,752
Ai cũng muốn bảo vệ con mình,
và dẹp bỏ hết mọi thứ…
95
00:09:05,504 --> 00:09:07,130
có thể gây hại cho chúng.
96
00:09:09,758 --> 00:09:11,134
Con tôi ở xe nào?
97
00:09:24,398 --> 00:09:25,607
Xe sau.
98
00:09:27,067 --> 00:09:30,487
Con cô đang đi phía sau cùng tôi.
99
00:09:41,999 --> 00:09:43,250
Cứ việc oán hận tôi đi.
100
00:09:43,333 --> 00:09:46,920
Công lý của cảnh sát
vẫn quan trọng hơn với tôi.
101
00:09:48,714 --> 00:09:51,174
Rồi cậu sẽ sớm phải hối hận.
102
00:10:03,353 --> 00:10:04,771
Sao anh ấy tăng tốc vậy?
103
00:10:39,556 --> 00:10:40,599
{\an8}CÁCH BA PHÚT
104
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
Tiền bối.
105
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Tiền bối!
106
00:11:41,576 --> 00:11:42,577
Chết tiệt.
107
00:11:54,756 --> 00:11:56,091
Tiền bối.
108
00:12:00,178 --> 00:12:01,471
Giáo sư.
109
00:12:02,889 --> 00:12:05,058
Anh không sao chứ? Anh đi được không?
110
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
- Gì vậy…
- Tên chết tiệt.
111
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
Tiền bối.
112
00:12:52,981 --> 00:12:54,441
Tiền bối!
113
00:13:28,475 --> 00:13:29,476
Tiền bối.
114
00:13:43,698 --> 00:13:46,618
Tôi đang ở Quốc lộ 57,
giữa tỉnh Gyeonggi và phường Seorae.
115
00:13:46,701 --> 00:13:49,621
Một xe tải đâm vào xe cảnh sát,
ba người bị thương.
116
00:13:49,704 --> 00:13:52,040
Một người bị thương nặng.
Làm ơn đến nhanh.
117
00:13:55,627 --> 00:13:57,629
Giáo sư, đừng giết tôi.
118
00:14:07,430 --> 00:14:09,599
Ông biết Na Rae đã nói gì
trước khi chết không?
119
00:14:11,142 --> 00:14:13,395
Nó khóc lóc đòi đến chỗ bố.
120
00:14:13,979 --> 00:14:16,481
Tôi đã bảo nó đừng khóc
nhưng nó cứ khóc mãi.
121
00:14:16,565 --> 00:14:21,861
"Em nhớ bố. Cho em đến chỗ bố đi".
Tôi vẫn còn nhớ tiếng nó khóc rống lên.
122
00:14:23,572 --> 00:14:24,573
Thế rồi,
123
00:14:25,865 --> 00:14:28,535
tôi tình cờ nhìn thấy một sợi dây nhảy.
124
00:14:29,452 --> 00:14:30,787
Tôi cầm lên,
125
00:14:31,997 --> 00:14:33,164
quấn vào cổ nó…
126
00:14:40,630 --> 00:14:46,428
Rồi tôi tò mò nếu thử đâm nó
thì cảm giác sẽ thế nào.
127
00:14:46,970 --> 00:14:49,681
Thế là tôi đâm một nhát, hai nhát,
128
00:14:50,223 --> 00:14:51,057
ba nhát,
129
00:14:51,850 --> 00:14:52,934
rồi bốn nhát…
130
00:14:56,646 --> 00:14:58,440
Lần thứ 13 của ông đã sai.
131
00:15:06,948 --> 00:15:08,908
Dừng lại đi. Vậy là đủ rồi.
132
00:15:20,587 --> 00:15:21,963
Anh à!
133
00:17:13,158 --> 00:17:14,951
Giáo sư.
134
00:17:16,202 --> 00:17:17,704
Ta phải đi thôi.
135
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Nguy hiểm đấy ạ.
136
00:17:35,847 --> 00:17:37,348
Phải đi mau thôi, Giáo sư.
137
00:17:38,349 --> 00:17:39,350
Giáo sư!
138
00:18:39,494 --> 00:18:42,163
- Tôi cần chi viện. Gaetal…
- Vừa xảy ra tai nạn.
139
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Với cả hai xe của ta.
140
00:18:43,581 --> 00:18:44,999
- Tai nạn sao?
- Chủ nhiệm bị nặng,
141
00:18:45,083 --> 00:18:46,626
và Đội trưởng cũng bị thương.
142
00:18:46,709 --> 00:18:48,753
Không có ai lo cho họ cả. Cô mau đến đi.
143
00:18:48,837 --> 00:18:50,296
Vẫn còn một Gaetal nữa.
144
00:18:50,380 --> 00:18:53,508
- Tôi đang đuổi theo hắn…
- Lee Min Soo chết rồi, Kwon thì bỏ trốn.
145
00:18:54,801 --> 00:18:56,803
Cô mau đến đó trước đi đã.
146
00:19:49,063 --> 00:19:50,648
Anh điều trị vết thương đi đã.
147
00:19:51,858 --> 00:19:52,984
Tôi không thể
148
00:19:54,277 --> 00:19:56,571
- để tiền bối một mình.
- Đội trưởng!
149
00:19:57,155 --> 00:19:59,240
Bên này cũng bị thương.
Kiểm tra anh ấy nữa ạ.
150
00:19:59,324 --> 00:20:01,743
Bệnh nhân, anh không sao chứ?
151
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Xin phép. Anh hít một hơi thật sâu nhé.
152
00:20:12,837 --> 00:20:13,838
Chờ một lát ạ.
153
00:20:25,183 --> 00:20:26,267
Chặn họ lại.
154
00:20:26,351 --> 00:20:27,810
- Không được.
- Tránh ra.
155
00:20:28,686 --> 00:20:29,729
Nguy hiểm đấy ạ.
156
00:20:29,812 --> 00:20:31,606
- Chị không được vào đây.
- Tránh ra.
157
00:20:45,703 --> 00:20:47,038
Yun Seong…
158
00:20:47,121 --> 00:20:47,956
Con trai tôi…
159
00:20:54,003 --> 00:20:55,004
Bỏ tay khỏi người nó.
160
00:20:58,091 --> 00:20:59,509
Không thể nào là Yun Seong được.
161
00:21:00,343 --> 00:21:01,344
Nghị viên.
162
00:21:03,721 --> 00:21:04,764
Yun Seong ơi.
163
00:21:08,101 --> 00:21:09,227
Yun Seong…
164
00:21:15,692 --> 00:21:16,526
Yun Seong à.
165
00:21:17,944 --> 00:21:18,945
Yun Seong.
166
00:21:20,238 --> 00:21:21,239
Làm sao đây?
167
00:21:21,823 --> 00:21:24,200
Yun Seong.
168
00:21:25,034 --> 00:21:27,537
Yun Seong ơi!
169
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Yun Seong, đừng mà.
170
00:21:29,205 --> 00:21:31,708
Yun Seong ơi!
171
00:21:32,875 --> 00:21:34,210
Yun Seong ơi!
172
00:21:35,503 --> 00:21:37,880
Yun Seong!
173
00:21:39,382 --> 00:21:41,342
Yun Seong!
174
00:21:43,052 --> 00:21:45,388
Yun Seong!
175
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Tối qua, Hàn Quốc đã rúng động bởi một vụ
bắt cóc con tin và những cái chết bi thảm.
176
00:21:54,022 --> 00:21:55,815
Cơn ác mộng đó bắt đầu ngay tại đây,
177
00:21:55,898 --> 00:21:58,651
từ hai gia đình sinh sống đối diện nhau.
178
00:21:58,735 --> 00:22:01,446
Con trai một gia đình
đã giết con gái của gia đình kia,
179
00:22:01,529 --> 00:22:03,865
và bố cô bé đó đã trả thù cậu con trai.
180
00:22:03,948 --> 00:22:06,784
Cả nước đã dõi theo và tiếp tay
cho quá trình trả thù đó.
181
00:22:06,868 --> 00:22:10,204
Kwon, được biết đến với tên gọi Gaetal,
là kẻ đứng sau vụ Bỏ Phiếu Tử Hình.
182
00:22:10,288 --> 00:22:14,000
Phía cảnh sát và công tố cho rằng
hành vi của Kwon và đồng phạm
183
00:22:14,083 --> 00:22:18,546
là trả thù cá nhân hay trừng phạt cá nhân,
nhưng suy nghĩ của quý vị là gì?
184
00:22:18,629 --> 00:22:22,300
Đối tượng của Bỏ Phiếu Tử Hình
là những tội phạm trơ trẽn
185
00:22:22,383 --> 00:22:25,803
lợi dụng tiền bạc và quyền lực
để giấu diếm và giảm nhẹ tội lỗi của mình.
186
00:22:25,887 --> 00:22:27,972
Có thể Gaetal không chỉ trả thù cá nhân
187
00:22:28,056 --> 00:22:32,226
mà đã đưa ra một phương thuốc
cho xã hội đang nếm trải sự bất công.
188
00:22:34,062 --> 00:22:37,523
Sao lại đi công khai ủng hộ tội phạm
trên truyền hình thế?
189
00:22:37,607 --> 00:22:38,983
Anh cố chịu vài ngày đi.
190
00:22:39,067 --> 00:22:40,860
Ta vẫn còn một kèo lớn mà.
191
00:22:40,943 --> 00:22:43,529
Cô chắc chắn ta đã xong chuyện
với Min Ji Young rồi chứ?
192
00:22:44,280 --> 00:22:46,657
Giờ chị ta không quay lại được đâu.
193
00:22:47,992 --> 00:22:50,036
Vậy tôi đi chuẩn bị kèo lớn đó nhé.
194
00:22:53,581 --> 00:22:55,166
Lão già khó ưa.
195
00:23:00,588 --> 00:23:02,757
Không thể để Chae Do Hee
tự tung tự tác nữa.
196
00:23:02,840 --> 00:23:04,634
Cô ta nguy hiểm đấy. Xử lý đi thôi.
197
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Bố ơi.
198
00:23:11,182 --> 00:23:12,058
Bố ơi.
199
00:23:12,975 --> 00:23:16,395
Nghe nói tài xế xe tải bảo anh ta ngủ gật.
Có khi nào say rượu không?
200
00:23:16,479 --> 00:23:17,897
Có kẻ đã thuê anh ta.
201
00:23:18,272 --> 00:23:21,025
Điểm đến của anh ta không rõ ràng,
lại từng có nhiều tiền án.
202
00:23:21,400 --> 00:23:25,154
Chúng tôi đang kiểm tra
giao dịch tài khoản, rồi sẽ sớm tìm ra
203
00:23:25,238 --> 00:23:27,115
- ai đã ra lệnh cho anh ta.
- Rõ quá còn gì.
204
00:23:27,198 --> 00:23:29,784
Ai là kẻ đã giết được Lee Min Soo
và bỏ trốn?
205
00:23:29,867 --> 00:23:31,035
Ngoài Kwon Seok Joo còn ai?
206
00:23:31,119 --> 00:23:34,288
Kẻ đó còn biết cả việc
Lee Min Soo sống sót và đi ngang qua đó.
207
00:23:38,126 --> 00:23:39,418
Không phải Kwon Seok Joo đâu.
208
00:23:39,502 --> 00:23:41,504
Vậy thì là ai? Jin Soo có kẻ thù nào đâu?
209
00:23:45,299 --> 00:23:48,928
Sao Min Ji Young đến được đó?
Như thể chị ta biết đường đi của ta.
210
00:23:49,262 --> 00:23:50,388
Vô lý hết sức.
211
00:23:50,847 --> 00:23:52,557
Vậy chẳng lẽ cô ta tự mình giết con…
212
00:23:56,018 --> 00:23:59,605
Ngay cả khi Choi Jin Soo
có thể chuyển về Seoul,
213
00:23:59,689 --> 00:24:02,650
cậu ta vẫn một mực đòi theo cậu
đi khắp cả nước.
214
00:24:02,733 --> 00:24:04,485
Có thật sự là vì tình nghĩa không?
215
00:24:09,198 --> 00:24:10,241
Tôi phải tin anh ấy.
216
00:24:13,661 --> 00:24:15,037
Có chuyện gì vậy?
217
00:24:20,084 --> 00:24:22,044
TỬ HÌNH: 30 NĂM TÙ
218
00:24:28,634 --> 00:24:30,428
NA RAE RẤT VUI VÌ CÓ ANH TRAI.
CẢM ƠN ANH!
219
00:24:43,441 --> 00:24:47,528
May quá. Bọn tôi sẽ đến
sau khi thu thập hết dữ liệu.
220
00:24:47,612 --> 00:24:48,613
Vâng.
221
00:24:51,199 --> 00:24:52,074
Này, Jjoo.
222
00:24:52,533 --> 00:24:54,202
Chủ nhiệm phẫu thuật suôn sẻ rồi.
223
00:24:54,327 --> 00:24:55,870
Nhưng vẫn còn hôn mê.
224
00:24:57,163 --> 00:24:59,540
Cái ông anh này,
sao cứ phải bị thương ngay đầu chứ?
225
00:25:00,291 --> 00:25:02,877
- Tối nay ta cũng đến thử đi.
- Ừ, phải đi chứ.
226
00:25:03,169 --> 00:25:05,087
Tôi lấy lịch sử tìm kiếm
và địa chỉ IP cả rồi.
227
00:25:05,171 --> 00:25:08,132
Thằng nhóc này kết nối
từ khắp nơi trên thế giới luôn.
228
00:25:08,507 --> 00:25:11,427
Mới tí tuổi mà không phải dạng vừa đâu.
229
00:25:12,053 --> 00:25:14,972
Lần trước nhìn nó có vẻ thân với Min.
230
00:25:15,264 --> 00:25:18,809
Chắc con bé không biết chuyện này đâu.
Mà nó có nói gì không?
231
00:25:19,685 --> 00:25:21,562
Thằng bé đó không phải đứa sẽ kể gì đâu.
232
00:25:22,563 --> 00:25:25,650
Nó nghiêm túc và kiệm lời lắm.
233
00:25:26,442 --> 00:25:27,568
Nó ngoan hiền vậy mà.
234
00:25:38,287 --> 00:25:39,997
Bố không bị thương chứ?
235
00:25:40,081 --> 00:25:41,332
Bọn bố không sao cả.
236
00:25:41,415 --> 00:25:43,376
Bố mới phải mừng vì con vẫn bình an.
237
00:25:43,960 --> 00:25:45,253
Con xem bản tin rồi.
238
00:25:46,170 --> 00:25:47,755
Họ bảo Lee Min Soo chết rồi.
239
00:25:48,256 --> 00:25:50,424
Vậy là việc của chúng ta đã kết thúc.
240
00:25:50,508 --> 00:25:51,550
Phải.
241
00:25:51,634 --> 00:25:54,011
Cuối cùng chuyện cũng thành ra thế này.
242
00:25:55,054 --> 00:25:56,055
Mà nhân tiện…
243
00:25:56,138 --> 00:25:58,432
Con sẽ làm theo kế hoạch. Hẹn gặp bố sớm.
244
00:26:03,729 --> 00:26:05,356
Tớ đã mua những thứ cần thiết.
245
00:26:05,439 --> 00:26:08,901
Nhưng cậu phải có bình đun nước
thì mới ăn mì gói được.
246
00:26:09,485 --> 00:26:11,028
Tớ sẽ mang cái ở nhà đến.
247
00:26:13,197 --> 00:26:14,031
Cảm ơn cậu.
248
00:26:15,491 --> 00:26:18,369
Từ giờ tớ sẽ tự lo liệu. Cậu đi đi.
249
00:26:23,207 --> 00:26:25,668
Không được để họ hiểu lầm
rằng cậu là đồng phạm của tớ.
250
00:26:28,796 --> 00:26:30,715
Tớ cũng đã giết người mà.
251
00:26:30,965 --> 00:26:31,924
Cái gì?
252
00:26:33,926 --> 00:26:37,596
Nói thật thì mỗi lần bỏ phiếu
tớ đều chọn tán thành.
253
00:26:38,389 --> 00:26:43,019
Vậy là tiếp tay giết người nhỉ? Tớ cũng
hệt như cậu nên có hiểu lầm gì đâu.
254
00:26:43,102 --> 00:26:46,689
Tớ không đùa đâu.
Tớ không thể đẩy cả cậu vào nguy hiểm.
255
00:26:46,772 --> 00:26:48,899
Tớ cũng không đùa nhé.
256
00:26:50,192 --> 00:26:53,070
Tớ không làm thế này một cách vô tri
chỉ vì thích cậu đâu.
257
00:26:54,280 --> 00:26:57,950
Nếu cậu bị bắt khi là Gaetal
thì sẽ không ai chịu hiểu cho cậu cả.
258
00:26:58,617 --> 00:27:03,080
Cho đến khi mọi người sẵn sàng lắng nghe
vì sao cậu làm như vậy,
259
00:27:03,873 --> 00:27:05,124
tớ sẽ ở bên cạnh cậu.
260
00:27:05,916 --> 00:27:07,209
Hãy cùng chờ đi.
261
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
Vậy nên…
262
00:27:11,172 --> 00:27:13,758
cậu chỉ cần giúp tớ hiểu trước là được.
263
00:27:15,760 --> 00:27:17,470
Sao cậu lại trở thành Gaetal vậy?
264
00:27:23,642 --> 00:27:25,186
Trong chính căn nhà này,
265
00:27:25,561 --> 00:27:26,937
một tên trộm…
266
00:27:28,981 --> 00:27:30,691
đã đâm bố mẹ tớ.
267
00:27:31,692 --> 00:27:33,819
Dù tớ đã chỉ điểm hung thủ mãi,
268
00:27:33,903 --> 00:27:36,030
nhưng chẳng ai tin tớ cả.
269
00:27:37,323 --> 00:27:39,450
Chỉ vì tớ mới sáu tuổi.
270
00:27:43,454 --> 00:27:45,956
Khi tớ bị bỏ lại hoàn toàn đơn độc,
271
00:27:46,791 --> 00:27:47,833
Na Rae
272
00:27:48,709 --> 00:27:50,419
và bố hiện tại đã đón nhận tớ.
273
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Vậy nên tớ mới trở thành Gaetal.
274
00:27:58,052 --> 00:27:59,136
Lee Min Soo
275
00:28:00,596 --> 00:28:02,431
đã giết em gái Na Rae của tớ.
276
00:28:04,225 --> 00:28:05,684
Hắn đã hủy hoại
277
00:28:06,477 --> 00:28:08,187
hy vọng duy nhất của tớ.
278
00:28:21,075 --> 00:28:22,034
Khoan đã.
279
00:28:22,118 --> 00:28:23,702
- Tránh ra đi.
- Cậu làm gì vậy?
280
00:28:23,786 --> 00:28:24,954
Này!
281
00:28:28,332 --> 00:28:29,166
Chết tiệt.
282
00:28:38,175 --> 00:28:39,760
Quản giáo được tuyển
nhờ kỹ năng dùng dao à?
283
00:28:44,181 --> 00:28:46,016
Hãy hợp tác điều tra Park Chul Min.
284
00:28:47,518 --> 00:28:49,228
Hắn quen Kwon Seok Joo từ khi nào?
285
00:28:54,817 --> 00:28:58,279
Quản giáo Park từng rất ghét các tù nhân.
286
00:28:58,362 --> 00:29:01,532
Cậu ta bảo ta chỉ đang lãng phí tiền thuế
để bao ăn lũ tội phạm.
287
00:29:01,907 --> 00:29:05,911
Còn bảo chúng là lũ đỉa
hút máu ta đến chết.
288
00:29:05,995 --> 00:29:07,663
THÁNG 12 NĂM 2016
LÀM VIỆC TẠI BỘ PHẬN BẢO AN
289
00:29:07,746 --> 00:29:10,916
Vậy nên tôi mới chẳng thể ngờ
cậu ta cùng phe với Kwon.
290
00:29:26,765 --> 00:29:28,267
Một trăm triệu cho nhanh gọn đi.
291
00:29:46,744 --> 00:29:48,704
Xin phép kiểm tra chứng minh thư.
292
00:29:55,377 --> 00:29:56,504
Nghe nói đã bắt được 0512.
293
00:29:59,340 --> 00:30:04,303
Nghĩ lại thì cậu ta còn phụ trách
đưa tù nhân Kwon đến đây nữa.
294
00:30:05,054 --> 00:30:06,388
Hơn tất thảy,
295
00:30:06,472 --> 00:30:09,934
tôi thực sự bất bình trước việc
những tên ác ma vô tội
296
00:30:10,017 --> 00:30:11,519
vẫn tồn tại ở đất nước này.
297
00:30:11,602 --> 00:30:14,313
Tất cả đều bênh vực
tên sát nhân thay vì nạn nhân.
298
00:30:14,396 --> 00:30:16,106
Các người có tội! Tất cả đều có tội!
299
00:30:18,776 --> 00:30:23,239
Vậy hẳn là Park Chul Min cũng nghe
lời biện hộ cuối cùng của Kwon Seok Joo.
300
00:30:26,867 --> 00:30:30,454
Em tìm thấy cả đống tên được viết cùng số.
301
00:30:30,538 --> 00:30:32,206
Chắc là các tù nhân ở đây.
302
00:30:43,300 --> 00:30:45,219
CHOI JIN SOO
303
00:30:50,307 --> 00:30:54,103
Kiểm tra cùng Đội Hai xem có
bất động sản nào đứng tên tù nhân
304
00:30:54,186 --> 00:30:55,479
có dấu vết sinh sống không.
305
00:30:55,563 --> 00:30:57,481
Tiêu thụ điện, nước, mạng, ga…
306
00:30:57,565 --> 00:30:59,066
- Mọi thứ.
- Vâng.
307
00:31:14,957 --> 00:31:17,459
Có vẻ buổi dã ngoại
của giáo sư kết thúc rồi.
308
00:31:18,168 --> 00:31:21,088
Hãy để cảnh sát bảo vệ đi.
309
00:31:21,171 --> 00:31:23,340
Đó là cách tốt nhất để cứu con trai cô.
310
00:31:25,342 --> 00:31:28,220
Hóa ra anh bảo kiểm tra điện thoại anh ấy
là có lý do cả.
311
00:31:29,888 --> 00:31:31,640
Anh đã biết trước phải không?
312
00:31:33,601 --> 00:31:35,603
Cô cũng biết là thông tin bị rò rỉ mà.
313
00:31:36,604 --> 00:31:40,524
Thời điểm Lee Min Soo tự thú
cũng quá kỳ lạ.
314
00:31:40,608 --> 00:31:43,986
Người giữ video đó chỉ có cô, tôi
315
00:31:45,863 --> 00:31:47,156
và tiền bối thôi.
316
00:31:47,948 --> 00:31:49,325
Giờ ta phải làm sao đây?
317
00:31:49,950 --> 00:31:51,160
Có báo cáo việc này không?
318
00:31:53,329 --> 00:31:55,372
Anh ấy không phải người
sẽ chơi xấu tôi thế này.
319
00:31:55,873 --> 00:31:58,417
Hết rồi à? Còn gì nữa không?
320
00:32:04,590 --> 00:32:06,592
Con trai tôi vẫn ổn thật chứ?
321
00:32:07,426 --> 00:32:09,011
Nhìn có vẻ vậy.
322
00:32:09,094 --> 00:32:11,889
Tốt lắm. Đến thẳng bệnh viện đi.
323
00:32:11,972 --> 00:32:14,350
Con trai tôi ở chiếc nào?
324
00:32:14,933 --> 00:32:17,102
Chiếc trước hay chiếc sau?
325
00:32:17,186 --> 00:32:19,104
Sao cô lại hỏi chuyện đó?
326
00:32:19,188 --> 00:32:21,190
Tấm lòng cha mẹ đều thế cả mà.
327
00:32:21,273 --> 00:32:24,360
Dẹp bỏ hết mọi thứ
có thể gây hại cho chúng.
328
00:32:25,778 --> 00:32:26,779
Xe sau.
329
00:32:27,404 --> 00:32:30,783
Con cô đang đi phía sau cùng tôi.
330
00:32:33,285 --> 00:32:35,996
Hẳn anh ấy lưu lại mọi cuộc gọi
331
00:32:36,497 --> 00:32:38,957
là để chúng ta có thể bắt Min Ji Young.
332
00:32:40,167 --> 00:32:41,502
Chủ nhiệm
333
00:32:42,503 --> 00:32:44,463
lần này đã hy sinh quá nhiều
334
00:32:45,964 --> 00:32:47,299
vì Đội trưởng đấy.
335
00:32:54,264 --> 00:32:56,141
- Đội trưởng.
- Đội trưởng.
336
00:32:57,518 --> 00:32:58,477
Anh ấy bị sao vậy?
337
00:32:59,019 --> 00:33:01,730
Tôi phải nói anh ấy biết
là vụ này đang rối beng lên rồi.
338
00:33:02,981 --> 00:33:04,817
- Sao thế? Lại gì nữa?
- À…
339
00:33:05,109 --> 00:33:07,653
Giám đốc sở vừa ra chỉ thị…
340
00:33:08,570 --> 00:33:09,655
TRUY NÃ: NGHI PHẠM BỎ PHIẾU TỬ HÌNH
341
00:33:09,738 --> 00:33:11,031
truy nã công khai Kim Ji Hoon.
342
00:33:11,365 --> 00:33:12,241
Cái gì?
343
00:33:12,783 --> 00:33:17,079
Vẫn chưa chứng minh được cáo buộc
mà lại truy nã một thằng bé sao?
344
00:33:18,288 --> 00:33:21,542
{\an8}Cảnh sát nghi ngờ đồng phạm của Kwon,
kẻ đứng sau vụ Bỏ Phiếu Tử Hình,
345
00:33:21,625 --> 00:33:25,337
{\an8}là Kim Ji Hoon,
học sinh lớp 12 Trường Cấp ba Seorae.
346
00:33:25,421 --> 00:33:27,506
Kim Ji Hoon bị nghi ngờ
giết người, tiếp tay giết người
347
00:33:27,589 --> 00:33:31,427
và vi phạm Luật Thông tin và Truyền thông.
348
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
{\an8}Nếu quý vị biết hay nhìn thấy hắn,
349
00:33:33,137 --> 00:33:35,973
{\an8}xin hãy báo tin đến trạm tuần tra
hoặc sở cảnh sát gần nhất.
350
00:33:45,733 --> 00:33:47,651
Đây là bài báo sẽ được đăng ngày mai ạ.
351
00:33:53,323 --> 00:33:57,494
LẬP TRƯỜNG CỦA KIM LOẠI SAMDO
VỀ LÙM XÙM BỎ PHIẾU TỬ HÌNH
352
00:33:59,204 --> 00:34:02,332
CHÚNG TÔI KHÔNG LIÊN QUAN
ĐẾN LEE MIN SOO
353
00:34:06,920 --> 00:34:08,630
Con trai ông ấy vừa chết mà.
354
00:34:11,842 --> 00:34:13,260
Chủ tịch đâu rồi?
355
00:34:16,305 --> 00:34:19,600
Anh không được vào.
Bà nghị viên không có nhà mà!
356
00:34:24,646 --> 00:34:26,482
Cậu ấy xông vào lúc tôi đang đi đổ rác…
357
00:34:31,695 --> 00:34:33,864
Tôi vẫn chưa đón khách đến viếng mà.
358
00:34:35,365 --> 00:34:37,868
Vì cảnh sát vẫn chưa chịu
trả con trai về cho tôi.
359
00:34:38,577 --> 00:34:39,995
Chị hãy đi gặp trực tiếp đi.
360
00:34:41,580 --> 00:34:43,707
Chúng tôi có thể cho chị
vào cùng một buồng giam.
361
00:34:44,833 --> 00:34:45,834
Phải rồi.
362
00:34:46,502 --> 00:34:49,963
Hay là chị chưa quen với việc
nhìn thi thể quá lâu nhỉ?
363
00:34:51,048 --> 00:34:53,050
Câm ngay trước khi tôi xé miệng cậu.
364
00:34:54,843 --> 00:34:57,221
Chính cậu đã giết con trai tôi.
365
00:34:57,304 --> 00:34:59,556
Cậu và Kwon Seok Joo.
366
00:35:00,474 --> 00:35:01,350
Chính các người.
367
00:35:01,558 --> 00:35:03,310
Vậy sao chị lại tông chiếc xe trước?
368
00:35:05,479 --> 00:35:06,814
Phải tông chiếc sau chứ?
369
00:35:09,066 --> 00:35:12,069
Chị dám cả gan tấn công cảnh sát sao?
370
00:35:12,861 --> 00:35:16,990
Chỉ có cảnh sát được đối đầu cảnh sát.
Bọn tôi rất ghét bị người khác động chạm.
371
00:35:17,866 --> 00:35:19,243
Chị mắc sai lầm rồi.
372
00:35:23,163 --> 00:35:27,417
Báo luật sư của tôi nệ đơn
yêu cầu cảnh sát bồi thường thiệt hại đi.
373
00:35:27,501 --> 00:35:30,420
Mà không, kiện người dân cả nước cho tôi.
374
00:35:31,505 --> 00:35:33,674
Tôi sẽ xử hết không chừa một ai
375
00:35:33,757 --> 00:35:36,844
những kẻ đã khiến con trai tôi
ra nông nỗi đó.
376
00:35:39,763 --> 00:35:41,640
Lũ khốn nạn các người.
377
00:35:42,850 --> 00:35:44,685
Để xem các người trụ lâu cỡ nào.
378
00:35:45,227 --> 00:35:47,396
Có vẻ chị muốn làm vậy
để không phát rồ lên.
379
00:35:47,479 --> 00:35:50,858
Nhưng nó không làm thay đổi sự thật
rằng chị đã tự tay giết con trai mình.
380
00:35:50,941 --> 00:35:52,317
Cậu!
381
00:35:53,777 --> 00:35:54,945
Còn nữa…
382
00:35:59,408 --> 00:36:01,702
Đừng bao giờ động đến
Thanh tra Choi Jin Soo nữa.
383
00:36:05,581 --> 00:36:08,208
Tôi điên hơn vẻ bề ngoài nhiều đấy.
384
00:36:10,961 --> 00:36:13,881
Tôi hoàn toàn có thể
đá chị vào quan tài cạnh con trai chị.
385
00:37:23,033 --> 00:37:25,202
Nghe nói bà liên tục không chịu ăn.
386
00:37:26,161 --> 00:37:27,829
Ta còn đường dài phải đi mà.
387
00:37:29,539 --> 00:37:32,000
- Bà Ji Hoon.
- Đừng gọi tôi như vậy.
388
00:37:32,751 --> 00:37:34,920
Chúng tôi không cùng chung huyết thống.
389
00:37:35,003 --> 00:37:37,381
Tôi chỉ nhận nuôi nó để lừa người,
390
00:37:37,464 --> 00:37:39,591
chứ chúng tôi hoàn toàn là người dưng.
391
00:37:39,675 --> 00:37:42,552
Cũng chưa lần nào cùng nhau
ăn một bữa cho tử tế.
392
00:37:43,387 --> 00:37:46,598
Nó cũng không hề biết tôi làm gì.
393
00:37:48,433 --> 00:37:51,144
Tìm thấy thuốc mê
trong máu Bae Gi Chul phải không?
394
00:37:51,228 --> 00:37:53,271
Tôi lấy trộm ở bệnh viện đấy.
395
00:37:53,355 --> 00:37:55,565
Tôi cũng khiến Uhm Eun Gyeong bị trụy tim.
396
00:37:56,483 --> 00:37:58,110
Dù tôi đã thất bại vì Lee Min Soo,
397
00:37:58,193 --> 00:38:02,364
nhưng tôi còn pha thuốc
vào nước của tử tù để giết hết họ.
398
00:38:03,615 --> 00:38:05,784
Tôi là người đã phạm đủ loại tội lỗi.
399
00:38:05,867 --> 00:38:08,829
Hãy đi nói với họ
tất cả đều là do tôi làm đi.
400
00:38:11,581 --> 00:38:13,625
Bà biết Ji Hoon bị truy nã rồi nhỉ.
401
00:38:16,586 --> 00:38:18,296
Dù bà có muốn gánh hết tội
402
00:38:19,715 --> 00:38:22,718
thì cũng không thay đổi được việc
Ji Hoon có dính líu đến đâu.
403
00:38:22,801 --> 00:38:26,471
Nhưng nếu bà hợp tác điều tra
với cảnh sát từ bây giờ,
404
00:38:27,055 --> 00:38:28,598
bà có thể sẽ được giảm án.
405
00:38:30,434 --> 00:38:35,897
Tôi đã mất lòng tin vào quyền lực công
của đất nước này từ lâu rồi.
406
00:38:36,231 --> 00:38:37,733
Đừng cố thuyết phục tôi làm gì.
407
00:38:43,405 --> 00:38:44,531
Tôi cũng…
408
00:38:45,699 --> 00:38:47,701
mất bố mẹ từ sớm
409
00:38:49,369 --> 00:38:51,496
và từng muốn trả thù suốt một thời gian.
410
00:38:52,497 --> 00:38:55,792
Em gái tôi còn bị bắt nạt ở trường,
làm tôi sôi máu lắm.
411
00:38:56,084 --> 00:38:59,337
Tôi phẫn nộ đến mức
412
00:38:59,796 --> 00:39:02,299
còn muốn phóng hỏa bất cứ lúc nào.
413
00:39:03,467 --> 00:39:05,594
Tôi hiểu lòng bà và Ji Hoon mà.
414
00:39:06,511 --> 00:39:07,721
Nhưng dù có vậy,
415
00:39:08,305 --> 00:39:10,682
giờ là lúc bà nên tin cảnh sát,
416
00:39:12,225 --> 00:39:13,560
dù chỉ là vì Ji Hoon đi nữa.
417
00:39:16,313 --> 00:39:18,273
Ji Hoon là một đứa rất mạnh mẽ.
418
00:39:19,066 --> 00:39:22,861
Dù có hơi dè dặt nhưng vẫn kiên định
và mạnh dạn nói lên suy nghĩ của mình.
419
00:39:22,944 --> 00:39:24,613
Cũng không nhún nhường trước bạo lực.
420
00:39:25,864 --> 00:39:29,201
Vậy nên em gái tôi mới thích Ji Hoon.
421
00:39:29,826 --> 00:39:31,244
Con bé đó tiêu chuẩn cao quá mà.
422
00:39:32,662 --> 00:39:34,247
Tôi cũng đang nuôi một đứa nhóc
423
00:39:34,831 --> 00:39:38,627
nên tôi biết việc sống cùng lũ trẻ này
khó khăn đến mức nào.
424
00:39:39,628 --> 00:39:41,379
Mỗi ngày đều là một thử thách.
425
00:39:49,096 --> 00:39:51,098
Bà đã nuôi dạy cậu ấy rất tốt.
426
00:39:51,681 --> 00:39:53,141
Ji Hoon bảo…
427
00:39:56,061 --> 00:39:58,271
bà đã trở thành gia đình thật của em ấy.
428
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Vậy nên,
429
00:40:01,942 --> 00:40:03,860
hãy cho tôi và cảnh sát…
430
00:40:05,779 --> 00:40:07,823
cơ hội để bảo vệ Ji Hoon
431
00:40:08,865 --> 00:40:10,367
trước khi quá muộn.
432
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
CỬA HÀNG TIỆN LỢI JARANG
433
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
TRUY NÃ: NGHI PHẠM BỎ PHIẾU TỬ HÌNH
434
00:40:32,764 --> 00:40:34,808
KẸO CÀ PHÊ
435
00:40:43,817 --> 00:40:44,901
Cậu làm gì vậy?
436
00:40:49,322 --> 00:40:50,615
Đó lại là ai nữa?
437
00:40:52,200 --> 00:40:54,828
Cho tôi nữa. Tôi cũng cần tỉnh táo lại.
438
00:40:54,911 --> 00:40:59,249
Đây. Ăn nó rồi tỉnh táo lên nào.
Đây là thời điểm quan trọng.
439
00:40:59,332 --> 00:41:01,793
Mở to mắt ra. Không được bỏ lỡ điều gì.
440
00:41:01,877 --> 00:41:04,004
Mà họ làm gì vậy? Nói nghe xem nào.
441
00:41:04,087 --> 00:41:07,257
Họ đang kiện chúng ta
vì đã làm Lee Min Soo chết đó.
442
00:41:07,340 --> 00:41:08,508
Khốn chưa?
443
00:41:10,927 --> 00:41:12,345
- Cái gì?
- Ừ.
444
00:41:16,433 --> 00:41:18,685
ĐƠN KIỆN
445
00:41:19,352 --> 00:41:22,147
Cậu ấy chỉ mới là nghi phạm
vẫn chưa bị tuyên án.
446
00:41:22,230 --> 00:41:25,859
Cũng vì cảnh sát bất lực nên cậu ấy
mới bị bắt cóc và đe dọa giết hại.
447
00:41:25,942 --> 00:41:29,613
Vậy nên các anh nhất định phải
chịu trách nhiệm cho cái chết của cậu ấy.
448
00:41:34,242 --> 00:41:36,203
Lý do thật sự cho việc này là gì?
449
00:41:37,078 --> 00:41:40,081
Các người đang tính làm gì
sau khi làm chúng tôi dao động?
450
00:41:41,499 --> 00:41:43,168
Bà nghị viên
451
00:41:43,251 --> 00:41:47,589
muốn nhận được lời xin lỗi chân thành
và bồi thường thích đáng từ cảnh sát.
452
00:41:49,257 --> 00:41:50,675
Chỉ có vậy thôi.
453
00:41:58,183 --> 00:42:00,060
Yoon Ji, khách chuẩn bị về.
454
00:42:00,518 --> 00:42:02,395
Hộ tống đến tận cổng, đừng để đi lạc nhé.
455
00:42:04,689 --> 00:42:06,024
Vâng ạ.
456
00:42:07,400 --> 00:42:08,902
Mời cô đi lối này.
457
00:42:08,985 --> 00:42:12,280
- Hay là tôi hủy tiết kiệm trả góp nhỉ?
- Giờ lo lúc lo chuyện đó hả?
458
00:42:12,948 --> 00:42:14,032
Anh chưa bị kiện bao giờ nhỉ.
459
00:42:14,115 --> 00:42:16,701
Họ sẽ lột cho bằng sạch đấy.
Anh có nhà riêng không?
460
00:42:16,785 --> 00:42:18,703
Cần vay thì nên chọn ngân hàng trực tuyến.
461
00:42:18,787 --> 00:42:22,332
Họ đang muốn câu thêm thời gian
để cắt đuôi mọi liên kết đấy.
462
00:42:22,415 --> 00:42:24,125
Vì sợ lộ việc thuê tài xế xe tải.
463
00:42:25,377 --> 00:42:27,629
Min Ji Young lúc nào cũng dùng cách này.
464
00:42:28,421 --> 00:42:30,840
Chưa có dấu vết gì của Kwon Seok Joo à?
465
00:42:30,924 --> 00:42:34,511
Xe của hắn được tìm thấy
cách hiện trường tai nạn 2km.
466
00:42:34,594 --> 00:42:36,972
Chúng tôi đang kiểm tra mọi CCTV gần đó.
467
00:42:37,055 --> 00:42:39,599
Anh ta còn lấy cả thẻ nhớ của hộp đen.
468
00:42:40,100 --> 00:42:41,142
Còn Kim Ji Hoon?
469
00:42:41,726 --> 00:42:43,812
Chắc chắn cả hai sẽ liên lạc.
470
00:42:44,604 --> 00:42:46,690
- Em cô không biết gì à?
- À…
471
00:42:47,774 --> 00:42:50,860
Thật ra có một việc làm tôi thấy vướng.
472
00:42:51,278 --> 00:42:57,158
Tôi vừa tìm thấy một nơi đáng nghi
trong lịch sử di chuyển của Min.
473
00:42:58,535 --> 00:43:02,414
{\an8}NHÀ, TRƯỜNG, CỬA HÀNG TIỆN LỢI,
CHUNG CƯ
474
00:43:08,962 --> 00:43:11,965
KIM JI HOON
475
00:43:17,429 --> 00:43:20,598
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được…
476
00:43:27,439 --> 00:43:28,940
Ji Hoon bị truy nã công khai rồi.
477
00:43:29,024 --> 00:43:30,734
Em biết nó có thể đi đâu không?
478
00:43:35,989 --> 00:43:37,157
Gì vậy trời?
479
00:43:46,583 --> 00:43:47,709
Kim Ji Hoon!
480
00:43:52,881 --> 00:43:54,257
Chú cảnh sát?
481
00:43:55,884 --> 00:43:58,762
Chị, chị theo dõi em hả?
482
00:43:58,845 --> 00:43:59,846
Sao chị lại làm vậy?
483
00:43:59,929 --> 00:44:02,474
Này, sao dám cả gan nói dối chị hả?
484
00:44:02,557 --> 00:44:03,683
Em đúng là điên rồi.
485
00:44:03,767 --> 00:44:07,062
Sao cảnh sát lại tùy tiện
lục lọi nhà người khác như vậy?
486
00:44:07,145 --> 00:44:08,188
Im lặng đi, con nhỏ ngốc.
487
00:44:09,439 --> 00:44:10,857
Bạn em đâu rồi?
488
00:44:11,524 --> 00:44:13,151
Cậu ta đi luôn hay sẽ quay lại?
489
00:44:13,568 --> 00:44:14,819
Cậu ấy không có đây sao?
490
00:44:15,612 --> 00:44:19,407
Tôi không biết. Tôi đến vì có đứa bảo
nhìn thấy cậu ấy ở đây thôi.
491
00:44:20,700 --> 00:44:22,494
Điện thoại em. Trả đây.
492
00:44:22,619 --> 00:44:26,623
Sao lại xem điện thoại người khác?
Tránh ra nào, cái chú này!
493
00:44:27,499 --> 00:44:29,751
Thiệt tình. Điện thoại em mà.
494
00:44:30,668 --> 00:44:32,087
Tôi sẽ tố cáo chú với cảnh sát
495
00:44:32,170 --> 00:44:35,215
vì xâm nhập bất hợp pháp,
hành hung và trộm cướp.
496
00:44:35,298 --> 00:44:38,385
Muốn làm gì thì tùy. Thông thái quá cơ.
497
00:44:38,468 --> 00:44:39,594
Tắt máy rồi.
498
00:44:39,677 --> 00:44:41,721
- Lần theo số này được không?
- Phải thử đã.
499
00:44:43,681 --> 00:44:45,558
Trả điện thoại đây!
500
00:44:45,642 --> 00:44:49,020
Tránh ra coi, ông chú này.
Trời ạ, tránh ra xem nào.
501
00:44:51,648 --> 00:44:54,275
Nếu thật sự là bạn
thì em phải bảo vệ cậu ấy,
502
00:44:54,359 --> 00:44:55,902
chứ không phải giấu diếm cậu ấy.
503
00:44:57,654 --> 00:45:01,825
Đầu thú là cách tốt nhất để cậu ấy
bảo vệ bản thân mình, biết không?
504
00:45:13,711 --> 00:45:15,046
Em đó.
505
00:45:15,130 --> 00:45:17,966
Chị sẽ giám sát em đấy.
Đừng có mà toan tính gì.
506
00:45:20,760 --> 00:45:21,594
Về nhà đi!
507
00:45:29,561 --> 00:45:32,730
Đừng về nhà. Cảnh sát đến rồi.
508
00:45:52,083 --> 00:45:53,960
Con nhớ lần ta cùng đến đây chứ?
509
00:45:55,253 --> 00:45:56,379
Tất nhiên rồi ạ.
510
00:45:57,672 --> 00:46:02,218
Đó là chuyến du lịch đầu tiên
từ khi ta trở thành gia đình.
511
00:46:03,011 --> 00:46:07,098
Con bé bảo khi nào lớn
thì chúng ta hãy lại đến đây nữa.
512
00:46:07,182 --> 00:46:10,518
Vì bố thích câu cá
nên con bé còn rủ khi đó đi câu nữa.
513
00:46:18,776 --> 00:46:20,987
Cũng may là chúng ta
đã rải em ấy xuống biển,
514
00:46:21,488 --> 00:46:24,699
vì em ấy sẽ có thể du lịch khắp thế giới.
515
00:46:26,201 --> 00:46:28,495
Nếu gặp lại, chắc em ấy sẽ khoe dữ lắm.
516
00:46:28,912 --> 00:46:31,831
Con cũng nên đi thôi.
517
00:46:39,255 --> 00:46:43,009
Bố đã mờ mắt vì phẫn nộ
nên khiến cả con phải đeo chiếc mặt nạ đó.
518
00:46:43,635 --> 00:46:45,094
Bố đã áy náy mỗi ngày.
519
00:46:46,513 --> 00:46:49,974
Bây giờ bố chỉ còn phải đầu thú nữa thôi.
520
00:46:52,060 --> 00:46:56,773
Vậy nên đừng nói với bất cứ ai
là con sẽ đi đâu.
521
00:46:56,856 --> 00:46:58,399
Giữ bí mật với cả bố nữa.
522
00:46:58,942 --> 00:47:00,193
Sau đó hãy đi đi.
523
00:47:01,486 --> 00:47:03,196
Đi sớm nhất có thể.
524
00:47:07,492 --> 00:47:10,995
Hãy xây dựng gia đình mới
và quên bọn bố đi.
525
00:47:12,080 --> 00:47:13,206
Con không muốn.
526
00:47:13,915 --> 00:47:16,125
Con cũng sẽ đầu thú cùng bố.
Con không rời xa bố đâu.
527
00:47:16,209 --> 00:47:20,380
Bố sẽ thương lượng với Mu Chan
để bỏ lệnh truy nã con.
528
00:47:20,463 --> 00:47:23,174
Có thể Min Ji Young sẽ làm hại con,
529
00:47:23,258 --> 00:47:26,052
nên hãy rời đi cho đến khi con an toàn.
530
00:47:34,394 --> 00:47:35,979
Khi nào được thả,
531
00:47:37,021 --> 00:47:38,064
bố sẽ đến tìm con.
532
00:47:39,440 --> 00:47:41,067
Dù cho con ở đâu,
533
00:47:41,818 --> 00:47:43,361
bố cũng sẽ đến tìm.
534
00:47:48,950 --> 00:47:52,704
Đừng đi tìm con làm gì.
Chỉ cần gửi một email.
535
00:47:52,787 --> 00:47:56,958
Dù bố không nói bố ở đâu
thì con vẫn có thể tìm ra.
536
00:47:59,252 --> 00:48:00,086
Được rồi.
537
00:48:03,631 --> 00:48:04,757
Bắt đầu đông đúc rồi.
538
00:48:07,427 --> 00:48:08,511
Cầm lấy.
539
00:48:10,054 --> 00:48:11,598
Là chứng minh thư và hộ chiếu giả.
540
00:48:12,849 --> 00:48:16,227
Làm việc trong tù đã lâu
nên tôi quen với vài dân lành nghề.
541
00:48:17,103 --> 00:48:20,440
Đừng lo. Họ đảm bảo chúng giống thật đấy.
542
00:48:21,524 --> 00:48:22,900
Còn vé máy bay này là thật.
543
00:48:24,902 --> 00:48:27,488
Cảm ơn chú, Số Ba.
544
00:48:31,242 --> 00:48:32,994
Được tận mắt gặp thế này cũng vui thật.
545
00:48:33,786 --> 00:48:35,872
Cậu có tài lắm đấy.
546
00:48:36,414 --> 00:48:38,916
Dù có đi đâu cũng sẽ sống tốt thôi.
547
00:49:00,605 --> 00:49:01,648
Lúc đó,
548
00:49:02,940 --> 00:49:04,609
cũng tại con về trễ,
549
00:49:05,777 --> 00:49:07,695
không kịp đón Na Rae,
550
00:49:08,488 --> 00:49:09,614
nên mới để mất em ấy.
551
00:49:11,240 --> 00:49:12,950
Bố có hận con không?
552
00:49:18,706 --> 00:49:20,249
Chưa bao giờ.
553
00:49:22,418 --> 00:49:25,588
Bố chưa bao giờ hận con cả, con trai.
554
00:49:44,691 --> 00:49:46,567
Cuối cùng anh cũng không nói à?
555
00:49:50,947 --> 00:49:52,657
Mà cũng còn cách nào khác đâu.
556
00:49:53,074 --> 00:49:57,203
Cá nhân sẽ luôn bị cán lên
bởi bánh xe lịch sử mà.
557
00:50:10,258 --> 00:50:11,426
BẤT ĐỘNG SẢN CỦA TÙ NHÂN
558
00:50:11,509 --> 00:50:13,428
Hai nơi này có dấu hiệu sinh sống à?
559
00:50:13,511 --> 00:50:15,596
Vâng. Vì họ vẫn còn thụ án
560
00:50:15,680 --> 00:50:20,351
nên đáng ra nhà phải trống,
nhưng điện nước vẫn được tiêu thụ.
561
00:50:21,436 --> 00:50:26,107
- Có liên quan gì với Kwon Seok Joo không?
- Tên Yoo thì coi hắn như giáo chủ.
562
00:50:26,190 --> 00:50:28,693
Còn tên Heo thì chỉ chào hỏi thôi.
563
00:50:28,776 --> 00:50:30,528
Em thấy nghi ngờ tên Heo Seok Chan.
564
00:50:30,611 --> 00:50:33,531
Căn nhà được chuyển sang đứng tên hắn
trong thời gian hắn đang thụ án.
565
00:50:33,614 --> 00:50:36,701
Em đã xem qua lịch sử sở hữu
trong năm năm qua,
566
00:50:36,784 --> 00:50:37,952
và người chủ đầu tiên…
567
00:50:39,078 --> 00:50:40,705
là bố của Park Chul Min.
568
00:50:42,707 --> 00:50:44,292
{\an8}Park Chul Min?
569
00:50:45,334 --> 00:50:46,669
- Chắc chứ?
- Vâng.
570
00:50:46,753 --> 00:50:50,923
Căn nhà đã qua tay nhiều người,
nhưng nó vốn là của nhà Park Chul Min.
571
00:50:52,008 --> 00:50:54,135
Vậy là chắc chắn rồi. Đi thôi.
572
00:50:55,136 --> 00:50:56,345
Làm tốt lắm, Yoon Ji.
573
00:50:56,929 --> 00:50:58,222
Cảm ơn anh ạ.
574
00:51:03,311 --> 00:51:04,520
Tìm ra nơi Kwon ẩn náu rồi.
575
00:51:04,604 --> 00:51:05,688
Vâng, Trưởng ban ạ.
576
00:51:06,814 --> 00:51:08,274
Tiền bối, Trưởng ban gọi em ạ.
577
00:51:09,150 --> 00:51:10,902
- Đi thôi.
- Vâng.
578
00:51:13,070 --> 00:51:17,617
Bố mẹ Park Chul Min
đã đầu tư phái sinh tài chính sai chỗ
579
00:51:17,700 --> 00:51:19,535
nên phá sản và tự tử.
580
00:51:19,619 --> 00:51:21,829
Hắn đã thay bố mẹ gia nhập hội nạn nhân.
581
00:51:21,913 --> 00:51:25,291
Hắn bị sốc nặng đến mức
không đi nhà thờ nữa.
582
00:51:26,000 --> 00:51:30,171
Hắn tiếp tay cho Kwon Seok Joo
cũng vì phẫn nộ xã hội.
583
00:51:30,922 --> 00:51:32,632
Dù sao cũng hãy tiếp tục tìm Kim Ji Hoon.
584
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
Nó vẫn còn nhỏ nên chưa đi xa đâu.
585
00:51:36,093 --> 00:51:37,136
Vâng.
586
00:51:40,223 --> 00:51:41,307
Anh sẽ…
587
00:51:42,892 --> 00:51:44,101
bắt sống Kwon Seok Joo chứ?
588
00:51:52,109 --> 00:51:53,945
Tội phạm bị truy nã đầu tiên
của trường Seorae?
589
00:51:54,028 --> 00:51:56,489
- Kim Ji Hoon là ai?
- Gaetal ở trường mình. Sốc tận óc.
590
00:51:56,614 --> 00:51:59,575
- Chuyện thật như đùa.
- Tiền thưởng cao lắm, hay tớ đi bắt nó?
591
00:52:10,419 --> 00:52:11,546
Alô?
592
00:52:13,381 --> 00:52:14,507
Min ơi.
593
00:52:16,634 --> 00:52:18,886
Kim Ji Hoon? Phải cậu thật không?
594
00:52:19,595 --> 00:52:20,930
Cậu đang ở đâu?
595
00:52:21,013 --> 00:52:22,098
Alô?
596
00:52:22,765 --> 00:52:25,268
Alô? Cậu đang ở đâu hả?
597
00:52:26,477 --> 00:52:27,937
Trước nhà cậu.
598
00:52:37,613 --> 00:52:41,534
Ngoài cậu ra,
tớ không còn nơi nào để đi nữa.
599
00:52:57,300 --> 00:52:58,551
Anh là ai?
600
00:52:58,634 --> 00:53:00,344
Bỏ tôi ra!
601
00:53:20,323 --> 00:53:21,616
Chuẩn bị sẵn sàng cả rồi chứ?
602
00:53:24,660 --> 00:53:26,203
- Thế nào rồi?
- Đã sẵn sàng ạ.
603
00:53:27,246 --> 00:53:28,581
Tất cả bắt đầu đi.
604
00:53:37,423 --> 00:53:39,216
Phải tắt điện thoại cô ta đi chứ.
605
00:53:49,393 --> 00:53:50,561
Là Kim Mu Chan à.
606
00:53:52,438 --> 00:53:53,272
Trả lời đi.
607
00:54:02,114 --> 00:54:03,115
Tôi đây.
608
00:54:03,199 --> 00:54:05,284
Cô biết Kwon Seok Joo đang bị truy nã chứ?
609
00:54:06,035 --> 00:54:07,161
Tất nhiên là tôi biết.
610
00:54:07,244 --> 00:54:09,580
Nếu biết cách liên lạc với hắn
thì hãy cho tôi biết.
611
00:54:10,081 --> 00:54:11,499
Tôi không biết.
612
00:54:12,416 --> 00:54:15,169
Cô đã tiếp xúc với hắn,
còn để kẻ vượt ngục đó lên TV nữa.
613
00:54:15,252 --> 00:54:16,587
Cô thật sự không biết sao?
614
00:54:17,421 --> 00:54:19,006
Hãy nói ra trước khi mọi chuyện tệ hơn.
615
00:54:19,090 --> 00:54:21,759
Kế hoạch tiếp theo
của Kwon Seok Joo là gì?
616
00:54:21,842 --> 00:54:24,345
Đã bảo tôi không biết mà.
Đừng gọi tôi nữa.
617
00:54:24,428 --> 00:54:27,390
Và bảo Joo Hyun là tôi
không thể đến tiệc sinh nhật cô ta.
618
00:54:27,473 --> 00:54:29,058
Tôi phải đi công tác đột xuất…
619
00:54:37,191 --> 00:54:39,860
Đừng lo. Tôi sẽ trả lại khi nào cô đi.
620
00:54:39,944 --> 00:54:41,362
Chị sẽ thả tôi đi thật chứ?
621
00:54:43,072 --> 00:54:45,700
Tôi là phát thanh viên truyền hình đấy.
Chị nghĩ sẽ được yên sao?
622
00:54:45,783 --> 00:54:47,994
Cô nghĩ tôi còn bận tâm đến việc đó sao?
623
00:54:52,832 --> 00:54:55,543
Chị sẽ không giết tôi đấy chứ?
624
00:54:55,626 --> 00:54:59,463
Nhờ cô mà tôi có thể sẽ bắt được
Kwon Seok Joo, vậy thì sao phải giết cô?
625
00:55:00,089 --> 00:55:05,886
Dù cô đã biến ván cờ tôi bày ra
thành tang lễ của con trai tôi,
626
00:55:05,970 --> 00:55:08,097
nhưng tôi có phải đầu gấu giang hồ đâu.
627
00:55:11,350 --> 00:55:12,893
Cứ chờ mà xem
628
00:55:12,977 --> 00:55:15,438
những kẻ giết người đó
sẽ có kết cục ra sao.
629
00:55:19,442 --> 00:55:26,115
BẢN TIN ĐẶC BIỆT VỀ BỎ PHIẾU TỬ HÌNH
CÙNG CHAE DO HEE
630
00:55:48,637 --> 00:55:50,139
Tớ đi đây.
631
00:55:50,806 --> 00:55:51,807
Đi hả?
632
00:55:52,349 --> 00:55:53,309
Đi đâu?
633
00:55:54,351 --> 00:55:55,478
Khi nào chắc tớ sẽ nói.
634
00:55:56,228 --> 00:55:59,607
Dù không biết khi nào,
nhưng tớ nhất định sẽ nói cậu biết.
635
00:55:59,690 --> 00:56:03,110
Này. Chị tớ không cứng nhắc vậy đâu.
636
00:56:03,194 --> 00:56:04,195
Chị ấy cũng quý cậu nữa.
637
00:56:04,278 --> 00:56:05,571
Hãy bàn bạc với chị ấy thử đi.
638
00:56:05,654 --> 00:56:09,408
Cậu còn vị thành niên
và chỉ tiếp tay thôi nên sẽ được giảm án.
639
00:56:09,492 --> 00:56:12,912
Tớ tìm hiểu thử rồi, nếu cậu đầu thú
thì khi ra tòa sẽ có lợi.
640
00:56:14,872 --> 00:56:17,166
Tớ sẽ không đầu thú đâu, Min à.
641
00:56:18,626 --> 00:56:20,419
Bố tớ sẽ đầu thú trước
642
00:56:20,503 --> 00:56:23,589
và vạch trần hết mọi việc
Lee Min Soo và Min Ji Young đã làm.
643
00:56:24,632 --> 00:56:27,885
Tớ đã hứa sẽ trốn
đến khi mọi chuyện kết thúc.
644
00:56:30,221 --> 00:56:32,598
Ji Hoon à, thật ra tớ…
645
00:56:37,311 --> 00:56:38,979
Xin chào toàn thể quý vị.
646
00:56:40,940 --> 00:56:43,484
Xin được bắt đầu Bỏ Phiếu Tử Hình.
647
00:56:44,193 --> 00:56:48,572
Đầu tiên, mong quý vị thông cảm
vì đợt bỏ phiếu này được tiến hành
648
00:56:48,656 --> 00:56:50,908
trên bảng tin của đài
thay vì trên ứng dụng bỏ phiếu.
649
00:56:51,909 --> 00:56:52,827
Bắt đầu đi.
650
00:56:54,620 --> 00:56:56,622
BẢNG TIN BỎ PHIẾU TỬ HÌNH
TÁN THÀNH, PHẢN ĐỐI
651
00:57:09,051 --> 00:57:10,511
TIỀN THƯỞNG LÊN ĐẾN 100 TRIỆU WON
652
00:57:11,887 --> 00:57:13,472
{\an8}CHO THÔNG TIN
VỀ HÀNH TUNG CỦA GAETAL
653
00:57:15,808 --> 00:57:17,935
Tên tôi là Kwon Seok Joo.
654
00:57:18,811 --> 00:57:23,566
Tôi từng là giáo sư về Triết học Luật
tại đại học danh tiếng nhất Hàn Quốc.
655
00:57:23,649 --> 00:57:24,567
Chết tiệt.
656
00:57:26,235 --> 00:57:28,070
Phông nền này là hang ổ của Gaetal.
657
00:57:28,154 --> 00:57:30,322
Chắc chắn là ghi hình trước.
Còn nơi đang phát nó…
658
00:57:30,406 --> 00:57:31,740
Tôi đã dựng nên Bỏ Phiếu Tử Hình…
659
00:57:31,824 --> 00:57:33,492
Phát trực tiếp từ đài truyền hình?
660
00:57:34,160 --> 00:57:35,578
Mấy người này điên thật rồi.
661
00:57:35,661 --> 00:57:38,747
Tôi chính là người quý vị gọi
với cái tên Gaetal.
662
00:57:39,456 --> 00:57:43,252
Từ bây giờ, tôi sẽ tiến hành
bỏ phiếu chính bản thân mình.
663
00:57:49,592 --> 00:57:50,593
Với tội danh…
664
00:57:52,011 --> 00:57:53,012
giết người.
665
00:57:57,516 --> 00:57:59,059
BỐ
666
00:58:00,561 --> 00:58:02,271
Thuê bao hiện đã tắt máy…
667
00:58:02,354 --> 00:58:03,314
Chết tiệt.
668
00:58:05,191 --> 00:58:06,817
BẢNG TIN CỦA KHÁN GIẢ
669
00:58:06,901 --> 00:58:09,820
BỎ PHIẾU TỬ HÌNH GAETAL,
TÁN THÀNH HAY PHẢN ĐỐI?
670
00:58:12,156 --> 00:58:13,324
SỐ BA
671
00:58:16,952 --> 00:58:17,995
Làm ơn nghe máy đi.
672
00:58:37,181 --> 00:58:39,391
Tôi phải nói chuyện với bố. Làm ơn đi.
673
00:58:45,856 --> 00:58:46,690
SỐ MỘT
674
00:58:48,692 --> 00:58:51,487
Số Ba, chú đang ở cùng bố tôi phải không?
Chuyển máy cho ông ấy đi.
675
00:58:51,570 --> 00:58:52,821
Vụ đó khó đấy.
676
00:58:57,785 --> 00:58:59,995
Ông ấy đang sắp phải làm
một chuyện quan trọng.
677
00:59:00,079 --> 00:59:03,249
Ông ấy đang muốn tự giết mình.
Phải ngăn ông ấy lại.
678
00:59:04,041 --> 00:59:05,542
Cậu biết rõ nhỉ.
679
00:59:05,626 --> 00:59:07,169
Vậy thì đừng ngăn cản nữa.
680
00:59:07,253 --> 00:59:10,881
Người ta đã muốn đi mà còn níu kéo
là không tốt đâu.
681
00:59:10,965 --> 00:59:13,217
Sao lại có chuyện đó chứ?
682
00:59:13,300 --> 00:59:16,845
Lẽ nào chú tính đứng nhìn sao?
683
00:59:17,429 --> 00:59:18,597
Phải.
684
00:59:18,681 --> 00:59:20,849
Nếu muốn thay đổi thế giới này
dù chỉ một chút,
685
00:59:20,933 --> 00:59:23,060
thì nhất định phải có người đổ máu.
686
00:59:23,519 --> 00:59:26,272
Vậy nên Giáo sư mới hy sinh thân mình.
687
00:59:26,355 --> 00:59:29,650
Để mọi kẻ có tội trên thế giới này
bị trừng phạt thích đáng.
688
00:59:30,401 --> 00:59:32,987
Chỉ chút cảm xúc cỏn con đó
mà đòi ngăn cản sao?
689
00:59:34,738 --> 00:59:36,824
- Cậu quả nhiên vẫn là con nít.
- Số Ba.
690
00:59:36,907 --> 00:59:38,993
Hãy biết tự hào về bố cậu.
691
00:59:40,160 --> 00:59:41,453
Tôi ghen tị với cậu đấy.
692
00:59:42,997 --> 00:59:43,998
Số Ba!
693
00:59:53,841 --> 00:59:56,719
{\an8}Xin quý vị hãy bỏ phiếu
như những lần trước.
694
00:59:56,802 --> 01:00:01,015
Không cần xác minh danh tính,
và có bỏ phiếu bao nhiêu lần cũng được.
695
01:00:01,098 --> 01:00:04,268
Chỉ cần quý vị hiểu được ý chí của tôi.
696
01:00:06,270 --> 01:00:08,605
Ji Hoon đang ở nhà mình. Chị mau về đi.
697
01:00:09,857 --> 01:00:11,358
- Thuê bao hiện đã…
- Chết tiệt.
698
01:00:16,113 --> 01:00:17,698
- Chị sắp về rồi.
- Này, Joo Min!
699
01:00:17,781 --> 01:00:20,617
Phải! Tớ đã phản bội cậu.
700
01:00:22,286 --> 01:00:23,912
Cậu tưởng bỏ trốn dễ như nói à?
701
01:00:27,291 --> 01:00:28,751
Cậu cứ đầu thú đi.
702
01:00:31,170 --> 01:00:34,923
Cậu bảo tớ sống một mình để mặc
bố chết sao? Là cậu thì có làm được không?
703
01:00:41,347 --> 01:00:44,892
Tớ sẽ thuyết phục bố và cùng ra đầu thú.
704
01:00:51,482 --> 01:00:52,483
Vậy để tớ đi cùng.
705
01:00:54,318 --> 01:00:57,363
Phải đi cùng tớ
thì mới không bị cảnh sát phát hiện.
706
01:01:03,202 --> 01:01:04,661
Chỗ đó là đâu?
707
01:01:07,831 --> 01:01:08,874
Tớ hỏi ở đâu.
708
01:01:22,554 --> 01:01:24,473
Ji Hoon có việc nhất định phải làm.
709
01:01:24,556 --> 01:01:27,393
Cậu ấy sẽ đầu thú ngay
khi nào xong việc. Em xin lỗi.
710
01:01:29,395 --> 01:01:30,979
Thuê bao hiện đã tắt máy…
711
01:01:31,939 --> 01:01:33,232
{\an8}LỖI LIÊN KẾT ĐỊNH VỊ
712
01:01:35,526 --> 01:01:38,695
Min lại chuồn đi ngõ khác rồi.
Biết làm thế nào với nó bây giờ?
713
01:01:38,779 --> 01:01:39,863
Đúng đấy. Tính sao giờ nhỉ?
714
01:01:39,947 --> 01:01:43,617
Phải làm sao với tình huống
điên rồ và vi diệu này đây?
715
01:01:43,700 --> 01:01:46,578
Máy chủ quá tải rồi hả? Nhưng tại sao?
716
01:01:46,662 --> 01:01:47,830
Chương trình này là gì vậy?
717
01:01:47,913 --> 01:01:50,040
Có vẻ như là chương trình phát video.
718
01:01:50,124 --> 01:01:53,919
Nó ở đâu ra vậy nhỉ? Bực thật chứ.
719
01:02:14,523 --> 01:02:17,109
Máy quay và cảm biến
được cài đặt quanh nhà.
720
01:02:17,192 --> 01:02:18,902
Đang kiểm tra xem có vũ khí không.
721
01:02:18,986 --> 01:02:22,072
Từ hai tháng trước đã có người
ra vào nhà đó để mua nhu yếu phẩm.
722
01:02:22,156 --> 01:02:25,534
Em kiểm tra ảnh thì thấy
đúng là Park Chul Min và Jung Jin Wook.
723
01:02:25,617 --> 01:02:27,619
- Còn Kwon Seok Joo?
- Chưa xác định được ạ.
724
01:02:27,703 --> 01:02:30,873
Nếu Jung Jin Wook từng ở đây
thì có khả năng sẽ có bom.
725
01:02:30,956 --> 01:02:32,166
- Kiểm tra đi.
- Vâng.
726
01:02:34,793 --> 01:02:36,086
Tôi từng tin rằng
727
01:02:36,170 --> 01:02:38,589
tất cả mọi người
đều bình đẳng trước luật pháp.
728
01:02:38,672 --> 01:02:40,048
Nhưng khi con gái tôi
729
01:02:41,592 --> 01:02:43,927
trở thành nạn nhân của một tội ác tàn độc,
730
01:02:44,011 --> 01:02:47,181
tôi nhận ra rằng
luật pháp và công lý của đất nước này
731
01:02:47,264 --> 01:02:49,266
vô cùng yếu ớt.
732
01:02:50,350 --> 01:02:54,062
Vì vậy tôi đã dựng nên Bỏ Phiếu Tử Hình.
733
01:02:54,855 --> 01:02:56,940
Suốt thời gian ẩn sau chiếc mặt nạ này,
734
01:02:57,024 --> 01:02:59,318
tôi chỉ muốn
truyền tải đến quý vị một điều.
735
01:03:00,068 --> 01:03:02,946
Đó là công lý thường tình và công bằng.
736
01:03:03,030 --> 01:03:07,034
Thi hành luật pháp
có sức thuyết phục tất cả mọi người.
737
01:03:11,121 --> 01:03:11,997
PHÁT SÓNG GAETAL CỦA JI HOON
738
01:03:20,214 --> 01:03:21,632
Xin chào toàn thể người dân.
739
01:03:21,715 --> 01:03:25,260
Tôi là Gaetal Số Một, người đã lập trình
và tiến hành Bỏ Phiếu Tử Hình.
740
01:03:28,722 --> 01:03:31,308
Ji Hoon đã bắt đầu phát sóng Gaetal.
741
01:03:31,391 --> 01:03:33,644
- Cái gì?
- Đội trưởng.
742
01:03:33,727 --> 01:03:35,187
Anh xem này.
743
01:03:41,735 --> 01:03:45,280
Xin quý vị hãy bỏ phiếu phản đối
đợt bỏ phiếu đang được tiến hành.
744
01:03:45,364 --> 01:03:48,283
- Mà không, hãy ngừng bỏ phiếu.
- Tụi em đang chơi thôi.
745
01:03:48,367 --> 01:03:50,369
Giáo sư Kwon không được bị tử hình.
746
01:03:52,788 --> 01:03:55,499
Có vẻ nó đang đến đó. Tôi sẽ đi theo.
747
01:03:58,168 --> 01:03:59,586
Chết tiệt.
748
01:04:17,980 --> 01:04:19,439
PHÁT SÓNG CỦA GAETAL
749
01:04:23,569 --> 01:04:24,611
Chết tiệt.
750
01:04:26,280 --> 01:04:28,448
Bắt thằng nhóc này trước đi.
Tăng tiền thưởng lên.
751
01:04:28,532 --> 01:04:29,658
Vâng.
752
01:04:30,659 --> 01:04:33,912
Dù tôi không hề hối hận hay xấu hổ
về cách thức của mình,
753
01:04:33,996 --> 01:04:39,543
nhưng trên thực tế, tôi cũng là một kẻ
gây án và tiếp tay giết người như chúng.
754
01:04:40,460 --> 01:04:45,048
Vì vậy, tôi giao quyết định
tử hình bản thân cho quý vị.
755
01:04:45,632 --> 01:04:48,343
Giờ thì tôi đã hiểu lý do
Kwon Seok Joo tự đưa mình lên bỏ phiếu.
756
01:04:50,053 --> 01:04:52,848
Anh ta sẽ tự tử sau đợt bỏ phiếu.
757
01:05:16,038 --> 01:05:18,081
{\an8}GIẾT HẮN NGAY ĐI
BỖNG DƯNG XUẤT HIỆN GAETAL SỐ MỘT?
758
01:05:20,167 --> 01:05:22,127
{\an8}CÓ CHUYỆN GÌ VẬY?
CÓ NÊN BỎ PHIẾU HAY KHÔNG?
759
01:05:22,294 --> 01:05:24,004
KWON LÀ GAETAL SAO?
GIẾT HẮN NGAY ĐI
760
01:05:29,384 --> 01:05:31,219
Cho qua ạ. Xin lỗi ạ.
761
01:05:32,304 --> 01:05:33,388
Xin lỗi ạ.
762
01:05:34,222 --> 01:05:35,182
Đùa tôi hả trời?
763
01:05:35,265 --> 01:05:38,727
Tôi sẽ cho quý vị biết lý do ông ấy
tổ chức bỏ phiếu và tự nhắm vào mình.
764
01:05:39,019 --> 01:05:42,731
- Taxi!
- Xin hãy nghe tôi.
765
01:05:46,943 --> 01:05:48,070
Xin quý vị đấy.
766
01:05:49,029 --> 01:05:50,197
Đi thôi.
767
01:05:57,120 --> 01:05:58,080
Đi mau!
768
01:06:08,757 --> 01:06:11,385
Thay đổi kế hoạch sang
thương lượng với Kwon Seok Joo.
769
01:06:11,468 --> 01:06:14,304
- Tôi sẽ trực tiếp làm.
- Gì cơ ạ? Thương lượng?
770
01:06:15,305 --> 01:06:17,849
Phát hiện bẫy mìn
trong bờ rào và trước cửa nhà ạ.
771
01:06:23,313 --> 01:06:24,356
Kwon Seok Joo, Park Chul Min.
772
01:06:24,439 --> 01:06:25,691
Các người đã bị bao vây.
773
01:06:28,276 --> 01:06:29,569
Chết tiệt.
774
01:06:30,487 --> 01:06:33,365
Khi Na Rae, con gái ông ấy
bị giết hại tám năm trước,
775
01:06:33,448 --> 01:06:36,034
cảnh sát vốn đã biết
Lee Min Soo là đồng phạm.
776
01:06:37,661 --> 01:06:40,080
Đi lối đó. Nhanh lên. Bên này!
777
01:06:40,163 --> 01:06:42,582
Cảnh sát đang theo dõi
từng động thái của các người.
778
01:06:43,250 --> 01:06:44,126
Hãy bỏ cuộc và đầu thú đi.
779
01:06:44,209 --> 01:06:45,210
Họ đến rồi.
780
01:06:46,378 --> 01:06:49,131
Anh sẽ kết thúc thế này sao? Giáo sư.
781
01:06:55,345 --> 01:06:56,763
Để các vị tin tưởng tôi,
782
01:06:56,847 --> 01:06:58,515
tôi sẽ cho quý vị biết tôi là ai.
783
01:06:59,725 --> 01:07:01,935
- Này.
- Tên tôi là Kim Ji Hoon.
784
01:07:02,018 --> 01:07:05,355
Tám năm trước,
Giáo sư Kwon đã dự định sẽ nhận nuôi tôi.
785
01:07:06,189 --> 01:07:10,068
Còn Na Rae là
đứa em gái quý báu duy nhất của tôi.
786
01:07:13,155 --> 01:07:14,948
Tránh ra!
787
01:07:17,659 --> 01:07:18,744
Ra đây!
788
01:07:19,494 --> 01:07:20,787
Đi lối đó đi.
789
01:07:20,871 --> 01:07:21,872
Chết tiệt.
790
01:07:22,789 --> 01:07:25,667
{\an8}TÀI KHOẢN BẮT GẶP JI HOON
791
01:07:32,424 --> 01:07:34,176
Mọi người điên cả rồi.
792
01:07:44,478 --> 01:07:46,271
Hạnh phúc gia đình tôi đã bị hủy hoại
793
01:07:46,354 --> 01:07:48,565
bởi sát nhân Lee Min Soo và Byun Woo Taek.
794
01:07:48,648 --> 01:07:50,984
{\an8}Và kẻ đã che đậy việc đó
bằng tiền và quyền lực
795
01:07:51,777 --> 01:07:52,778
{\an8}là Nghị viên Min Ji Young.
796
01:07:52,861 --> 01:07:53,862
Và còn…
797
01:07:55,113 --> 01:07:59,034
một nhóm cảnh sát và công tố thối nát
nhận hối lộ từ Min Ji Young.
798
01:07:59,993 --> 01:08:03,371
Ji Hoon đang dùng máy Lee Min Soo
phát sóng thông qua máy chủ của Sở Nambu.
799
01:08:03,455 --> 01:08:06,208
Tôi sẽ đuổi kịp ngay, nên anh cố trụ nhé.
800
01:08:06,291 --> 01:08:08,251
Dù gì chúng cũng sẽ đến đây.
Có vấn đề gì chứ?
801
01:08:08,335 --> 01:08:11,838
Min Ji Young đã treo thưởng.
Để bên họ bắt được trước sẽ nguy hiểm lắm.
802
01:08:16,176 --> 01:08:17,302
Mau bắt chúng nhanh nhất có thể.
803
01:08:17,385 --> 01:08:19,221
Mấy đứa này, cứ để bọn tôi bắt đi.
804
01:08:31,525 --> 01:08:32,526
Chết tiệt.
805
01:08:44,120 --> 01:08:46,498
Xin lỗi, cho em hỏi bến xe buýt ở đâu ạ?
806
01:08:46,581 --> 01:08:48,542
- Hình như là bên đó.
- Cảm ơn ạ.
807
01:08:58,635 --> 01:09:01,513
Bố tôi sẽ tự kết liễu đời mình.
808
01:09:03,723 --> 01:09:05,475
Nhưng sao ông ấy phải làm vậy?
809
01:09:05,559 --> 01:09:09,354
Những kẻ hủy hoại hạnh phúc của chúng tôi
thì có phải chịu trách nhiệm đâu.
810
01:09:09,437 --> 01:09:10,480
Tại sao lúc nào
811
01:09:11,606 --> 01:09:15,110
người sống ngay thẳng
cũng nghiêm khắc với bản thân hơn?
812
01:09:16,695 --> 01:09:17,988
Tôi vẫn chưa thể quen được
813
01:09:19,364 --> 01:09:21,199
khi nhìn thấy bản thân mình đeo mặt nạ.
814
01:09:22,075 --> 01:09:25,871
Đây vốn đâu phải tuổi 19
mà tôi từng mơ về.
815
01:09:27,122 --> 01:09:28,415
Quý vị hãy cho tôi biết đi.
816
01:09:28,498 --> 01:09:30,542
Hạnh phúc từng bị tước đi một lần
817
01:09:32,127 --> 01:09:33,920
sẽ không thể được lấp đầy lại sao?
818
01:09:38,425 --> 01:09:39,759
Đã tìm ra nó rồi ạ.
819
01:09:47,017 --> 01:09:48,810
Mấy đứa à, cứ để tụi này bắt đi.
820
01:09:50,103 --> 01:09:51,688
- Ở yên đó đi.
- Jo Dan.
821
01:09:53,189 --> 01:09:54,441
Tôi sẽ tìm được cậu ấy.
822
01:09:55,483 --> 01:09:56,610
Ừ.
823
01:10:14,002 --> 01:10:18,673
Mày nghĩ mày là Gaetal hả, thằng khốn?
Chết đi, thằng khốn.
824
01:10:32,103 --> 01:10:33,355
Anh!
825
01:10:40,153 --> 01:10:41,738
Này, mấy thằng kia! Làm gì vậy hả?
826
01:10:42,322 --> 01:10:43,615
Min ơi. Ji Hoon ơi.
827
01:10:45,283 --> 01:10:46,534
Chị ơi!
828
01:10:49,037 --> 01:10:50,413
Chết đi, thằng khốn!
829
01:11:23,905 --> 01:11:29,536
Thịt đang nguội dần từng phút từng giây.
Mọi người tính im thin thít tiếp à?
830
01:11:29,953 --> 01:11:31,538
Vậy tôi xin dũng cảm cầm đũa trước.
831
01:11:32,747 --> 01:11:34,874
Cảnh sát Mạng không có trên dưới à?
832
01:11:44,759 --> 01:11:46,011
Ngon quá.
833
01:11:47,762 --> 01:11:49,014
Chén thôi.
834
01:11:51,266 --> 01:11:54,185
- Miếng đó chưa chín mà anh.
- Nào.
835
01:11:54,269 --> 01:11:56,438
Giờ ta là một đội rồi mà,
chia bè chia phái làm gì?
836
01:11:56,521 --> 01:11:59,357
Ta hãy cạn ly thật sung
trước khi Đội trưởng đến đi.
837
01:11:59,441 --> 01:12:00,442
- Cạn!
- Cạn!
838
01:12:03,153 --> 01:12:06,364
- Cạn.
- Bọn tôi không cạn ly dễ dàng vậy đâu.
839
01:12:07,032 --> 01:12:08,158
Đúng không?
840
01:12:12,328 --> 01:12:14,456
- Là cô ấy.
- Hai lần bạo hành khi làm nhiệm vụ.
841
01:12:14,539 --> 01:12:17,125
Tôi đã tẩn nghi phạm
bằng cú đá cấp tuyển thủ quốc gia.
842
01:12:17,208 --> 01:12:18,376
Tiếp nào!
843
01:12:18,460 --> 01:12:20,587
Quay nào!
844
01:12:20,670 --> 01:12:23,590
- Cảnh vĩ Joo!
- Jjoo!
845
01:12:23,673 --> 01:12:24,716
- Cảnh vĩ Joo!
- Jjoo à!
846
01:12:24,799 --> 01:12:26,384
Vâng, tôi là Jjoo, kẻ tố cáo nội bộ!
847
01:12:27,385 --> 01:12:29,929
- Tố cáo nội bộ!
- Tố cáo nội bộ!
848
01:12:30,013 --> 01:12:35,143
- Tố cáo nội bộ!
- Tố cáo nội bộ!
849
01:12:36,853 --> 01:12:38,396
- Chị ơi?
- Tố cáo nội bộ!
850
01:12:38,980 --> 01:12:40,273
Em tôi đến rồi!
851
01:12:40,356 --> 01:12:41,691
Min ơi!
852
01:12:42,734 --> 01:12:44,277
Ôi, con báo con của chị.
853
01:12:46,029 --> 01:12:47,405
Ôi, hậu bối của chị cũng đến nữa!
854
01:12:47,489 --> 01:12:49,949
Con bé phải đến đây
vì không gọi được cho cô đấy.
855
01:12:50,033 --> 01:12:52,535
Đội trưởng, anh có biết
Ji Hoon là thánh tin học không?
856
01:12:52,619 --> 01:12:54,537
Em nó hơi bị đỉnh.
Tôi sẽ cho nó vào Cảnh sát Mạng.
857
01:12:54,621 --> 01:12:57,874
- Dẹp đi. Tụi em sẽ làm phóng viên.
- Không, cậu ấy là của chị.
858
01:12:57,957 --> 01:12:59,584
- Dừng lại đi.
- Chị sẽ bồi dưỡng nó.
859
01:12:59,667 --> 01:13:02,170
Mọi người ơi, Đội trưởng đến rồi!
860
01:13:03,505 --> 01:13:08,968
- Đội trưởng!
- Đội trưởng!
861
01:13:13,973 --> 01:13:15,475
- Đội trưởng!
- Đội trưởng!
862
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Cậu thấy sao khi nhìn cảnh này?
863
01:13:17,936 --> 01:13:19,646
Thực trạng của cảnh sát Hàn Quốc đấy.
864
01:13:20,855 --> 01:13:22,023
Đã bảo không phải mà!
865
01:13:22,107 --> 01:13:24,025
Tôi cũng đâu có đánh hắn nhiều đâu.
866
01:13:29,030 --> 01:13:29,864
Tớ thấy vui mà.
867
01:13:31,366 --> 01:13:34,619
Ji Hoon, hậu bối của chị!
Chị sẽ nâng đỡ em. Lại đây.
868
01:13:39,666 --> 01:13:40,625
Cấm đấy nhé.
869
01:13:41,835 --> 01:13:44,045
Em uống là chết với chị.
870
01:14:49,027 --> 01:14:51,154
{\an8}Kwon Seok Joo, Park Chul Min.
Các người đã bị bao vây.
871
01:14:51,654 --> 01:14:52,739
{\an8}Họ đến rồi.
872
01:14:52,864 --> 01:14:54,032
{\an8}Hãy bỏ cuộc và đầu thú đi.
873
01:14:54,115 --> 01:14:56,242
{\an8}- Giết chúng đi.
- Giết hắn ngay đi!
874
01:14:56,326 --> 01:14:58,786
{\an8}- Anh phải quyết định đi ạ.
- Giờ thì dừng lại thôi.
875
01:14:58,870 --> 01:15:00,705
{\an8}Min Ji Young đã treo thưởng.
876
01:15:00,788 --> 01:15:01,998
{\an8}Chị ơi!
877
01:15:03,917 --> 01:15:05,126
{\an8}Cứ làm theo kế hoạch.
878
01:15:05,376 --> 01:15:06,878
{\an8}Liệu bố có bình an không?
879
01:15:07,337 --> 01:15:08,588
{\an8}Chết đi, thằng khốn!
880
01:15:08,671 --> 01:15:10,048
{\an8}Tôi không hối hận về hành động của mình.
881
01:15:17,096 --> 01:15:19,098
{\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn