1 00:00:41,417 --> 00:00:43,043 BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU? 2 00:00:57,391 --> 00:01:00,060 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:00,144 --> 00:01:01,353 DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 4 00:01:02,104 --> 00:01:03,689 Thưa toàn thể người dân. 5 00:01:03,773 --> 00:01:06,442 Gaetal không chỉ là một người. 6 00:01:07,026 --> 00:01:10,613 Bất cứ ai muốn đánh đuổi sự bất công và mong chờ một thế giới công bằng 7 00:01:11,113 --> 00:01:13,991 đều có thể trở thành người giám sát của thế giới này. 8 00:01:14,742 --> 00:01:17,453 Tất cả chúng ta đều là Gaetal. 9 00:01:17,536 --> 00:01:18,996 BẢN TIN ĐẶC BIỆT VỀ BỎ PHIẾU TỬ HÌNH CÙNG CHAE DO HEE 10 00:01:19,079 --> 00:01:20,414 Xin chào quý vị. 11 00:01:20,498 --> 00:01:23,959 Đây là Bản tin Đặc biệt về Bỏ Phiếu Tử Hình. 12 00:01:24,043 --> 00:01:25,336 Tôi là Chae Do Hee. 13 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 Ba tháng trước, Bỏ Phiếu Tử Hình đã gây nên cú sốc lớn cho toàn quốc. 14 00:01:32,510 --> 00:01:34,720 Và gần đây, Gaetal, người chỉ đạo Bỏ Phiếu Tử Hình, 15 00:01:34,804 --> 00:01:38,349 đã tái khẳng định sự hiện diện của mình bằng một cách thức kỳ lạ. 16 00:01:38,432 --> 00:01:40,518 Chúng tôi đã chuẩn bị chương trình bất ngờ đặc biệt này 17 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 để truyền tải sự ủng hộ của toàn dân đến Gaetal. 18 00:01:45,439 --> 00:01:48,108 …mong chờ một thế giới công bằng 19 00:01:48,692 --> 00:01:51,654 đều có thể trở thành người giám sát của thế giới này. 20 00:01:51,737 --> 00:01:54,990 Tất cả chúng ta đều là Gaetal. 21 00:01:55,074 --> 00:01:58,619 Ngay khi nghe được lời nhắn gửi rằng tất cả chúng ta đều có thể là Gaetal, 22 00:01:58,702 --> 00:02:01,580 Đài truyền hình SBNS chúng tôi đã đưa ra quyết định. 23 00:02:01,664 --> 00:02:05,042 Xã hội công bằng là một xã hội mà tất cả chúng ta, 24 00:02:05,125 --> 00:02:08,671 không loại trừ một ai, đều có thể đưa ra ý kiến của mình. 25 00:02:11,340 --> 00:02:13,634 Đây là bảng tin trên trang chủ của đài chúng tôi, 26 00:02:13,717 --> 00:02:16,053 nơi quý vị có thể chia sẻ câu chuyện của mình. 27 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Hãy thoải mái chia sẻ về bất cứ trường hợp bất công hoặc bất chính nào 28 00:02:19,515 --> 00:02:23,018 mà Gaetal có thể đã bỏ lỡ và chưa thể đưa lên Bỏ Phiếu Tử Hình. 29 00:02:23,102 --> 00:02:25,771 Những câu chuyện được lựa chọn nhiều nhất 30 00:02:25,855 --> 00:02:27,731 sẽ được tôi trực tiếp giới thiệu. 31 00:02:27,815 --> 00:02:31,485 Xin hãy ghi nhớ rằng mỗi tài khoản đăng nhập chỉ có thể 32 00:02:31,569 --> 00:02:35,281 chia sẻ một câu chuyện và chọn một bài đăng mỗi 24 tiếng. 33 00:02:35,364 --> 00:02:37,741 Danh tính và độ tin cậy của nguồn tin 34 00:02:37,825 --> 00:02:40,494 sẽ được kiểm chứng triệt để trước khi lên sóng. 35 00:02:41,370 --> 00:02:44,248 Bây giờ, xin được giới thiệu khách mời đặc biệt hôm nay. 36 00:02:44,832 --> 00:02:45,958 Xin mời xuất hiện. 37 00:02:51,463 --> 00:02:54,717 Cựu thẩm phán Tòa án tối cao, cựu tổng công tố viên, 38 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 luật sư đương nhiệm và cựu lãnh đạo cảnh sát. 39 00:02:58,971 --> 00:03:02,016 Đây là ban kiểm chứng sẽ chia sẻ cái nhìn của họ 40 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 về căn cứ đánh giá sự thật, công lý, kết án và phán xét. 41 00:03:10,441 --> 00:03:14,111 Và đây là lời nhắn gửi của chúng tôi đến tất cả các Gaetal đang theo dõi. 42 00:03:14,194 --> 00:03:18,741 Mong rằng quý vị sẽ thấu hiểu mong muốn được làm người giám sát của chúng tôi. 43 00:03:19,491 --> 00:03:23,037 Và cho đến khi xã hội chúng ta đạt được công lý thường tình, 44 00:03:23,120 --> 00:03:25,247 tôi, Chae Do Hee, sẽ đồng hành cùng quý vị. 45 00:03:32,504 --> 00:03:34,882 TẬP 9 46 00:04:07,706 --> 00:04:09,249 Bỏ dao xuống! 47 00:04:09,333 --> 00:04:10,960 - Lùi lại! - Yêu cầu chi viện. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,504 Nghi phạm đã bắt giữ con tin trong quá trình chuyển đi! 49 00:04:13,587 --> 00:04:14,672 Có người đã bị thương. 50 00:04:17,091 --> 00:04:18,092 Tránh ra! 51 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 Nhấn nút đi! 52 00:04:24,807 --> 00:04:27,726 Nghi phạm đang di chuyển cùng con tin. 53 00:04:29,478 --> 00:04:31,730 Lá thư đầu tiên mà Lee Min Soo gửi 54 00:04:32,356 --> 00:04:33,440 vẫn còn thiếu mà. 55 00:04:36,568 --> 00:04:37,903 Nó đâu rồi? 56 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Nội dung của nó là gì? 57 00:04:55,713 --> 00:04:56,755 ĐỘI TRƯỞNG KIM MU CHAN 58 00:05:00,134 --> 00:05:01,301 Là Kwon Seok Joo. 59 00:05:05,097 --> 00:05:06,265 Gì cơ? 60 00:05:13,731 --> 00:05:15,733 Bình tĩnh. 61 00:05:15,816 --> 00:05:17,484 Giải quyết bằng lời nói đi, nhé? 62 00:05:21,572 --> 00:05:22,948 Ngay từ đầu đã là anh ta rồi. 63 00:05:23,032 --> 00:05:24,992 Gaetal thật sự đã khơi mào Bỏ Phiếu Tử Hình. 64 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Là Kwon Seok Joo. 65 00:06:09,620 --> 00:06:11,205 Kwon Seok Joo! 66 00:06:21,423 --> 00:06:23,092 Kwon Seok Joo bỏ trốn rồi! 67 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 - Tiền bối! - Anh làm gì vậy hả? 68 00:06:34,103 --> 00:06:35,104 Tránh ra! 69 00:06:35,771 --> 00:06:37,606 Không được, đừng làm thế. 70 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 Jung Jin Wook! 71 00:06:53,705 --> 00:06:55,874 Biển số xe 7980. Xe tải chở nước! 72 00:06:55,958 --> 00:06:57,876 Kwon Seok Joo tẩu thoát rồi! Phòng tình huống! 73 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 Có chuyện gì vậy, thanh tra? 74 00:07:04,842 --> 00:07:06,135 Phải nói tôi biết chứ… 75 00:07:06,218 --> 00:07:07,636 - Này! - Đợi đã! 76 00:07:35,664 --> 00:07:37,749 Này, tìm nhanh lên xem nào. 77 00:07:44,006 --> 00:07:45,757 Này, nó đang vào đường hầm. 78 00:07:45,841 --> 00:07:47,759 Một xe tải chở nước đang vào hầm Sanggok từ phía nam. 79 00:08:05,277 --> 00:08:08,280 Chắc là có tai nạn rồi. Chết tiệt. 80 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Có chuyện gì vậy? 81 00:08:13,327 --> 00:08:14,411 Làm gì thế không biết. 82 00:08:16,163 --> 00:08:17,873 Này! Lái chiếc xe đi! 83 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 Làm cái quái gì vậy hả? 84 00:08:50,614 --> 00:08:51,698 Chết tiệt. 85 00:08:55,702 --> 00:08:57,829 Kwon Seok Joo đã thay đồ và bỏ trốn rồi. 86 00:08:57,913 --> 00:08:59,748 Kiểm tra mấy chiếc mô tô chạy ra hai phía đi. 87 00:08:59,831 --> 00:09:02,209 Có mô tô trong đường hầm sao? 88 00:09:02,292 --> 00:09:05,045 Có hai chiếc trong xe tải. Mau lần theo đi. 89 00:09:05,170 --> 00:09:06,922 - Biết rồi. - Chết tiệt. 90 00:09:12,427 --> 00:09:13,887 Bực thật. 91 00:09:39,454 --> 00:09:40,872 GIÁO SƯ KWON SEOK JOO KÍNH MẾN 92 00:09:40,956 --> 00:09:43,834 Giáo sư, cuộc sống ở đó thế nào? 93 00:09:44,418 --> 00:09:45,961 Trong lúc đọc sách, 94 00:09:46,044 --> 00:09:49,047 tôi đã đọc được đoạn về Joseph, một kẻ hay mách lẻo. 95 00:09:49,172 --> 00:09:52,968 Khi còn bé, tôi từng có một người bạn cũng hay mách lẻo. 96 00:09:53,051 --> 00:09:55,595 Nhưng tôi đã cho người bạn đó một cơ hội. 97 00:09:55,679 --> 00:09:59,641 Tôi đã thi hành công lý để người bạn đó không trở thành một ác ma vô tội. 98 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 Nhưng giờ có lẽ người bạn đó vẫn mãi là một đứa trẻ 99 00:10:03,770 --> 00:10:06,606 và đang ở cạnh chú cún thân thiết của mình. 100 00:10:52,444 --> 00:10:56,907 Thân thể của Đấng Christ. 101 00:11:21,848 --> 00:11:24,351 HÃY ĐỂ CẢ THẾ GIỚI BIẾT VỀ TỘI LỖI ĐÓ 102 00:11:24,434 --> 00:11:25,435 JI HOON 103 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 Ôi trời. 104 00:11:39,699 --> 00:11:40,867 Mau đi bắt hắn ta ngay. 105 00:11:40,951 --> 00:11:43,912 Là cô đã để xổng mất hắn nên chính cô đi bắt hắn về đây! 106 00:11:43,995 --> 00:11:45,247 Tôi xin lỗi. 107 00:11:45,330 --> 00:11:48,750 Nhưng chúng đã tông đổ cả tường của sở cảnh sát để vào mà. 108 00:11:48,834 --> 00:11:50,544 Làm sao cô ấy ngăn được vụ đó ạ? 109 00:11:50,627 --> 00:11:52,254 Cậu đang bênh vực cô ta à? 110 00:11:52,337 --> 00:11:55,215 Chỉ cần quản giáo đến đúng giờ thì hắn đã không thể trốn. 111 00:11:56,341 --> 00:11:58,844 Nội bộ lục đục thế này thì có bắt được hắn không? 112 00:12:00,303 --> 00:12:01,805 Trước tiên hãy phát lệnh truy nã. 113 00:12:01,888 --> 00:12:03,056 Này. 114 00:12:03,140 --> 00:12:04,766 Cậu tính giải thích thế nào 115 00:12:04,850 --> 00:12:07,269 về việc hắn tẩu thoát từ sở cảnh sát chứ không phải nhà tù? 116 00:12:07,352 --> 00:12:08,645 Tôi đã bảo là một khi để lộ 117 00:12:08,728 --> 00:12:11,314 việc ta đưa hắn ra ngoài thì cả lũ sẽ lên đoạn đầu đài mà! 118 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 Vậy nên ta mới phải bắt hắn nhanh hơn! 119 00:12:13,608 --> 00:12:15,902 Anh mà cứ lo giữ thể diện thì mới bay đầu đấy. 120 00:12:15,986 --> 00:12:18,738 Này! Cậu ăn nói với tôi thế đấy hả? 121 00:12:19,948 --> 00:12:22,242 Làm việc cho ra dáng cảnh sát chút đi! 122 00:12:27,080 --> 00:12:28,707 Khi nào tên Kim Mu Chan đó 123 00:12:28,790 --> 00:12:32,127 bước một bước vào văn phòng này là phải báo tôi biết ngay, rõ chưa? 124 00:12:36,131 --> 00:12:37,549 Vâng, Giám đốc ạ. 125 00:12:37,632 --> 00:12:39,551 Vâng, thật không còn mặt mũi nào nữa. 126 00:12:40,260 --> 00:12:43,555 Giữ mồm giữ miệng ạ? Tôi đã đảm bảo tất cả ngậm chặt miệng ạ. 127 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 Tất nhiên ạ. Chúng tôi sẽ bắt hắn nhanh nhất có thể. 128 00:12:48,560 --> 00:12:51,229 Giám đốc sở cũng đang rơi vào thế khó vì tình huống này. 129 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 Không sao. Bắt hắn lại là được mà. 130 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Sao hắn dám giỡn mặt với Cảnh sát Mạng ở một nước 131 00:13:06,119 --> 00:13:08,622 mà đến cả taxi cũng không bắt được nếu không có mạng chứ? 132 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 Jjoo, giờ cô hãy rà soát lại điện thoại Jung Jin Wook đi. 133 00:13:12,501 --> 00:13:13,502 Từ bây giờ… 134 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 Vẫn còn đau quá. 135 00:13:16,671 --> 00:13:17,672 Chiến tranh bùng nổ. 136 00:13:28,683 --> 00:13:30,519 Ừ. Jung Jin Wook thế nào rồi? 137 00:13:33,271 --> 00:13:36,191 Phẫu thuật thành công rồi, nhưng anh ta vẫn hôn mê ạ. 138 00:13:36,274 --> 00:13:37,943 Vậy hôm nay hãy ở đó theo dõi. 139 00:13:38,026 --> 00:13:39,736 Tranh thủ chợp mắt một lát nữa. 140 00:13:39,819 --> 00:13:41,321 Khi nào hắn tỉnh thì gọi tôi ngay. 141 00:13:41,404 --> 00:13:43,073 - Vâng, rõ rồi ạ. - Vậy nhé. 142 00:13:51,373 --> 00:13:52,832 Jung Jin Wook vẫn chưa tỉnh. 143 00:13:52,916 --> 00:13:55,877 Tôi không thể nào hiểu được cả hai thông đồng bằng cách nào. 144 00:13:56,586 --> 00:13:59,714 Ngoài đội chúng ta ra, đâu có ai biết Kwon Seok Joo đã ra ngoài. 145 00:13:59,798 --> 00:14:01,508 Không có ai trong chúng ta làm vậy đâu. 146 00:14:01,591 --> 00:14:03,218 Vậy nên càng khó đoán hơn nữa. 147 00:14:04,261 --> 00:14:07,264 Lee Min Soo bị nghi là Gaetal nên anh ta sẽ sớm được ra tù mà. 148 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 Sao lại phải vượt ngục vào lúc này? 149 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 Rõ quá còn gì? 150 00:14:10,600 --> 00:14:13,562 Hắn muốn tự tay giết Lee Min Soo, như với Byun Woo Taek vậy. 151 00:14:13,645 --> 00:14:16,565 Hắn vẫn còn ôm hận về chuyện tám năm trước đấy. 152 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Hắn còn đưa cậu lên Bỏ Phiếu Tử Hình nữa mà. 153 00:14:21,444 --> 00:14:23,488 Dù gì cũng về nhà và đợi vài ngày đi. 154 00:14:23,572 --> 00:14:25,907 Cấp trên biết sẽ khó mà điều tra nếu không có cậu, 155 00:14:25,991 --> 00:14:27,200 nên họ sẽ gọi cậu sớm thôi. 156 00:14:27,284 --> 00:14:28,702 Kwon Seok Joo và Lee Min Soo. 157 00:14:29,452 --> 00:14:30,537 Tôi sẽ bắt cả hai. 158 00:14:31,997 --> 00:14:33,331 Nhờ anh hỗ trợ vài ngày tới. 159 00:14:34,082 --> 00:14:37,294 Tôi không trụ lâu nổi đâu, nên làm ơn quay về cho sớm. 160 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 Cậu biết tôi sắp nghỉ hưu rồi mà. 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,992 Có vẻ buổi dã ngoại của giáo sư kết thúc rồi. 162 00:15:22,589 --> 00:15:25,884 LỖI 163 00:15:52,535 --> 00:15:53,787 BỊ CHẶN VÌ LỖI MÁY CHỦ 164 00:16:01,127 --> 00:16:02,962 CCTV VẬN HÀNH, HỦY BỎ 165 00:16:28,321 --> 00:16:29,823 Tên khốn kiếp đó… 166 00:16:29,906 --> 00:16:31,741 Hắn bắt tay với Lee Min Soo khi nào vậy? 167 00:16:32,325 --> 00:16:33,326 Lee Min Soo? 168 00:16:33,827 --> 00:16:35,495 Anh có chắc không? 169 00:16:35,578 --> 00:16:37,247 Có vẻ không phải Số Năm làm một mình. 170 00:16:37,330 --> 00:16:38,915 Chỉ trong một thời gian ngắn vậy 171 00:16:38,998 --> 00:16:41,793 mà xâm nhập, trộm chương trình và xóa sạch dữ liệu máy chủ sao? 172 00:16:41,876 --> 00:16:43,169 Chỉ chuyên gia mới làm được. 173 00:16:44,087 --> 00:16:46,756 Vậy là danh tính tất cả chúng ta bị lộ rồi sao? 174 00:16:46,840 --> 00:16:50,135 Tôi đã cứu được máy chủ phía tôi nên không phải lo chuyện đó, 175 00:16:50,218 --> 00:16:52,595 nhưng kế hoạch của chúng ta sẽ phải thay đổi nhiều đấy. 176 00:16:56,015 --> 00:16:57,767 Phải rồi. Số Bốn thế nào rồi? 177 00:16:57,851 --> 00:16:59,602 Anh ấy bị bắn và đang nằm viện. 178 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Sau đó thì tôi không nghe tin nữa. 179 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 Mong là giáo sư có thể vô sự gia nhập cùng chúng ta. 180 00:17:07,485 --> 00:17:09,654 Tôi sẽ bắt đầu từ việc khôi phục dữ liệu. 181 00:17:28,965 --> 00:17:33,678 Tớ đang ở sân chơi. Tớ sẽ đợi cậu đến mới thôi, nên phải đến đấy. 182 00:18:17,472 --> 00:18:19,432 - Chết tiệt. - "Chết tiệt"? 183 00:18:20,016 --> 00:18:22,185 Sao thế? Hai người có hẹn gặp nhau ở đây à? 184 00:18:23,228 --> 00:18:25,355 Tôi đã nghi ngờ liệu ta có gián điệp hay không, 185 00:18:26,648 --> 00:18:27,774 hóa ra là cô. 186 00:18:29,526 --> 00:18:33,571 Còn anh thì sao? Anh canh thời điểm chuẩn quá đi mà. 187 00:18:33,655 --> 00:18:36,991 Sao anh ta lại tẩu thoát ngay lúc anh nhận ra anh ta là Gaetal nhỉ? 188 00:18:37,784 --> 00:18:39,536 Cứ phải cãi lại cho bằng được. 189 00:18:39,619 --> 00:18:43,957 Thật ra mấy lời mắng nhiếc của Trưởng ban không xi nhê gì với tôi cả. 190 00:18:44,040 --> 00:18:45,542 Nhưng thay vào đó, 191 00:18:45,625 --> 00:18:48,628 chỉ số phẫn nộ của tôi tăng đến đỉnh điểm rồi. 192 00:18:53,550 --> 00:18:54,592 Anh tìm được gì chưa? 193 00:18:55,051 --> 00:18:58,680 Anh biết họ sẽ khám xét nơi này trước mà. Hẳn phải có lý do gì anh mới đến. 194 00:18:58,763 --> 00:19:00,390 Tôi chẳng trông mong gì nhiều. 195 00:19:00,890 --> 00:19:04,894 Tôi chỉ muốn đảm bảo là mình không để lỡ điều gì vì đã tin anh ta quá mức. 196 00:19:06,479 --> 00:19:07,730 Vậy nên tôi mới đến. 197 00:19:11,025 --> 00:19:13,027 Còn tôi thì đến đây vì chưa thể tin được 198 00:19:13,111 --> 00:19:15,321 rằng Lee Min Soo không phải Gaetal. 199 00:19:15,864 --> 00:19:19,659 Nếu giờ ta khám xét nhà rồi tịch thu máy tính và máy chủ của hắn 200 00:19:19,742 --> 00:19:21,953 thì chắc chắn sẽ tìm được chứng cứ, phải không? 201 00:19:22,036 --> 00:19:24,080 Cô cũng đâu có chắc chắn về Lee Min Soo. 202 00:19:25,373 --> 00:19:27,834 Cô còn bảo cậu ta và Gaetal không phải cùng một người. 203 00:19:27,917 --> 00:19:29,210 Ban đầu thì là thế. 204 00:19:29,669 --> 00:19:33,298 Nhưng anh thấy phản ứng của anh ta khi anh trở thành mục tiêu bỏ phiếu đấy. 205 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 Lúc đó thì rõ ràng Lee Min Soo là Gaetal. 206 00:19:45,518 --> 00:19:47,770 Cậu bé ấy đúng là bạn thân nhất của cô bé. 207 00:19:48,980 --> 00:19:50,481 Bức tranh nào cũng có cậu ấy cả. 208 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Không phải bạn, mà là anh trai. 209 00:19:57,363 --> 00:19:59,574 Na Rae bị sát hại khi Kwon chuẩn bị nhận nuôi cậu ấy, 210 00:19:59,657 --> 00:20:01,075 nên việc nhận nuôi xem như bỏ. 211 00:20:02,785 --> 00:20:04,621 Kwon Seok Joo bảo đã mất liên lạc, 212 00:20:05,538 --> 00:20:06,706 nhưng ta cũng nên tìm thử. 213 00:20:29,354 --> 00:20:30,396 Này. 214 00:20:32,065 --> 00:20:34,442 Tin nhắn uy hiếp của cậu lỗi thời thật đấy. 215 00:20:34,525 --> 00:20:36,194 "Đợi cậu đến mới thôi" là sao? 216 00:20:37,111 --> 00:20:38,947 Vậy sao không chịu đến đi? 217 00:20:39,030 --> 00:20:42,575 Trả lời lại tin nhắn của tớ bộ khó đến vậy sao? Khó lắm hả… 218 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 Tớ còn chưa ăn tối nữa. 219 00:20:51,000 --> 00:20:52,251 Cậu mà còn đánh nữa 220 00:20:52,752 --> 00:20:54,003 là tớ chết thật chứ chẳng chơi. 221 00:20:54,712 --> 00:20:56,089 Trời ạ. 222 00:21:03,680 --> 00:21:05,890 Tớ vừa bị xúc động luôn đấy. 223 00:21:05,974 --> 00:21:08,518 Mau cầm lấy. Tớ mỏi tay rồi. 224 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Cảm ơn ạ. 225 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 Một hũ là của tớ. 226 00:21:17,568 --> 00:21:23,491 JI HOON 227 00:21:27,412 --> 00:21:28,621 Xong rồi. 228 00:21:35,461 --> 00:21:37,005 Chị tớ cũng bảo tớ bỏ cuộc đi. 229 00:21:37,088 --> 00:21:39,090 Còn Hye Mi bảo mấy đứa con trai bơ tin nhắn… 230 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Ý tớ là… 231 00:21:43,052 --> 00:21:47,473 Vì tớ là lớp trưởng nên đã phải đi tìm cậu dữ lắm đấy. 232 00:21:50,977 --> 00:21:54,355 Lâu lắm rồi mới có người tìm tớ như vậy. 233 00:21:54,439 --> 00:21:55,940 Còn ai nữa? 234 00:21:56,941 --> 00:21:58,192 Em tớ. 235 00:21:59,569 --> 00:22:03,114 Dù tớ đi đâu, nó cũng gọi cho tớ hoài. 236 00:22:04,073 --> 00:22:06,242 Phải rồi. Con bé cũng nói y như cậu vậy. 237 00:22:07,410 --> 00:22:09,328 "Em sẽ đợi anh đến mới thôi". 238 00:22:10,079 --> 00:22:12,165 "Anh bảo sẽ đi cùng em mà,  nên mau đến đi". 239 00:22:16,794 --> 00:22:17,879 Vậy nên tớ mới đến. 240 00:22:18,588 --> 00:22:19,881 Cậu làm tớ nhớ đến em tớ. 241 00:22:21,340 --> 00:22:23,092 Mà em cậu đi đâu rồi hả? 242 00:22:23,593 --> 00:22:25,595 Hai ngày nay nhà cậu chẳng có ai cả. 243 00:22:26,846 --> 00:22:29,974 - Nhà tớ? - Căn 901, Tòa 206, Chung cư Shinyeon. 244 00:22:34,020 --> 00:22:35,188 À, việc đó… 245 00:22:36,272 --> 00:22:38,024 Bọn tớ không sống chung. 246 00:22:38,107 --> 00:22:39,442 Bà tớ thì đi du lịch rồi. 247 00:22:41,194 --> 00:22:42,236 Ra vậy. 248 00:22:43,446 --> 00:22:44,572 Nhưng mà chỗ đó… 249 00:22:46,032 --> 00:22:47,450 có đúng là nhà cậu không? 250 00:22:49,952 --> 00:22:50,953 Ừ. 251 00:22:52,246 --> 00:22:53,331 Nhưng mà… 252 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 bọn tớ sắp chuyển nhà rồi. 253 00:22:56,334 --> 00:22:57,752 Vậy nên từ bây giờ, 254 00:22:57,835 --> 00:22:59,545 đừng chờ tớ ở đây nữa. 255 00:23:01,172 --> 00:23:02,298 Biết rồi. 256 00:23:13,684 --> 00:23:15,686 Này Kim Ji Hoon, nhà cậu… 257 00:23:21,943 --> 00:23:24,904 Xin lỗi cậu, nhưng tớ phải đi trước rồi. 258 00:23:26,823 --> 00:23:28,991 Bố tớ đến đón tớ. 259 00:23:33,871 --> 00:23:35,998 Tớ xin lỗi nhé. Thật sự xin lỗi cậu. 260 00:23:40,253 --> 00:23:41,963 Cậu ấy bị sao vậy chứ? 261 00:23:57,353 --> 00:23:58,855 Con vẫn khỏe chứ? 262 00:24:03,901 --> 00:24:06,445 Phải làm thế nào để tìm ra nơi một người đang sống? 263 00:24:06,696 --> 00:24:09,031 Đừng nói em lại muốn tìm nhà của thầy em nhé. 264 00:24:09,657 --> 00:24:10,950 Kim Ji Hoon. 265 00:24:11,033 --> 00:24:12,285 Ji Hoon hả? 266 00:24:12,368 --> 00:24:14,287 Cậu ấy đi tư vấn tâm lý chưa? 267 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Cảnh sát đã đến tận trường vì địa chỉ nhà cậu ấy sai. 268 00:24:18,207 --> 00:24:21,711 Họ bảo địa chỉ nhà cậu ấy trong sổ liên lạc không có ai sống cả. 269 00:24:21,794 --> 00:24:23,546 Chưa từng có ai ở đó luôn. 270 00:24:24,255 --> 00:24:26,048 Sao em không hỏi thẳng Ji Hoon đi? 271 00:24:27,383 --> 00:24:29,260 Đài truyền hình SBNS chúng tôi… 272 00:24:30,052 --> 00:24:31,596 Vừa lúc em định hỏi 273 00:24:32,430 --> 00:24:34,515 thì cậu ấy đi với bố mất tiêu. 274 00:24:34,599 --> 00:24:35,975 Bố? 275 00:24:36,058 --> 00:24:37,685 Cậu ấy bảo không còn bố mẹ mà… 276 00:24:37,768 --> 00:24:39,270 Hay là họ ly hôn nhỉ? 277 00:24:39,353 --> 00:24:42,273 Cậu ấy đáng nghi nhỉ? Cứ như đang che giấu gì đó. 278 00:24:42,356 --> 00:24:43,608 Này, lo mà học đi. 279 00:24:43,691 --> 00:24:45,818 Thấy chị bận không đi đón mà em tranh thủ bùng học thêm 280 00:24:45,902 --> 00:24:46,944 là chết với chị đấy. 281 00:24:48,529 --> 00:24:49,697 Mặc kệ chị. 282 00:24:53,075 --> 00:24:56,537 Và đây là lời nhắn gửi của chúng tôi đến tất cả các Gaetal đang theo dõi. 283 00:24:57,121 --> 00:25:01,375 Mong rằng quý vị sẽ thấu hiểu mong muốn được làm người giám sát của chúng tôi. 284 00:25:01,959 --> 00:25:05,504 Và cho đến khi xã hội chúng ta đạt được công lý thường tình, 285 00:25:05,588 --> 00:25:07,215 tôi, Chae Do Hee, sẽ đồng hành cùng quý vị. 286 00:25:30,529 --> 00:25:31,739 Con xin lỗi. 287 00:25:31,822 --> 00:25:34,158 Đáng ra con phải đảm bảo an ninh nghiêm ngặt hơn. 288 00:25:35,368 --> 00:25:37,954 Hắn đã lên kế hoạch cả mà. Sao một mình cháu ngăn được? 289 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Kẻ đó lúc nào cũng đáng ngờ rồi. 290 00:25:42,291 --> 00:25:44,293 Đáng ra tôi phải theo dõi sát sao hơn. 291 00:25:44,377 --> 00:25:46,671 Đây không phải lỗi của ai cả. 292 00:25:46,754 --> 00:25:48,881 Là do chúng ta đã chọn nhầm người ngay từ đầu. 293 00:25:50,007 --> 00:25:52,718 Thông tin về nơi này hẳn đã bị lộ. Ta hãy đóng cửa nơi này đi. 294 00:25:53,261 --> 00:25:54,470 Số Ba liệu có ổn không? 295 00:25:54,553 --> 00:25:57,556 Chúng ta đâu thể đảm bảo Số Ba sẽ không hành động như Số Năm. 296 00:25:57,640 --> 00:26:01,310 Chúng ta thì hiểu nhau rõ quá rồi, nhưng anh bảo người đó thì khác mà. 297 00:26:02,186 --> 00:26:04,105 Anh ấy sẽ không quay lưng với ta đâu. 298 00:26:04,605 --> 00:26:06,774 Anh ấy đã quen biết tôi từ lâu. 299 00:26:06,857 --> 00:26:10,319 Và hiện tại thì vị trí của anh ấy đang giúp ích cho ta nhiều nhất. 300 00:26:12,905 --> 00:26:14,198 Ta phải tin anh ấy. 301 00:26:15,157 --> 00:26:16,784 Đầu tiên hãy về nhà cái đã. 302 00:26:16,867 --> 00:26:19,912 Phải mau di chuyển trước khi cảnh sát chính thức truy bắt chúng ta. 303 00:26:29,255 --> 00:26:30,464 Con vất vả nhiều rồi. 304 00:26:31,382 --> 00:26:32,717 Bố xin lỗi. 305 00:26:33,217 --> 00:26:34,343 Lần này… 306 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 ta nhất định hãy bắn kẻ đó. 307 00:26:46,355 --> 00:26:47,565 Nhất định rồi. 308 00:26:54,113 --> 00:27:00,202 BẠO HÀNH, NGỤY TẠO CHỨNG CỨ BỎ PHIẾU TỬ HÌNH ĐỢT BỐN: KIM MU CHAN 309 00:27:00,286 --> 00:27:01,287 Điên thật đấy! 310 00:27:03,289 --> 00:27:05,374 Nó xuất sắc hơn tôi nghĩ nhiều. 311 00:27:05,458 --> 00:27:08,044 Cả tốc độ tiến hành, cách thức vận hành… 312 00:27:08,127 --> 00:27:09,795 Chương trình này không có gì để chê cả. 313 00:27:11,797 --> 00:27:14,633 Người tạo ra nó là tên Số Một, mà anh không biết hắn là ai thật à? 314 00:27:14,717 --> 00:27:17,053 Đã nói là tôi chưa từng gặp ngoài đời mà. 315 00:27:17,636 --> 00:27:21,307 Tôi cứ cảm thấy như tất cả bọn họ đều quen biết nhau trừ tôi, 316 00:27:22,391 --> 00:27:24,185 nhưng giờ thì tôi chẳng bận tâm nữa. 317 00:27:26,354 --> 00:27:27,646 Chết tiệt. 318 00:27:30,566 --> 00:27:31,650 Còn hang ổ của họ ở đâu? 319 00:27:33,694 --> 00:27:36,447 Muốn moi hết thông tin từ tôi thì phải giữ lời hứa đã chứ. 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,367 Chuyển tiền và báo thù. 321 00:27:46,248 --> 00:27:50,002 Anh lo mà trốn cho kỹ đi. Cũng đừng có lên mạng nữa. 322 00:27:50,086 --> 00:27:53,089 Anh mà để lại dấu vết nào là họ sẽ mò đến ngay đấy. 323 00:27:53,172 --> 00:27:55,674 Đừng có lơ là cảnh giác, hiểu chưa? 324 00:28:02,223 --> 00:28:04,141 MẸ: KWON SEOK JOO TRỐN THOÁT RỒI 325 00:28:07,770 --> 00:28:10,731 Giáo sư của tôi chắc là bực lắm đây. 326 00:28:17,988 --> 00:28:19,865 Min này, cậu xem chương trình của Chae Do Hee chưa? 327 00:28:20,741 --> 00:28:23,202 Dạo này tớ cứ thức trắng để đọc bình luận hoài. 328 00:28:23,285 --> 00:28:25,413 Mà cậu nghĩ Gaetal có xem nó thật không? 329 00:28:26,080 --> 00:28:27,748 Nó mà được bỏ phiếu thật thì đỉnh quá. 330 00:28:28,666 --> 00:28:30,209 MỘT TÀI XẾ SAY XỈN ĐÃ GIẾT BỐ MẸ TÔI 331 00:28:30,292 --> 00:28:31,335 LƯU 332 00:28:34,547 --> 00:28:36,257 Có vẻ thầy đến trễ nhỉ. 333 00:28:37,091 --> 00:28:38,092 Kim Ji Hoon? 334 00:28:39,510 --> 00:28:40,761 Phải không? 335 00:28:40,845 --> 00:28:42,138 Thầy vẫn khỏe cả chứ? 336 00:28:43,806 --> 00:28:46,142 Sao anh lại làm mấy em học sinh phải sợ thế? 337 00:28:46,225 --> 00:28:48,310 Thô lỗ đến thế là cùng. 338 00:28:48,394 --> 00:28:50,729 Thầy Lee Yun Seong. 339 00:28:50,813 --> 00:28:54,567 Điều tra không giam giữ không có nghĩa là thầy vô tội đâu. 340 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 Chúng tôi vẫn có nhiệm vụ 341 00:28:56,527 --> 00:29:00,739 phải theo dõi thầy vì thầy là nghi phạm giết người. 342 00:29:01,532 --> 00:29:03,534 Còn phải bảo vệ mấy đứa nhỏ nữa. 343 00:29:04,452 --> 00:29:06,996 Ý anh là anh đến đây vì lo tôi sẽ động đến học sinh sao? 344 00:29:37,276 --> 00:29:38,486 LEE MIN SOO 345 00:29:49,872 --> 00:29:51,749 Thầy Lee, lát gặp tôi một chút nhé? 346 00:29:51,832 --> 00:29:52,958 Được ạ. 347 00:30:07,806 --> 00:30:11,435 Này, em chơi trò bùng học nhân lúc thầy không có mặt vậy đấy à? 348 00:30:13,562 --> 00:30:15,689 Em xin lỗi ạ. Tại em thấy hơi bức bối. 349 00:30:15,773 --> 00:30:17,900 Điểm chuyên cần rất quan trọng để xét đại học, 350 00:30:17,983 --> 00:30:20,027 nên thầy sẽ xem như em nghỉ ốm. 351 00:30:20,110 --> 00:30:22,738 Hết ngày mai hãy nộp đơn xin nghỉ ốm kèm giấy tờ chứng minh nhé. 352 00:30:22,821 --> 00:30:23,906 Vâng ạ. 353 00:30:29,537 --> 00:30:31,121 Mà em chuyển nhà rồi hả? 354 00:30:32,581 --> 00:30:35,292 Cảnh sát đã đến trường tìm vì bảo là em không sống ở đó. 355 00:30:35,376 --> 00:30:37,461 Min cũng bảo chẳng biết em sống ở đâu cả, 356 00:30:38,003 --> 00:30:39,880 nên cảnh sát đã về tay không. 357 00:30:41,590 --> 00:30:42,591 Joo Min… 358 00:30:43,384 --> 00:30:44,969 đã gặp cảnh sát ạ? 359 00:30:45,052 --> 00:30:46,887 Cảnh sát bảo 360 00:30:46,971 --> 00:30:50,224 người đăng ký tư vấn cho em là chị của Min. 361 00:30:50,307 --> 00:30:54,019 Sao em lại thân với chị của Min vậy? 362 00:30:56,230 --> 00:30:57,648 Ji Hoon à. 363 00:30:57,731 --> 00:30:58,732 Dạ? 364 00:31:04,780 --> 00:31:06,073 Cảm ơn thầy ạ. 365 00:31:17,710 --> 00:31:19,086 Tập đầu tiên được đấy. 366 00:31:19,169 --> 00:31:20,713 CẢ GIA ĐÌNH TỰ VẪN SAU KHI BỊ LỪA BẤT ĐỘNG SẢN 367 00:31:21,130 --> 00:31:22,965 Tỷ suất người xem cũng dẫn đầu. 368 00:31:23,048 --> 00:31:25,926 Khởi đầu suôn sẻ vậy thì giờ đã đến lúc phải tăng tốc. 369 00:31:26,969 --> 00:31:30,389 Tôi đã gửi mail những câu chuyện cho tập tiếp theo kèm hướng dẫn, 370 00:31:30,472 --> 00:31:32,558 hãy dùng nó để chuẩn bị cho chương trình nhé. 371 00:31:32,641 --> 00:31:37,354 Một vụ cả gia đình tự vẫn sau khi bị lừa đảo bất động sản. 372 00:31:37,438 --> 00:31:39,398 Sao chị lại làm khó tôi thế? 373 00:31:39,481 --> 00:31:42,192 Chị đã cho tôi bản kế hoạch, giờ thì phải để tôi quyết chứ. 374 00:31:44,403 --> 00:31:45,863 ĐANG LIÊN HỆ ĐƯƠNG SỰ CỦA HAI BÀI VIẾT DẪN ĐẦU 375 00:31:45,946 --> 00:31:48,365 - Kiểm tra cho kỹ càng. - Vâng ạ. 376 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Dạo này ai còn chơi trò thao túng chương trình TV như vậy nữa? 377 00:31:53,537 --> 00:31:56,332 Chỉ cần việc thao túng bị lộ tẩy là chết cả lũ đấy. 378 00:31:56,415 --> 00:31:58,417 Phóng viên Chae. Hai năm trước, 379 00:31:58,500 --> 00:32:01,629 cô trở thành Lọ Lem giới truyền thông nhờ tung tin độc quyền về tôi. 380 00:32:01,712 --> 00:32:05,674 Tôi đã rất tò mò không biết tại sao cô vẫn loay hoay sau vụ đó. 381 00:32:06,258 --> 00:32:07,885 Nhưng gặp nhau mãi thì tôi hiểu rồi. 382 00:32:09,094 --> 00:32:10,512 Vì cô ngu dốt. 383 00:32:12,264 --> 00:32:14,933 Tôi nên giả vờ không nghe thấy câu vừa rồi 384 00:32:15,017 --> 00:32:16,185 hay xem như chị nói nhầm? 385 00:32:20,606 --> 00:32:25,944 Cô chỉ thấy những thứ ngay trước mắt, nhưng tôi nhìn sâu trông rộng hơn nhiều. 386 00:32:30,324 --> 00:32:31,325 Gì đây? 387 00:32:32,368 --> 00:32:34,286 THỨ HẠNG BÀI ĐĂNG THEO BÌNH CHỌN 388 00:32:35,287 --> 00:32:36,413 Lẽ nào chị… 389 00:32:43,462 --> 00:32:44,880 Chị đang thao túng bảng tin sao? 390 00:32:49,843 --> 00:32:53,597 Tôi là người đã bày binh bố trận cho ván cờ cô đang chơi. 391 00:32:53,681 --> 00:32:55,432 Đừng có quên điều đó. 392 00:32:56,809 --> 00:32:58,435 Alô? 393 00:33:04,566 --> 00:33:06,193 KIM MU CHAN 394 00:33:13,325 --> 00:33:14,827 Xem ai gọi đến kìa. 395 00:33:15,452 --> 00:33:16,453 Sao thế? 396 00:33:16,954 --> 00:33:18,539 Anh cần tôi rồi à? 397 00:33:22,251 --> 00:33:25,546 Bây giờ có phát lệnh truy nã và tìm kiếm tứ phương còn chưa đủ, 398 00:33:25,629 --> 00:33:27,172 vậy mà lại rảnh rỗi ở đây thế này. 399 00:33:28,590 --> 00:33:31,176 Phải rồi. Không thể truy nã công khai nhỉ. 400 00:33:31,427 --> 00:33:32,761 Nếu để lộ ra việc 401 00:33:32,845 --> 00:33:35,681 cảnh sát nhờ tù nhân làm cố vấn thì có mà đội rổ. 402 00:33:37,057 --> 00:33:38,100 Có vẻ như Kwon Seok Joo 403 00:33:39,435 --> 00:33:41,019 được đãi ngộ đặc biệt rất nhiều nhỉ. 404 00:33:42,271 --> 00:33:44,440 Từ khi nào mà nhà tù Hàn Quốc 405 00:33:45,858 --> 00:33:47,693 lại cho phép giữ thứ này nhỉ? 406 00:33:48,444 --> 00:33:49,528 Nhìn nguy hiểm vậy mà. 407 00:33:51,238 --> 00:33:52,239 Này cô. 408 00:33:54,533 --> 00:33:58,370 Những tù nhân sành sỏi về luật pháp như tù nhân 0512 409 00:33:58,454 --> 00:34:02,332 đều dùng thế mạnh đó đi trao đổi để được ăn ngon mặc đẹp trong tù. 410 00:34:02,416 --> 00:34:04,501 Đã không biết thì đừng có nói. 411 00:34:04,585 --> 00:34:06,253 Được đãi ngộ tốt thế này 412 00:34:07,045 --> 00:34:10,132 thì hẳn khách hàng của tù nhân 0512 phải ngồi ghế cao lắm nhỉ. 413 00:34:10,966 --> 00:34:12,217 Là quản giáo à? 414 00:34:12,301 --> 00:34:13,594 À không. 415 00:34:13,677 --> 00:34:14,928 Giám đốc nhà tù. 416 00:34:22,144 --> 00:34:24,229 Cô nói chuyện ngứa tai thật đấy. 417 00:34:28,317 --> 00:34:29,485 Thôi nào. 418 00:34:29,568 --> 00:34:33,071 Cảnh sát chúng tôi luôn bắt đầu điều tra bằng cách nghi ngờ mọi thứ mà. 419 00:34:33,155 --> 00:34:34,364 Từ quản giáo đến giám đốc… 420 00:34:34,448 --> 00:34:36,366 Tất cả mọi người ở đây đều là nghi phạm. 421 00:34:36,450 --> 00:34:39,328 - Nghi phạm? - Vâng, nghi phạm. 422 00:34:39,411 --> 00:34:41,079 Chúng tôi sẽ bắt đầu điều tra 423 00:34:41,163 --> 00:34:44,875 bằng cách giả định rằng mọi người trong tù đều là đường dây liên lạc của Kwon. 424 00:34:44,958 --> 00:34:46,293 Đầu tiên, 425 00:34:47,920 --> 00:34:50,047 chúng tôi muốn gặp bác sĩ của hắn. 426 00:34:50,506 --> 00:34:52,049 Hắn được khám bệnh định kỳ mà. 427 00:34:54,885 --> 00:34:56,595 Hôm nay bà ấy không đi làm. 428 00:34:58,055 --> 00:34:59,348 Bà nghi phạm đó ấy. 429 00:35:02,768 --> 00:35:04,144 Anh coi chừng tôi… 430 00:35:10,442 --> 00:35:11,985 Bà ấy không phải bác sĩ của nhà tù. 431 00:35:12,069 --> 00:35:14,196 Bà ấy tình nguyện đến khám hai lần một tuần. 432 00:35:14,780 --> 00:35:15,989 Yang Hye Jin. 433 00:35:16,865 --> 00:35:18,075 Yang Hye Jin? 434 00:35:19,034 --> 00:35:20,244 THÔNG TIN CÁ NHÂN YANG HYE JIN 435 00:35:20,327 --> 00:35:22,079 Bác sĩ Yang Hye Jin ở Bệnh viện Saehyeon? 436 00:35:22,955 --> 00:35:24,289 Cô biết bà ấy à? 437 00:35:35,509 --> 00:35:37,302 Đây là Tae Yang. 438 00:35:37,886 --> 00:35:39,263 Tất nhiên là tôi nhớ thằng bé. 439 00:35:39,346 --> 00:35:41,765 Nó thông minh lanh lợi vậy mà. 440 00:35:42,432 --> 00:35:45,853 Chúng tôi đang tìm Giáo sư Kwon Seok Joo, người đã tính nhận nuôi Kim Tae Yang. 441 00:35:45,936 --> 00:35:48,272 Bà nhớ Giáo sư Kwon chứ? 442 00:35:48,355 --> 00:35:49,398 Tất nhiên rồi. 443 00:35:49,481 --> 00:35:52,943 Anh ấy từng hay đến đây với con gái và cũng quyên góp nhiều lắm. 444 00:35:53,026 --> 00:35:58,031 Lúc anh ấy bảo muốn nhận nuôi Tae Yang dù thằng bé bị bệnh, 445 00:35:58,115 --> 00:36:00,409 tôi đã rất biết ơn anh ấy. 446 00:36:00,492 --> 00:36:02,119 Tôi không biết là cậu ấy bị bệnh. 447 00:36:02,202 --> 00:36:06,540 Tae Yang đã tận mắt thấy cảnh bố mẹ mình qua đời. 448 00:36:06,623 --> 00:36:07,958 Lúc mới đến đây, 449 00:36:08,041 --> 00:36:13,088 nó hoàn toàn sụp đổ vì sự phẫn nộ và cú sốc quá lớn. 450 00:36:13,171 --> 00:36:15,465 Nó đã không thể nói chuyện. 451 00:36:20,637 --> 00:36:22,598 Tôi có thể gặp cậu ấy không? 452 00:36:22,681 --> 00:36:25,684 Cũng may là nó đã được một gia đình tốt bụng nhận nuôi rồi. 453 00:36:25,767 --> 00:36:30,439 Mà tôi cũng không muốn khơi gợi lại chuyện lúc đó với nó. 454 00:36:38,238 --> 00:36:39,364 JOO HYUN 455 00:36:41,450 --> 00:36:43,035 Tôi đã khám xét phòng Kwon Seok Joo, 456 00:36:43,118 --> 00:36:44,912 nhưng không có dấu vết gì cả. 457 00:36:45,370 --> 00:36:46,705 Manh mối về đồng phạm cũng không. 458 00:36:47,372 --> 00:36:50,125 Anh ta liên lạc với bên ngoài và chỉ đạo bỏ phiếu bằng cách nào nhỉ? 459 00:36:50,208 --> 00:36:52,628 Bây giờ chắc anh ta cũng đang ở cạnh đồng phạm. 460 00:36:52,711 --> 00:36:54,171 Rất dễ biết nơi tù nhân vượt ngục lẩn trốn. 461 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 Gia đình, bạn bè, người yêu, hoặc bạn bè trong tù. 462 00:36:58,926 --> 00:37:00,886 Cô đã tìm hiểu người thân cận với hắn chưa? 463 00:37:00,969 --> 00:37:01,970 Nhân tiện đang nói đến, 464 00:37:02,054 --> 00:37:04,556 anh nhớ Kwon Seok Joo bị tràn khí màng phổi chứ? 465 00:37:05,390 --> 00:37:07,351 Bác sĩ điều trị cho anh ta suốt mấy năm qua 466 00:37:07,434 --> 00:37:12,147 là bà của cậu học sinh từng bị Đại úy Oh bắt làm con tin đấy. 467 00:37:12,230 --> 00:37:13,982 Bác sĩ Yang Hye Jin ở Bệnh viện Saehyeon. 468 00:37:14,483 --> 00:37:17,819 Bác sĩ và bệnh nhân. Tay quản giáo bảo không còn gì hơn nữa. 469 00:37:18,445 --> 00:37:20,781 Nhưng trùng hợp thế này thì đáng nghi quá. 470 00:37:20,864 --> 00:37:23,283 Cả việc bà ấy là bác sĩ Bệnh viện Saehyeon nữa. 471 00:37:23,784 --> 00:37:25,953 Quá nhiều sự trùng hợp thì là nhân duyên rồi. 472 00:37:26,036 --> 00:37:27,913 Điều đó có đúng khi điều tra không nhỉ? 473 00:37:27,996 --> 00:37:32,209 Người bà là bác sĩ của Kwon Seok Joo, còn đứa cháu là học sinh của Lee Min Soo. 474 00:37:34,586 --> 00:37:37,631 Cô nói đúng, có vẻ là nhân duyên thì đúng hơn là trùng hợp. 475 00:37:39,007 --> 00:37:40,968 - Tôi sẽ gặp bà ấy. - Vâng. 476 00:37:41,051 --> 00:37:42,928 Jo Dan đang tìm địa chỉ của bà ấy. 477 00:37:44,137 --> 00:37:45,389 Ơ? 478 00:37:45,472 --> 00:37:46,598 Tôi tắt máy nhé. 479 00:37:47,182 --> 00:37:48,225 Cô ta làm gì vậy? 480 00:37:48,308 --> 00:37:51,728 Một tù nhân đã bỏ trốn trong khi hỗ trợ cảnh sát điều tra. 481 00:37:51,812 --> 00:37:53,814 Tên của tù nhân đó là Kwon Seok Joo. 482 00:37:53,897 --> 00:37:57,859 Hắn là một tội phạm tàn ác tám năm trước đã giết hại nghi phạm được tuyên vô tội 483 00:37:57,943 --> 00:38:00,028 trong vụ án con gái mình bị bắt cóc và giết hại. 484 00:38:00,112 --> 00:38:01,613 Theo nguồn tin cho biết, 485 00:38:01,697 --> 00:38:04,658 với tư cách nhân chứng quan trọng và cố vấn điều tra cho một vụ gần đây, 486 00:38:04,741 --> 00:38:06,952 Kwon Seok Joo đã được đưa đến Sở Cảnh sát Nambu này. 487 00:38:07,536 --> 00:38:11,248 Cảnh sát đã không chỉ cho phép tù nhân sinh sống tại cơ quan điều tra 488 00:38:11,331 --> 00:38:16,086 mà còn để hắn tẩu thoát, không tránh khỏi chỉ trích gay gắt. 489 00:38:16,169 --> 00:38:18,255 Cô ta nói vậy đâu có được. 490 00:38:18,338 --> 00:38:19,756 Sao cứ thích làm khó nhau thế? 491 00:38:19,840 --> 00:38:22,551 Phải đấy. Nhưng sao họ biết được nhỉ? 492 00:38:23,176 --> 00:38:24,928 Giám đốc sở bảo ta phải ngậm miệng rồi mà. 493 00:38:25,012 --> 00:38:28,223 Đúng đó. Lẽ nào ai đó đã tiết lộ à? 494 00:38:28,306 --> 00:38:30,851 Dù chúng ta không làm lộ đi nữa, 495 00:38:30,934 --> 00:38:33,395 họ cũng sẽ tìm đủ mọi cách để có được tin mình muốn thôi. 496 00:38:33,895 --> 00:38:36,523 Chuyện cũng đã rồi. Lo tập trung bắt hắn thôi. 497 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 Đã tìm được họ hàng nào Kwon Seok Joo có thể đến tìm chưa? 498 00:38:42,779 --> 00:38:44,614 - Này, Cảnh sát Mạng. - Dạ? 499 00:38:45,490 --> 00:38:47,617 À, vâng. 500 00:38:49,870 --> 00:38:52,831 Gia đình hắn đều đang ở nước ngoài hoặc qua đời cả rồi. 501 00:38:52,914 --> 00:38:56,293 Vậy nên tôi đang tìm hiểu những tù nhân ngồi tù cùng thời kỳ với hắn 502 00:38:56,376 --> 00:38:59,004 và đang chờ trụ sở nhà tù trả lời ạ. 503 00:38:59,087 --> 00:39:01,048 Còn bạn bè hắn thì 504 00:39:01,131 --> 00:39:02,299 cứ như sa mạc vậy. 505 00:39:02,674 --> 00:39:04,843 Chẳng có bạn bè gì cả, giống hệt tôi. 506 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 GAETAL SỐ MỘT BẠN ĐÃ SẴN SÀNG CHƯA? 507 00:39:06,178 --> 00:39:07,679 Tự nhiên thấy bực ngang. 508 00:39:07,763 --> 00:39:09,097 Anh vất vả rồi. Lát gặp nhé. 509 00:39:11,933 --> 00:39:13,351 Chờ đã. Khoan! 510 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 Khoan đã! 511 00:39:15,270 --> 00:39:16,980 Này, xuống xe ngay! 512 00:39:17,564 --> 00:39:18,565 Con quỷ… 513 00:39:19,149 --> 00:39:20,233 Chết tiệt. 514 00:39:32,829 --> 00:39:34,915 Tôi là Thanh tra Kim Mu Chan từ Sở Cảnh sát Nambu. 515 00:39:37,209 --> 00:39:38,585 Giám đốc nhà tù đã gọi bà nhỉ? 516 00:39:39,169 --> 00:39:40,378 Vâng, anh ấy gọi rồi. 517 00:39:40,462 --> 00:39:43,256 Nhưng tôi rất không thoải mái khi anh đến đột ngột vào giờ này. 518 00:39:43,340 --> 00:39:44,966 Hẹn gặp anh hôm khác ở ngoài nhé. 519 00:39:48,637 --> 00:39:50,722 Tôi muốn chào Ji Hoon một câu. 520 00:39:52,766 --> 00:39:53,934 Anh biết Ji Hoon sao? 521 00:39:54,017 --> 00:39:57,312 Tôi là người đã cứu Ji Hoon lúc xảy ra vụ ở Bệnh viện Saehyeon. 522 00:39:57,979 --> 00:39:59,481 Tôi cũng muốn hỏi thăm cậu ấy, 523 00:39:59,564 --> 00:40:02,025 nhưng lại bận rộn với vụ án hiện tại quá. 524 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Hãy cho tôi chút thời gian ạ. 525 00:40:06,113 --> 00:40:07,239 Tôi đang gấp lắm rồi. 526 00:40:26,758 --> 00:40:28,176 Anh ngồi đi. 527 00:40:28,844 --> 00:40:29,845 Vâng. 528 00:40:32,013 --> 00:40:34,641 Chắc bà cũng biết, chúng tôi đang truy bắt một tù nhân vượt ngục. 529 00:40:34,724 --> 00:40:35,976 Tù nhân 0512. 530 00:40:37,519 --> 00:40:39,104 Anh ta bị tràn khí màng phổi một thời gian dài. 531 00:40:39,187 --> 00:40:41,773 Bà nghĩ có khả năng anh ta ghé vào bệnh viện nào đó không? 532 00:40:41,857 --> 00:40:45,068 Anh ấy chăm lo cho bệnh tình của mình rất chu đáo. 533 00:40:45,652 --> 00:40:47,070 Nếu bệnh tình không tái phát 534 00:40:47,154 --> 00:40:49,072 thì anh ấy sẽ không đến bệnh viện đâu. 535 00:40:51,158 --> 00:40:53,410 Gia đình anh ta đều đang ở nước ngoài. 536 00:40:53,493 --> 00:40:55,954 Anh ta có từng nói gì về người mình muốn gặp 537 00:40:56,037 --> 00:40:58,123 hay nơi mình muốn đi sau khi ra tù không? 538 00:40:58,206 --> 00:41:01,459 Anh ấy ít khi nói về bản thân lắm. 539 00:41:01,543 --> 00:41:02,961 Thay vào đó, anh ấy hay hỏi tôi. 540 00:41:03,044 --> 00:41:05,714 Hỏi xem cháu tôi có khỏe không này. 541 00:41:05,797 --> 00:41:10,677 Anh ấy còn hỏi học sinh cấp ba dạo này học hành và chơi bời thế nào. 542 00:41:11,511 --> 00:41:13,680 Sao anh ta lại quan tâm đến Ji Hoon? 543 00:41:13,763 --> 00:41:14,890 À… 544 00:41:16,099 --> 00:41:18,518 Tên con bé là Na Rae phải không? 545 00:41:18,602 --> 00:41:19,644 Tên con gái anh ấy. 546 00:41:20,729 --> 00:41:25,358 Chắc là vì con gái anh ấy mà còn sống thì sẽ cùng trang lứa với thằng bé. 547 00:41:28,153 --> 00:41:32,699 Để mà trò chuyện riêng tư với tù nhân khó hơn anh nghĩ nhiều. 548 00:41:35,202 --> 00:41:36,203 Tôi hiểu rồi. 549 00:41:37,245 --> 00:41:38,788 Cảm ơn bà đã hợp tác. 550 00:41:39,247 --> 00:41:42,083 Nếu tù nhân 0512 có liên lạc hay xuất hiện thì hãy báo ngay cho tôi. 551 00:41:42,834 --> 00:41:44,502 Bà tuyệt đối không được gặp anh ta một mình. 552 00:41:45,253 --> 00:41:46,254 Vâng. 553 00:41:51,009 --> 00:41:53,011 Ji Hoon ở trên lầu à? 554 00:41:54,804 --> 00:41:55,847 Ji Hoon ơi. 555 00:41:55,931 --> 00:41:58,016 Anh làm gì vậy hả? 556 00:41:58,099 --> 00:41:59,684 Đã bảo Ji Hoon không có nhà mà! 557 00:41:59,768 --> 00:42:00,977 Anh mau xuống đây đi! 558 00:42:02,646 --> 00:42:04,022 Anh làm vậy là sao? 559 00:42:09,611 --> 00:42:12,072 Được gặp thằng bé luôn thì tốt quá. Tiếc thật đấy. 560 00:42:12,155 --> 00:42:16,993 Dạo này phải 10:00 tối mấy đứa nhỏ mới học thêm xong. 561 00:42:17,077 --> 00:42:18,662 Tôi sẽ chuyển lời cho nó. 562 00:42:19,162 --> 00:42:21,039 Vâng. Cảm ơn bà. 563 00:42:53,905 --> 00:42:55,615 Tôi run quá đi mất. 564 00:42:57,117 --> 00:42:58,410 Anh nghĩ là ổn cả chứ? 565 00:42:58,493 --> 00:43:01,621 Bà đã xử lý rất tốt như ta đã bàn bạc. 566 00:43:02,330 --> 00:43:04,833 May là Giáo sư đã giúp tôi chuẩn bị sẵn cho tình huống này. 567 00:43:06,626 --> 00:43:10,630 Nhưng cậu thanh tra đó có vẻ hiểu anh rất rõ. 568 00:43:10,714 --> 00:43:12,924 Có khi nào cậu ấy là Số Ba không? 569 00:43:35,363 --> 00:43:38,783 YANG HYE JIN CON: KIM JI HOON 570 00:43:38,867 --> 00:43:40,577 CHỨNG NHẬN QUAN HỆ GIA ĐÌNH 571 00:43:43,038 --> 00:43:44,122 TIỀN BỐI CHOI JIN SOO 572 00:43:46,875 --> 00:43:48,251 Tiền bối. 573 00:43:48,335 --> 00:43:51,629 Cần phải tìm hiểu thêm về Bác sĩ Yang ở Phòng Y tế Nhà tù Cheongnang. 574 00:43:52,130 --> 00:43:53,548 BÁN MẶT NẠ GAETAL 575 00:43:54,966 --> 00:43:56,468 SẢN PHẨM VỀ GAETAL 576 00:44:01,222 --> 00:44:04,642 TÙ NHÂN KWON TẨU THOÁT KHỎI NHÀ TÙ CHEONGNANG 577 00:44:05,101 --> 00:44:06,102 Trời ạ. 578 00:44:06,186 --> 00:44:07,645 Sao họ mãi không bắt được hắn? 579 00:44:08,229 --> 00:44:09,898 Phải mau bắt đi chứ. 580 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - Chính phủ đang làm gì vậy? - Sợ thật đấy. 581 00:44:19,824 --> 00:44:20,825 Tôi cũng vậy. 582 00:44:21,326 --> 00:44:22,660 Hắn đang ở đâu được nhỉ? 583 00:44:23,411 --> 00:44:25,413 - Sợ thật. - Giờ chẳng dám ra ngoài nữa. 584 00:44:27,791 --> 00:44:29,751 CÓ KHẢ NĂNG ĐANG TRỐN TẠI SEOUL 585 00:44:51,523 --> 00:44:53,441 Này! 586 00:44:55,985 --> 00:44:57,362 Này, Kim Mu Chan! 587 00:44:58,154 --> 00:44:59,864 Này, Trưởng ban. 588 00:44:59,948 --> 00:45:01,157 Vâng, Giám đốc ạ. 589 00:45:04,411 --> 00:45:05,412 Sang Jae. 590 00:45:05,495 --> 00:45:07,163 Nghe nói cậu có đội trưởng mới. 591 00:45:07,247 --> 00:45:08,248 Đội trưởng Kwon Seok Joo. 592 00:45:10,208 --> 00:45:12,335 Anh đừng có ăn nói thế chứ. 593 00:45:12,419 --> 00:45:14,671 Sao cô dám trừng mắt với tiền bối thế hả? 594 00:45:15,338 --> 00:45:18,758 Từ khi thấy lũ hốt rác các người tụ họp về là tôi đã thấy vô vọng rồi. 595 00:45:18,842 --> 00:45:22,512 Nào ngờ còn mời cả tội phạm về để dạy điều tra nữa. Mất mặt hết sức. 596 00:45:22,595 --> 00:45:23,847 Mẹ kiếp… 597 00:45:23,930 --> 00:45:26,182 Xe rác mà đâm là chết như chơi đấy. 598 00:45:26,266 --> 00:45:29,519 "Mẹ kiếp"? Ăn nói với đồng nghiệp  thế đấy hả? 599 00:45:29,602 --> 00:45:31,271 Thứ rác rưởi gì đâu. 600 00:45:31,354 --> 00:45:32,647 Tôi xin lỗi ạ. 601 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 Đi thôi. 602 00:45:38,153 --> 00:45:40,405 - Jung Jin Wook thế nào rồi? - Vẫn hôn mê ạ. 603 00:45:40,488 --> 00:45:43,783 Bác sĩ bảo có thể là do tâm lý chứ không phải do vết đạn. 604 00:45:45,410 --> 00:45:46,411 Đội trưởng. 605 00:45:47,120 --> 00:45:48,329 Cậu về sớm thật đấy nhỉ. 606 00:45:49,080 --> 00:45:51,291 Đã quyết định sẽ truy nã công khai Kwon Seok Joo. 607 00:45:51,958 --> 00:45:52,959 Còn việc truy vết mô tô? 608 00:45:53,042 --> 00:45:56,171 Đã kiểm tra hết mấy cửa hiệu gần đó và tìm được vài chiếc đổi biển số. 609 00:45:56,254 --> 00:45:58,006 Nhưng chưa xác định được danh tính người lái. 610 00:45:58,089 --> 00:46:00,341 Bây giờ thì phải banh mắt ra mà lần theo CCTV thôi. 611 00:46:01,009 --> 00:46:02,594 Vụ đó thì Đội Hai giỏi lắm. 612 00:46:04,304 --> 00:46:05,930 Phân bổ việc rạch ròi thế cũng tốt. 613 00:46:06,014 --> 00:46:08,433 Còn Lee Min Soo, cứ thế kết thúc điều tra à? 614 00:46:08,516 --> 00:46:10,602 Cậu ta vẫn là nghi phạm chính vụ của Jovovich. 615 00:46:10,685 --> 00:46:12,353 Phải tiếp tục theo dõi sát sao. 616 00:46:15,648 --> 00:46:16,816 CẢNH SÁT MẠNG 617 00:46:17,358 --> 00:46:18,485 Cảnh sát Mạng đâu cả rồi? 618 00:46:33,041 --> 00:46:34,375 Nhìn sơ sơ thôi, bị lộ bây giờ. 619 00:46:34,459 --> 00:46:36,002 Hả? Biết rồi. 620 00:46:36,794 --> 00:46:38,338 Nhưng làm thế này có ổn thật không? 621 00:46:38,421 --> 00:46:40,548 Cậu đã xem phát sóng của Chae Do Hee rồi mà. 622 00:46:40,632 --> 00:46:43,051 Trong đội chúng ta có gián điệp. Tôi đảm bảo. 623 00:46:43,134 --> 00:46:45,386 Không ai được biết chuyện này tới khi Đội trưởng quay lại. 624 00:46:45,470 --> 00:46:46,971 Cậu chắc chắn thời gian và địa điểm đấy chứ? 625 00:46:47,514 --> 00:46:49,140 GAETAL SỐ MỘT 5:00 CHIỀU NGÀY 20/4, CÔNG VIÊN INJEONG 626 00:46:49,224 --> 00:46:50,266 Được rồi. 627 00:46:53,061 --> 00:46:56,022 Đúng là thông minh. Tôi còn chẳng nghĩ ra cộng đồng học sinh cấp ba. 628 00:46:57,106 --> 00:47:01,152 Gaetal Số Một hẳn là kẻ đã đăng bài kích động trên các cộng đồng. 629 00:47:01,236 --> 00:47:02,820 Người quản lý chương trình. 630 00:47:03,321 --> 00:47:05,323 Kéo cả lũ nhỏ vào chuyện này thì quá trớn lắm rồi. 631 00:47:05,406 --> 00:47:07,325 Tôi lại thấy tôi với cô mới quá trớn. 632 00:47:07,408 --> 00:47:08,701 Ai mà tin mình học cấp ba chứ? 633 00:47:08,785 --> 00:47:10,119 Bởi mới nói, cúi mặt xuống. 634 00:47:10,203 --> 00:47:11,204 Bởi mới nói. 635 00:47:14,666 --> 00:47:16,834 - Jjoo, anh ta đến rồi. - Đến rồi hả? 636 00:47:16,918 --> 00:47:17,961 GAETAL SỐ MỘT BẠN Ở ĐÂU? 637 00:47:19,295 --> 00:47:21,256 MẶC ĐỒNG PHỤC XANH, NGỒI TRÊN BĂNG GHẾ 638 00:47:30,223 --> 00:47:31,224 Ơ kìa? 639 00:47:32,058 --> 00:47:33,309 Con bé đó… 640 00:47:33,393 --> 00:47:35,311 Em… Này. 641 00:47:37,105 --> 00:47:38,606 Khoan đã! Dừng lại! 642 00:47:40,108 --> 00:47:42,318 Này, em là bạn của Min phải không? 643 00:47:42,402 --> 00:47:44,821 Chị làm gì vậy? Em chẳng biết gì đâu. 644 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Đứng yên xem nào. 645 00:47:46,114 --> 00:47:48,408 GAETAL SỐ MỘT 646 00:47:48,491 --> 00:47:50,243 Đúng là em ấy rồi. 647 00:47:50,785 --> 00:47:53,037 Em là Gaetal Số Một thật hả? 648 00:47:53,871 --> 00:47:55,039 Em chỉ là… 649 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 trợ thủ thôi. 650 00:47:57,458 --> 00:48:00,295 - Gì cơ? - Vì Số Một nhờ nên em mới đến đây. 651 00:48:06,426 --> 00:48:08,803 HẸN GẶP VÀO MỘT NGÀY THỜI TIẾT ĐẸP 652 00:48:09,387 --> 00:48:10,430 Chết tiệt. 653 00:48:11,014 --> 00:48:12,015 Khoan đã. 654 00:48:12,515 --> 00:48:14,058 BĂNG GHẾ, ĐỒNG PHỤC XANH, HÓA TRANG 655 00:48:14,142 --> 00:48:15,476 Jjoo này. 656 00:48:16,769 --> 00:48:18,354 Tên này đã theo dõi chúng ta suốt. 657 00:48:52,388 --> 00:48:54,849 Tin nhắn đã được gửi rồi ạ. 658 00:48:55,642 --> 00:48:57,435 Nhưng liệu họ có hiểu được lời nhắn không? 659 00:48:58,394 --> 00:48:59,646 Nếu là Joo Hyun thì sẽ hiểu. 660 00:49:00,229 --> 00:49:02,690 Chắc là không có cách nào để lấy lại chương trình đâu nhỉ? 661 00:49:03,232 --> 00:49:04,275 Đợt bỏ phiếu đang đến gần, 662 00:49:04,359 --> 00:49:06,361 mà ta thì không biết ai sẽ trở thành mục tiêu. 663 00:49:06,903 --> 00:49:08,529 Lee Min Soo đang lạm dụng nó, 664 00:49:08,613 --> 00:49:10,698 nên tốt nhất là nhanh chóng hủy nó đi. 665 00:49:16,537 --> 00:49:18,539 HẸN GẶP VÀO MỘT NGÀY THỜI TIẾT ĐẸP 666 00:49:27,674 --> 00:49:29,592 Này, bỏ cuộc đi cho rồi. 667 00:49:29,676 --> 00:49:31,886 Ta bị lừa rồi. Lừa đẹp. 668 00:49:31,969 --> 00:49:35,556 Nhưng lừa có tâm thế này cứ làm tôi thấy vướng thế nào ấy. 669 00:49:35,640 --> 00:49:37,475 Vì lý do gì mà phải gửi lời nhắn này? 670 00:49:38,059 --> 00:49:41,145 Chắc là hắn muốn gặp cô vào ngày đẹp trời để hẹn hò với cô đó mà. 671 00:49:41,229 --> 00:49:43,147 Cứ thế đi, Gaetal. Xin mời! 672 00:49:44,774 --> 00:49:46,359 Không phải đẹp trời mà là thời tiết đẹp. 673 00:49:47,694 --> 00:49:49,112 Hôm nay thời tiết cũng đẹp mà. 674 00:49:50,405 --> 00:49:51,781 Thời tiết đẹp… 675 00:49:53,324 --> 00:49:54,826 Thời tiết tuần này thế nào nhỉ? 676 00:49:57,620 --> 00:49:59,831 Cả mấy cái găng tay này cũng đang giỡn mặt tôi. 677 00:49:59,914 --> 00:50:01,207 THỜI TIẾT HÔM NAY 678 00:50:01,290 --> 00:50:02,959 THỜI TIẾT HÔM NAY QUANG ĐÃNG 679 00:50:04,127 --> 00:50:07,296 Này, kiểm tra xem điện thoại Jung Jin Wook có ứng dụng thời tiết không. 680 00:50:08,715 --> 00:50:09,841 Được. 681 00:50:18,099 --> 00:50:19,517 Không có gì đặc biệt cả. 682 00:50:25,857 --> 00:50:27,650 ỨNG DỤNG 683 00:50:32,029 --> 00:50:33,030 Gì đây? 684 00:50:33,114 --> 00:50:34,407 ỨNG DỤNG THỜI TIẾT ỨNG DỤNG THỜI TIẾT 685 00:50:37,952 --> 00:50:39,036 Tìm ra rồi! 686 00:50:39,120 --> 00:50:40,913 Này, làm giật cả mình. 687 00:50:42,707 --> 00:50:44,709 - Gì đấy? - Hả? 688 00:50:45,418 --> 00:50:46,502 Tôi tìm ra rồi! 689 00:50:49,464 --> 00:50:51,174 Bí mật đằng sau tin nhắn của Gaetal. 690 00:50:51,883 --> 00:50:53,593 ỨNG DỤNG THỜI TIẾT ỨNG DỤNG THỜI TIẾT 691 00:50:59,932 --> 00:51:01,100 Xin chào quý vị. 692 00:51:01,184 --> 00:51:03,519 Tôi là Chae Do Hee đến từ Bản Tin Đặc Biệt về Bỏ Phiếu Tử Hình. 693 00:51:03,603 --> 00:51:07,273 Ngay khi chúng tôi thông báo nhận thư, đã có rất nhiều câu chuyện được gửi đến. 694 00:51:07,356 --> 00:51:11,611 Hôm nay, tôi sẽ chia sẻ đến quý vị một câu chuyện dẫn đầu bảng xếp hạng 695 00:51:11,694 --> 00:51:15,656 trong số rất nhiều những câu chuyện bất bình và đau xót của tuần qua. 696 00:51:18,284 --> 00:51:20,411 Đất sao? Có tin được không vậy? 697 00:51:20,495 --> 00:51:23,206 Mảnh đất này sẽ được đưa ra khỏi vành đai xanh để phát triển. 698 00:51:23,289 --> 00:51:25,958 Cậu biết anh họ của tôi làm ở Bộ Đất đai chứ? 699 00:51:26,042 --> 00:51:29,796 Đây là tin tuyệt mật lắm đấy. Cứ đầu tư 300 triệu vào đi. 700 00:51:29,879 --> 00:51:32,507 Nhưng chuyện này vẫn chưa chắc ăn mà. 701 00:51:32,590 --> 00:51:34,008 Không thích thì khỏi đi. 702 00:51:34,091 --> 00:51:37,011 Nó mà được phát triển là cậu sẽ ngồi trên đống tiền ngay. 703 00:51:37,094 --> 00:51:38,846 Không muốn một bước lên tiên à? 704 00:51:39,514 --> 00:51:43,267 "Một bước lên tiên".  Vì câu nói đó mà anh ấy đã đổi ý. 705 00:51:43,935 --> 00:51:45,853 Sau khi vay mượn một khoản tiền lớn 706 00:51:45,937 --> 00:51:50,691 và đối mặt với nhiều vụ kiện từ các nạn nhân bị lừa đảo bất động sản… 707 00:51:51,192 --> 00:51:53,945 anh ấy mới nhận ra mình được đăng ký là chủ tịch công ty bất động sản đó. 708 00:51:54,028 --> 00:51:56,489 Có sếp lớn nào đó đang tìm anh ở đằng sau kìa. 709 00:51:56,572 --> 00:51:57,865 Về luật pháp, trường hợp này… 710 00:51:57,949 --> 00:51:59,492 Vâng. Cảm ơn nhé. 711 00:51:59,575 --> 00:52:01,327 Chúng tôi đến từ Ban Điều tra Đặc biệt. 712 00:52:02,078 --> 00:52:03,079 Tôi là Cảnh vĩ Joo Hyun. 713 00:52:03,162 --> 00:52:05,373 - Có chuyện gì vậy? - Mau đi xem thử đi! 714 00:52:07,583 --> 00:52:09,460 Cô đang làm gì vậy? 715 00:52:09,544 --> 00:52:11,963 Cảnh sát chúng tôi sẽ cho người dân thấy 716 00:52:12,046 --> 00:52:15,216 sự thật đằng sau Gaetal và Bỏ Phiếu Tử Hình. 717 00:52:15,299 --> 00:52:17,260 Nếu quý vị đang xem phát sóng này, 718 00:52:17,343 --> 00:52:19,720 hãy thử kiểm tra các ứng dụng trong điện thoại của mình. 719 00:52:23,391 --> 00:52:27,812 Bình thường, quý vị không thể tải cùng một ứng dụng hai lần. 720 00:52:27,895 --> 00:52:31,524 Nhưng nhìn xem. Có tận hai ứng dụng thời tiết. 721 00:52:31,607 --> 00:52:33,067 ỨNG DỤNG THỜI TIẾT ỨNG DỤNG THỜI TIẾT 722 00:52:33,150 --> 00:52:34,193 Đúng thật này. 723 00:52:35,069 --> 00:52:36,362 Phải đấy. 724 00:52:37,488 --> 00:52:39,365 Một trong số đó là ứng dụng ẩn 725 00:52:39,448 --> 00:52:42,034 mà Gaetal đã xâm nhập bất hợp pháp để cài đặt vào. 726 00:52:53,588 --> 00:52:57,884 Những ứng dụng cơ bản như thời tiết hay bản đồ thường được tự động cập nhật. 727 00:52:57,967 --> 00:53:00,887 Gaetal đã lợi dụng điều đó để xâm nhập không gian cá nhân của quý vị. 728 00:53:03,055 --> 00:53:05,141 - Xóa nó đi. - Gaetal đã hack điện thoại quý vị, 729 00:53:05,224 --> 00:53:07,101 cài đặt một ứng dụng ác tính ẩn, 730 00:53:07,184 --> 00:53:10,229 và lợi dụng tất cả chúng ta để hợp lý hóa việc giết người hàng loạt. 731 00:53:10,730 --> 00:53:11,814 Gaetal chỉ có vậy. 732 00:53:12,648 --> 00:53:13,858 Không hơn, 733 00:53:14,650 --> 00:53:15,818 không kém. 734 00:53:18,946 --> 00:53:19,989 Con sẽ giết anh ta! 735 00:53:20,072 --> 00:53:22,241 Con sẽ giết tên khốn kiếp đó! 736 00:53:22,325 --> 00:53:24,076 Con sẽ giết hắn! 737 00:53:24,160 --> 00:53:26,078 Bình tĩnh đi ạ. 738 00:53:30,833 --> 00:53:32,209 Yun Seong à! 739 00:53:32,710 --> 00:53:33,878 Bình tĩnh lại đi con. 740 00:53:35,379 --> 00:53:36,797 Tỉnh táo lại và hít thở đi. 741 00:53:37,298 --> 00:53:38,382 Hít thở nào. 742 00:53:40,635 --> 00:53:41,636 Yun Seong à. 743 00:53:42,470 --> 00:53:44,388 Không cần phải tức giận. 744 00:53:44,472 --> 00:53:45,556 Vẫn chưa kết thúc đâu. 745 00:53:50,102 --> 00:53:51,103 Con trai mẹ. 746 00:53:54,774 --> 00:53:57,777 Con người sẽ không bao giờ quên được sự phấn khích 747 00:53:57,860 --> 00:53:59,403 khi cùng nhau phạm tội đâu. 748 00:54:02,281 --> 00:54:03,616 Cứ tin mẹ mà chờ xem. 749 00:54:04,742 --> 00:54:06,327 Với đại chúng, 750 00:54:06,994 --> 00:54:08,454 công lý chỉ là cái mã thôi. 751 00:54:24,637 --> 00:54:26,973 Đã nói là nhờ cô mà khả năng bắt giữ của tôi tiến bộ rồi. 752 00:54:27,056 --> 00:54:29,433 Cô đã phá chương trình của tôi. Tôi sẽ kiện cô. 753 00:54:29,517 --> 00:54:31,060 Cô mới là người gây chiến trước đấy. 754 00:54:31,143 --> 00:54:33,145 Cô cho lên sóng chương trình ngu ngốc này đã đành, 755 00:54:33,229 --> 00:54:36,440 nhưng tiết lộ thông tin điều tra tuyệt mật làm bọn tôi ăn hành thì quá quắt lắm. 756 00:54:37,024 --> 00:54:38,025 Tỉnh táo lại đi! 757 00:54:38,109 --> 00:54:42,613 Phát sóng của cô chẳng phải công lý. Chỉ là một chương trình giết thuê. 758 00:54:42,697 --> 00:54:44,240 Các cô không thảo luận nội bộ à? 759 00:54:44,323 --> 00:54:46,450 Muốn dùng chiêu trò thì ít ra hãy bàn bạc với nhau đã. 760 00:54:47,201 --> 00:54:48,285 Cô nói cái quái gì vậy hả? 761 00:54:49,120 --> 00:54:51,539 Không phải tôi tự tìm ra mà các người cho tôi biết đấy. 762 00:54:52,873 --> 00:54:56,419 Vậy nên cảnh sát mới bị gọi là bù nhìn đấy. 763 00:54:56,502 --> 00:54:58,045 Nghĩ cho kỹ xem. 764 00:54:58,129 --> 00:55:00,297 Ai là người sành sỏi mấy việc này nào? 765 00:55:19,692 --> 00:55:20,776 Này, Joo Hyun. 766 00:55:27,074 --> 00:55:29,201 Làm gì vậy? Phải mau về thôi. 767 00:55:35,708 --> 00:55:39,295 Đội trưởng thật sự là người đã tiết lộ việc Kwon Seok Joo tẩu thoát à? 768 00:55:42,089 --> 00:55:43,632 Phải. 769 00:55:43,716 --> 00:55:46,177 Vì đó là cách nhanh nhất để tôi được quay về làm việc. 770 00:55:48,471 --> 00:55:51,140 Vì vậy mà đội chúng ta đã bị chửi bới và bỡn cợt bao nhiêu. 771 00:55:51,223 --> 00:55:52,808 Những lời chửi bới nhỏ nhặt đó 772 00:55:53,476 --> 00:55:56,979 sẽ biến mất khi chúng ta bắt được Kwon và kết thúc bỏ phiếu. Chỉ cần cố nhịn… 773 00:55:57,063 --> 00:55:59,523 Vậy thì có khác gì với chương trình điên rồ của Chae Do Hee, 774 00:55:59,607 --> 00:56:01,859 giả vờ làm hiện thân của công lý? 775 00:56:02,485 --> 00:56:04,528 Anh cài chứng cứ giả chỉ để bắt thủ phạm, 776 00:56:04,612 --> 00:56:07,031 rồi làm rò rỉ thông tin, để đội của mình bị ném đá. 777 00:56:08,032 --> 00:56:10,534 Tôi chẳng thể nào xem vậy là một cảnh sát tốt được. 778 00:56:10,618 --> 00:56:13,788 Giữa một cảnh sát thanh liêm nhưng vô dụng và một cảnh sát độc ác nhưng được việc, 779 00:56:14,705 --> 00:56:15,998 cô nghĩ ta cần ai hơn? 780 00:56:18,125 --> 00:56:19,919 Ta làm cảnh sát không chỉ vì cái danh. 781 00:56:20,002 --> 00:56:21,378 Vâng! 782 00:56:21,462 --> 00:56:23,631 Coi như anh nói đúng đi. 783 00:56:23,714 --> 00:56:24,882 Nhưng dù có vậy, 784 00:56:26,092 --> 00:56:28,469 tôi vẫn không muốn trở thành con cờ của anh. 785 00:56:30,513 --> 00:56:32,348 Tôi sẽ quay về đội cũ của mình. 786 00:56:36,352 --> 00:56:38,104 Có thể Kwon Seok Joo là Gaetal, 787 00:56:39,480 --> 00:56:41,857 nhưng cũng đâu cần biến hắn thành tội phạm hung ác. 788 00:56:44,360 --> 00:56:45,444 Thất vọng thật đấy. 789 00:56:47,905 --> 00:56:50,116 Đừng có nghĩ đến chuyện tùy ý điều tra một mình đấy. 790 00:56:50,199 --> 00:56:51,700 Tuyệt đối không được! 791 00:57:00,126 --> 00:57:04,004 ỨNG DỤNG THỜI TIẾT ỨNG DỤNG THỜI TIẾT 792 00:57:06,340 --> 00:57:07,466 Lại tăng cao nữa rồi. 793 00:57:07,550 --> 00:57:10,469 Anh ta đang dùng điện đủ cho cả xóm. 794 00:57:10,553 --> 00:57:11,929 Ôi, rần rần cả người. 795 00:57:14,098 --> 00:57:16,183 Chắc ai cũng tất bật truy bắt Kwon Seok Joo. 796 00:57:16,267 --> 00:57:18,602 Chúng ta cứ ở đây thế này có được không? 797 00:57:18,686 --> 00:57:19,895 Này, Jjoo. 798 00:57:19,979 --> 00:57:21,730 Cô tính từ giờ sẽ điều tra một mình à? 799 00:57:22,606 --> 00:57:25,192 Phải có lý do thì Gaetal mới gợi ý về ứng dụng thời tiết. 800 00:57:25,776 --> 00:57:28,821 Nếu hắn tiết lộ vô điều kiện bí mật của mình cho cảnh sát, 801 00:57:28,904 --> 00:57:31,115 tức là đó không còn là bí mật nữa. 802 00:57:31,198 --> 00:57:34,076 Hắn cho cảnh sát biết về bí mật… 803 00:57:34,910 --> 00:57:36,370 Cô nói dễ hiểu hơn đi, làm ơn. 804 00:57:36,704 --> 00:57:38,789 Ý tôi là nội bộ của Gaetal đang gặp vấn đề. 805 00:57:39,540 --> 00:57:42,293 Có thể người quản lý hệ thống đã bị cướp cả hệ thống, 806 00:57:42,376 --> 00:57:44,837 hoặc có nội gián nên gà nhà cắn nhau. 807 00:57:45,379 --> 00:57:47,882 Ý cô là Kwon Seok Joo có thể 808 00:57:47,965 --> 00:57:51,218 đã bị Lee Min Soo cướp mất quyền kiểm soát Bỏ Phiếu Tử Hình sao? 809 00:57:51,302 --> 00:57:53,762 Vậy thì việc anh ta vượt ngục cũng có lý. 810 00:57:53,846 --> 00:57:55,097 Phải đấy nhỉ? 811 00:57:55,181 --> 00:57:56,182 Vậy nên 812 00:57:56,765 --> 00:57:58,767 tôi phải xem máy tính của Lee Min Soo. 813 00:57:58,851 --> 00:57:59,977 Không được. 814 00:58:00,060 --> 00:58:03,189 Cô tính xem bằng cách nào? An ninh chặt chẽ đến vậy mà. 815 00:58:03,272 --> 00:58:04,398 Không được. 816 00:58:06,233 --> 00:58:08,819 Chà. Mấy người này chẳng ai chịu xóa ứng dụng cả. 817 00:58:08,903 --> 00:58:10,946 Chẳng có gì thay đổi hết trơn. 818 00:58:11,030 --> 00:58:14,783 Vì nó thú vị đến mức họ có thể chấp nhận việc bị lộ thông tin cá nhân. 819 00:58:14,867 --> 00:58:17,203 Chỉ cần nhấn một cái là có thể giết người mà. 820 00:58:18,078 --> 00:58:19,121 Ai cũng điên cả rồi. 821 00:58:19,205 --> 00:58:20,831 Ừ, điên cả rồi. 822 00:58:23,876 --> 00:58:25,419 TÔI TIN LÀ ĐỢT BỎ PHIẾU SẼ ĐƯỢC TIẾN HÀNH 823 00:58:25,502 --> 00:58:26,712 BẠN CÓ MUỐN BẮT ĐẦU BỎ PHIẾU? 824 00:58:26,795 --> 00:58:29,256 Xin chào toàn thể quốc dân. 825 00:58:29,340 --> 00:58:31,967 Tôi nhận thức rất rõ rằng niềm tin các bạn dành cho tôi 826 00:58:32,051 --> 00:58:36,931 đã tụt dốc từ sau vụ việc không mấy tốt đẹp vài ngày trước. 827 00:58:37,514 --> 00:58:39,225 Tôi sẽ không nói dài dòng. 828 00:58:40,351 --> 00:58:42,645 Tôi vẫn tin rằng 829 00:58:42,728 --> 00:58:44,855 chúng ta là những đồng nghiệp 830 00:58:44,939 --> 00:58:47,566 đang giám sát và bảo vệ công lý của xã hội này. 831 00:58:48,067 --> 00:58:54,198 Vì vậy, tôi sẽ nghiêm túc tiếp nhận lời kêu gọi của quý vị từ chương trình. 832 00:58:54,907 --> 00:58:56,242 Bang Chun Sik. 833 00:58:56,867 --> 00:59:00,955 Hắn đã hủy hoại rất nhiều gia đình bằng trò lừa đảo bất động sản. 834 00:59:01,038 --> 00:59:04,041 Cũng vì tên lừa đảo này mà còn có một gia đình phải tự vẫn 835 00:59:04,124 --> 00:59:06,293 do nợ nần và kiện cáo chồng chất. 836 00:59:06,877 --> 00:59:09,421 Lựa chọn của quý vị là tán thành 837 00:59:10,506 --> 00:59:11,840 hay phản đối? 838 00:59:11,924 --> 00:59:17,388 Từ bây giờ, đợt Bỏ Phiếu Tử Hình Bang Chun Sik xin được bắt đầu. 839 00:59:29,441 --> 00:59:30,985 Giá trị giao dịch tối đa. 840 00:59:31,068 --> 00:59:32,194 Sau đó… 841 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 xác nhận. 842 00:59:33,737 --> 00:59:35,489 Giao dịch hoàn thành. 843 00:59:36,824 --> 00:59:38,325 Đừng giận, bạn tôi ơi. 844 00:59:38,409 --> 00:59:41,662 Giá tiền điện tử đã chạm đáy nên tôi chỉ thêm vào chút tiền lãi. 845 00:59:50,045 --> 00:59:52,965 Được. Tôi công nhận mình cũng đã vờ làm nạn nhân. 846 00:59:53,048 --> 00:59:54,758 Tôi biết hết và đã bán sạch đất. 847 00:59:54,842 --> 00:59:58,887 Nhưng anh đâu cần phải đổ hết tội lỗi lên đầu tôi và đá tôi vào tù. 848 00:59:58,971 --> 01:00:01,807 Cũng vì vậy mà vợ con tôi đã chết. 849 01:00:01,890 --> 01:00:03,350 Thằng chó đáng chết ạ. 850 01:00:07,688 --> 01:00:09,273 Năm. 851 01:00:09,356 --> 01:00:10,566 Bốn. 852 01:00:10,649 --> 01:00:12,568 Ba. Hai. 853 01:00:12,651 --> 01:00:13,736 Một. 854 01:00:15,529 --> 01:00:16,572 Tèn ten! 855 01:00:16,655 --> 01:00:17,698 TỬ HÌNH: 53% 856 01:00:28,792 --> 01:00:29,877 Chờ đã. 857 01:00:31,545 --> 01:00:32,713 Chết tiệt. 858 01:00:50,272 --> 01:00:51,523 Đúng là Bang Chun Sik. 859 01:00:53,484 --> 01:00:55,903 Tỷ lệ tham gia bỏ phiếu không giảm mấy. 860 01:00:56,487 --> 01:00:59,281 Số người xóa ứng dụng không nhiều như ta nghĩ. 861 01:00:59,365 --> 01:01:00,741 Sao lại như vậy được nhỉ? 862 01:01:00,824 --> 01:01:03,660 Giết người giờ đã trở thành trò chơi với họ rồi. 863 01:01:03,744 --> 01:01:06,455 Hãy lập danh sách những người từng bị hắn lừa đảo. 864 01:01:06,538 --> 01:01:08,707 Bắt đầu từ gia đình tự tử đó trước. 865 01:01:15,255 --> 01:01:17,925 Chà, đúng là thời buổi tân tiến. 866 01:01:19,843 --> 01:01:21,387 KWON SEOK JOO, JUNG JIN WOOK, LEE MIN SOO 867 01:01:21,470 --> 01:01:24,056 Kwon Seok Joo, Jung Jin Wook, Lee Min Soo. 868 01:01:26,266 --> 01:01:28,185 Để tôi thêm Ko Dong Gyu vào nhé. 869 01:01:28,268 --> 01:01:29,603 Ko Dong Gyu. 870 01:01:29,686 --> 01:01:31,563 - Ko Dong Gyu? - Sao lại đè lên Lee Min Soo ạ? 871 01:01:31,647 --> 01:01:34,358 Lee Min Soo không phải Gaetal. 872 01:01:35,192 --> 01:01:38,320 KO DONG GYU 873 01:01:39,446 --> 01:01:40,656 Được chưa? 874 01:01:44,743 --> 01:01:49,331 YANG HYE JIN? 875 01:01:54,169 --> 01:01:57,089 Trời ạ. Nó chẳng thở chút nào cả. Thở đi cưng. 876 01:01:57,172 --> 01:01:59,341 Bộ định tuyến này đang chẳng định được tuyến gì cả. 877 01:01:59,425 --> 01:02:00,843 Chắc là nó đang bức bối lắm. 878 01:02:00,926 --> 01:02:02,761 Tôi sẽ cố gắng hết sức để sửa. 879 01:02:03,429 --> 01:02:04,471 À, chị gì ơi. 880 01:02:04,555 --> 01:02:07,099 Ở đây chỉ có một bộ định tuyến à? 881 01:02:07,182 --> 01:02:10,060 Chắc tầng trên phải có một cái nữa. 882 01:02:10,144 --> 01:02:13,105 Tôi không biết trong phòng cậu con trai có hay không nữa. 883 01:02:14,273 --> 01:02:17,359 Chuyện là có người vừa tông vào cột điện gần đây 884 01:02:17,443 --> 01:02:19,945 nên cả khu này rớt mạng cả rồi. 885 01:02:21,029 --> 01:02:24,533 Nhưng nhà chị dùng điện nhiều thế này, 886 01:02:24,616 --> 01:02:27,035 lại còn đăng ký gói mạng mắc tiền nữa, 887 01:02:27,911 --> 01:02:29,580 nên chắc tầng trên cũng có gì đó. 888 01:02:29,663 --> 01:02:32,166 Tôi không được phép vào phòng cậu con trai. 889 01:02:32,249 --> 01:02:34,543 Hãy làm cho xong trước khi chủ nhà quay về nhé. 890 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 Vâng. 891 01:02:42,968 --> 01:02:44,344 Kết nối mạng lại sau mười giây. 892 01:02:44,428 --> 01:02:46,388 - Chi vậy? - Cứ nghe lời tôi. 893 01:02:48,765 --> 01:02:49,975 Không được! 894 01:02:56,273 --> 01:02:58,108 Jjoo, được rồi đó. 895 01:02:58,692 --> 01:03:00,319 Giờ thì có mạng rồi. 896 01:03:02,529 --> 01:03:03,864 - Được rồi. - Nhân tiện, 897 01:03:03,947 --> 01:03:07,034 chị cho bọn tôi xin ly nước để làm cho xong được không? 898 01:03:08,076 --> 01:03:09,077 Chờ một chút nhé. 899 01:03:28,764 --> 01:03:30,349 Gì vậy? Sao thế ạ? 900 01:03:30,432 --> 01:03:31,975 Bạn tôi à? Cô ấy đi trước rồi. 901 01:03:32,059 --> 01:03:35,062 Cô ấy bận lắm. Mấy nhà khác gọi muốn cháy máy luôn. 902 01:03:35,145 --> 01:03:36,396 Ra vậy. 903 01:03:36,480 --> 01:03:38,690 Cảm ơn chị. Tôi sẽ uống ực một hơi luôn. 904 01:03:43,320 --> 01:03:44,571 Đây là nước mắc tiền à? 905 01:03:46,240 --> 01:03:48,784 Mắc tiền thì phải uống hai ly luôn. Cảm ơn chị. 906 01:04:00,921 --> 01:04:02,047 Cái gì thế này? 907 01:04:13,892 --> 01:04:16,019 Anh ta dùng hệ thống an ninh mắc tiền vậy 908 01:04:16,520 --> 01:04:18,522 mà không có lấy một sợi dây cáp mạng trong phòng sao? 909 01:04:19,231 --> 01:04:20,691 Cũng không thấy bộ định tuyến. 910 01:04:23,151 --> 01:04:25,904 Ở đây lại có rất nhiều IP. Sao vậy nhỉ? 911 01:04:25,988 --> 01:04:27,489 Hay là hắn có phòng máy riêng? 912 01:04:27,573 --> 01:04:28,615 Như thư phòng ấy. 913 01:04:29,408 --> 01:04:31,326 Chị giúp việc đâu có nói đến nó. 914 01:04:33,912 --> 01:04:35,372 Chết tiệt. 915 01:05:21,293 --> 01:05:22,878 Lạ thật đấy. 916 01:05:48,945 --> 01:05:49,946 Gì đây? 917 01:05:53,659 --> 01:05:55,202 Ở đây có gì đó này. 918 01:06:00,666 --> 01:06:02,626 Vất vả rồi ạ. 919 01:06:02,709 --> 01:06:04,503 Tạm biệt thầy ạ. 920 01:06:06,004 --> 01:06:07,631 - Vất vả rồi ạ. - Vâng. Tạm biệt thầy. 921 01:06:16,973 --> 01:06:20,102 BỐ TÔI, NGƯỜI HÙNG CỦA TÔI 922 01:06:27,109 --> 01:06:28,944 Tên này đúng là thần kinh. 923 01:06:35,283 --> 01:06:37,411 BỐ TÔI, NGƯỜI HÙNG CỦA TÔI 924 01:07:02,811 --> 01:07:04,271 Anh chết với tôi nhé. 925 01:07:07,357 --> 01:07:08,442 QUÉT MỐNG MẮT 926 01:07:14,364 --> 01:07:16,241 ID, MẬT KHẨU, MÃ 927 01:07:20,787 --> 01:07:22,289 Thùng máy đâu nhỉ? 928 01:07:23,707 --> 01:07:24,708 Đây rồi. 929 01:07:41,600 --> 01:07:43,560 BỘ KẾT HỢP MẬT KHẨU 930 01:07:47,481 --> 01:07:48,690 ĐÃ TÌM RA MẬT KHẨU 931 01:08:07,083 --> 01:08:08,084 Tìm ra rồi. 932 01:08:29,856 --> 01:08:33,068 Con đang về nhà. Gần đến rồi. Mẹ thì sao? 933 01:08:45,872 --> 01:08:48,166 DI CHUYỂN TẬP TIN 934 01:08:48,250 --> 01:08:49,376 Gì đây? 935 01:08:49,459 --> 01:08:51,086 Hắn khóa hết mấy video rồi. 936 01:08:51,169 --> 01:08:52,921 Không thể lưu hay sao chép. 937 01:08:53,004 --> 01:08:55,465 Dùng tài khoản của hắn mà cũng không được hả? 938 01:08:55,549 --> 01:08:57,384 Thử thay đổi cài đặt an ninh xem. 939 01:08:57,467 --> 01:09:00,220 Có nhiều thứ để sao chép quá. 940 01:09:00,303 --> 01:09:02,305 Chắc là sẽ thiếu dung lượng. 941 01:09:03,890 --> 01:09:06,309 Phải có thêm dung lượng mới được. 942 01:09:07,269 --> 01:09:08,645 Chết tiệt. 943 01:09:16,820 --> 01:09:17,863 Khoan đã. 944 01:09:20,448 --> 01:09:21,449 Lẽ nào… 945 01:09:22,576 --> 01:09:24,160 Cửa đóng lại rồi! 946 01:09:40,510 --> 01:09:42,679 Chết tiệt! 947 01:09:42,762 --> 01:09:44,180 Cửa đóng lại rồi. 948 01:09:44,264 --> 01:09:45,891 Tôi bị nhốt ở đây rồi! 949 01:09:45,974 --> 01:09:47,392 Phải làm sao đây? 950 01:09:47,475 --> 01:09:49,019 Đã bảo đừng có vào đó rồi mà. 951 01:09:49,352 --> 01:09:50,395 Trời ạ! 952 01:09:56,943 --> 01:09:59,070 Cứ bình tĩnh đã, nhé? Bình tĩnh lại… 953 01:09:59,154 --> 01:10:01,114 - Mà tôi mới phải bình tĩnh nhỉ. - Tính sao đây? 954 01:10:01,197 --> 01:10:02,532 Bình tĩnh lại nào. 955 01:10:09,456 --> 01:10:11,207 Phải có gì đó ở đây chứ. 956 01:10:16,630 --> 01:10:19,132 Điên cái đầu thật chứ. 957 01:10:19,841 --> 01:10:21,134 THƯ MỤC HÀI HƯỚC 958 01:10:23,011 --> 01:10:24,304 Cái gì đây? 959 01:10:25,096 --> 01:10:26,306 TẬP TIN HÀI HƯỚC 960 01:10:44,491 --> 01:10:48,870 Bố ơi, con nhớ bố. 961 01:11:53,852 --> 01:11:55,520 - Điên cái đầu thật chứ. - Chết tiệt. 962 01:11:55,603 --> 01:11:57,313 Na Rae xinh quá. 963 01:11:57,397 --> 01:12:00,400 Chơi với anh vui nhỉ? 964 01:12:00,483 --> 01:12:02,652 - Cô lấy nó ở đâu? - Tất cả đều do Lee Min Soo làm. 965 01:12:02,736 --> 01:12:04,487 Kwon Seok Joo phải bỏ trốn 966 01:12:04,571 --> 01:12:06,114 vì chương trình bỏ phiếu đã bị trộm? 967 01:12:06,573 --> 01:12:07,949 Tôi là Gaetal. 968 01:12:08,033 --> 01:12:10,577 Lần này hãy tiếp tục chương trình với tôi. 969 01:12:11,953 --> 01:12:14,539 Đợt bỏ phiếu tiếp theo sẽ được tiến hành sau một tuần nữa. 970 01:12:21,880 --> 01:12:23,882 Biên dịch: Uyên Nguyễn