1 00:00:41,417 --> 00:00:43,002 BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU? 2 00:00:57,349 --> 00:00:59,935 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:00,019 --> 00:01:01,353 DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 4 00:01:11,197 --> 00:01:13,574 TẬP 10 5 00:01:24,001 --> 00:01:25,085 Tìm ra rồi. 6 00:01:29,215 --> 00:01:31,467 DI CHUYỂN TẬP TIN 7 00:01:31,550 --> 00:01:32,676 Gì đây? 8 00:01:32,760 --> 00:01:34,428 Hắn khóa hết mấy video rồi. 9 00:01:34,512 --> 00:01:36,263 Không thể lưu hay sao chép. 10 00:01:36,347 --> 00:01:39,099 Dùng tài khoản của hắn mà cũng không được hả? 11 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Thử thay đổi cài đặt an ninh xem. 12 00:01:40,810 --> 00:01:42,978 Có nhiều thứ để sao chép quá. 13 00:01:43,687 --> 00:01:45,397 Chắc là sẽ thiếu dung lượng. 14 00:01:46,524 --> 00:01:49,151 Nếu ta tải chúng lên đám mây thì sẽ để lại dấu vết ngay nhỉ? 15 00:01:49,235 --> 00:01:50,986 Jjoo, ra khỏi đó đi đã. 16 00:01:51,070 --> 00:01:54,240 Dù gì thế này cũng phạm pháp. Để sau này khám xét chính thức đi. 17 00:01:54,323 --> 00:01:57,451 - Mau ra đi. - Phải có thêm dung lượng mới được. 18 00:01:58,369 --> 00:01:59,370 Chết tiệt. 19 00:02:06,919 --> 00:02:07,753 Khoan đã. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 Lẽ nào… 21 00:02:12,174 --> 00:02:13,425 Cửa đóng lại rồi! 22 00:02:13,509 --> 00:02:14,552 Gì cơ? 23 00:02:17,179 --> 00:02:18,639 Vất vả rồi ạ. 24 00:02:19,223 --> 00:02:21,058 Tạm biệt thầy ạ. 25 00:02:22,518 --> 00:02:24,144 - Vất vả rồi ạ. - Vâng. Tạm biệt thầy. 26 00:02:24,812 --> 00:02:26,605 Chết tiệt! 27 00:02:27,189 --> 00:02:28,607 Cửa đóng lại rồi. 28 00:02:28,691 --> 00:02:30,150 Tôi bị nhốt ở đây rồi! 29 00:02:30,526 --> 00:02:31,735 Phải làm sao đây? 30 00:02:31,819 --> 00:02:33,445 Đã bảo đừng có vào đó rồi mà. 31 00:02:33,779 --> 00:02:34,822 Trời ạ! 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,242 Vất vả rồi. 33 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 - Thầy vất vả rồi ạ. - Vâng. 34 00:02:48,460 --> 00:02:49,503 Có nút gì không? 35 00:02:49,587 --> 00:02:52,256 Hay thứ gì như cái bình nước mà cô dùng để vào đó ấy? 36 00:02:53,674 --> 00:02:56,635 Không có. Hình như cửa được cài đặt tự động đóng sau một lúc. 37 00:02:56,719 --> 00:02:57,928 Chết thật. 38 00:02:58,470 --> 00:03:00,472 Hay là nó liên kết với điện thoại Lee Min Soo nhỉ? 39 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Làm sao bây giờ? 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,030 - Kiểm tra máy tính đi. - Chết tiệt! 41 00:03:16,113 --> 00:03:18,449 Cứ bình tĩnh đã, nhé? Bình tĩnh lại… 42 00:03:18,532 --> 00:03:21,368 - Mà tôi mới phải bình tĩnh nhỉ. - Tính sao đây? 43 00:03:21,452 --> 00:03:22,620 Bình tĩnh lại nào. 44 00:03:29,710 --> 00:03:31,253 Phải có gì đó ở đây chứ. 45 00:03:31,337 --> 00:03:33,422 Điên cái đầu thật chứ. 46 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 THƯ MỤC HÀI HƯỚC 47 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Cái gì đây? 48 00:03:39,261 --> 00:03:40,596 TẬP TIN HÀI HƯỚC 49 00:03:42,514 --> 00:03:44,016 Na Rae xinh quá. 50 00:03:44,600 --> 00:03:47,227 Na Rae chơi với anh vui nhỉ? 51 00:03:49,688 --> 00:03:52,441 Anh cũng rất vui vì được chơi với Na Rae. 52 00:03:57,655 --> 00:03:59,114 Cứ làm như anh bảo đi, 53 00:03:59,198 --> 00:04:01,659 rồi lát nữa anh sẽ tìm Bé Bông cho. 54 00:04:02,284 --> 00:04:07,665 Anh sẽ tìm Bé Bông và dẫn em đến chỗ bố thật chứ? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,835 Anh hứa đấy. 56 00:04:11,919 --> 00:04:14,797 Cứ nói "Con nhớ bố" đi. 57 00:04:17,466 --> 00:04:19,093 Bố ơi. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,136 Con nhớ bố. 59 00:04:26,058 --> 00:04:29,186 Bố ơi, con nhớ bố. 60 00:04:33,524 --> 00:04:37,653 Bố ơi, con nhớ bố. 61 00:05:45,637 --> 00:05:47,097 KHU VỰC GAME CAO CẤP 62 00:05:58,484 --> 00:05:59,818 Em xin lỗi. Cho em nhờ chút. 63 00:06:01,403 --> 00:06:02,446 Làm ơn ạ. 64 00:06:04,198 --> 00:06:05,991 - Đừng nói gì cả ạ. - Gì đây… 65 00:06:06,075 --> 00:06:06,950 Làm ơn đi ạ. 66 00:06:24,885 --> 00:06:26,762 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 67 00:06:27,930 --> 00:06:28,931 Ji Hoon. 68 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Ừ, Min à. 69 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Cậu học thêm xong rồi phải không? 70 00:06:52,996 --> 00:06:54,540 Đi ăn bánh gạo cay nhé? 71 00:06:54,623 --> 00:06:56,083 Cậu học thêm ở đâu ấy nhỉ? 72 00:06:56,917 --> 00:06:59,920 Xin lỗi cậu. Tớ bị cảm nên bùng học luôn. 73 00:07:01,296 --> 00:07:02,589 Hẹn mai gặp cậu nhé. 74 00:07:02,673 --> 00:07:06,009 Ừ, tớ biết rồi. Nhớ uống thuốc nhé. 75 00:07:11,598 --> 00:07:14,977 Bố ơi, con nhớ bố. 76 00:07:19,481 --> 00:07:23,402 Bố ơi, con nhớ bố. 77 00:07:27,823 --> 00:07:30,784 Yun Seong ơi, đủ rồi đó. 78 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 Hình như em ấy chết rồi. 79 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 JOO HYUN 80 00:07:39,293 --> 00:07:40,586 Cô lấy nó ở đâu? 81 00:07:40,669 --> 00:07:42,337 Chuyển sang gọi video nhé. 82 00:07:44,506 --> 00:07:46,508 Tôi tìm ra một căn phòng bí mật. 83 00:07:46,592 --> 00:07:49,052 Tôi cũng đã tìm được chứng cứ Lee Min Soo giết người. 84 00:07:49,136 --> 00:07:52,389 Cả vụ Bỏ Phiếu Tử Hình Bang Chun Sik cũng do Lee Min Soo làm. 85 00:07:52,472 --> 00:07:54,600 Tôi không biết nó xảy ra thế nào, nhưng chắc chắn 86 00:07:54,683 --> 00:07:57,227 quyền kiểm soát bỏ phiếu đã chuyển từ Kwon Seok Joo sang Lee Min Soo. 87 00:07:58,937 --> 00:08:00,647 TIỀN BỐI CHOI JIN SOO 88 00:08:00,731 --> 00:08:02,274 Tìm cách mang chứng cứ đến đây. 89 00:08:02,357 --> 00:08:05,068 Với nó thì ta chắc chắn có thể bắt Lee Min Soo rồi. 90 00:08:05,152 --> 00:08:06,695 Nhưng có điều là… 91 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 Tôi… 92 00:08:08,822 --> 00:08:10,032 Cửa bị khóa rồi, 93 00:08:10,824 --> 00:08:12,326 nên tôi đang bị nhốt ở đây. 94 00:08:12,409 --> 00:08:14,661 Nhưng tôi vẫn chưa bị Lee Min Soo phát hiện. 95 00:08:14,745 --> 00:08:17,581 Bây giờ tôi cần anh đến khám xét nhà anh ta ngay. 96 00:08:21,251 --> 00:08:22,544 Tôi hiểu rồi. Cố mà cầm cự. 97 00:08:22,628 --> 00:08:25,088 Phải trốn hay phải chiến thì cũng ráng bảo vệ chứng cứ. 98 00:08:32,387 --> 00:08:33,931 Ta sẽ đến khám xét nhà Lee Min Soo. 99 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Huy động nhân lực, đừng để cấp trên biết. 100 00:08:35,474 --> 00:08:36,683 Vâng ạ. 101 00:08:41,688 --> 00:08:44,483 Lái xe thế đấy hả, thứ khốn nạn! 102 00:08:52,532 --> 00:08:54,493 SỐ BA TÔI TAN LÀM ĐÂY 103 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Này. 104 00:09:01,416 --> 00:09:03,710 Tan làm? Số Ba? 105 00:09:03,794 --> 00:09:04,920 Vậy nghĩa là sao? 106 00:09:09,049 --> 00:09:10,884 Cậu đáng nghi với kỳ lạ thật đấy. 107 00:09:10,968 --> 00:09:13,011 Sao lại nói dối rồi đến đây? 108 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Tớ biết chỗ này. 109 00:09:17,057 --> 00:09:18,475 Đó là nhà Kwon Seok Joo mà. 110 00:09:18,558 --> 00:09:20,269 Tù nhân vượt ngục Kwon Seok Joo. 111 00:09:23,146 --> 00:09:24,398 Đúng là vậy. 112 00:09:24,982 --> 00:09:26,149 Còn đây là nhà thầy chủ nhiệm. 113 00:09:30,612 --> 00:09:33,031 Nghe nói thầy có sở thích sưu tập bình nước. 114 00:09:33,115 --> 00:09:35,993 Tớ đang tính dùng hàng hiếm này để nhờ thầy chiếu cố chút điểm thi. 115 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Bị phát hiện rồi. 116 00:09:37,786 --> 00:09:39,204 Bỏ qua cho tớ một lần đi. 117 00:09:39,288 --> 00:09:41,498 Tại tớ lo không được xét đại học vì điểm chuyên cần. 118 00:09:43,500 --> 00:09:44,668 Nói dối. 119 00:09:50,632 --> 00:09:51,717 Cậu… 120 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 Cậu là Gaetal… 121 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 GẦN ĐÂY 122 00:10:00,642 --> 00:10:02,019 Sao chị ấy lại ở đây nhỉ? 123 00:10:02,644 --> 00:10:03,979 Chị cậu hả? 124 00:10:17,451 --> 00:10:21,163 - Jjoo, giờ không phải lúc làm chuyện đó! - Đội trưởng bảo đang đến mà. 125 00:10:21,246 --> 00:10:24,541 Cô tin anh ấy từ khi nào vậy? Sao bảo không thèm nói chuyện nữa mà? 126 00:10:24,624 --> 00:10:28,211 Tôi chỉ không ưa cách anh ấy làm việc, chứ anh ấy không để mặc tôi chết đâu. 127 00:10:28,295 --> 00:10:29,463 EM GÁI 128 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 MIN CÁCH MỘT PHÚT 129 00:10:35,594 --> 00:10:37,554 EM GÁI 130 00:10:37,637 --> 00:10:38,722 Min! 131 00:10:38,805 --> 00:10:40,932 Sao em lại đến đây? 132 00:10:41,016 --> 00:10:42,267 Chị ơi. 133 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Ji Hoon hả? 134 00:10:43,435 --> 00:10:45,896 Chị đang điều tra máy tính thầy Lee Min Soo phải không? 135 00:10:45,979 --> 00:10:47,189 Chị tìm thấy gì rồi? 136 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Chị ấy điều tra thầy hả? Tại sao? 137 00:11:01,870 --> 00:11:03,580 Chị mau ra đi. Thầy sắp vào rồi đấy. 138 00:11:04,164 --> 00:11:06,375 - Mau lên chị. - Em với Min đi đi. 139 00:11:06,458 --> 00:11:09,419 Đội chị sắp đến rồi. Chị sẽ tìm cách xử lý chuyện này. 140 00:11:09,503 --> 00:11:10,754 Ji Hoon này. 141 00:11:11,421 --> 00:11:12,839 Nhờ em lo cho Min nhé. 142 00:11:12,923 --> 00:11:15,008 Sao vậy chị? Sao chị không ra được? 143 00:11:15,092 --> 00:11:16,343 Chị ấy nói gì? 144 00:11:36,863 --> 00:11:37,948 MẸ 145 00:11:39,449 --> 00:11:40,700 Mau lên. 146 00:11:43,245 --> 00:11:46,665 Bố ơi, con nhớ bố. 147 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 Con mau đi đi. 148 00:11:53,588 --> 00:11:55,257 Mẹ sẽ lo liệu phần còn lại. 149 00:11:56,091 --> 00:11:57,467 Giờ chỉ còn là vấn đề thời gian. 150 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Thầy ấy đi rồi. 151 00:12:14,317 --> 00:12:15,694 Chị, mau ra ngoài đi. 152 00:12:35,505 --> 00:12:37,299 Mong là tôi 153 00:12:37,382 --> 00:12:40,927 đang không đẩy con trai mình vào hang cọp. 154 00:12:41,511 --> 00:12:43,305 Ta không còn lựa chọn nào khác. 155 00:12:44,723 --> 00:12:47,392 Anh ta bắt đầu vụ Bỏ Phiếu Tử Hình cũng là để nhắm vào con cô. 156 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 Anh ta còn vượt ngục nữa 157 00:12:48,977 --> 00:12:51,813 thì chắc hẳn lần sau sẽ đưa con trai cô lên bỏ phiếu. 158 00:12:54,691 --> 00:12:56,776 Nếu đã muốn xử con trai tôi đến vậy, 159 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 thì chỉ cần bỏ tiền ra thuê người là được mà. 160 00:12:58,945 --> 00:13:01,198 Chẳng hiểu tại sao anh ta lại chọn cách khó khăn vậy. 161 00:13:04,534 --> 00:13:07,204 Tám năm trước cũng giống hệt vậy mà. 162 00:13:07,996 --> 00:13:11,583 Cô đã biến anh ta thành quái vật mà cả thiên hạ lên án. 163 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Tuyệt lắm ạ. 164 00:13:14,503 --> 00:13:17,255 Bài giảng của thầy thú vị lắm ạ. 165 00:13:17,339 --> 00:13:18,340 Chăm chỉ vào nhé. 166 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 - Em học lớp luật cũng vì thầy đấy ạ. - Vậy sao? 167 00:13:23,094 --> 00:13:24,804 Giáo sư ơi. 168 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Cô vẫn chưa hiểu sao? 169 00:13:34,356 --> 00:13:38,735 Hãy để cảnh sát bảo vệ đi. Đó là cách tốt nhất để cứu con trai cô. 170 00:14:03,051 --> 00:14:06,429 Anh sẽ dẫn em đến chỗ bố thật chứ? 171 00:14:07,097 --> 00:14:08,306 Anh hứa. 172 00:14:08,390 --> 00:14:10,308 Cứ nói 173 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 "Con nhớ bố" đi. 174 00:14:13,770 --> 00:14:17,274 Bố ơi, con nhớ bố. 175 00:14:17,357 --> 00:14:18,650 Tôi sẽ tự thú. 176 00:14:19,985 --> 00:14:22,571 Bố ơi, con nhớ bố. 177 00:14:22,654 --> 00:14:23,905 Là tôi 178 00:14:27,284 --> 00:14:28,910 đã giết Kwon Na Rae. 179 00:14:28,994 --> 00:14:33,290 Bố ơi, con nhớ bố. 180 00:14:54,894 --> 00:14:57,272 Này, làm gì mà lâu vậy? 181 00:14:57,355 --> 00:14:58,481 Vẫn chưa biết họ đi hay chưa à? 182 00:14:59,232 --> 00:15:02,485 Tôi chẳng nghe thấy tiếng còi gì cả. Bất an quá đi mất. 183 00:15:02,569 --> 00:15:04,487 Mà sao không có ai ở nhà này vào cả nhỉ? 184 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Lee Min Soo thì vừa về đã vội đi luôn. 185 00:15:07,073 --> 00:15:08,825 Cứ như hắn muốn tôi lục lọi thả ga vậy. 186 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 Lạ quá đi mất… 187 00:15:12,704 --> 00:15:13,580 Cái gì đây? 188 00:15:13,663 --> 00:15:14,539 TIẾN HÀNH ĐỊNH DẠNG 189 00:15:18,668 --> 00:15:20,629 Không được! 190 00:15:25,967 --> 00:15:27,802 Tiêu rồi. 191 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Gì vậy? Cái gì không được? 192 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Nó đang tự định dạng lại. 193 00:15:31,222 --> 00:15:32,891 Chắc là vì hệ thống an ninh đó. 194 00:15:34,351 --> 00:15:36,269 ĐANG ĐỊNH DẠNG 195 00:15:38,104 --> 00:15:41,691 Ta cần có tập tin gốc để làm chứng cứ. Ngăn lại đi. 196 00:15:54,454 --> 00:15:55,997 HOÀN TẤT ĐỊNH DẠNG 197 00:15:58,166 --> 00:16:00,669 TẮT MÁY 198 00:16:34,244 --> 00:16:35,620 Trời ạ. 199 00:16:37,497 --> 00:16:38,665 Được rồi. 200 00:16:50,677 --> 00:16:52,178 Kim Ji Hoon Trường Seorae phải không? 201 00:16:52,679 --> 00:16:53,888 Em làm gì ở đây vậy? 202 00:16:57,183 --> 00:16:58,435 Vết thương lần trước ổn chưa? 203 00:16:59,018 --> 00:17:00,687 May là vết thương không nặng lắm ạ. 204 00:17:00,770 --> 00:17:03,523 Mà sao mọi người lại đến đây vậy? 205 00:17:04,107 --> 00:17:05,442 Để khám xét và thu giữ. 206 00:17:05,525 --> 00:17:08,445 Tóm lại là em không nên ở đây. Mau về đi. 207 00:17:15,827 --> 00:17:16,870 Chị ơi. 208 00:17:18,496 --> 00:17:19,748 Sao em vẫn còn ở đây? 209 00:17:19,831 --> 00:17:21,624 Em chờ chị chứ sao. 210 00:17:21,708 --> 00:17:23,293 Có chuyện gì với thầy em vậy? 211 00:17:23,376 --> 00:17:25,420 Mà sao hai đứa đến đây? 212 00:17:25,503 --> 00:17:27,505 Nhà mình ở hướng ngược lại mà. 213 00:17:27,589 --> 00:17:28,798 Mau về nhà đi. 214 00:17:28,882 --> 00:17:30,383 Sau này chị sẽ nói chi tiết. 215 00:17:31,384 --> 00:17:32,594 Thầy ấy nhận là Gaetal ạ? 216 00:17:33,928 --> 00:17:35,889 Gaetal? Thầy mình ấy hả? 217 00:17:36,473 --> 00:17:39,517 Vô lý hết sức. Thầy ấy ngay thẳng đến mức không qua đường bừa bãi. 218 00:17:39,601 --> 00:17:41,394 Không phải Gaetal mà là sát nhân. 219 00:17:44,731 --> 00:17:46,316 Cũng tại em thích anh ta như điếu đổ 220 00:17:46,399 --> 00:17:47,901 nên chị đành phải nói cho em biết! 221 00:17:48,526 --> 00:17:51,529 Chị đã nói mãi là đừng nhìn mặt bắt hình dong mà! 222 00:17:53,698 --> 00:17:55,366 Hãy coi đó là bài học để đời đi. 223 00:17:55,700 --> 00:17:57,035 Và cũng đừng cho ai biết cả. 224 00:17:58,369 --> 00:18:00,705 Jjoo, tôi nghĩ là nên mang đồ nghề đến thì hơn. 225 00:18:01,664 --> 00:18:02,999 Chào Min. 226 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Cô vào xem thử đi. 227 00:18:06,002 --> 00:18:07,712 Tìm ra laptop chưa? Không có trong phòng. 228 00:18:07,796 --> 00:18:09,756 Vẫn chưa. Có nhiều máy tính lắm. 229 00:18:16,513 --> 00:18:17,806 Tìm chiếc laptop đi ạ. 230 00:18:20,809 --> 00:18:22,435 Này, Kim Ji Hoon. 231 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Cậu cũng vậy hả? 232 00:18:23,603 --> 00:18:25,438 Người mà tớ đang thấy đây 233 00:18:26,773 --> 00:18:27,774 đều là giả dối à? 234 00:18:29,943 --> 00:18:32,320 Tớ cũng đã bám theo cậu như cậu bám theo thầy. 235 00:18:32,403 --> 00:18:35,073 Nơi cậu ở cũng là giả, mỗi lần gọi điện cậu đều nói dối. 236 00:18:36,449 --> 00:18:37,951 Giờ thì trả lời thành thật đi. 237 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Cậu là Gaetal hả? 238 00:19:04,352 --> 00:19:06,145 Được rồi. Đội trưởng ở trong hả? 239 00:19:09,482 --> 00:19:10,483 Cái gì thế này? 240 00:19:11,234 --> 00:19:14,112 Sàn nhà còn mới, sơn tường cũng mới. 241 00:19:14,195 --> 00:19:15,989 Chắc chẳng tìm được gì nữa đâu. 242 00:19:16,072 --> 00:19:18,908 Ta cần có ít nhất một vật chứng rõ ràng. 243 00:19:18,992 --> 00:19:21,536 Joo Hyun cũng quay video đó bất hợp pháp, phải không? 244 00:19:21,911 --> 00:19:24,581 Phải cho bên công tố xem và lên kế hoạch chặt chẽ. 245 00:19:25,164 --> 00:19:28,918 Bản ghi âm Lee Min Soo mang đến không đủ rõ để xác minh hung thủ. 246 00:19:29,002 --> 00:19:30,587 Hắn mà phủ nhận tại tòa là xong. 247 00:19:30,670 --> 00:19:32,505 Nhưng ta đã chắc chắn một điều. 248 00:19:33,089 --> 00:19:34,465 Đó là địa điểm gây án. 249 00:19:35,133 --> 00:19:37,135 Đến mức này thì Nghị viên Min 250 00:19:37,218 --> 00:19:39,178 chắc chắn cũng biết về tội của con trai mình. 251 00:19:40,054 --> 00:19:41,681 Ta có thể lôi cả chị ta vào. 252 00:19:42,849 --> 00:19:46,060 Đầu tiên hãy kiểm tra dấu vân tay và phản ứng máu. 253 00:19:47,312 --> 00:19:48,688 Lee Min Soo 254 00:19:49,188 --> 00:19:51,441 tự thú tại một thời điểm quá kỳ lạ. 255 00:19:52,317 --> 00:19:54,652 Như thể hắn biết chúng ta đã có được video của hắn. 256 00:19:59,866 --> 00:20:02,243 Hắn đã tự mò đến trước khi để bị bắt mà. 257 00:20:06,664 --> 00:20:09,667 Những kẻ như vậy thường có linh cảm quỷ thần mà. 258 00:20:11,377 --> 00:20:12,962 Thằng khốn tệ hại. 259 00:20:13,880 --> 00:20:16,633 Sang Jae, gọi đội pháp y vào đi. 260 00:20:16,716 --> 00:20:17,926 Vâng. 261 00:21:02,762 --> 00:21:03,596 TIN NHẮN MỚI 262 00:21:03,680 --> 00:21:06,808 SỞ NAMBU ĐANG KHÁM XÉT NHÀ TRỪ MỤC TIÊU RA 263 00:21:14,816 --> 00:21:16,109 Lee Min Soo… 264 00:21:17,318 --> 00:21:18,528 đã tự thú. 265 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 Rằng hắn là thủ phạm giết Na Rae. 266 00:21:27,620 --> 00:21:30,498 Vậy là chúng ta thất bại rồi sao? 267 00:21:46,931 --> 00:21:48,599 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 268 00:21:48,683 --> 00:21:51,436 Sẽ tốn nhiều thời gian đến khi nó được công nhận là bằng chứng, 269 00:21:51,519 --> 00:21:52,812 nên cứ chờ xem thêm. 270 00:21:53,396 --> 00:21:55,023 Đọc cái này đi ạ. 271 00:21:55,106 --> 00:21:57,316 Coi anh ta sung sướng ghê chưa kìa. 272 00:21:57,400 --> 00:21:59,986 Anh ta đến để nghỉ dưỡng chứ tự thú cái nỗi gì? 273 00:22:00,069 --> 00:22:01,154 Phải đấy. 274 00:22:08,786 --> 00:22:12,123 Đây là lịch uống thuốc và lưu ý về máy khử rung tim trong người cậu ấy. 275 00:22:12,749 --> 00:22:14,792 Hãy tuân thủ đúng thời gian uống thuốc, 276 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 và nếu cậu ấy thấy khó thở, 277 00:22:16,919 --> 00:22:18,713 hãy gắn máy đo điện tâm đồ ngay. 278 00:22:19,297 --> 00:22:23,092 Tránh dùng máy dò kim loại vì nó sẽ ảnh hưởng đến máy khử rung tim. 279 00:22:23,718 --> 00:22:26,471 Cậu ấy cũng không được đến gần loa cỡ lớn. 280 00:22:26,554 --> 00:22:27,764 Cô nghĩ cảnh sát 281 00:22:28,890 --> 00:22:29,891 là thư ký của hắn à? 282 00:22:33,686 --> 00:22:34,771 Cái cô này… 283 00:22:34,854 --> 00:22:36,022 Này! 284 00:22:37,398 --> 00:22:38,524 Chủ nhiệm ạ. 285 00:22:38,608 --> 00:22:41,944 Đã bảo phải tiếp đãi khách mà cô làm gì vậy hả? 286 00:22:43,112 --> 00:22:44,447 Ồn ào quá thể. 287 00:22:52,288 --> 00:22:54,499 Có gì khó đâu, cứ làm là được mà. 288 00:22:54,582 --> 00:22:55,625 Chủ nhiệm à. 289 00:22:55,708 --> 00:22:58,044 Cho cậu ta ăn ngon chút, cho uống thuốc đúng giờ nữa. 290 00:22:58,127 --> 00:23:01,881 Hãy đảm bảo cậu ta không chết bất đắc kỳ tử trước cả khi ra hầu tòa. 291 00:23:02,924 --> 00:23:06,886 Phải sống lâu thì mới trả giá cho tội của mình lâu được chứ. 292 00:23:06,969 --> 00:23:08,513 Cậu ta đã tự thú rồi mà. 293 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Đội trưởng ra lệnh phải chăm lo chu đáo 294 00:23:10,723 --> 00:23:12,725 để việc điều tra được nhanh chóng và suôn sẻ. 295 00:23:12,809 --> 00:23:14,393 Giờ thì cô đi được rồi. 296 00:23:14,477 --> 00:23:16,604 Còn cô cậu mau đưa cậu ta vào phòng thẩm vấn. 297 00:23:16,687 --> 00:23:18,356 - Vâng ạ. - Vâng ạ. 298 00:23:42,588 --> 00:23:45,842 Con trai tôi yếu lòng lắm. 299 00:23:45,925 --> 00:23:47,051 Lại còn hiền lành nữa. 300 00:23:48,302 --> 00:23:51,222 Hẳn phải vậy rồi. Mẹ nào con nấy mà. 301 00:23:52,098 --> 00:23:55,476 Nó mãi chẳng quên được một lỗi lầm từ khi còn bé. 302 00:23:55,560 --> 00:23:57,770 Tất cả những gì nó làm là giả vờ 303 00:23:57,854 --> 00:24:00,273 làm theo lời Byun Woo Taek, hung thủ thật sự thôi mà. 304 00:24:00,356 --> 00:24:03,442 Vậy mà nó vẫn một mực muốn làm theo lương tâm mách bảo. 305 00:24:03,526 --> 00:24:04,819 Lương tâm mách bảo? 306 00:24:06,487 --> 00:24:08,447 À, tự thú? 307 00:24:08,531 --> 00:24:12,326 Thật là đáng khen. Dù đã muộn nhưng vẫn muốn trả giá cho tội lỗi… 308 00:24:12,410 --> 00:24:15,997 À không, cho lầm lỡ của mình. 309 00:24:16,080 --> 00:24:17,748 Không phải ai cũng làm được đâu. 310 00:24:19,584 --> 00:24:21,335 Nếu nghĩ cho nạn nhân, 311 00:24:21,419 --> 00:24:23,546 thì nó đáng phải bị phạt nặng. 312 00:24:23,629 --> 00:24:26,507 Nhưng nó không được khỏe nên tôi lo lắm. 313 00:24:29,260 --> 00:24:30,595 Anh nhớ chứ? 314 00:24:31,179 --> 00:24:34,348 Trước đây anh cũng từng chăm lo cho nó nhiều mà. 315 00:24:36,392 --> 00:24:39,061 Dù gì thì chúng tôi lên được đến đây 316 00:24:39,145 --> 00:24:40,605 cũng nhờ bà nghị viên cả mà. 317 00:24:40,688 --> 00:24:43,024 Sao mà chúng tôi quên được? Phải không nào? 318 00:24:43,858 --> 00:24:45,151 Vâng. 319 00:24:45,234 --> 00:24:49,363 Vậy nên tôi đã đảm bảo cho cậu ấy được thoải mái trong quá trình điều tra. 320 00:25:08,382 --> 00:25:09,592 Anh cho gọi tôi ạ? 321 00:25:09,675 --> 00:25:13,262 Việc của cậu là bắt Kwon Seok Joo, sao lại phải bận tâm đến người đã tự thú? 322 00:25:13,346 --> 00:25:14,639 Lee Min Soo 323 00:25:14,722 --> 00:25:18,559 là nghi phạm chính của một vụ giết người khác ngoài vụ Kwon Na Rae. 324 00:25:18,643 --> 00:25:22,480 Có vẻ Kwon Seok Joo tiến hành bỏ phiếu cũng là để kết án Lee Min Soo. 325 00:25:22,563 --> 00:25:26,275 Cậu ta chắc chắn có liên quan và không hề vô tội. 326 00:25:27,985 --> 00:25:29,320 Cậu nói chính xác lắm. 327 00:25:30,112 --> 00:25:32,531 Vậy nên phải bắt Kwon Seok Joo trước chứ. 328 00:25:33,157 --> 00:25:35,952 Con trai tôi đang đánh đổi mạng sống để trả giá cho lỗi lầm. 329 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 Không được để hắn làm hỏng chuyện. 330 00:25:38,246 --> 00:25:42,250 Chỉ cần bắt Gaetal và kết thúc bỏ phiếu là mọi chuyện sẽ kết thúc. 331 00:25:43,167 --> 00:25:44,627 Phải biết ưu tiên gì trước chứ. 332 00:25:45,962 --> 00:25:49,382 Tôi vốn không ưu tiên loại tội phạm nào cả. 333 00:25:50,174 --> 00:25:52,385 Tôi chỉ thấy kẻ nào bắt kẻ đó ngay thôi. 334 00:25:56,389 --> 00:25:57,890 Cà phê nguội cả rồi. 335 00:25:57,974 --> 00:25:59,767 Bắt hắn cho bằng được. Dù có phải bắn chết. 336 00:25:59,850 --> 00:26:01,060 Giám đốc, vậy thì có hơi… 337 00:26:01,769 --> 00:26:03,437 Tôi bảo cà phê nguội cả rồi. 338 00:26:03,521 --> 00:26:05,606 Này, bà ấy bảo cà phê nguội rồi kìa! 339 00:26:05,690 --> 00:26:06,816 À, vâng. 340 00:26:10,236 --> 00:26:11,821 Hắn đã giết bao nhiêu người rồi. 341 00:26:12,530 --> 00:26:14,573 Cứ truy bắt thật mạnh tay vào. 342 00:26:23,291 --> 00:26:25,209 Chắc là chẳng có ở đây đâu. 343 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Không có. 344 00:26:28,629 --> 00:26:31,799 Không có laptop gì cả. Chắc là hắn cất ở đâu đó rồi. 345 00:26:31,882 --> 00:26:34,218 Mà có tìm ra thì chắc là hắn cũng xóa sạch dữ liệu rồi. 346 00:26:34,302 --> 00:26:35,886 Cậu biết hắn lưu tập tin là gì không? 347 00:26:36,512 --> 00:26:38,139 Là Hài Hước đấy. 348 00:26:38,597 --> 00:26:40,308 Tên khốn đó tuyệt đối không xóa đâu. 349 00:26:40,391 --> 00:26:43,477 Hắn điên đến mức trưng bày đống bình nước thẳng hàng mà. 350 00:26:43,561 --> 00:26:47,148 Ý cô là hắn giả vờ xóa hết, nhưng thật ra là chuyển đi chỗ khác? 351 00:26:47,732 --> 00:26:49,859 Hẳn phải có lưu trữ đám mây nào đó. 352 00:26:49,942 --> 00:26:52,528 Phải lấy được laptop để tìm ra vị trí đám mây. 353 00:26:52,611 --> 00:26:56,866 Được rồi. Vậy tôi sẽ tìm xem máy tính chủ có liên kết gì với đám mây không. 354 00:26:56,949 --> 00:26:59,452 - Cô tiếp tục tìm laptop đi. - Đã rõ. 355 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Mà hắn đi xe xịn thật đấy. 356 00:27:03,789 --> 00:27:05,291 Anh muốn ăn trưa món gì? 357 00:27:05,374 --> 00:27:06,751 Canh kim chi nhé? 358 00:27:06,834 --> 00:27:08,711 Hay là canh giải rượu? Tôi biết chỗ đấy. 359 00:27:08,794 --> 00:27:10,629 Chỗ này mới mở ngon lắm. 360 00:27:10,713 --> 00:27:13,424 - Ăn gì cũng được mà. - Chỗ đó ngon thật đấy. 361 00:27:13,507 --> 00:27:14,342 Thiệt tình. 362 00:27:16,010 --> 00:27:17,803 Đã bảo chỗ đó ngon lắm mà. 363 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Này. 364 00:27:55,925 --> 00:27:57,134 Em làm gì ở đó? 365 00:28:06,394 --> 00:28:08,979 Em chỉ… 366 00:28:09,063 --> 00:28:11,190 Em đến nộp đơn xin nghỉ ạ. 367 00:28:11,273 --> 00:28:12,149 Đừng có xạo. 368 00:28:13,734 --> 00:28:14,735 Em… 369 00:28:16,070 --> 00:28:17,196 tính lấy nó phải không? 370 00:28:21,200 --> 00:28:23,411 Em với Min đúng là hết dạy nổi rồi. 371 00:28:23,494 --> 00:28:26,705 Nếu hai đứa cứ dính líu đến hoài thì chị mới là người lãnh đạn. 372 00:28:27,581 --> 00:28:30,793 Em tưởng thầy ấy là Gaetal, nhưng giờ chị lại bảo là kẻ giết người. 373 00:28:30,876 --> 00:28:32,795 Em tò mò muốn biết thầy ấy thật sự là gì. 374 00:28:32,878 --> 00:28:34,380 Em sẽ giúp chị. 375 00:28:35,506 --> 00:28:36,507 Thôi khỏi. 376 00:28:36,590 --> 00:28:39,927 Nội việc lần trước lẻn vào trường với em cũng đủ làm chị bứt rứt đến giờ. 377 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 Chuyện hôm qua là sao vậy? 378 00:28:46,183 --> 00:28:49,019 Min chẳng chịu nói gì với chị cả. 379 00:28:50,187 --> 00:28:52,064 Min theo dõi em đó. 380 00:28:52,148 --> 00:28:54,066 Còn em thì theo dõi thầy chủ nhiệm. 381 00:28:54,150 --> 00:28:56,485 Theo dõi? Trời ạ. 382 00:28:56,569 --> 00:28:58,529 Bình thường thầy ấy cũng đáng nghi lắm. 383 00:28:58,612 --> 00:29:00,781 Mỗi khi xem laptop là thầy ấy lại cười một mình, 384 00:29:00,865 --> 00:29:02,700 và dù không biết người khác có để ý không, 385 00:29:02,783 --> 00:29:04,869 nhưng cách thầy ấy nhìn con gái cũng quái đản lắm. 386 00:29:04,952 --> 00:29:07,788 Vậy nên em mới tính vào nhà thầy ấy thử. 387 00:29:07,872 --> 00:29:10,416 Min đúng là lây tính xấu cho em rồi. 388 00:29:10,499 --> 00:29:12,293 Em cẩn thận với cái tính hiếu kỳ đó đấy. 389 00:29:12,793 --> 00:29:15,463 Đừng để bà và bố em phải lo. 390 00:29:15,546 --> 00:29:16,547 Dạ? 391 00:29:16,630 --> 00:29:20,676 Phải rồi. Chị xin lỗi vì đã nghĩ là bố mẹ em không còn nữa. 392 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Chị nghe Min nói rồi. 393 00:29:22,344 --> 00:29:24,013 Đúng là bố mẹ em không còn nữa. 394 00:29:24,597 --> 00:29:26,557 Em bảo với Min đó là bố mình 395 00:29:27,057 --> 00:29:29,018 vì với em, ông ấy như một người bố. 396 00:29:29,268 --> 00:29:31,061 Cậu ấy hiểu lầm cũng phải. 397 00:29:31,145 --> 00:29:33,606 Chị đã nghĩ dù chỉ có một mình mà em vẫn lớn khôn, 398 00:29:33,689 --> 00:29:35,649 nhưng hóa ra em cũng có gia đình vững chãi. 399 00:29:36,066 --> 00:29:37,067 Vậy sao ạ? 400 00:29:37,651 --> 00:29:38,986 Gia đình là vậy mà. 401 00:29:39,069 --> 00:29:43,032 Dù em có thế nào đi nữa, họ cũng chấp nhận em. 402 00:29:43,866 --> 00:29:46,619 Vậy nên dù Min có khó chiều thì chị vẫn không đá nó đi được. 403 00:29:46,702 --> 00:29:47,995 Vì bọn chị là gia đình. 404 00:29:49,872 --> 00:29:51,999 Em mau đi đi. Chị cũng phải về sở đây. 405 00:29:53,167 --> 00:29:55,127 Vâng. À, chị này. 406 00:29:57,129 --> 00:29:58,839 Em thật sự rất vui… 407 00:29:59,715 --> 00:30:02,510 vì được quen biết chị. 408 00:30:04,553 --> 00:30:07,640 Trời đất ơi. Chị nổi da gà rồi này. 409 00:30:09,016 --> 00:30:10,100 Chị mới phải cảm ơn 410 00:30:10,184 --> 00:30:13,062 vì em đã làm bạn với đứa em khó chiều của chị. 411 00:30:13,687 --> 00:30:15,105 Chị cũng quý em mà. 412 00:30:15,606 --> 00:30:17,691 Lần sau ăn cơm một bữa nhé. 413 00:30:18,526 --> 00:30:20,402 À, nhớ nộp đơn vào Đại học Cảnh sát. 414 00:30:24,657 --> 00:30:27,826 Min đúng là có mắt nhìn đàn ông. 415 00:30:32,831 --> 00:30:34,750 Đã bảo em không thể làm cảnh sát mà. 416 00:30:40,422 --> 00:30:43,759 Giữa lúc quá trình điều tra đang dần mất phương hướng, 417 00:30:43,842 --> 00:30:45,886 tôi xin được tổng kết tình hình hiện tại. 418 00:30:45,970 --> 00:30:48,347 Đây cũng là việc của Cảnh sát Mạng mà. 419 00:30:49,265 --> 00:30:53,310 Hóa ra Kwon Seok Joo, trùm cuối của Bỏ Phiếu Tử Hình, 420 00:30:53,394 --> 00:30:56,063 đã lên kế hoạch cho nó từ năm năm trước, 421 00:30:56,146 --> 00:30:58,732 khi hắn phát hiện ra Lee Min Soo chính là đồng phạm 422 00:30:58,816 --> 00:31:01,318 trong vụ giết hại con gái hắn, Kwon Na Rae. 423 00:31:01,402 --> 00:31:02,444 Tuy nhiên, 424 00:31:02,528 --> 00:31:05,739 Lee Min Soo đã tự thú rồi nên không cần đi vào chi tiết nữa. 425 00:31:05,823 --> 00:31:08,867 Gaetal đầu tiên đã giúp Kwon Seok Joo là Jung Jin Wook. 426 00:31:08,951 --> 00:31:12,788 Hắn xuất thân là lính đặc công và đảm nhận vị trí tác nghiệp. 427 00:31:12,871 --> 00:31:15,624 Hắn cầm đầu trong việc giết hại các đối tượng bị bỏ phiếu. 428 00:31:19,461 --> 00:31:20,546 Và Ko Dong Gyu. 429 00:31:20,629 --> 00:31:23,090 Hắn là tài xế đã bắt cóc Bae Gi Chul. 430 00:31:23,173 --> 00:31:25,968 Hắn thật sự lái taxi một thời gian dài, 431 00:31:26,051 --> 00:31:29,471 và có vẻ hắn làm việc đó là để quan sát các đối tượng bị bỏ phiếu. 432 00:31:29,555 --> 00:31:33,350 Chỉ cần nhìn những video quay lén trong phát sóng bỏ phiếu là biết. 433 00:31:33,434 --> 00:31:37,187 Từ bây giờ mới rối não đây. 434 00:31:37,271 --> 00:31:40,691 Trước khi Kwon Seok Joo bỏ trốn, người bị đưa lên Bỏ Phiếu Tử Hình 435 00:31:40,774 --> 00:31:41,984 là Đội trưởng đây nhỉ? 436 00:31:42,067 --> 00:31:44,320 Nhưng nguồn của phát sóng bỏ phiếu hôm đó 437 00:31:44,403 --> 00:31:46,780 lại được tìm thấy trong máy tính cá nhân của Lee Min Soo. 438 00:31:46,864 --> 00:31:50,159 Jjoo đã bất chấp tính mạng lẻn vào phòng hắn để kiểm tra và quay lại, 439 00:31:50,242 --> 00:31:53,078 vậy nên việc này là chắc chắn rồi. 440 00:31:53,162 --> 00:31:55,497 Vậy có nghĩa là Kwon Seok Joo 441 00:31:55,581 --> 00:31:58,500 đã bắt tay với Lee Min Soo, 442 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 kẻ thù không đội trời chung của mình. 443 00:32:01,503 --> 00:32:02,921 Nghe mà cứ thấy… 444 00:32:04,381 --> 00:32:06,300 cấn không chịu được. 445 00:32:06,383 --> 00:32:08,302 - Hắn đã trộm à? - Chà. 446 00:32:08,385 --> 00:32:11,930 Quả nhiên mấy vận động viên ai cũng thông minh cả. 447 00:32:12,014 --> 00:32:16,352 Ko Dong Gyu đã trộm hệ thống bỏ phiếu và mang đến cho Lee Min Soo. 448 00:32:16,435 --> 00:32:17,561 Có lý đấy. 449 00:32:17,645 --> 00:32:20,105 Cả hai người họ đều có mặt 450 00:32:20,189 --> 00:32:21,649 tại tang lễ của Bae Gi Chul. 451 00:32:21,732 --> 00:32:23,233 Chắc là gặp nhau ở đó. 452 00:32:26,487 --> 00:32:30,074 Vậy là Kwon Seok Joo phải bỏ trốn vì chương trình bỏ phiếu đã bị trộm? 453 00:32:31,867 --> 00:32:33,118 Còn có lý do khác nữa. 454 00:32:33,702 --> 00:32:35,579 Sao cậu ta phải cẩn thận với máy khử rung tim vậy? 455 00:32:35,663 --> 00:32:36,664 LƯU Ý VỀ MÁY KHỬ RUNG TIM 456 00:32:36,747 --> 00:32:41,460 Lúc bị bắt khẩn cấp, Lee Min Soo đã lấy cớ có hẹn khám bệnh để được thả ra nhỉ? 457 00:32:41,543 --> 00:32:45,172 Vâng, đó còn là bệnh viện Jung Jin Wook đang nằm nên em đã tìm hiểu. 458 00:32:45,255 --> 00:32:48,217 Bác sĩ của Lee Min Soo là chuyên gia cấy ghép tim. 459 00:32:50,052 --> 00:32:53,389 Có vẻ cậu ta muốn kết thúc mọi việc trước khi lên bàn mổ. 460 00:32:54,098 --> 00:32:56,934 Bác sĩ đó có vẻ cũng biết rõ bệnh tình của Lee Min Soo. 461 00:32:57,017 --> 00:33:00,646 Cả Bae Gi Chul và Uhm Eun Gyeong đều bị bỏ thuốc khi chết nhỉ? 462 00:33:00,729 --> 00:33:03,774 Có vẻ ai đó thông thạo y khoa đã giúp đỡ hắn. 463 00:33:07,695 --> 00:33:09,154 YANG HYE JIN BỆNH VIỆN SAEHYEON 464 00:33:09,655 --> 00:33:11,824 Hãy tăng cường theo dõi Yang Hye Jin. 465 00:33:11,907 --> 00:33:16,036 Và cũng đừng quên về đối tượng X bí ẩn ở đây. 466 00:33:16,620 --> 00:33:17,871 Theo phân tích của Jjoo, 467 00:33:17,955 --> 00:33:21,375 đây là người đã tạo dựng và lan truyền ứng dụng bỏ phiếu, 468 00:33:21,458 --> 00:33:23,168 cũng như kích động cư dân mạng. 469 00:33:23,252 --> 00:33:28,132 Đây hẳn phải là một chiến thần tin học, ông hoàng máy tính. 470 00:33:28,215 --> 00:33:30,008 X: NHÂN VẬT TRỌNG TÂM CHUYÊN GIA MÁY TÍNH 471 00:33:41,437 --> 00:33:42,438 Chẳng có gì cả. 472 00:33:42,521 --> 00:33:45,232 Tôi khá chắc là hắn điều khiển máy tính chủ từ xa, 473 00:33:45,315 --> 00:33:46,316 nhưng không tìm được gì. 474 00:33:46,400 --> 00:33:49,236 Tôi đang thử tìm dấu vết liên kết với đám mây. 475 00:33:49,319 --> 00:33:50,362 Rồi sẽ tìm ra gì đó thôi. 476 00:33:54,283 --> 00:33:55,826 Để tôi nói rõ điều này đã. 477 00:33:56,410 --> 00:33:58,996 Tôi biết tôi và cô thật sự không hợp nhau. 478 00:33:59,079 --> 00:34:01,248 Cả cách làm việc cũng không giống nhau. 479 00:34:01,790 --> 00:34:03,584 Nhưng cô tự điều tra sao? 480 00:34:04,084 --> 00:34:06,962 Không được. Nếu cô là một thành viên coi thường lời của đội trưởng 481 00:34:07,463 --> 00:34:08,630 thì cút đi. 482 00:34:09,047 --> 00:34:10,549 Vậy tôi cũng sẽ nói rõ điều này. 483 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Đầu tiên, 484 00:34:12,843 --> 00:34:14,720 hãy quên việc tôi nói sẽ quay lại trụ sở. 485 00:34:15,304 --> 00:34:18,766 Và việc lẻn vào nhà Lee Min Soo mà không báo cũng là sai, tôi xin lỗi. 486 00:34:20,809 --> 00:34:21,810 Nhưng mà… 487 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 "Nhưng mà"? 488 00:34:25,522 --> 00:34:28,609 Tôi nghĩ tôi không thể đồng tình với cách làm của anh nữa. 489 00:34:28,692 --> 00:34:32,070 Đây không phải khác biệt về cách làm việc mà là về đạo đức nghề nghiệp. 490 00:34:33,489 --> 00:34:36,825 Nhưng đã là cảnh sát thì phải có thứ bậc và kỷ luật. 491 00:34:37,409 --> 00:34:38,619 Tôi sẽ nghe theo lời anh 492 00:34:38,702 --> 00:34:41,955 đến khi nào bắt được Kwon Seok Joo và đưa Lee Min Soo ra tòa. 493 00:34:42,039 --> 00:34:43,373 Sau đó thì đường ai nấy đi. 494 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 Dù vẫn nghe như thể cô sẽ tiếp tục không nghe lời tôi, 495 00:34:48,253 --> 00:34:49,254 nhưng được rồi. 496 00:34:50,297 --> 00:34:51,381 Tập trung chuyên môn đi. 497 00:34:51,465 --> 00:34:54,551 Hãy điều tra quá khứ của Yang Hye Jin và Kim Ji Hoon. 498 00:34:55,135 --> 00:34:58,263 - Ji Hoon sao? - Không phải tìm những thứ đã rõ ràng, 499 00:34:59,181 --> 00:35:01,225 mà là những gì họ đang giấu diếm. 500 00:35:55,779 --> 00:35:56,822 Mở cửa ra. 501 00:35:57,823 --> 00:36:00,450 Tôi muốn đưa ra một đề nghị với Phóng viên Chae. 502 00:36:02,244 --> 00:36:03,245 119 503 00:36:03,328 --> 00:36:04,788 Tôi chính là Gaetal. 504 00:36:07,457 --> 00:36:11,670 Tôi bắt đầu vụ bỏ phiếu để đưa kẻ sát nhân Lee Min Soo và đồng phạm Min ra ánh sáng. 505 00:36:13,922 --> 00:36:15,674 Lần này hãy tiếp tục 506 00:36:15,757 --> 00:36:16,758 chương trình đó với tôi. 507 00:36:18,510 --> 00:36:20,387 Tôi sẽ giúp cô đạt tỷ suất cao nhất. 508 00:36:34,651 --> 00:36:35,944 Hãy chứng minh 509 00:36:37,029 --> 00:36:39,531 anh là Gaetal thật sự đi đã. 510 00:36:46,580 --> 00:36:48,832 Xin chào quý vị, tôi là Chae Do Hee. 511 00:36:48,916 --> 00:36:52,878 Trong tập trước, chúng tôi đã khiến quý vị phải lo sợ ngoài ý muốn. 512 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 Chúng tôi thành thật xin lỗi. 513 00:36:58,759 --> 00:37:02,304 Trong một tuần qua, chúng ta đã trăn trở giữa hai lựa chọn. 514 00:37:02,387 --> 00:37:04,097 Xóa ứng dụng bỏ phiếu 515 00:37:04,181 --> 00:37:06,725 và làm người dân gương mẫu của một quốc gia pháp trị, 516 00:37:06,808 --> 00:37:09,061 hay trở thành người giám sát 517 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 mong muốn sự thức tỉnh và tiến hóa của xã hội. 518 00:37:11,521 --> 00:37:14,566 Chúng tôi cũng cảm nhận được sự trăn trở của quý vị trên bảng tin. 519 00:37:14,650 --> 00:37:18,737 Vậy nên hôm nay chúng tôi đã mời đến một khách mời rất đặc biệt. 520 00:37:18,820 --> 00:37:22,658 Đây là vị khách phù hợp nhất với Bản tin Đặc biệt về Bỏ Phiếu Tử Hình, 521 00:37:22,741 --> 00:37:26,286 đồng thời cũng là trung tâm của hàng loạt sự việc diễn ra gần đây. 522 00:37:26,370 --> 00:37:29,206 Người khởi xướng Bỏ Phiếu Tử Hình, Gaetal. 523 00:37:33,126 --> 00:37:34,461 Xin chào quý vị. 524 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 Tôi là Gaetal, người tạo nên Bỏ Phiếu Tử Hình. 525 00:37:37,422 --> 00:37:41,301 Tôi đã nhân cơ hội này để đến đây vì có điều muốn trực tiếp nói với các vị. 526 00:37:43,095 --> 00:37:44,179 Gì vậy? 527 00:37:44,805 --> 00:37:45,889 Hết rồi à? 528 00:37:47,349 --> 00:37:49,434 - Gaetal kìa. - Là Gaetal thật à? 529 00:37:59,444 --> 00:38:03,115 Đầu tiên, thành thật gửi lời xin lỗi đến toàn thể người dân. 530 00:38:03,615 --> 00:38:08,161 Việc xâm nhập điện thoại quý vị và cài đặt ứng dụng bỏ phiếu 531 00:38:08,245 --> 00:38:11,707 mà không có sự đồng ý của quý vị hoàn toàn là lỗi của tôi. 532 00:38:11,790 --> 00:38:14,209 Tôi đã không thể nói ra ngay từ đầu 533 00:38:14,292 --> 00:38:17,004 vì lo sợ rằng cách thức đó sẽ gây khó dễ cho mục đích của mình. 534 00:38:17,087 --> 00:38:18,171 Thành thật xin lỗi. 535 00:38:21,842 --> 00:38:23,051 Này! Nhanh lên xem nào! 536 00:38:23,635 --> 00:38:26,638 Nhưng tôi xin dám chắc một điều. Tôi chưa bao giờ lợi dụng quý vị 537 00:38:26,722 --> 00:38:28,807 hay bán thông tin cá nhân của quý vị. 538 00:38:28,890 --> 00:38:30,767 Ứng dụng này chỉ có một tính năng duy nhất. 539 00:38:30,851 --> 00:38:33,562 Đó là hiển thị lên điện thoại thông minh của quý vị các tin nhắn 540 00:38:33,645 --> 00:38:36,231 và video đã được chuẩn bị sẵn khi có tín hiệu. 541 00:38:36,314 --> 00:38:38,191 Bây giờ, nếu quý vị cập nhật ứng dụng, 542 00:38:38,275 --> 00:38:40,110 sẽ thấy được rõ mọi nội dung 543 00:38:40,193 --> 00:38:42,112 và có thể tự do xóa nó. 544 00:38:43,572 --> 00:38:46,783 Và từ bây giờ, việc làm thế nào với nó hoàn toàn phụ thuộc vào quý vị. 545 00:38:46,867 --> 00:38:48,243 SỐ MỘT CHÚNG TÔI CẦN BẠN GIÚP 546 00:38:54,458 --> 00:38:55,667 CẬP NHẬT ỨNG DỤNG THỜI TIẾT? 547 00:38:57,002 --> 00:38:58,086 XÁC NHẬN 548 00:38:58,170 --> 00:38:59,129 ĐANG CẬP NHẬT 549 00:39:02,716 --> 00:39:04,051 Lựa chọn của quý vị 550 00:39:04,134 --> 00:39:07,596 đã chữa lành vết thương của các nạn nhân bị luật pháp ngó lơ. 551 00:39:08,180 --> 00:39:09,931 Tôi luôn mong mỏi một điều duy nhất. 552 00:39:10,015 --> 00:39:12,642 Đó là truyền bá công lý thường tình 553 00:39:12,726 --> 00:39:14,102 trong xã hội này. 554 00:39:14,686 --> 00:39:16,480 Bây giờ, xin được đường hoàng 555 00:39:16,563 --> 00:39:18,607 đón nhận những lựa chọn của quý vị. 556 00:39:20,650 --> 00:39:22,903 Xin hãy cập nhật ứng dụng bỏ phiếu. 557 00:39:22,986 --> 00:39:26,323 Và hãy tiếp tục theo đuổi công lý cùng tôi. 558 00:39:26,990 --> 00:39:29,659 Đợt bỏ phiếu tiếp theo sẽ được tiến hành sau một tuần nữa. 559 00:39:30,452 --> 00:39:32,704 Mục tiêu là kẻ đeo mặt nạ của một giáo viên cấp ba 560 00:39:32,788 --> 00:39:34,998 nhưng lại âm thầm có sở thích giết người hàng loạt. 561 00:39:35,082 --> 00:39:36,124 Một kẻ ác tệ hại nhất. 562 00:39:36,833 --> 00:39:40,378 Hắn đã lọt khỏi lưới luật nhờ là con trai của một nghị viên 563 00:39:40,462 --> 00:39:42,255 và là tài phiệt đời thứ ba. 564 00:39:42,339 --> 00:39:44,591 Mong rằng sẽ nhận được phán quyết công bằng của quý vị 565 00:39:44,674 --> 00:39:47,260 - về kẻ vẫn chưa được nêu tên. - Chết tiệt. 566 00:39:47,344 --> 00:39:49,721 Nếu quý vị đã xóa ứng dụng, 567 00:39:49,805 --> 00:39:51,807 hãy ghé qua trang chủ của chương trình 568 00:39:51,890 --> 00:39:53,141 để tìm đường liên kết… 569 00:39:57,145 --> 00:40:00,190 Bây giờ, hãy cùng nhau tái khởi động. 570 00:40:01,191 --> 00:40:02,109 BẢN TIN ĐẶC BIỆT VỀ BỎ PHIẾU TỬ HÌNH CÙNG CHAE DO HEE 571 00:40:04,111 --> 00:40:05,695 Alô? 572 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 Này, Chae Do Hee! 573 00:40:09,866 --> 00:40:11,743 Cái gì thế này? Không phải trực tiếp sao? 574 00:40:11,827 --> 00:40:13,912 Thảo nào hôm qua họ bảo sẽ phát sóng tập dượt. 575 00:40:14,579 --> 00:40:15,997 Cô ta đúng là điên thật rồi. 576 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Mau đi tìm cô ta và lôi đến đây. 577 00:40:24,965 --> 00:40:26,883 Đội trưởng, đài truyền hình bảo là… 578 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Không phải trực tiếp hả? 579 00:40:28,135 --> 00:40:29,427 Sao anh biết vậy ạ? 580 00:40:29,511 --> 00:40:32,681 Nó được ghi hình hôm qua. Cả giám đốc đài cũng bị lừa. 581 00:40:32,764 --> 00:40:35,517 Thói xấu khó bỏ đấy. 582 00:40:36,268 --> 00:40:39,062 Anh tính ngồi yên nhìn cô ta lộng hành nữa sao? 583 00:40:39,146 --> 00:40:39,980 Thiệt tình. 584 00:40:42,482 --> 00:40:43,525 Chị này. 585 00:40:44,359 --> 00:40:45,527 Chị bình tĩnh lại đi ạ. 586 00:40:45,610 --> 00:40:47,404 - Xin chào, Trường Cấp ba Seorae đây ạ. - Alô? 587 00:40:47,988 --> 00:40:51,408 Đó chỉ là lời đồn thổi của mấy đứa nhỏ thôi. 588 00:40:52,075 --> 00:40:54,244 Vẫn chưa có gì được xác minh cả. 589 00:40:54,327 --> 00:40:55,829 - Tất nhiên rồi ạ. - Vâng. Chào chị. 590 00:40:57,497 --> 00:40:59,457 Các cậu, đỉnh chưa này. Tớ vừa nghe nói 591 00:40:59,541 --> 00:41:00,834 thầy Lee là đối tượng bỏ phiếu tiếp theo. 592 00:41:00,917 --> 00:41:02,711 Thầy ấy giả bệnh để trốn à? 593 00:41:02,794 --> 00:41:04,129 Vậy ra cảnh sát đến là để giám sát thầy. 594 00:41:04,212 --> 00:41:06,173 Mẹ thầy là nghị viên. Chắc chắn là thầy ấy. 595 00:41:06,256 --> 00:41:07,799 Cứ tưởng thầy là người tốt chứ. 596 00:41:33,408 --> 00:41:34,910 Gaetal… 597 00:41:34,993 --> 00:41:36,453 ý tôi là, Kwon Seok Joo, 598 00:41:37,579 --> 00:41:40,624 đã thông báo chính thức rằng anh là mục tiêu tiếp theo. 599 00:41:40,707 --> 00:41:43,335 Anh ta chưa nói tên anh nhưng đã công bố hết thông tin cá nhân. 600 00:41:43,418 --> 00:41:45,962 Anh có thể bị tấn công bất cứ lúc nào, 601 00:41:47,047 --> 00:41:48,632 phải có đường dây liên hệ khẩn cấp chứ. 602 00:41:51,509 --> 00:41:53,303 Con người cũng buồn cười thật nhỉ? 603 00:41:53,803 --> 00:41:57,098 Cảnh sát bảo xóa ứng dụng thì không ai thèm xóa. 604 00:41:57,182 --> 00:42:00,435 Còn khi được rủ rê tham gia giết người dưới cái mác thi hành công lý 605 00:42:00,518 --> 00:42:02,687 thì họ lại cập nhật ứng dụng ngay. 606 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 Giáo sư quả là một nhân vật tài ba. 607 00:42:07,734 --> 00:42:08,777 Phải đấy nhỉ? 608 00:42:09,694 --> 00:42:13,657 Anh ta đã giành lại Bỏ Phiếu Tử Hình từ tay anh trong chớp mắt thế mà. 609 00:42:16,785 --> 00:42:18,411 Mà này, đã không được mời 610 00:42:18,495 --> 00:42:20,789 mà lại lẻn vào phòng người khác là bất lịch sự lắm. 611 00:42:20,872 --> 00:42:23,583 Không có bố mẹ nên cũng không được dạy dỗ nhỉ. 612 00:42:24,251 --> 00:42:27,379 May là tôi đã dạy dỗ Min rất tốt. 613 00:42:29,839 --> 00:42:30,840 Anh Lee Min Soo. 614 00:42:31,716 --> 00:42:33,927 Nghe nói anh thích nữ sinh mặc đồng phục. 615 00:42:35,011 --> 00:42:37,639 Còn dám mở miệng nhắc đến em gái tôi sao? 616 00:42:39,808 --> 00:42:40,850 Thằng chó điên. 617 00:42:42,227 --> 00:42:45,438 Muốn đeo nó vào cổ hay nuốt vào bụng thì tùy. 618 00:42:46,147 --> 00:42:47,649 Nhớ giữ cho kỹ vào. 619 00:42:48,650 --> 00:42:50,652 Kẻo lại trằn trọc mất ngủ 620 00:42:51,194 --> 00:42:52,570 vì chẳng biết khi nào sẽ chết. 621 00:42:54,739 --> 00:42:55,740 Rén chưa? 622 00:43:00,287 --> 00:43:02,580 Con quỷ cái khốn kiếp, sao mày dám hả? 623 00:43:02,664 --> 00:43:04,666 Bước lại đây cho tao! 624 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Này! 625 00:43:10,213 --> 00:43:11,715 KWON SEOK JOO, KWON NA RAE 626 00:43:11,798 --> 00:43:13,383 JUNG, KO, LEE 627 00:43:15,385 --> 00:43:16,720 LEE MIN SOO, LEE YUN SEONG 628 00:43:16,803 --> 00:43:18,596 X: NHÂN VẬT TRỌNG TÂM CHUYÊN GIA MÁY TÍNH 629 00:43:24,394 --> 00:43:25,854 THÔNG TIN CÁ NHÂN YANG HYE JIN 630 00:43:28,189 --> 00:43:30,483 THÔNG TIN CÁ NHÂN KIM JI HOON 631 00:43:35,155 --> 00:43:36,906 BỐ MẸ ĐÃ QUA ĐỜI NẠN NHÂN GIẾT NGƯỜI CƯỚP CỦA 632 00:43:42,162 --> 00:43:43,747 NHẬN NUÔI KIM JI HOON 633 00:44:00,513 --> 00:44:01,514 VỤ ÁN GIẾT HẠI KWON NA RAE 634 00:44:23,244 --> 00:44:27,874 Dạo này phải 10:00 tối mấy đứa nhỏ mới học thêm xong. 635 00:44:59,906 --> 00:45:03,618 Cô từng bảo quá nhiều sự trùng hợp thì phải gọi là nhân duyên. 636 00:45:04,536 --> 00:45:05,829 Cô đúng rồi đấy. 637 00:45:12,001 --> 00:45:13,044 Kim Ji Hoon. 638 00:45:14,671 --> 00:45:17,257 Lý do bỏ phiếu bắt đầu từ 10:00 tối 639 00:45:18,174 --> 00:45:20,969 vì đó là giờ các trường học và trung tâm học thêm đóng cửa. 640 00:45:21,636 --> 00:45:23,763 Bởi vì Kim Ji Hoon còn là học sinh cấp ba. 641 00:45:25,557 --> 00:45:26,558 Thằng bé đó… 642 00:45:30,687 --> 00:45:32,021 chính là X. 643 00:45:33,189 --> 00:45:35,984 Hai đứa đứng chờ trước CCTV đó để máy quay cho rõ. 644 00:45:38,486 --> 00:45:39,946 ĐÃ ĐẾN NƠI 645 00:45:40,029 --> 00:45:41,030 SỐ BỐN 646 00:45:50,832 --> 00:45:52,333 Đứa bé suýt chút nữa trở thành 647 00:45:53,501 --> 00:45:54,752 con của Kwon Seok Joo. 648 00:45:59,632 --> 00:46:01,050 Nó chính là X. 649 00:46:11,186 --> 00:46:14,772 Bà đã thử nấu nhiều thứ. Không biết có hợp khẩu vị cháu không. 650 00:46:15,773 --> 00:46:17,609 Cảm ơn bà ạ. 651 00:46:33,583 --> 00:46:34,751 Ngon mà bà. 652 00:46:35,752 --> 00:46:38,838 Món nào cũng ngon lắm ạ. 653 00:46:42,217 --> 00:46:43,426 Chuyện này có gì khó đâu, 654 00:46:43,551 --> 00:46:46,596 vậy mà bà chưa từng nấu cho cháu. 655 00:46:47,764 --> 00:46:50,308 Bà xin lỗi nhé. Bà đã vô tâm quá. 656 00:46:50,892 --> 00:46:53,811 Chỉ việc phải trông coi cháu thôi cũng không dễ dàng rồi mà. 657 00:46:57,315 --> 00:47:00,068 Bà chưa từng kết hôn, 658 00:47:00,568 --> 00:47:04,239 nên mỗi khi cháu gọi bà, bà lại chẳng biết đáp lại thế nào. 659 00:47:04,322 --> 00:47:08,368 Nhưng mỗi khi về nhà và thấy giày của cháu trước 660 00:47:08,993 --> 00:47:10,078 là bà lại rất vui. 661 00:47:16,251 --> 00:47:18,086 Bà đâu phải trông coi gì cháu. 662 00:47:18,586 --> 00:47:20,547 Ta chỉ sống như một gia đình thôi mà. 663 00:47:21,881 --> 00:47:23,299 Với bà là vậy đấy. 664 00:47:31,307 --> 00:47:33,977 Bà tính sẽ sớm tự thú. 665 00:47:35,478 --> 00:47:38,481 Có vẻ cảnh sát đã phát hiện ra mối quan hệ 666 00:47:38,565 --> 00:47:40,316 giữa bà và Giáo sư Kwon. 667 00:47:40,400 --> 00:47:42,902 Bà đã tự tay giết người, 668 00:47:42,986 --> 00:47:45,196 nên không thể tự gọi mình là bác sĩ nữa. 669 00:47:46,364 --> 00:47:48,700 Vậy nên bà nói này, Ji Hoon… 670 00:47:49,617 --> 00:47:51,452 Cháu có muốn đến Đức không? 671 00:47:52,870 --> 00:47:54,122 Cháu ạ? 672 00:47:54,205 --> 00:47:56,207 Cháu chỉ mới 19 tuổi, 673 00:47:56,874 --> 00:48:00,753 nếu bà đi thế này thì cháu sẽ lại một mình đơn độc. 674 00:48:01,337 --> 00:48:07,010 Giáo sư và bọn bà chọn con đường này là vì oan ức cá nhân, 675 00:48:07,969 --> 00:48:09,387 nhưng cháu thì đâu có thế. 676 00:48:11,222 --> 00:48:15,393 Hãy đến nơi chẳng ai biết chuyện ở đây và sống cuộc đời của cháu. 677 00:48:16,686 --> 00:48:17,687 Hãy cười thật nhiều, 678 00:48:18,688 --> 00:48:20,648 trải nghiệm thật nhiều, 679 00:48:21,816 --> 00:48:23,109 và nuôi mơ ước nữa. 680 00:48:26,529 --> 00:48:28,615 Cháu đáng được như vậy mà. 681 00:49:13,993 --> 00:49:15,912 Cô định đi đâu vậy? 682 00:49:15,995 --> 00:49:16,996 À… 683 00:49:20,625 --> 00:49:22,001 Đội trưởng bảo tôi 684 00:49:22,085 --> 00:49:23,711 rằng cậu ta là thằng bé lúc đó. 685 00:49:24,295 --> 00:49:26,005 Anh cũng biết Ji Hoon sao? 686 00:49:26,089 --> 00:49:29,258 Bọn tôi từng suýt bắt được Lee Min Soo nhờ nó 687 00:49:29,342 --> 00:49:30,760 nên tất nhiên là tôi chưa quên. 688 00:49:31,511 --> 00:49:33,638 Nó là đứa thông minh hiền lành vậy mà. 689 00:49:34,347 --> 00:49:38,101 Tôi không tài nào tin nổi nó lại là một phần của nhóm giết người này. 690 00:49:38,643 --> 00:49:40,269 Nếu lúc đó ta bắt được Lee Min Soo, 691 00:49:40,853 --> 00:49:42,480 thì mọi chuyện đã khác đi nhiều. 692 00:49:43,147 --> 00:49:44,941 Cả Kwon Seok Joo, Ji Hoon, 693 00:49:46,609 --> 00:49:48,069 và tất cả chúng ta. 694 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Nếu ngày mai Kwon Seok Joo không xuất hiện, 695 00:49:51,447 --> 00:49:54,033 hãy bắt hai người họ trước. 696 00:49:54,117 --> 00:49:55,118 Vâng. 697 00:50:09,424 --> 00:50:13,302 Học sinh của giáo sư là Kim Ji Hoon Trường Cấp ba Seorae. 698 00:50:13,386 --> 00:50:15,096 NGƯỜI PHỤ NỮ ĐÓ 699 00:50:17,682 --> 00:50:19,600 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 700 00:50:31,821 --> 00:50:33,489 Đến giờ uống thuốc rồi. Chưa chuẩn bị à? 701 00:50:33,573 --> 00:50:35,616 Đừng có mà nói trổng. 702 00:50:36,159 --> 00:50:37,201 Thuốc sắp đến rồi. 703 00:50:38,077 --> 00:50:40,329 Cứ vậy rồi tôi loạn nhịp tim thì sao? 704 00:50:40,913 --> 00:50:44,876 Nghi phạm mà chết trong sở cảnh sát thì từ sếp đến lính ở đây bị đuổi hết. 705 00:50:45,543 --> 00:50:47,378 - Đúng không? - Gì hả? 706 00:50:47,462 --> 00:50:49,046 Đồ chết tiệt… 707 00:50:50,506 --> 00:50:52,884 Ơ? Sao anh lại mang nó đến ạ? 708 00:50:53,926 --> 00:50:55,386 Làm sao tôi biết? 709 00:50:55,470 --> 00:50:58,055 Vừa rảnh tay một cái là bị bắt chạy vặt ngay. 710 00:50:59,849 --> 00:51:02,310 Cứ tưởng là tội phạm, hóa ra lại là khách VIP. 711 00:51:02,393 --> 00:51:03,519 Bởi mới nói. 712 00:51:27,126 --> 00:51:28,628 Anh đến rồi ạ. 713 00:51:28,711 --> 00:51:30,421 - Không có chuyện gì chứ? - Vâng. 714 00:51:30,505 --> 00:51:32,799 Anh ta chỉ toàn tập thể dục và nốc thuốc bổ. 715 00:51:32,882 --> 00:51:34,801 Có khi còn khỏe mạnh hơn cả em. 716 00:51:35,468 --> 00:51:38,387 Tôi phải kiểm tra hắn dùng đám mây gì. 717 00:51:38,471 --> 00:51:40,097 Vâng, để tôi mở cho. 718 00:51:45,770 --> 00:51:47,897 - Gì vậy? - Có chuyện gì thế? 719 00:51:49,315 --> 00:51:50,691 Sao vậy? 720 00:51:51,692 --> 00:51:53,027 Gọi xe cấp cứu! 721 00:51:55,154 --> 00:51:56,531 Lee Min Soo. 722 00:51:57,698 --> 00:51:59,075 Lee Min Soo! 723 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 Điên thật chứ. 724 00:52:01,953 --> 00:52:03,120 Min Soo cần giúp đỡ! Mau lên! 725 00:52:03,996 --> 00:52:05,373 Min Soo ơi. 726 00:52:05,456 --> 00:52:06,624 Nhanh lên. 727 00:52:21,013 --> 00:52:24,183 Huyết áp 86 trên 67, lượng oxy 85, thân nhiệt 38,3 độ C. 728 00:52:24,267 --> 00:52:26,811 - Mạch không ổn định. - Nạp năm lít oxy. 729 00:52:26,894 --> 00:52:28,354 - Kiểm tra tổng quát và điện tâm đồ. - Vâng. 730 00:52:28,437 --> 00:52:29,689 Bệnh nhân có máy khử rung tim ạ. 731 00:52:29,772 --> 00:52:31,816 - Tháo còng ra đi. - Không được, hắn là tội phạm. 732 00:52:31,899 --> 00:52:34,151 Thiết bị sẽ gặp trục trặc. Tháo còng đi. 733 00:53:34,670 --> 00:53:35,755 Nicotin? 734 00:53:36,255 --> 00:53:39,467 Nó có hút thuốc bao giờ đâu? Là ai đó đã cố tình đầu độc nó thì có. 735 00:53:39,550 --> 00:53:42,470 Nó ở trong loại nước cậu ấy uống. Cậu ấy không bị tiêm vào. 736 00:53:42,553 --> 00:53:44,764 - Vậy nên cũng còn may. - Cảnh sát nói sao? 737 00:53:44,847 --> 00:53:47,308 Họ đang điều tra viên cảnh sát mang thức uống đó đến ạ. 738 00:54:05,534 --> 00:54:06,619 Lối này. 739 00:54:33,980 --> 00:54:36,107 Min Soo ơi! 740 00:54:37,149 --> 00:54:38,484 Min Soo. 741 00:54:39,485 --> 00:54:41,487 Tìm Min Soo đi. Mau lên! 742 00:54:43,406 --> 00:54:44,740 Min Soo ơi. 743 00:55:29,243 --> 00:55:30,911 XE CẤP CỨU 744 00:56:39,230 --> 00:56:41,732 - Định vị được Lee Min Soo chưa? - Đang lần theo đồng hồ. 745 00:56:41,816 --> 00:56:43,150 Hắn vẫn đang di chuyển. 746 00:56:43,776 --> 00:56:46,320 - Còn Yang Hye Jin. - Vừa vào siêu thị. 747 00:57:13,556 --> 00:57:16,517 Các người đưa Lee Min Soo đi đâu rồi? 748 00:57:17,977 --> 00:57:19,019 Lee Min Soo sao? 749 00:57:19,812 --> 00:57:21,355 Lần đầu tôi nghe cái tên đó đấy. 750 00:57:22,857 --> 00:57:24,233 Còn Kwon Seok Joo thì sao? 751 00:57:25,442 --> 00:57:27,570 Nói tôi biết anh ta đang ở đâu đi. 752 00:57:27,653 --> 00:57:30,739 Đã nói tôi chẳng biết gì về tù nhân 0512 mà. 753 00:57:33,826 --> 00:57:36,453 Bà Yang Hye Jin, bà bị bắt 754 00:57:36,537 --> 00:57:40,291 vì tiếp tay cho Kwon Seok Joo vượt ngục và giết hại Bae, Uhm, Oh. 755 00:57:41,500 --> 00:57:45,546 Bà có quyền mời luật sư và có quyền giữ im lặng. 756 00:57:47,131 --> 00:57:49,800 - Có chuyện gì vậy? - Không biết. Có người bị bắt kìa. 757 00:57:49,884 --> 00:57:51,051 Lùi lại đi. 758 00:57:53,596 --> 00:57:55,264 Tiếc thật đấy. 759 00:57:55,848 --> 00:57:57,558 Tôi đang tính tự thú mà. 760 00:57:58,893 --> 00:58:00,811 Nếu lại giết người nữa 761 00:58:00,895 --> 00:58:03,647 thì lần này Kwon Seok Joo sẽ bị tuyên án tử hình. 762 00:58:05,065 --> 00:58:06,400 Bà tính để mặc vậy sao? 763 00:58:08,485 --> 00:58:09,737 Cậu thanh tra. 764 00:58:10,446 --> 00:58:13,282 Anh ấy vốn dĩ đã chết từ tám năm trước. 765 00:58:14,408 --> 00:58:16,076 Cậu không hiểu sao? 766 00:59:08,545 --> 00:59:09,880 Cậu vẫn khỏe chứ? 767 00:59:11,048 --> 00:59:12,925 Chà. 768 00:59:13,008 --> 00:59:14,635 Hóa ra đây là 769 00:59:15,219 --> 00:59:16,762 hang ổ đó hả? 770 00:59:18,722 --> 00:59:20,224 Tôi cứ tò mò mãi. 771 00:59:20,808 --> 00:59:22,309 Ra là nó nhìn thế này. 772 00:59:22,643 --> 00:59:25,062 Hẳn đằng đó là Số Một, 773 00:59:25,896 --> 00:59:27,856 người phát triển chương trình bỏ phiếu. 774 00:59:28,232 --> 00:59:30,276 Cũng có tay nghề phết. 775 00:59:31,110 --> 00:59:32,444 Không biết là ai nhỉ? 776 00:59:43,247 --> 00:59:46,166 Cậu đã bị đưa lên Bỏ Phiếu Tử Hình. 777 00:59:46,750 --> 00:59:47,751 Kết quả lần này 778 00:59:47,835 --> 00:59:51,213 sẽ quyết định xem chúng tôi có phá hủy cái máy trong tim cậu không. 779 00:59:51,797 --> 00:59:55,259 Trái tim cậu đang đập nhanh bất thường vì chất nicotin, 780 00:59:55,342 --> 00:59:57,428 và sẽ không trụ lâu nếu thiếu máy khử rung tim. 781 00:59:59,513 --> 01:00:00,806 Nếu muốn sống 782 01:00:01,307 --> 01:00:03,434 thì bây giờ sám hối vẫn chưa muộn đâu. 783 01:00:04,226 --> 01:00:07,062 Hãy thú nhận mọi tội lỗi của mình trước toàn thể người dân 784 01:00:07,146 --> 01:00:09,648 và cầu xin các nạn nhân tha thứ. 785 01:00:09,732 --> 01:00:11,692 Nếu cậu thật lòng hối lỗi, 786 01:00:12,693 --> 01:00:13,694 người dân 787 01:00:15,070 --> 01:00:16,905 có thể sẽ lựa chọn khác. 788 01:00:21,702 --> 01:00:23,954 Đừng bày ra vẻ chính nghĩa đó nữa. 789 01:00:26,081 --> 01:00:27,916 Cứ làm như ông muốn đi. 790 01:00:29,084 --> 01:00:30,794 Ông muốn giết tôi mà. 791 01:00:31,420 --> 01:00:32,421 Phải không? 792 01:00:40,721 --> 01:00:42,514 Sao cậu lại làm thế với Na Rae? 793 01:00:43,140 --> 01:00:45,351 Con bé có làm gì sai đâu? 794 01:00:51,231 --> 01:00:54,443 Cũng vì nó mà ông không thèm đếm xỉa đến tôi. 795 01:00:57,446 --> 01:01:01,158 Tôi đã yêu quý Giáo sư biết bao nhiêu. 796 01:01:01,742 --> 01:01:04,328 Tôi đã sống vì Giáo sư. 797 01:01:05,204 --> 01:01:08,916 Đến cả con cún ngu ngốc mà con bé dẫn theo suốt cũng làm tôi ngứa mắt. 798 01:01:10,793 --> 01:01:14,588 Tôi đã kính nể và quý ông đến thế mà. 799 01:01:15,589 --> 01:01:18,300 Ông chỉ cần cảm kích điều đó là được. 800 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 Chỉ vì 801 01:01:22,930 --> 01:01:24,306 lý do đó sao? 802 01:01:25,599 --> 01:01:27,226 Để lôi kéo sự chú ý của tôi? 803 01:01:29,395 --> 01:01:30,437 Chỉ vì vậy thôi sao? 804 01:01:31,271 --> 01:01:34,441 Chỉ vì vậy mà cậu… 805 01:01:34,942 --> 01:01:36,026 Thằng chó chết! 806 01:01:48,539 --> 01:01:49,915 Xin chào quý vị. 807 01:01:49,998 --> 01:01:53,168 Như đã hứa, hôm nay ta sẽ bỏ phiếu cho kẻ ác tệ hại nhất. 808 01:01:53,252 --> 01:01:56,880 Sau khi bắt cóc và giết hại một cô bé tám tuổi vào năm 16 tuổi, 809 01:01:56,964 --> 01:02:01,635 hắn vẫn liên tục gây án và tiếp tay cho nhiều vụ bạo hành và giết người. 810 01:02:01,718 --> 01:02:03,512 Vì vậy chúng tôi đã chọn hắn để bỏ phiếu. 811 01:02:04,596 --> 01:02:06,056 Lee Min Soo. 812 01:02:06,140 --> 01:02:07,141 Tên khai sinh 813 01:02:07,724 --> 01:02:09,685 là Lee Yun Seong. 814 01:02:10,269 --> 01:02:13,605 Con trai chủ tịch Kim Loại Samdo và Nghị viên Min Ji Young. 815 01:02:14,189 --> 01:02:16,733 Hắn còn là giáo viên Trường Cấp ba Seorae. 816 01:02:22,698 --> 01:02:24,032 Xong đời rồi. 817 01:02:27,077 --> 01:02:28,829 - Tiền bối. - Tìm ra hắn chưa? 818 01:02:28,912 --> 01:02:30,831 - Tìm bên kia đi. - Vâng. 819 01:02:42,634 --> 01:02:43,802 Tín hiệu bị ngắt ở đây. 820 01:02:43,886 --> 01:02:44,887 Bắt đầu bỏ phiếu rồi. 821 01:02:44,970 --> 01:02:47,473 Cô bảo lần bỏ phiếu trước làm lượng tiêu thụ điện tăng cao nhỉ? 822 01:02:49,099 --> 01:02:52,186 - Xem gần đây có nơi nào như vậy không. - Vâng. 823 01:02:52,978 --> 01:02:54,646 - Phải tìm cho ra! - Rõ! 824 01:02:56,648 --> 01:02:58,066 LEE MIN SOO 825 01:03:01,236 --> 01:03:04,156 BẠN "TÁN THÀNH" HAY "PHẢN ĐỐI"? 826 01:03:13,916 --> 01:03:15,334 TÁN THÀNH 45%, PHẢN ĐỐI 4% 827 01:03:21,632 --> 01:03:23,342 Công lý? 828 01:03:24,176 --> 01:03:26,803 Đừng bảo các người đang bị thứ vớ vẩn đó lừa nhé. 829 01:03:27,679 --> 01:03:30,057 Kwon Seok Joo chỉ muốn giết tôi 830 01:03:30,140 --> 01:03:32,726 nên mới biến các người thành đồng phạm. 831 01:03:32,809 --> 01:03:36,480 Bởi vì phải cùng nhau phạm tội thì mới không bị trừng trị. 832 01:03:38,565 --> 01:03:40,651 Tôi biết các người chỉ giỏi nói hươu nói vượn, 833 01:03:40,734 --> 01:03:44,363 chứ thật ra toàn bỏ phiếu vì thấy vui thôi! 834 01:03:44,446 --> 01:03:48,158 Chỉ cần nhấn một cái là giết người được, vui phải không? 835 01:03:48,992 --> 01:03:50,661 Rất kích thích phải không? 836 01:03:50,786 --> 01:03:51,787 TÁN THÀNH 837 01:03:51,870 --> 01:03:53,038 Tôi cũng như vậy thôi. 838 01:03:53,580 --> 01:03:54,915 Tôi có rất nhiều tiền, 839 01:03:55,874 --> 01:03:58,669 nhưng lại chẳng thể làm gì vì bệnh hoạn. 840 01:04:00,254 --> 01:04:01,463 Chán thế còn gì. 841 01:04:05,175 --> 01:04:07,511 Chỉ giết vài mạng người 842 01:04:07,594 --> 01:04:09,972 bằng trò bỏ phiếu ngu ngốc này 843 01:04:11,390 --> 01:04:13,433 thì cũng chẳng thay đổi được thế gian đâu. 844 01:04:13,517 --> 01:04:15,852 Lũ thua cuộc sẽ mãi thua cuộc. 845 01:04:15,936 --> 01:04:17,104 Chết quách đi. 846 01:04:17,187 --> 01:04:19,606 Kẻ giàu thì sẽ mãi giàu thôi! 847 01:04:20,190 --> 01:04:24,236 Các người chỉ lấy tôi ra xả giận 848 01:04:24,319 --> 01:04:26,613 vì cuộc sống các người chẳng ra gì thôi! 849 01:04:28,323 --> 01:04:29,992 Các người đều là lũ… 850 01:04:30,576 --> 01:04:31,994 Câm miệng! 851 01:04:40,043 --> 01:04:41,461 Vậy thì… 852 01:04:42,004 --> 01:04:43,422 càng có lý do để chết. 853 01:04:43,505 --> 01:04:46,341 Nếu muốn thay đổi và phá vỡ thế giới này dù chỉ một chút, 854 01:04:46,967 --> 01:04:49,511 thì cần phải có người đổ máu. 855 01:04:52,014 --> 01:04:54,516 Em có nghĩ Bỏ Phiếu Tử Hình là điều đúng đắn không? 856 01:04:54,600 --> 01:04:56,602 Nếu muốn thay đổi và phá vỡ điều gì, 857 01:04:56,685 --> 01:04:59,313 thì em nghĩ cần phải có người đổ máu. 858 01:05:00,147 --> 01:05:01,648 Lẽ nào… 859 01:05:02,774 --> 01:05:05,986 Và anh sẽ trở thành một ví dụ rất phù hợp đấy. 860 01:05:06,069 --> 01:05:07,738 Lẽ nào cậu… 861 01:05:08,947 --> 01:05:11,199 là Kim Ji Hoon? 862 01:05:17,122 --> 01:05:18,373 XE CẤP CỨU 863 01:05:46,193 --> 01:05:47,027 Anh không sao chứ? 864 01:05:47,110 --> 01:05:49,196 - Phải cẩn thận hơn chứ! - Tiền bối. 865 01:05:49,279 --> 01:05:50,864 Anh không sao chứ? 866 01:05:50,947 --> 01:05:53,325 - Vâng. Ở đây có tai nạn giao thông. - Từ từ thôi. 867 01:05:53,408 --> 01:05:56,036 Chúng tôi đang ở trước bãi đậu xe AK… 868 01:05:56,119 --> 01:05:57,871 - Đây là Ko Dong Gyu. - Gì cơ? 869 01:05:57,954 --> 01:05:58,914 Này. 870 01:05:59,873 --> 01:06:00,749 Tên khốn này… 871 01:06:00,832 --> 01:06:01,917 Cái quái gì thế này? 872 01:06:08,882 --> 01:06:09,758 TIÊU THỤ ĐIỆN MẠNH 873 01:06:09,841 --> 01:06:12,552 Là số 212-3, phường Seorae. Tiệm net Ẩn Danh. 874 01:06:12,636 --> 01:06:14,930 Họ đang dùng lượng điện tương đương nhà Lee Min Soo. 875 01:06:15,013 --> 01:06:16,973 Tiệm net vẫn hay dùng nhiều điện mà. 876 01:06:17,057 --> 01:06:19,726 Dùng nhiều điện thế này thì cháy hết dàn máy rồi. 877 01:06:19,810 --> 01:06:22,604 Nếu khách đang chơi game mà bị thế thì tính sao hả? 878 01:06:23,647 --> 01:06:25,023 Thì sập tiệm ngay chứ sao. 879 01:06:25,899 --> 01:06:28,402 Phải rồi. Vậy thì chắc chắn là ở đây. 880 01:06:28,485 --> 01:06:30,779 Chờ đi, tôi sẽ cử chi viện đến ngay. 881 01:06:32,072 --> 01:06:33,699 - Tôi vào đây. - Đừng có vào một mình. 882 01:06:33,782 --> 01:06:36,243 Đã bảo đừng vào một mình mà, Jjoo! 883 01:06:36,326 --> 01:06:37,327 Vào rồi còn gì. 884 01:06:52,384 --> 01:06:53,427 Anh nên trốn đi. 885 01:07:02,853 --> 01:07:04,396 Nó ở đâu? Nói đi! 886 01:07:05,188 --> 01:07:06,440 Bên kia. 887 01:07:09,151 --> 01:07:10,444 Mau đi theo đi. 888 01:07:26,251 --> 01:07:27,294 KHU VỰC GAME CAO CẤP 889 01:07:52,110 --> 01:07:53,653 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 890 01:08:13,632 --> 01:08:15,342 - Tầng mấy? - Tầng hầm thứ năm. 891 01:08:17,010 --> 01:08:18,929 Làm gì có tầng hầm thứ năm? 892 01:09:17,779 --> 01:09:20,407 Số 347, chúng tôi cần bạn giúp. 893 01:09:20,490 --> 01:09:22,576 Số 434, chúng tôi cần bạn giúp. 894 01:09:26,538 --> 01:09:27,747 TÁN THÀNH: 87% TỬ HÌNH 895 01:10:09,831 --> 01:10:10,957 Chết đi! 896 01:10:11,791 --> 01:10:12,792 Chết đi. 897 01:10:14,544 --> 01:10:15,879 Kwon Seok Joo! 898 01:10:18,089 --> 01:10:20,050 Chết đi, thằng khốn! 899 01:10:20,133 --> 01:10:21,134 Mu Chan à. 900 01:10:21,217 --> 01:10:22,469 Kim Mu Chan! 901 01:10:23,345 --> 01:10:25,430 Mu Chan, khoan đã! 902 01:10:25,972 --> 01:10:27,390 Mang máy khử rung tim đến đây! 903 01:10:29,225 --> 01:10:30,894 Đặt cậu ta nằm xuống! 904 01:10:33,730 --> 01:10:34,731 Không được! 905 01:10:35,523 --> 01:10:36,524 Mu Chan à. 906 01:11:14,896 --> 01:11:16,189 Ji Hoon. 907 01:11:16,940 --> 01:11:18,608 Em biết chị là ai nhỉ? 908 01:11:21,569 --> 01:11:22,862 Mọi thứ kết thúc rồi. 909 01:11:24,739 --> 01:11:26,783 Chị sẽ không làm hại em. Ra đi. 910 01:11:28,034 --> 01:11:29,577 Chị hứa đấy. 911 01:11:30,745 --> 01:11:35,125 Chị sẽ cố gắng hết sức để bảo vệ em, bà em và Kwon Seok Joo. 912 01:11:36,292 --> 01:11:38,169 Vậy nên đi thôi. 913 01:11:40,588 --> 01:11:43,633 Kim Mu Chan! Đây là điều mọi người muốn! 914 01:11:43,717 --> 01:11:45,343 Tất cả đều muốn hắn chết! 915 01:11:46,177 --> 01:11:47,178 Cấm cử động! 916 01:11:47,804 --> 01:11:49,973 Kim Mu Chan. Không được. 917 01:11:50,473 --> 01:11:53,518 Cậu mà để hắn sống, rồi sẽ lại có thêm nạn nhân như Na Rae! 918 01:11:53,601 --> 01:11:56,312 Mu Chan, cứ để hắn chết đi! 919 01:12:38,730 --> 01:12:39,981 Mu Chan! 920 01:12:40,065 --> 01:12:41,941 Cứ để hắn chết đi! 921 01:12:46,362 --> 01:12:48,323 Hãy nhấn nút sốc tim. 922 01:12:48,406 --> 01:12:49,657 Kim Mu Chan. 923 01:12:52,577 --> 01:12:53,578 Cậu cũng 924 01:12:55,163 --> 01:12:56,706 muốn giết hắn mà. 925 01:12:58,958 --> 01:13:00,168 Không được. 926 01:13:00,251 --> 01:13:01,586 Đừng mà, Mu Chan. 927 01:13:02,420 --> 01:13:03,546 Đừng. 928 01:13:09,010 --> 01:13:11,054 Cứ nói "Con nhớ bố" đi. 929 01:13:12,764 --> 01:13:14,015 Là tôi 930 01:13:15,016 --> 01:13:17,060 đã giết Kwon Na Rae. 931 01:13:24,943 --> 01:13:26,402 Lần này 932 01:13:27,946 --> 01:13:30,698 chắc là chị không thể xem như không thấy em rồi nhỉ? 933 01:13:50,426 --> 01:13:52,637 Không được! 934 01:14:37,265 --> 01:14:39,559 Giờ là cơ hội duy nhất để quay đầu lại. 935 01:14:39,642 --> 01:14:41,060 Cứ việc oán hận tôi đi. 936 01:14:41,769 --> 01:14:43,438 Lý do thật sự cho việc này là gì? 937 01:14:43,563 --> 01:14:45,356 Cô đang tính làm gì? 938 01:14:45,481 --> 01:14:47,734 Hãy cho chúng tôi cơ hội để bảo vệ Ji Hoon. 939 01:14:47,817 --> 01:14:48,776 Số Ba! 940 01:14:49,861 --> 01:14:51,571 Thay đổi kế hoạch. Ta sẽ thương lượng. 941 01:14:51,696 --> 01:14:53,114 Cậu cứ tự thú đi. 942 01:14:53,990 --> 01:14:55,325 Mọi người điên cả rồi. 943 01:14:55,658 --> 01:14:57,160 Cứ chờ mà xem 944 01:14:57,243 --> 01:14:59,287 những kẻ giết người đó sẽ có kết cục ra sao. 945 01:15:05,501 --> 01:15:07,503 Biên dịch: Uyên Nguyễn