1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.LT 3 00:00:18,660 --> 00:00:20,835 أناستازيا تاليزينا، سيرجي بيزروكوف، 4 00:00:20,859 --> 00:00:22,879 أجلايا تاراسوفا، كريستينا لابشينا، 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,979 إيلينا ليدوفا، أنطون شاجين، أوليغ غرينتشينكو 6 00:00:44,139 --> 00:00:47,560 المنتج التنفيذي - فيليب باستوخوف 7 00:01:15,219 --> 00:01:17,800 مديرو التصوير الفوتوغرافي - ناتاليا ماكاروفا، 8 00:01:17,859 --> 00:01:20,119 كونستانتين بوستنيكوف، يوليا جالوتشكينا 9 00:01:20,280 --> 00:01:25,139 الملحن - أندريه سوروتدينوف 10 00:01:37,939 --> 00:01:40,375 أليكسي جيرمان جونيور إيلينا كيسيليفا 11 00:01:40,380 --> 00:01:46,599 إخراج أليكسي جيرمان جونيور 12 00:02:06,060 --> 00:02:08,360 انزل الآن! 13 00:02:10,660 --> 00:02:12,920 لا أستطيع أن أسمع! 14 00:02:13,619 --> 00:02:16,360 جبهة لينينغراد، ربيع 1942. 15 00:02:16,419 --> 00:02:20,119 طريق الإمداد الوحيد في لينينغراد "طريق الحياة" 16 00:02:39,459 --> 00:02:41,239 انزل، قلت! 17 00:02:44,419 --> 00:02:47,999 أمي، أمي... 18 00:02:59,179 --> 00:03:01,679 ابقى في الأسفل! خذ غطاءً! 19 00:03:24,339 --> 00:03:26,119 أمي! 20 00:03:38,220 --> 00:03:43,559 يا أطفال! ابتعدوا، ابتعدوا! 21 00:04:19,700 --> 00:04:21,520 أمي! 22 00:04:42,459 --> 00:04:49,360 هواء 23 00:04:53,139 --> 00:04:58,520 جبهة لينينغراد، المطار، ربيع 1942 24 00:05:10,940 --> 00:05:13,960 يا مسكين زاريكوف! لقد فقد قائد الرحلة من ناظريه. 25 00:05:14,019 --> 00:05:17,559 كان عليك أن تضغط عليه. ليست هذه المرة الأولى. 26 00:05:17,620 --> 00:05:18,920 فعلتُ. 27 00:05:19,860 --> 00:05:22,960 لكنك تعلم مدى التدريب الذي يتمتع به الألمان. 28 00:05:23,019 --> 00:05:25,280 لقد فعلوا ذلك في بولندا وفرنسا وإنجلترا. 29 00:05:25,339 --> 00:05:28,840 لم يتلقَّ رجالنا سوى تدريبٍ أساسي. لا يستطيعون سوى الإقلاع والهبوط. 30 00:05:28,899 --> 00:05:31,840 ولم يطلقوا حتى الكثير من النار في التدريب. 31 00:05:33,060 --> 00:05:35,600 حسنًا، قم بتدريبهم بشكل أفضل. 32 00:05:35,659 --> 00:05:38,119 أو ستتم محاكمتك عسكريًا. مفهوم؟ 33 00:05:38,180 --> 00:05:40,079 مفهومة. 34 00:05:40,740 --> 00:05:43,520 لكنهم جميعًا مبتدئون تقريبًا. ماذا أفعل؟ 35 00:05:43,579 --> 00:05:45,920 إنه أنت وأنا فقط من الفوج القديم. 36 00:05:45,979 --> 00:05:48,639 لا يمكننا أن نقول كم عدد الأشخاص الذين فقدناهم. 37 00:05:53,860 --> 00:05:59,040 يا بنات... ليش هن هنا؟ من الأفضل نرسلهن للمطبخ. 38 00:05:59,099 --> 00:06:02,720 وليس فقط الطيارين، بل الفنيين أيضًا. لماذا؟ 39 00:06:02,779 --> 00:06:06,600 من المفترض أن يكونوا هناك لتربية الأطفال، وليس للاستعراض هنا. 40 00:06:06,659 --> 00:06:08,759 هذه واحدة من العاهرات عديمة الفائدة. 41 00:06:09,539 --> 00:06:12,439 يمكنك أن تقول ذلك بسهولة. صحيح يا تيموفي؟ 42 00:06:12,500 --> 00:06:16,360 ليس الأمر وكأننا نفوز في أي مسابقات جمال، كيريل. 43 00:06:18,180 --> 00:06:21,720 - السرب الثاني... - مرحبا. 44 00:06:24,019 --> 00:06:25,600 الآن انظر هنا... 45 00:06:26,500 --> 00:06:30,559 أنت ستتولى الطبخ، والراحة، والغسيل والغناء لنا. 46 00:06:30,620 --> 00:06:33,999 رفع معنوياتنا. وسنقاتل. 47 00:06:34,060 --> 00:06:35,800 انت تتمنى! 48 00:06:36,300 --> 00:06:40,480 - ليس من المفترض أن تطير الفتيات. - كما لو كنت تعرف ما يجب علينا فعله! 49 00:06:40,539 --> 00:06:43,480 هل تعتقد أن الرجال أفضل في الطيران؟ لا. 50 00:06:43,539 --> 00:06:46,600 بالطبع. هل تعرف هذه الأغنية؟ 51 00:06:46,659 --> 00:06:49,800 دعونا نتحدث دون ألم... 52 00:06:49,860 --> 00:06:53,480 - هل تستطيع فعلاً أن تحمل لحنًا؟ - بالتأكيد لا تستطيع الغناء. 53 00:06:54,539 --> 00:06:58,079 أنتم كبار وثقيلون. الأمر صعب في الطائرات. 54 00:06:58,139 --> 00:07:00,360 - ربما لا أطير بشكل أسوأ. - أو أفضل. 55 00:07:00,420 --> 00:07:01,639 إذن أنتم مقاتلون؟ 56 00:07:01,700 --> 00:07:05,520 أنت هنا فقط لتسلية وراحة الضباط المسؤولين. 57 00:07:05,579 --> 00:07:06,840 من قال لك ذلك؟ 58 00:07:06,899 --> 00:07:09,720 نحن لسنا عاهرات. نحن جنود، فهمت؟ 59 00:07:09,779 --> 00:07:12,079 انتبه لسانك. رجل نموذجي! 60 00:07:12,139 --> 00:07:14,960 - هكذا تتحدث مع فتاة؟ - ملكات الدراما! 61 00:07:15,019 --> 00:07:16,119 أغبياء. 62 00:07:16,180 --> 00:07:19,239 - لف رقبتك للداخل. - لا يوجد أي احترام على الإطلاق. 63 00:07:19,979 --> 00:07:22,079 لماذا جلبوا البنات؟ 64 00:07:25,180 --> 00:07:27,559 الفوج، استسلم! 65 00:07:28,060 --> 00:07:29,999 - مرحباً. - مساء الخير، سيدي. 66 00:07:30,060 --> 00:07:31,720 انتباه! 67 00:07:33,139 --> 00:07:36,119 عيون اليسار! 68 00:07:42,260 --> 00:07:44,319 المقدم... 69 00:07:44,380 --> 00:07:47,600 كل شيء محسوب وجاهز، سيدي. 70 00:07:47,659 --> 00:07:50,319 سيدي الكابتن بوندار. 71 00:07:54,019 --> 00:07:55,480 يوم جيد، السرب! 72 00:07:55,539 --> 00:07:58,720 يوم جيد، مقدم! 73 00:07:59,260 --> 00:08:01,999 تهانينا على الانضمام إلى فوجنا. 74 00:08:02,060 --> 00:08:04,679 ياااااه! 75 00:08:04,740 --> 00:08:06,639 - ارتاح. - ارتاح! 76 00:08:06,700 --> 00:08:11,600 في الأيام القادمة سوف تخضع للتدريب ودراسة التضاريس. 77 00:08:12,779 --> 00:08:16,079 عند الانتهاء، سيتم تعيين المهام لك 78 00:08:16,140 --> 00:08:18,839 تهدف إلى تأمين طريق الإمداد الوحيد في لينينغراد 79 00:08:18,900 --> 00:08:20,079 عبر بحيرة لادوجا. 80 00:08:22,900 --> 00:08:24,479 لن يكون الأمر سهلا. 81 00:08:25,219 --> 00:08:26,839 سيكون هناك خسائر. 82 00:08:28,099 --> 00:08:29,719 ولكننا سنبقى ثابتين. 83 00:08:30,579 --> 00:08:32,319 لينينغراد تحت الحصار. 84 00:08:32,900 --> 00:08:38,800 يتم إجلاء الأطفال والنساء وكبار السن. 85 00:08:38,859 --> 00:08:41,640 المدينة تحتاج إلى الغذاء والإمدادات الأخرى. 86 00:08:41,700 --> 00:08:45,599 باعتباركم طيارين وفنيين، يجب عليكم إظهار مهاراتكم، 87 00:08:45,660 --> 00:08:47,120 شجاعة... 88 00:08:47,739 --> 00:08:49,400 والتضحية بالنفس. 89 00:08:50,780 --> 00:08:54,400 لا أتوقع أي دموع. أنا حقًا لا أحب الدموع. 90 00:08:54,459 --> 00:08:57,000 لا سيدي! 91 00:08:58,099 --> 00:09:00,079 سيتم معاقبة المخالفين. 92 00:09:00,739 --> 00:09:03,520 سيتم محاكمتك عسكريا بتهمة الجبن. 93 00:09:05,780 --> 00:09:07,160 أي أسئلة؟ 94 00:09:07,219 --> 00:09:09,760 لا سيدي! 95 00:09:09,820 --> 00:09:12,160 لا أسئلة. حسنًا. الدور عليك. 96 00:09:13,140 --> 00:09:15,000 هذا سيكون سريري. 97 00:09:15,859 --> 00:09:18,880 ربما بعيدا عن النافذة؟ 98 00:09:18,940 --> 00:09:21,800 أوه، هناك طاولات. سأختار تلك التي على اليسار. 99 00:09:21,859 --> 00:09:26,400 - مرحباً بالفتيات، والمقاتلين الآخرين! - ماذا عن الطرق؟ 100 00:09:26,459 --> 00:09:29,640 أنت لا تبدو كمقاتل كبير بالنسبة لي، أيها الممتلئ. 101 00:09:29,700 --> 00:09:32,920 - صغير جدًا، لكنه شجاع جدًا! - أخرجوه من هنا. 102 00:09:32,979 --> 00:09:36,280 أنا آسف على ما سبق. دعني أقدم نفسي بشكل لائق. 103 00:09:36,339 --> 00:09:38,559 أنا مع فكرة أن تقود الفتيات الطائرات. 104 00:09:40,300 --> 00:09:42,479 - أنا ماريكا دوليدزي. - أنا تيموفي. 105 00:09:42,540 --> 00:09:45,359 هل أنت جورجي؟ جدي خدم هناك. 106 00:09:45,420 --> 00:09:47,559 نعم، أنا جورجي. 107 00:09:47,619 --> 00:09:49,640 - تيموفي. - مرحبا. 108 00:09:49,700 --> 00:09:51,839 - تيموفي. - سفيتا فرولوفا. 109 00:09:51,900 --> 00:09:53,559 أنيا سافيليفا. 110 00:09:54,979 --> 00:09:56,640 - تيموفي. - ماشا. 111 00:09:56,700 --> 00:09:59,240 - زينيا بيلوفا. - تيموفي. 112 00:09:59,900 --> 00:10:01,839 - فاليا تشوماكوفا. - تيموفي. 113 00:10:01,900 --> 00:10:03,520 - كاتيا. - تيموفي. 114 00:10:04,820 --> 00:10:06,880 سامحونا يا فتيات. 115 00:10:06,940 --> 00:10:11,319 أوه، لدينا بعض الآلات الموسيقية المتبقية من السرب الثالث. 116 00:10:11,379 --> 00:10:13,760 أين هم الآن؟ 117 00:10:13,820 --> 00:10:15,439 لقد رحلوا. 118 00:10:16,780 --> 00:10:18,280 طاب مساؤك. 119 00:10:18,739 --> 00:10:20,719 هل يمكنني استعادة مشطاتي؟ 120 00:10:20,780 --> 00:10:22,240 مع السلامة. 121 00:10:24,219 --> 00:10:28,040 إنه وسيم، أليس كذلك؟ والأهم من ذلك، ليس شريرًا. 122 00:10:29,300 --> 00:10:31,120 لا، إنه بخير، أنا أحبه. 123 00:10:31,180 --> 00:10:32,559 قادم من خلال. 124 00:10:32,619 --> 00:10:36,199 - ماذا تفعل؟ - أريد أن أرى ما ينجح. 125 00:10:36,259 --> 00:10:39,000 - هل يوجد كلارينيت؟ - لا. 126 00:10:39,060 --> 00:10:43,559 هل تريدني أن أجربه عليك؟ بتوجيهك. 127 00:10:43,619 --> 00:10:45,880 حسنا، خذ هذا. 128 00:10:46,700 --> 00:10:48,800 ولكن سأشاهد. 129 00:10:49,339 --> 00:10:52,760 أنت تضغط عليه الآن! إذًا... 130 00:10:52,820 --> 00:10:55,439 -أنت تشاهد أيضًا؟ -نعم. 131 00:10:55,499 --> 00:10:56,880 يا رب... 132 00:10:58,459 --> 00:11:00,439 - هل يؤلمك؟ - لا بأس. 133 00:11:00,499 --> 00:11:03,479 - لقد تجاوزت ذلك، يمكنك فعل ذلك أيضًا. - إنه مكسور. 134 00:11:08,900 --> 00:11:10,640 لا تبدأ! 135 00:11:11,579 --> 00:11:13,719 توقف. سأفعل ذلك بنفسي. 136 00:11:13,780 --> 00:11:15,160 البوق منحني... 137 00:11:15,219 --> 00:11:17,760 - هل يمكننا إصلاحهم؟ - لا أعلم. 138 00:11:17,820 --> 00:11:19,439 - نحن بحاجة إلى التحقق. - قم بذلك. 139 00:11:29,339 --> 00:11:30,559 فحص المبرد. 140 00:11:30,619 --> 00:11:35,040 لقد تم إهمال المحرك. عيب عليك. 141 00:11:35,099 --> 00:11:39,199 المشكلة في أنبوب الزيت. افتح عينيك. الزيت يقطر. 142 00:11:39,259 --> 00:11:41,160 ليس لدي أي شيء ضدها أيضًا. 143 00:11:41,219 --> 00:11:44,439 - ثم يخرج سوفوكليس سكرانًا. - سوف ننتصر في عام 1943. 144 00:11:44,499 --> 00:11:45,679 ثم يمدحني. 145 00:11:45,739 --> 00:11:49,280 أريد أن أتزوج وأذهب إلى بحيرة بايكال وأنجب أطفالاً. 146 00:11:49,339 --> 00:11:52,079 لم أستطع البقاء في المنزل. أردت أن أقتل نفسي. 147 00:11:52,140 --> 00:11:53,679 لقد سخر الرجال منا. 148 00:11:53,739 --> 00:11:58,880 أنا متفائل، كما تعلم. الأمور ستتحسن. لست خائفًا. 149 00:11:58,940 --> 00:12:03,079 ماشا، كيف كانت حياتكِ في موسكو؟ هل كان لديكِ شقتكِ الخاصة؟ 150 00:12:03,140 --> 00:12:04,679 فعلتُ. 151 00:12:04,739 --> 00:12:09,000 ممرات طويلة، غرف صغيرة، مطبخ كبير مع نافذة تطل على الحائط. 152 00:12:09,060 --> 00:12:10,199 وطاولة كبيرة. 153 00:12:10,259 --> 00:12:13,120 عندما كنت طفلة كنت أختبئ تحته بالملح الذي سرقته. 154 00:12:13,180 --> 00:12:15,400 - سرقت السكر. - وسرقت الملح. 155 00:12:15,940 --> 00:12:18,199 عذرا، هل يوجد كتاب صغير هناك؟ 156 00:12:18,259 --> 00:12:21,319 - كنا سبعة في غرفة واحدة. - سبعة؟ 157 00:12:22,459 --> 00:12:24,435 كان كل ما حولنا سهوبًا رمادية، 158 00:12:24,459 --> 00:12:27,120 مع عدم وجود أحد ولا شيء في الأفق. 159 00:12:27,180 --> 00:12:29,120 أوه، ها هو! شكرًا. 160 00:12:29,739 --> 00:12:33,000 أحيانًا كان يأتي ساعي البريد. كان سكيرًا بعيون مجنونة. 161 00:12:33,060 --> 00:12:35,800 قال أنه كان جنرالًا، وصدقته. 162 00:12:36,300 --> 00:12:38,800 أردت الهروب ولكن لم أستطع. 163 00:12:38,859 --> 00:12:40,679 إذن ماشا، لماذا أنت هنا؟ 164 00:12:40,739 --> 00:12:43,520 عائلتك لا تزال على قيد الحياة ولديها المال، على عكسنا. 165 00:12:43,579 --> 00:12:46,640 ماذا تقصد بـ "لماذا"؟ الكثير من الناس يموتون. 166 00:12:46,700 --> 00:12:48,679 لقد بكى والداي عندما التحقت بالجيش. 167 00:12:48,739 --> 00:12:52,000 لقد أعطوني زيًا رجاليًا ضخمًا وأحذية كبيرة. 168 00:12:52,060 --> 00:12:54,319 انتقلت من الأحذية ذات الكعب العالي إلى الأحذية العسكرية. 169 00:12:54,379 --> 00:12:58,640 ركبنا القطار وانطلقنا للتدريب العسكري، ونحن نغني. 170 00:12:58,700 --> 00:13:02,199 وداعا وداعا يا عزيزتي موسكو 171 00:13:02,259 --> 00:13:06,040 سأذهب لمحاربة العدو 172 00:13:06,099 --> 00:13:09,800 وداعا وداعا يا صديقي العزيز 173 00:13:09,859 --> 00:13:13,839 اكتب لي يا حبيبتي 174 00:13:14,300 --> 00:13:18,839 - هيّا! ابتعدوا! - هذه طائرتنا! انزلوا منها! 175 00:13:18,900 --> 00:13:21,240 - سهل! سهل! هي! - ماذا تفعل؟ 176 00:13:21,300 --> 00:13:24,520 الطائرات الآن تحت قيادتنا كرؤساء لكم. 177 00:13:24,579 --> 00:13:26,839 إنهم لنا! من أمرهم؟ 178 00:13:26,900 --> 00:13:29,199 - لدينا طلبات! وأنت؟ - انتبه! 179 00:13:29,259 --> 00:13:31,760 - اهدأ. - اسأل الضابط القائد! 180 00:13:31,820 --> 00:13:34,160 - توقف عن الصراخ علي! - انتبه! 181 00:13:37,339 --> 00:13:39,599 براحة. ما كل هذا؟ 182 00:13:39,660 --> 00:13:42,400 لماذا يتلاعبون بطائراتنا يا سيدي؟ 183 00:13:42,979 --> 00:13:45,555 لقد تقرر منح طائراتكم مؤقتًا 184 00:13:45,579 --> 00:13:47,640 للطيارين الأكثر خبرة. 185 00:13:47,700 --> 00:13:50,040 نحن نعاني من نقص في الطائرات، وأنت لست مستعدًا، 186 00:13:50,099 --> 00:13:51,800 ونحن بحاجة إلى المزيد من الدوريات. 187 00:13:51,859 --> 00:13:55,760 - لكنها لنا. هل يمكنك فعل ذلك؟ - نعم، أستطيع. وكفى. 188 00:13:55,820 --> 00:13:58,920 أنت لا تملك شيئًا هنا. هذه كلها ملك للدولة. 189 00:13:59,979 --> 00:14:02,760 ما الأمر يا فاسيلي؟ ماذا حدث؟ 190 00:14:02,820 --> 00:14:06,079 نحن نعاني من نقص في الطائرات، ونحن بحاجة إلى تكثيف الدوريات. 191 00:14:06,140 --> 00:14:10,199 وقد تقرر منحها مؤقتًا للطيارين الأكثر خبرة. 192 00:14:10,259 --> 00:14:13,800 من أمر هذا؟ أخبرني. لا تُغضبني. 193 00:14:13,859 --> 00:14:16,959 قائد الفوج؟ لماذا لم يخبرني بنفسه؟ 194 00:14:17,420 --> 00:14:18,800 فاسيلي. 195 00:14:18,859 --> 00:14:20,319 انتباه! 196 00:14:33,060 --> 00:14:35,719 بوندار يريد الاستيلاء على طائراتنا. كيف؟ 197 00:14:37,739 --> 00:14:39,120 كيف ذلك؟ 198 00:14:46,420 --> 00:14:48,240 هل كان هذا طلبك؟ 199 00:14:49,859 --> 00:14:53,319 أنت لا تؤمن بنا، أليس كذلك؟ أم أنك تشفق علي؟ 200 00:14:53,379 --> 00:14:54,479 تكلم! 201 00:14:54,540 --> 00:14:58,000 سأبلغ عنك. هل تسمعني؟ سأبلغ عنك. 202 00:14:58,940 --> 00:15:00,280 تعال هنا يا فاسيلي. 203 00:15:07,180 --> 00:15:09,559 سأسجنك بتهمة العصيان. 204 00:15:09,619 --> 00:15:12,679 أعطيهم تعليمات حول التضاريس، وأرسلهم للقتال. 205 00:15:13,459 --> 00:15:15,280 ماذا لو تم اسقاطهم؟ 206 00:15:15,820 --> 00:15:19,040 أرسله إلى السجن. أنت القائد. 207 00:15:21,940 --> 00:15:25,120 إذا فشلوا، فإنهم سيقومون بتقشير البطاطس في المطبخ. 208 00:15:39,140 --> 00:15:41,679 لدينا فتيات الآن. لماذا؟ لماذا؟ 209 00:15:42,979 --> 00:15:44,359 براحة! 210 00:15:48,540 --> 00:15:50,359 لماذا لا تؤمن بهم؟ 211 00:15:52,619 --> 00:15:54,040 لا أعرف. 212 00:15:55,619 --> 00:15:56,760 إنهم ليسوا مثلك. 213 00:15:56,820 --> 00:16:01,400 أنت فالكيري مثيرة للإعجاب وهائلة، في حين أنهم ليسوا كذلك. 214 00:16:02,180 --> 00:16:04,280 - اللعنة! - لا تكن متأكدًا جدًا. 215 00:16:04,339 --> 00:16:07,559 كل هؤلاء المبتدئين غير المستعدين يتوجهون إلى القتال على ارتفاع منخفض. 216 00:16:07,619 --> 00:16:11,040 يتعرضون للضرب من الأعلى. ليس لدي وقت لإعادة تدريبهم. 217 00:16:13,780 --> 00:16:16,679 هل سمعت كيف يموت الناس من الجوع في لينينغراد؟ 218 00:16:16,739 --> 00:16:18,679 لقد مات الكثير. 219 00:16:18,739 --> 00:16:21,079 ذهبت لزيارة صديقي. 220 00:16:21,140 --> 00:16:24,959 لقد وجدت زوجته وابنتيه ميتات ويأكلهن الفئران. 221 00:16:26,900 --> 00:16:30,520 وخارج المدينة هناك جثث الجنود الملتوية. 222 00:16:30,579 --> 00:16:32,280 صغيرا وكبيرا. 223 00:16:32,339 --> 00:16:34,319 محترقة ومدهوسة بالدبابات. 224 00:16:34,379 --> 00:16:37,839 الجيش الثاني يتقدم، لكن من يدري إن كان سيفيد؟ 225 00:16:39,140 --> 00:16:41,679 التقدم بطيء ودموي. 226 00:16:41,739 --> 00:16:43,679 ربما يكسرون الحصار 227 00:16:45,540 --> 00:16:47,319 لا أعرف. 228 00:16:50,340 --> 00:16:53,040 هل تتذكرين صديقتي سفيتا الطبيبة؟ 229 00:16:54,180 --> 00:16:58,319 قُصف قطارهم، وماتت هي وجميع الجرحى. 230 00:17:03,860 --> 00:17:05,919 لا أعلم أين أخي. 231 00:17:07,739 --> 00:17:09,960 إما أنه ميت أو تم أسره. 232 00:17:11,340 --> 00:17:13,200 لا أعرف شيئا. 233 00:17:14,459 --> 00:17:16,359 لماذا هو مثل هذا؟ 234 00:17:17,420 --> 00:17:20,200 ألم يكن من المفترض أن الألمان قد فروا؟ 235 00:17:21,459 --> 00:17:23,559 ولكن نحن الذين هربنا. 236 00:17:28,340 --> 00:17:30,079 انضم والدي إلى الميليشيا. 237 00:17:30,140 --> 00:17:33,520 وفي اليوم التالي، وقع في أعقاب دبابة. 238 00:17:33,580 --> 00:17:35,599 عندما كنت صبيا 239 00:17:35,660 --> 00:17:40,119 جعلت نظارته عينيه تبدو كبيرة، مثل صورة من كتاب للأطفال. 240 00:17:46,180 --> 00:17:48,200 الارتفاع 400. 241 00:17:49,019 --> 00:17:50,639 200... 242 00:17:53,100 --> 00:17:54,800 150... 243 00:17:56,459 --> 00:17:57,960 200... 244 00:17:59,100 --> 00:18:00,319 400... 245 00:18:00,380 --> 00:18:02,919 - محاذاة الهدف. - الهجوم. 246 00:18:02,979 --> 00:18:05,000 التهرب. 247 00:18:05,059 --> 00:18:07,119 المناورة. 248 00:18:07,180 --> 00:18:08,680 250... 249 00:18:08,739 --> 00:18:10,359 200... 250 00:18:10,420 --> 00:18:13,159 150...100... 251 00:18:13,700 --> 00:18:15,440 تشتت. 252 00:18:15,499 --> 00:18:17,240 محاذاة الهدف. 253 00:18:17,660 --> 00:18:19,839 المناورة. 254 00:18:20,940 --> 00:18:22,800 مهاجمة. 255 00:18:23,420 --> 00:18:25,040 الذهاب إلى المنزل. 256 00:18:29,259 --> 00:18:32,319 أحيانًا أحلم بالفئران، لكنني لست خائفًا. 257 00:18:32,380 --> 00:18:35,800 نحن نبني برجًا طويلًا معًا، بلا نهاية. 258 00:18:35,860 --> 00:18:40,040 - إنه يستمر في الصعود والارتفاع. - من الجيد بناء شيء ما. 259 00:18:40,580 --> 00:18:44,879 أحلم بالريح وهي تمزق أوراق الأشجار. 260 00:18:45,459 --> 00:18:47,680 وعن نفسي أرقص الباليه. 261 00:18:48,700 --> 00:18:51,359 ومقبرة إيطالية رأيتها في كتاب. 262 00:18:51,420 --> 00:18:54,559 لا يوجد أحد هناك. يبدو المكان جميلًا. 263 00:18:56,259 --> 00:18:59,480 جينيا، هل تحتاجين إلى الحب؟ كما تعلمين، الحب. 264 00:19:02,380 --> 00:19:04,839 الحب هو شعور تعسفي. 265 00:19:04,900 --> 00:19:07,079 والديك يحبونك. 266 00:19:08,100 --> 00:19:11,720 أما بالنسبة للآخرين... لا أعرف. إنه مجرد شعور بالوحدة. 267 00:19:12,180 --> 00:19:13,399 هذا هراء. 268 00:19:13,459 --> 00:19:15,839 - لماذا هكذا؟ - لأنه كذلك. 269 00:19:17,100 --> 00:19:19,040 إنه مجرد كلام فارغ. 270 00:19:25,219 --> 00:19:26,680 أريد أن أقع في الحب. 271 00:19:26,739 --> 00:19:29,760 فقط أنظر إليهم. إنهم مضحكون. 272 00:19:29,819 --> 00:19:31,159 أنت هناك. 273 00:19:31,219 --> 00:19:34,760 متجمعين معًا، مثل الطيور الرمادية الصغيرة السخيفة. 274 00:19:34,819 --> 00:19:37,639 - طيور صغيرة على مجثم. - تغرد بعيدًا. 275 00:19:38,620 --> 00:19:40,159 - هل أنا على حق؟ - نعم. 276 00:19:40,219 --> 00:19:42,079 لماذا هم هنا أصلا؟ 277 00:19:42,140 --> 00:19:43,599 انتظروا يا شباب! 278 00:19:43,660 --> 00:19:49,079 سوف يبكون، ويشعرون بالخوف، ويشكون منا. 279 00:19:57,819 --> 00:19:59,839 غارة جوية! 280 00:20:02,380 --> 00:20:04,399 غاليا! ادخل إلى حفرة الخدمة! 281 00:20:04,459 --> 00:20:05,839 غارة جوية! 282 00:20:05,900 --> 00:20:07,639 خذ غطاء! 283 00:20:13,940 --> 00:20:15,639 ادخل إلى حفرة الخدمة! 284 00:20:56,860 --> 00:20:58,440 انزل! 285 00:20:59,219 --> 00:21:00,960 انزل أيها الأحمق! 286 00:21:07,580 --> 00:21:09,119 نقالة أخرى! 287 00:21:11,340 --> 00:21:13,359 انزل، قلت! 288 00:21:14,180 --> 00:21:16,399 أعطوني الضمادات بسرعة. 289 00:21:17,140 --> 00:21:18,559 اضغط على الشريان. 290 00:21:23,700 --> 00:21:25,359 نحن نخسرها. 291 00:21:25,420 --> 00:21:28,520 اضغط هنا. أقوى. 292 00:22:37,180 --> 00:22:40,119 سامحوني يا بنات. 293 00:22:40,779 --> 00:22:43,119 نجومي الصغيرة. 294 00:22:45,100 --> 00:22:47,240 لقد كان مجرد حظ رهيب. 295 00:22:47,819 --> 00:22:49,440 بناتي. 296 00:23:15,059 --> 00:23:17,720 أشعر بالأسف على فنياتنا الإناث. 297 00:23:19,620 --> 00:23:21,480 رقم 4 مرة أخرى. 298 00:23:23,259 --> 00:23:26,319 أولريش هو آلة. 299 00:23:26,380 --> 00:23:28,760 إنه يستهدف الناس على وجه التحديد. 300 00:23:32,739 --> 00:23:35,520 سوف نكون الفنيين الخاصين بك الآن. 301 00:23:38,340 --> 00:23:40,520 من هو أولريش؟ 302 00:23:41,340 --> 00:23:45,079 طيار ألماني. مجرد طيار. 303 00:23:53,459 --> 00:23:55,440 22! 304 00:23:56,180 --> 00:24:00,000 22، الرد! 305 00:24:01,539 --> 00:24:06,119 22، تعال! 306 00:24:06,180 --> 00:24:08,559 لا تشتبك مع العدو. هل تقلد؟ 307 00:24:09,940 --> 00:24:11,599 تيموفي، اخرج من هناك! 308 00:24:11,660 --> 00:24:14,119 18 و 20 و 24 لأسفل. 309 00:24:14,180 --> 00:24:16,639 لا تشتبك مع العدو! هل تقلد؟ 310 00:24:23,019 --> 00:24:24,839 لا تشتبك مع العدو. 311 00:24:24,900 --> 00:24:27,319 ثلاثةٌ من المسيّرين يلاحقونني. سأعود إلى المنزل. 312 00:24:27,380 --> 00:24:29,440 تيموفي! هل تنسخ؟ انتهى! 313 00:24:31,019 --> 00:24:34,760 - اخرج من هناك! - انقل هذا. نفدت ذخيرتي... 314 00:24:55,100 --> 00:24:56,559 انا اسقط. 315 00:25:12,499 --> 00:25:14,879 22، الرد... 316 00:25:15,459 --> 00:25:18,639 - تم إسقاط تيموفي. - ما هو تاريخ اليوم؟ 317 00:25:20,900 --> 00:25:22,839 - يا إلهي. - الثلاثاء 21 أبريل. 318 00:25:25,059 --> 00:25:26,520 نذل... 319 00:25:33,539 --> 00:25:34,639 إنه بارد جداً. 320 00:25:34,700 --> 00:25:38,720 - عززها! مددها! - نمتُ تحت الطائرة اليوم. 321 00:25:43,499 --> 00:25:45,119 هل يجوز لي سيداتي؟ 322 00:25:47,620 --> 00:25:49,440 استيقظ! 323 00:25:50,059 --> 00:25:51,599 استيقظ! 324 00:25:54,580 --> 00:25:56,839 يا كابتن هل أنت أصم؟ 325 00:25:56,900 --> 00:25:58,760 توقف عن الكلام! 326 00:25:59,259 --> 00:26:03,800 أجل. هل أنت عصبي المزاج أم أصم؟ لماذا تصرخ دائمًا؟ 327 00:26:03,860 --> 00:26:07,200 بيلوفا، سأبلغ عنك وأضعك في مهمة التعب. 328 00:26:08,380 --> 00:26:10,359 سامحهم يا سيدي الكابتن. 329 00:26:10,420 --> 00:26:14,399 إنهم لا يدركون الدور الرئيسي الذي يلعبه الجيش منذ العصور القديمة. 330 00:26:14,459 --> 00:26:17,760 - قلها مرة أخرى. - وأعلى صوتا من فضلك. 331 00:26:17,819 --> 00:26:20,839 نحب الصخب. لنُخيف الفاشيين. 332 00:26:21,459 --> 00:26:24,275 لقد تقرر السماح لك بالقيام بمهام قتالية، 333 00:26:24,299 --> 00:26:26,159 ضد اعتراضاتي القوية. 334 00:26:27,940 --> 00:26:32,159 هل سمعتني؟ ستُنفذ مهمات قتالية. ستُجهز العجلات خلال ساعتين. 335 00:26:34,739 --> 00:26:36,440 أرأيت؟ لقد أخبرتك. 336 00:26:36,860 --> 00:26:39,119 لقد قلت لك أننا سوف نطير. 337 00:26:39,819 --> 00:26:41,240 لقد سمحوا لنا. 338 00:26:41,979 --> 00:26:43,839 من الجيد أننا سنطير. 339 00:26:43,900 --> 00:26:46,839 - هل نستعد؟ - نعم، دعنا نستعد. 340 00:26:46,900 --> 00:26:48,599 إنه كما أردت تماما. 341 00:26:48,660 --> 00:26:51,119 أنت امرأة ذات إرادة حديدية. 342 00:26:51,180 --> 00:26:53,119 لأنني تمنيت أمنية. 343 00:27:17,180 --> 00:27:18,680 تعال. 344 00:27:25,420 --> 00:27:29,280 رُصدت قافلة شاحنات. استهداف الهدف والهجوم. 345 00:27:30,420 --> 00:27:32,839 هجوم! هجوم! 346 00:27:34,660 --> 00:27:40,639 انتبه! ٩٠٠ متر إلى الهدف، ٨٠٠، ٧٠٠... 347 00:27:45,660 --> 00:27:48,520 يا رب ارحمنا... 348 00:27:48,580 --> 00:27:50,639 أمي! 349 00:28:08,979 --> 00:28:11,319 الهجوم من اليمين. 350 00:28:12,019 --> 00:28:15,440 اعملوا في أزواج، أحدهم يراقب من الأعلى. 351 00:28:15,499 --> 00:28:19,520 أثناء الهجوم يتحرك الآخر إلى اليمين واليسار في مناورة كماشة. 352 00:28:19,580 --> 00:28:21,760 إطلاق النار حسب الرغبة من مسافة 200 متر. 353 00:28:21,819 --> 00:28:24,079 29- لا تقترب مني كثيراً. 354 00:28:51,219 --> 00:28:52,800 لقد أسقطنا ميسر! 355 00:28:56,499 --> 00:28:58,159 مزيد من الألمان فوقنا! 356 00:28:59,539 --> 00:29:02,119 النزول الآن. 357 00:29:02,180 --> 00:29:05,319 انتبه! تم رصد عدو في القطاع ٢١٨. 358 00:29:05,819 --> 00:29:07,800 تم رصد ستة طائرات معادية. 359 00:29:08,340 --> 00:29:10,079 مواجهة العدو. 360 00:29:17,940 --> 00:29:20,040 الألمان فوقنا! 361 00:29:20,100 --> 00:29:22,639 29! العدو في تمام الساعة السابعة. 362 00:29:22,700 --> 00:29:24,879 29! هناك ميسر على ذيلك! 363 00:29:30,259 --> 00:29:32,520 29! انقذ! 364 00:29:33,380 --> 00:29:36,440 العدو سقط. 365 00:29:37,140 --> 00:29:41,240 حافظ على الارتفاع! ويلي، اصعد ٢٠٠ متر واتبعهم. 366 00:29:47,140 --> 00:29:49,040 مطاردة العدو... 367 00:29:50,100 --> 00:29:52,480 العدو في مرمى بصري. الهدف مصاب. 368 00:29:54,860 --> 00:29:57,599 لقد أصبت. أحاول تسوية الطائرة. 369 00:29:58,380 --> 00:30:02,760 تسوية الأمر. تسوية الأمر. 370 00:30:03,380 --> 00:30:05,040 تسوية الأمر. تسوية الأمر. 371 00:30:23,700 --> 00:30:28,359 تسويتها. تسويتها... 372 00:30:36,140 --> 00:30:37,760 أرى الوغد. 373 00:31:10,420 --> 00:31:13,960 من ٧ إلى ١١: اللص يلاحقك. انطلق نحو السحاب. 374 00:31:32,420 --> 00:31:34,399 من فضلك يا صغيرتي، من فضلك. 375 00:31:34,459 --> 00:31:41,079 من فضلكِ يا طائرتي العزيزة، استمري في الطيران. 376 00:31:41,140 --> 00:31:43,280 صغيرتي من فضلك. 377 00:31:56,979 --> 00:32:00,200 - هذه الساعة 11. لقد أصبت. - كاتيا، أنا قادم. 378 00:32:18,660 --> 00:32:20,280 شكرًا لك. 379 00:32:30,259 --> 00:32:32,680 اللعنة. اللعنة. 380 00:32:32,739 --> 00:32:36,760 هذا عمري ١٧ عامًا! لديّ ميسر! ميسر يلاحقني. 381 00:32:36,819 --> 00:32:39,319 هل تنسخ؟ مِسِرٌّ بعدي. 382 00:32:40,059 --> 00:32:41,680 يا ابن العاهرة! اللعنة! 383 00:32:50,100 --> 00:32:52,040 الذهاب إلى السحاب. 384 00:32:53,019 --> 00:32:54,480 ابن العاهرة. 385 00:33:22,459 --> 00:33:23,800 مهاجمة! 386 00:33:24,819 --> 00:33:27,399 هيا! هيا! 387 00:33:33,340 --> 00:33:36,280 هيا، هيا... 388 00:33:59,140 --> 00:34:02,879 هناك ميسر يلاحقني! غطوني! 389 00:34:10,660 --> 00:34:13,039 يا الله يا الله... 390 00:34:14,299 --> 00:34:16,080 مهاجمة! 391 00:34:17,500 --> 00:34:21,640 لقد أصبت! سأعود إلى القاعدة! 392 00:34:22,419 --> 00:34:24,640 الكل في التشكيل! 393 00:34:26,259 --> 00:34:28,519 العودة إلى القاعدة. 394 00:34:38,620 --> 00:34:41,160 الألمان يغادرون. نحن بخير. انتهى الأمر. 395 00:35:17,739 --> 00:35:19,200 أمي... 396 00:35:22,939 --> 00:35:25,080 أريد أن أذهب إلى المنزل. 397 00:35:25,140 --> 00:35:28,039 أمي... من فضلك... 398 00:35:28,819 --> 00:35:30,439 أريد أن أذهب إلى المنزل... 399 00:36:06,859 --> 00:36:08,399 حسنًا؟ 400 00:36:10,060 --> 00:36:13,519 انتهينا. غطوه. طهّروا الأدوات. 401 00:36:21,219 --> 00:36:23,439 - هل لديك سيجارة؟ - لا. 402 00:36:25,779 --> 00:36:27,240 لا تبكي. 403 00:36:28,219 --> 00:36:31,039 لا أستطيع أن أتحمل ذلك بعد الآن، يا مقدم. 404 00:36:34,100 --> 00:36:37,640 عندما يتم جلبهم إلى هنا، يبتسمون جميعًا، ثم... 405 00:36:41,219 --> 00:36:43,600 لا أستطيع أن أتحمل ذلك بعد الآن. أنا مرهق. 406 00:36:43,660 --> 00:36:45,519 حذائي ضيق للغاية. 407 00:36:46,140 --> 00:36:48,319 -يدي تتجمد. - لا تبكي. 408 00:36:48,379 --> 00:36:50,359 لم يتوقف ضابط الإمداد عن الصراخ. 409 00:36:50,419 --> 00:36:54,800 نم جيدًا. سنجد لك حذاءً. تماسك. 410 00:36:58,939 --> 00:37:01,359 لم يتوقف عن الصراخ. 411 00:37:05,859 --> 00:37:08,399 - هل غليت الحقن يا فاليا؟ - هاه؟ 412 00:37:08,460 --> 00:37:12,479 - هل غليتَ الحقن؟ - ليس بعد. لم يكن هناك ماء ساخن. 413 00:37:15,339 --> 00:37:18,560 لماذا ترسلهم للقتال؟ إنهم غير مستعدين. 414 00:37:18,620 --> 00:37:21,959 ماذا أفعل؟ إنه وقت عصيب. إنهم يقصفوننا باستمرار. 415 00:37:22,020 --> 00:37:24,280 وتسألون لماذا؟ خسائرنا فادحة. 416 00:37:24,339 --> 00:37:26,319 كان الصوت عاليًا اليوم. أوغاد! 417 00:37:26,379 --> 00:37:29,240 متى سينتهي هذا؟ أيها الأوغاد... 418 00:37:29,299 --> 00:37:31,999 - هل لوبانوف هنا؟ - لقد مات أمس. 419 00:37:32,060 --> 00:37:34,720 ليس لدينا ما يكفي من الطيارين. 420 00:37:36,419 --> 00:37:39,560 سأمنحهم الوقت للاستعداد، وليس إرسالهم للقتال. 421 00:37:39,620 --> 00:37:43,120 ماذا لو تولّيتَ زمام الأمور؟ هيا، لمَ لا؟ 422 00:37:43,180 --> 00:37:47,600 الطريق هناك، مع أطفال نصف أموات وكبار السن يسيرون في اتجاه واحد 423 00:37:47,660 --> 00:37:50,359 والإمدادات تذهب في الاتجاه الآخر. جربها. 424 00:37:51,140 --> 00:37:52,640 اوقفها. 425 00:37:59,739 --> 00:38:02,720 لماذا يجب أن أحافظ على فتياتك ولا أحافظ على أولادي؟ 426 00:38:03,100 --> 00:38:04,519 أخبرني. 427 00:38:05,060 --> 00:38:08,359 لا يوجد أولاد ولا بنات هنا. يوجد طيارون فقط. 428 00:38:09,060 --> 00:38:10,999 ما الذي يجعلك غير سعيد؟ 429 00:38:11,700 --> 00:38:13,479 أليس هذا ما تريد؟ 430 00:38:13,540 --> 00:38:16,959 نحن معًا، مع الكثير من الأولاد والبنات الذين يتعين علينا رعايتهم. 431 00:38:17,020 --> 00:38:18,800 كان هذا حلمك، أليس كذلك؟ 432 00:38:20,700 --> 00:38:22,839 سوف يموتون جميعا. 433 00:38:26,180 --> 00:38:27,800 ريتا، لدي أوامر. 434 00:38:28,379 --> 00:38:30,640 للدفاع عن هذا الطريق بأي ثمن. 435 00:38:33,580 --> 00:38:35,439 هل أنا مصاب بشكل سيء؟ 436 00:38:36,180 --> 00:38:39,319 لقد تم ضرب لوحة الدرع. 437 00:38:41,100 --> 00:38:42,439 نعم أنت على حق. 438 00:38:43,980 --> 00:38:46,600 نحن نبدو مثل البطاريق التي ترتدي الملاكمات الرجالية. 439 00:38:47,700 --> 00:38:49,760 لماذا لا تكتب لأحد؟ 440 00:38:50,259 --> 00:38:52,640 لماذا تهتم؟ أنا فقط لا أكتب. 441 00:38:52,700 --> 00:38:57,120 هل لديك كحول؟ لا أستطيع النوم. رأسي يدور. 442 00:38:57,180 --> 00:38:58,919 لا أنا لا. 443 00:39:01,060 --> 00:39:03,680 أرني ظهرك يا زينيا. 444 00:39:04,100 --> 00:39:08,640 ملاءة السرير رطبة. ماشا، لماذا تتذمرين دائمًا؟ 445 00:39:16,020 --> 00:39:17,640 - هل يؤلم؟ - نعم. 446 00:39:17,700 --> 00:39:19,120 ثانية واحدة... 447 00:39:19,180 --> 00:39:21,359 لم أستطع قتل ذلك الألماني اليوم. 448 00:39:22,540 --> 00:39:25,919 ترددتُ ولم أقتله، فواصل قتل الآخرين. 449 00:39:25,980 --> 00:39:28,760 أنا كلبة، أليس كذلك؟ حثالة. 450 00:39:28,819 --> 00:39:32,680 توقف. في المرة القادمة، لن تتردد. 451 00:39:36,020 --> 00:39:39,439 أشعل ألماني النار في طائرتي. هبطت بصعوبة بالغة. 452 00:39:39,500 --> 00:39:42,640 احترقت حذائي. كانت الطائرة مليئة بالثقوب. 453 00:39:42,700 --> 00:39:45,919 كان هناك زيت في عينيّ. لم أستطع رؤية شيء. 454 00:39:49,660 --> 00:39:51,519 أنا أحب الأطفال. هل تحبهم أنت؟ 455 00:39:51,580 --> 00:39:53,240 بجدية، كاتيا؟ 456 00:39:55,339 --> 00:39:58,919 قد يبدون لطفاء في البداية، لكن الأمر يزداد سوءًا بعد ذلك. 457 00:40:01,899 --> 00:40:04,039 هل قمت بتقبيل أحد من قبل؟ 458 00:40:04,939 --> 00:40:07,439 أقصد قبلة مناسبة بالألسنة. 459 00:40:08,140 --> 00:40:10,839 ليس على الخد. ماشا؟ 460 00:40:12,859 --> 00:40:16,879 لا شأن لكِ يا كاتيا. أنتِ غريبة جدًا. 461 00:40:16,939 --> 00:40:18,760 أنت الشخص الغريب. 462 00:40:21,620 --> 00:40:23,479 ماذا عنك يا زينيا؟ 463 00:40:24,700 --> 00:40:27,800 كاتيا اذهبي للنوم. 464 00:40:31,500 --> 00:40:33,640 دعونا نحصل على بعض النوم، يا فتيات. 465 00:40:37,660 --> 00:40:40,240 - هل لديك بطانية إضافية، فاليا؟ - لا. 466 00:41:50,140 --> 00:41:51,479 نصف لفة... 467 00:41:52,540 --> 00:41:55,640 تتحرك تحت الهدف. انفجاران. 468 00:42:05,819 --> 00:42:09,560 يقولون أن الألمان يحرقون اليهود في كييف. 469 00:42:09,620 --> 00:42:11,839 سيما وأولادي هناك. 470 00:42:12,339 --> 00:42:14,839 ربما يتركون النساء والأطفال بمفردهم؟ 471 00:42:17,100 --> 00:42:22,919 على الرغم من عدم وجود أي ذكر لذلك في جريدة "برافدا" أو "كراسنايا زفيزدا" . 472 00:42:23,500 --> 00:42:25,080 وهذا يعني أنها كذبة. 473 00:42:26,739 --> 00:42:29,280 - مساء الخير سيدي. - مساء الخير. 474 00:42:30,419 --> 00:42:32,039 أهلاً بك. 475 00:42:32,580 --> 00:42:35,120 لقد كنت سعيدًا جدًا لسماع بعض الموسيقى. 476 00:42:35,180 --> 00:42:38,720 أنا فولوديا فاسيليف. دعونا نقدم أنفسنا. 477 00:42:38,779 --> 00:42:40,240 انا بافل. 478 00:42:40,299 --> 00:42:42,080 ستيبانوف. 479 00:42:42,140 --> 00:42:44,959 - كاتيا. - يسعدني أن أقابلك. 480 00:42:45,020 --> 00:42:46,640 - زينيا. - أنا ماريكا. 481 00:42:46,700 --> 00:42:47,919 - مرحباً. - ماشا. 482 00:42:47,980 --> 00:42:50,600 لقد تم نقلي من البحرية، ووجدت كلبًا. 483 00:42:51,219 --> 00:42:55,319 - ما اسمه؟ - ليس له اسم بعد. إنه كلب جيد. 484 00:42:57,379 --> 00:42:59,160 نحن بحاجة إلى التفكير في اسم. 485 00:42:59,819 --> 00:43:01,200 ربما بيير؟ 486 00:43:02,299 --> 00:43:03,760 ربما كوري؟ 487 00:43:03,819 --> 00:43:06,879 - جيلي؟ - كل ما تفكر فيه هو الطعام! 488 00:43:07,460 --> 00:43:09,120 ربما كوبا؟ 489 00:43:10,020 --> 00:43:11,399 لماذا كوبا؟ 490 00:43:12,060 --> 00:43:13,359 لا أعرف. 491 00:43:14,779 --> 00:43:16,720 نعم، كوبا اسم جميل. 492 00:43:21,299 --> 00:43:22,600 ماذا؟ 493 00:43:23,819 --> 00:43:25,795 لقد تذكرت للتو شبابك: 494 00:43:25,819 --> 00:43:28,280 كيف ارتدت الطائرة أثناء الهبوط. 495 00:43:30,819 --> 00:43:35,359 الصيف قادم. سيكون الجو حارًا مرة أخرى. ستتعفن الجثث. 496 00:43:37,339 --> 00:43:41,519 لنعد إلى ما كنا عليه يا ريتا. لا أستطيع العيش بدونك. 497 00:43:42,020 --> 00:43:45,399 يمكننا تبني يتيم. هناك الكثير منهم الآن. 498 00:43:45,460 --> 00:43:47,800 لأنه لم ينجح معنا. مم؟ 499 00:43:51,540 --> 00:43:52,800 تعال. 500 00:43:56,180 --> 00:44:01,439 أرجوكِ، أخبري أولادكِ أن يتوقفوا عن إزعاج بناتي. حسنًا؟ 501 00:44:06,939 --> 00:44:09,160 الجيش الثاني محاصر 502 00:44:12,180 --> 00:44:14,839 لقد فشل هجومنا. 503 00:44:16,620 --> 00:44:19,760 لن يتم كسر الحصار 504 00:44:21,500 --> 00:44:24,479 أحلم بك كل ليلة. 505 00:44:24,540 --> 00:44:26,560 كأنني أطير لإنقاذك. 506 00:44:27,259 --> 00:44:28,999 عندما أستيقظ أبكي. 507 00:44:29,660 --> 00:44:31,519 لأنني لم أتمكن من العثور عليك. 508 00:44:45,739 --> 00:44:48,919 أهلاً ليف، من هنا. اجلس. 509 00:44:49,500 --> 00:44:51,399 - شكرًا. أهلًا ريتا. - مرحبًا. 510 00:44:51,460 --> 00:44:53,519 كم مضى من الوقت؟ سنتين؟ 511 00:44:53,939 --> 00:44:56,240 لم تتغير. تناول شيئًا. 512 00:44:56,299 --> 00:44:58,359 جاليا! أحضري له شيئًا ليأكله. 513 00:44:58,419 --> 00:45:00,160 هناك بعض البطاطس. 514 00:45:00,219 --> 00:45:02,760 - مشروب للتدفئة؟ - لا. 515 00:45:03,939 --> 00:45:06,439 إذن ماذا تقول يا مهندس؟ 516 00:45:09,339 --> 00:45:11,120 نحن بحاجة إلى زيادة الدفع. 517 00:45:12,180 --> 00:45:13,720 فريتز أسرع. 518 00:45:14,299 --> 00:45:16,680 محركاتنا ترتفع حرارتها. 519 00:45:16,739 --> 00:45:20,160 الطيارون يموتون كل يوم. 520 00:45:20,219 --> 00:45:21,760 سيكون لدينا محرك جديد. 521 00:45:21,819 --> 00:45:23,519 - متى؟ - قريبا. 522 00:45:23,580 --> 00:45:27,399 سترتفع حرارته، لكنه سيكون أقوى. نحن نعرف موقفك. 523 00:45:27,460 --> 00:45:29,839 آها. ماذا نفعل الآن؟ 524 00:45:30,219 --> 00:45:33,039 تزوج. لا تكن شكسبيريًا تمامًا. 525 00:45:33,100 --> 00:45:35,120 هذا ما علينا أن نقرره. 526 00:45:37,700 --> 00:45:40,839 المحرك ضعيف، والطائرة بحاجة إلى صيانة. 527 00:45:40,899 --> 00:45:43,800 - محرك جديد قادم. - متى؟ 528 00:45:45,660 --> 00:45:47,879 شكرا لك، جاليا. 529 00:45:50,379 --> 00:45:51,479 متى؟ 530 00:45:51,540 --> 00:45:54,839 لقد كان هناك الكثير من الوفيات. فقط أخبرني. 531 00:45:54,899 --> 00:45:57,999 سيكون هناك محرك جديد، سيكون أقوى. 532 00:45:58,060 --> 00:46:01,959 وفي غضون بضعة أشهر، سيحصل الألمان على طائرات جديدة. 533 00:46:02,020 --> 00:46:04,120 حتى أكثر قوة. 534 00:46:04,180 --> 00:46:06,680 سيتعين علينا اللحاق بهم مرة أخرى. 535 00:46:06,739 --> 00:46:08,519 ماذا تريدني أن أفعل؟ 536 00:46:08,580 --> 00:46:11,399 أسقط على ركبتي أمام كل قبر؟ 537 00:46:12,819 --> 00:46:16,359 متى سنُنافس الألمان؟ كن صريحًا. 538 00:46:16,419 --> 00:46:18,919 حتى أجهزة الراديو لدينا أصبحت أسوأ. 539 00:46:20,660 --> 00:46:23,720 أرجوك كن صادقًا يا ليف. متى؟ 540 00:46:25,899 --> 00:46:27,120 سوف يستغرق الأمر سنوات. 541 00:46:58,779 --> 00:47:02,560 - ريتا، اخرجي من هناك! - ادخلي. ادخلي. 542 00:47:02,620 --> 00:47:05,680 ٣٥٧، اخرج من هناك. ريتا، ردّي. 543 00:47:05,739 --> 00:47:07,919 ريتا، كما في. ريتا! 544 00:47:07,980 --> 00:47:11,280 ٢٥ و٢٧ سقطا. منخرطان في قتال. غير قادرين على الفرار. 545 00:47:11,339 --> 00:47:13,439 357، اخرج من هناك! 546 00:47:13,500 --> 00:47:14,879 شارك في القتال. 547 00:47:27,980 --> 00:47:30,839 مهاجمة. 19، غطني. 548 00:48:06,819 --> 00:48:08,760 19، الكفالة! 549 00:48:39,540 --> 00:48:43,160 357، الرد. 357! 550 00:48:44,180 --> 00:48:46,640 أسقط آخر الأحمر. 551 00:48:46,700 --> 00:48:48,280 القطاع مؤمن. 552 00:48:51,259 --> 00:48:54,919 - ٣٥٧. - أنا هنا! أهاجم! أهاجم! 553 00:48:58,460 --> 00:49:00,879 غير قادر على الانفصال! 554 00:49:04,219 --> 00:49:05,195 نذل! 555 00:49:05,219 --> 00:49:09,800 لقد أصبت. الطائرة تحترق. 556 00:49:40,500 --> 00:49:45,760 تقريبا... تقريبا... مهاجمة... مهاجمة... 557 00:49:45,819 --> 00:49:49,280 هيا. ثابت. مهاجم... 558 00:49:49,580 --> 00:49:53,439 مهاجمة... مهاجمة... مهاجمة. 559 00:50:15,819 --> 00:50:20,160 357، 357، الرد. 560 00:50:20,219 --> 00:50:24,479 357، ادخل. 561 00:50:24,540 --> 00:50:27,600 357، تعال، تعال... 562 00:50:28,859 --> 00:50:29,999 انتهى. 563 00:50:32,339 --> 00:50:34,479 فاسيلي هل فقدت عقلك؟ 564 00:50:36,580 --> 00:50:38,479 ماذا تقصد بـ "لقد انتهى الأمر"؟ 565 00:50:39,100 --> 00:50:40,999 إنها مصنوعة من الفولاذ. 566 00:50:42,540 --> 00:50:44,359 357... 567 00:50:49,339 --> 00:50:51,280 ريتا، اخرجي من هناك! 568 00:50:52,379 --> 00:50:56,240 357، 357، تعال! 569 00:50:56,739 --> 00:50:58,919 ادخل، ادخل... 570 00:50:58,980 --> 00:51:03,800 أُسقطت في حرب الشتاء. ظننا أن الأمر قد انتهى حينها، لكن لم يكن كذلك. 571 00:51:04,739 --> 00:51:06,399 لقد كان الشتاء. 572 00:51:06,460 --> 00:51:08,600 لقد شقت طريقها إلى القاعدة بنفسها، 573 00:51:08,779 --> 00:51:10,959 وظهر مع قطة صغيرة مصابة بالبراغيث. 574 00:51:12,219 --> 00:51:14,319 لقد تبول على جميع سراويلي. 575 00:51:14,379 --> 00:51:16,959 ادخل، ادخل، 357... 576 00:51:18,980 --> 00:51:20,359 استمر بالمحاولة. 577 00:51:20,859 --> 00:51:24,519 ادخل، ادخل، 357... 578 00:51:32,100 --> 00:51:35,319 هذا الربيع سيء جدًا، أسوأ من الشتاء. 579 00:51:36,259 --> 00:51:38,959 - ما هو التاريخ؟ - الثلاثاء 28 أبريل. 580 00:51:39,020 --> 00:51:40,200 نعم... 581 00:52:06,379 --> 00:52:07,760 حمولة... 582 00:52:09,180 --> 00:52:11,359 الهدف... النار! 583 00:52:13,379 --> 00:52:14,839 حمولة... 584 00:52:16,819 --> 00:52:18,240 هدف... 585 00:52:19,140 --> 00:52:20,519 نار! 586 00:52:21,500 --> 00:52:23,080 حمولة... 587 00:52:25,739 --> 00:52:27,080 هدف... 588 00:52:27,859 --> 00:52:29,160 نار! 589 00:52:30,180 --> 00:52:31,600 طلب الأسلحة. 590 00:53:15,140 --> 00:53:16,800 انا اتذكر الجميع. 591 00:53:17,299 --> 00:53:21,959 بوليتوف. كانت لديه عائلة كبيرة، أربعة أطفال مثلي. 592 00:53:22,020 --> 00:53:24,800 أدى مرض الحصبة إلى صمم ابنته الصغرى. 593 00:53:25,660 --> 00:53:30,760 فيديرنيكوف. كان يعمل على جرار. كان أخوه مغنيًا. 594 00:53:31,739 --> 00:53:36,479 ميشين. تعمل والدته في مزرعة جماعية بالقرب من مالوياروسلافيتس. 595 00:53:45,339 --> 00:53:47,760 نحن نعيش بدلا منهم الآن. 596 00:53:57,980 --> 00:54:02,080 هل حب الوطن يعني الموت من أجله؟ 597 00:54:04,180 --> 00:54:07,319 ما هو الأهم الوطن أم الفرد؟ 598 00:54:07,379 --> 00:54:08,839 البلد. 599 00:54:09,460 --> 00:54:11,240 ألا تعتقد ذلك؟ 600 00:54:13,980 --> 00:54:16,200 لم تكن ماريكا خائفة من الفئران. 601 00:54:17,100 --> 00:54:19,399 كانت جميع الفتيات، ما عداها. 602 00:54:22,419 --> 00:54:26,039 كان والدها يتلعثم، وكانت والدتها تغني بشكل سيء. 603 00:54:42,779 --> 00:54:44,560 بيلوفا، تعالي هنا. 604 00:54:48,460 --> 00:54:51,120 الرقيب بيلوفا، سيدي. 605 00:54:51,180 --> 00:54:52,959 لماذا لم تطلق النار؟ 606 00:54:53,700 --> 00:54:55,720 لماذا لم تقتل ذلك الألماني؟ 607 00:54:59,379 --> 00:55:00,640 لا أستطبع. 608 00:55:01,180 --> 00:55:02,760 هذه ليست إجابة. 609 00:55:08,980 --> 00:55:10,359 أنا... 610 00:55:11,620 --> 00:55:13,879 أنا أفعل كل ما علموني إياه. 611 00:55:18,020 --> 00:55:20,160 ولكنني لا أستطيع أن أفعل ذلك للأشخاص الحقيقيين. 612 00:55:23,460 --> 00:55:26,200 أنا لا أخاف من الموت. عندما... 613 00:55:28,259 --> 00:55:31,680 عندما ماتت عائلتي تقبلت الأمر. 614 00:55:32,620 --> 00:55:34,959 لا تكذب عليّ يا زينيا. اجلس. 615 00:55:40,859 --> 00:55:42,600 لقد عرفت والدك. 616 00:55:42,660 --> 00:55:44,959 لقد كان طيارًا عظيمًا، أنيقًا. 617 00:55:45,700 --> 00:55:49,319 بطل الثورة الذي تم إعدامه. 618 00:55:50,700 --> 00:55:52,680 وكانت أمك كذلك. 619 00:55:54,540 --> 00:55:56,240 لقد تبرأت منهم. 620 00:55:57,020 --> 00:55:58,560 لقد خنتهم. 621 00:56:00,500 --> 00:56:03,120 لقد غيرت اسم عائلتك وأصبحت طيارًا 622 00:56:03,180 --> 00:56:06,160 الوعد بالتكفير عن أخطاء والديك. 623 00:56:09,140 --> 00:56:10,999 إنهم ليسوا أنا. 624 00:56:14,020 --> 00:56:16,479 ربما لا ينبغي لي أن أكون هنا... 625 00:56:17,339 --> 00:56:18,959 لأنني فتاة. 626 00:56:19,540 --> 00:56:21,200 ولكن انا... 627 00:56:22,020 --> 00:56:23,839 لا أعرف كيف يجب أن أطير. 628 00:56:25,700 --> 00:56:29,760 إذا كنت لا تريد أن تكون "فتاة ما"، أستطيع أن أناديك فاسيلي. 629 00:56:29,819 --> 00:56:34,359 أو أونوفري... إيفان... بوريس... 630 00:56:35,980 --> 00:56:40,160 بوريس، ماذا ستشعر إذا أطلقت النار على حصان؟ 631 00:56:41,219 --> 00:56:43,200 ماذا؟ لا تفعل! 632 00:56:44,580 --> 00:56:46,560 أخرج مسدسك وهدف. 633 00:56:46,620 --> 00:56:49,800 أو سيتم محاكمتك عسكريا دون تحقيق. 634 00:56:49,859 --> 00:56:52,319 أطلق النار. إنه أمر. 635 00:56:53,500 --> 00:56:54,959 إستمر. 636 00:57:01,299 --> 00:57:03,959 حسنا؟ استمر. 637 00:57:06,060 --> 00:57:07,640 أطلق النار. 638 00:57:09,859 --> 00:57:11,560 أطلق النار. 639 00:57:12,100 --> 00:57:13,600 لا أستطبع. 640 00:57:15,259 --> 00:57:18,560 هل تستطيع أن تنظر إلى الأطفال الموتى؟ 641 00:57:20,620 --> 00:57:22,680 هل تستطيع أن تنظر إلى المدينة التي يتم قتلها؟ 642 00:57:24,540 --> 00:57:26,560 عند أصدقائك بلا عيون وأذرع؟ 643 00:57:26,620 --> 00:57:28,280 صوب نحو العين وأطلق النار. 644 00:57:31,219 --> 00:57:32,640 نار. 645 00:57:46,899 --> 00:57:48,399 أحسنت. 646 00:57:50,660 --> 00:57:52,760 أحسنت، ستكون بخير. 647 00:57:54,259 --> 00:57:56,720 أنت مخلوق غريب ولكن موهوب. 648 00:57:56,779 --> 00:57:59,879 مكسورة، ولكن موهوبة. 649 00:58:00,939 --> 00:58:03,160 لا تستمع لأحد. انسى الأمر. 650 00:58:06,100 --> 00:58:08,240 اشعر بالهواء. 651 00:58:08,299 --> 00:58:09,760 اشعر بالمساحة من حولك. 652 00:58:09,859 --> 00:58:12,720 من الأعلى، من الأسفل، من اليسار، من اليمين. ككل. 653 00:58:12,779 --> 00:58:15,959 ستكون بخير. حرر نفسك. 654 00:58:17,980 --> 00:58:20,200 سوف تطير إلى الثوار غدا. 655 00:58:20,259 --> 00:58:24,439 وجدوا طائرة معطلة وطيارًا ميتًا. ستطير بها إلى لينينغراد. 656 00:58:25,060 --> 00:58:27,039 كان من المفترض أن تفعل ريتا ذلك... 657 00:58:39,460 --> 00:58:42,399 ولكنها لن تفعل ذلك. 658 00:58:47,859 --> 00:58:49,439 أنت حر في الذهاب. 659 01:00:30,620 --> 01:00:32,919 كيف هبط؟ الأرض رطبة جدًا. 660 01:00:35,180 --> 01:00:37,359 - فيتيا، سأذهب. - حسنًا. 661 01:00:37,419 --> 01:00:40,200 قم بتغطية الطائرة بشكل صحيح. 662 01:00:40,259 --> 01:00:44,479 كانوا مجموعة كبيرة. ذهب بعضهم إلى الغابة. 663 01:00:44,540 --> 01:00:48,160 هناك الكثير من الأسرى السابقين، وخسائرهم فادحة. 664 01:00:48,219 --> 01:00:49,600 ما الأسرى؟ 665 01:00:50,660 --> 01:00:54,999 جينيا، هناك مئات الآلاف من الأسرى. شعبنا. 666 01:00:55,060 --> 01:00:58,519 وملايين الضحايا. يجب أن تعرفوا الآن. 667 01:00:59,540 --> 01:01:01,999 لم يخبرنا أحد بأي شيء عن الأسرى. 668 01:01:10,180 --> 01:01:12,600 - مرحبا. - مرحبا. 669 01:01:19,580 --> 01:01:21,919 - مرحبا. - مرحبا. 670 01:01:24,859 --> 01:01:26,479 انتظري فانيا! 671 01:01:41,100 --> 01:01:42,720 هذا هو البرغي. 672 01:01:43,379 --> 01:01:45,600 - بانج! - بالضبط. 673 01:01:45,660 --> 01:01:47,200 بانج بانج! 674 01:01:47,259 --> 01:01:49,240 هنا. جربها بنفسك. 675 01:01:52,620 --> 01:01:55,080 كيف يمكنني إزالة مقطع؟ 676 01:01:55,140 --> 01:01:57,039 مثل ذلك... 677 01:01:57,580 --> 01:02:00,240 هل أنت هنا لتطير بالطائرة؟ 678 01:02:00,299 --> 01:02:01,439 نعم. 679 01:02:02,580 --> 01:02:04,999 كاد أن يكسر ظهورنا لسحبه إلى هنا. 680 01:02:05,700 --> 01:02:08,560 سنقوم بطرحه، وستكون في طريقك. 681 01:02:10,140 --> 01:02:11,519 من أين أنت؟ 682 01:02:11,580 --> 01:02:13,959 من لينينغراد؟ هل ولدت هناك؟ 683 01:02:15,100 --> 01:02:16,720 لا، أنا من موسكو. 684 01:02:19,939 --> 01:02:22,359 - لقد أحضرنا طعامًا إلى المدينة. - نعم، سمعت. 685 01:02:22,859 --> 01:02:25,640 لذلك حتى لو متنا جميعاً، فلن يكون ذلك بلا سبب. 686 01:02:26,620 --> 01:02:27,959 لماذا سوف تموت؟ 687 01:02:29,259 --> 01:02:31,479 إذا وجدونا. 688 01:02:33,419 --> 01:02:35,120 لقد وجدوا جيراننا. 689 01:02:36,100 --> 01:02:39,319 وقطع بطون النساء الحوامل بالحراب. 690 01:02:41,980 --> 01:02:44,959 لماذا لا يقومون بإجلائك بالطائرة؟ 691 01:02:46,219 --> 01:02:49,800 ألا نترك أحدًا يقاتل هنا؟ ليس خيارًا. 692 01:02:49,859 --> 01:02:51,600 سوف نبقى ثابتين هنا. 693 01:02:55,580 --> 01:02:57,839 لقد جلب الألمان دباباتهم إلى هنا. 694 01:02:59,299 --> 01:03:01,120 وكأننا نهتم. 695 01:03:03,500 --> 01:03:04,999 ألا تشعر بالبرد؟ 696 01:03:07,140 --> 01:03:08,280 لا. 697 01:03:09,299 --> 01:03:11,160 لماذا لا تذهب للمشي؟ 698 01:03:12,100 --> 01:03:13,439 اذهب، اذهب. 699 01:03:13,939 --> 01:03:16,479 ابني هادئ. لن يزعجك. 700 01:03:16,540 --> 01:03:18,999 خذه إلى جدته إذا كانت على قيد الحياة. 701 01:03:20,859 --> 01:03:23,519 الجيش الثاني مُحاصر. الوضع سيء جدًا. 702 01:03:26,859 --> 01:03:28,800 ماذا لو تم إسقاطي؟ 703 01:03:30,899 --> 01:03:33,240 فليكن ذلك. 704 01:03:50,419 --> 01:03:52,680 حركها. حركها! 705 01:03:52,739 --> 01:03:56,439 لقد حطمت ذراع فاليا، أيها الأحمق. الآن حان عقابك. 706 01:04:08,859 --> 01:04:10,600 ابن العاهرة! 707 01:04:28,939 --> 01:04:30,240 لقد أخبرني والدي 708 01:04:30,299 --> 01:04:34,240 بعض أنواع التربة قادرة على حفظ الجثث لمدة تقرب من 1000 عام. 709 01:04:34,859 --> 01:04:36,519 أتساءل لماذا. 710 01:04:39,100 --> 01:04:40,640 مع السلامة. 711 01:04:44,460 --> 01:04:46,080 التكوين، ربما. 712 01:04:46,140 --> 01:04:48,560 كان الطيار ميتًا، ولكن كان هناك وقود. 713 01:04:48,620 --> 01:04:51,919 انتظر! انتظر! 714 01:04:53,739 --> 01:04:55,039 خذه معك. 715 01:04:55,859 --> 01:04:58,640 أرجوك. أنا أتوسل إليك. انظر، إنه ولد جيد. 716 01:04:59,540 --> 01:05:01,720 أستطيع أن أركع على ركبتي إذا لزم الأمر. 717 01:05:02,819 --> 01:05:05,319 - من فضلك... - ماذا لو تم إسقاطي؟ 718 01:05:05,379 --> 01:05:08,760 لن تفعل. جدته تعمل في متحف الإرميتاج. ابحث عنها. 719 01:05:08,819 --> 01:05:10,280 ماذا لو تم إسقاطي؟! 720 01:05:10,339 --> 01:05:11,956 أنا أتوسل إليك، أنقذه! 721 01:05:11,980 --> 01:05:14,479 إذا ماتت، خذها إلى دار للأيتام. 722 01:05:14,540 --> 01:05:17,080 سيموت هنا! ألا ترى؟ 723 01:05:17,140 --> 01:05:21,120 سيموت هنا! أرجوك أنقذه! أنقذه أيها الحقير! 724 01:05:21,180 --> 01:05:23,039 اهدأ. اهدأ. 725 01:05:24,700 --> 01:05:27,760 لا تخف يا صغيري. 726 01:05:27,819 --> 01:05:30,399 لا تخافي يا عزيزتي، ستكونين محبوبة. 727 01:05:32,020 --> 01:05:34,959 لم تخبرني والدتك باسمك. 728 01:05:36,339 --> 01:05:38,560 ما هو الإسم الذي تريد؟ 729 01:05:42,779 --> 01:05:45,399 عندما كانت أمي حامل بي 730 01:05:45,460 --> 01:05:48,959 ظنت أنني صبي وأطلقت علي اسم ستيبان. 731 01:05:49,500 --> 01:05:51,240 ستيبان الصغير. 732 01:05:53,540 --> 01:05:55,680 سيكون اسمك ستيبان. 733 01:05:56,500 --> 01:05:59,160 ربما سوف تصبح طيارا. 734 01:06:05,180 --> 01:06:07,160 يمكننا أن نطير معًا. 735 01:08:41,380 --> 01:08:45,680 ستيبان! ما بك؟ افتح عينيك! 736 01:08:46,580 --> 01:08:48,959 هيا! ستيبان! 737 01:08:49,500 --> 01:08:53,079 ستيبان، عزيزي، افتح عينيك! 738 01:09:07,220 --> 01:09:12,440 لينينغراد 739 01:09:32,739 --> 01:09:34,480 لقد خلعتهم. 740 01:09:37,739 --> 01:09:39,959 إنهم يستمرون في القصف. 741 01:09:42,260 --> 01:09:44,039 عظامي تؤلمني. 742 01:09:49,979 --> 01:09:52,760 إنه أمر غريب. لم أذهب إلى متحف الإرميتاج من قبل. 743 01:09:52,819 --> 01:09:56,400 لكنني لطالما رغبتُ بذلك. هل لا يزال أحدٌ يعمل هنا؟ 744 01:09:56,460 --> 01:09:59,320 نعم، أولئك الذين ما زالوا على قيد الحياة. 745 01:09:59,380 --> 01:10:01,279 إنهم يصلحون السقف. 746 01:10:02,819 --> 01:10:05,320 وأنا ألتقط الطيور لليديا. 747 01:10:05,819 --> 01:10:10,279 أختبئ خلف هذا العمود وألقي بطانية عليهم. 748 01:10:15,660 --> 01:10:18,640 ليديا، ربما حان الوقت لإنهاء عملك؟ 749 01:10:18,700 --> 01:10:21,400 اعتقدت أن جميع اللوحات تم إخلاؤها. 750 01:10:22,500 --> 01:10:24,800 أنا أصنع هذه النسخ لنفسي. 751 01:10:27,580 --> 01:10:31,919 أبحث عن آنا. الأمر يتعلق بطفل. 752 01:10:32,540 --> 01:10:34,720 إنها في المسرح. اذهب إلى هناك. 753 01:10:35,099 --> 01:10:36,360 الصف الثاني. 754 01:10:36,899 --> 01:10:40,600 أستطيع أن أعطيك تذكرة للمقعد المجاور لها. 755 01:10:42,179 --> 01:10:43,800 أي مسرح؟ 756 01:10:44,739 --> 01:10:47,400 حسنًا، نحن لسنا جميعًا ميتين بعد. 757 01:10:47,460 --> 01:10:51,839 هناك مسرح الكوميديا ​​الموسيقية. وهناك متحفنا أيضًا. 758 01:10:51,899 --> 01:10:53,919 - ليديا... - سريوزا. 759 01:10:53,979 --> 01:10:56,959 أنيا ماتت. هل يمكنك أخذها إلى القبو؟ 760 01:10:58,700 --> 01:11:00,079 أنا سوف. 761 01:11:01,179 --> 01:11:03,159 ماذا عن الطفل؟ 762 01:11:04,260 --> 01:11:05,560 لقد مات. 763 01:11:06,420 --> 01:11:09,199 إنها بحاجة إلى توديعه ودفنه. 764 01:11:13,739 --> 01:11:15,839 ربما يكون هذا هو الأفضل. 765 01:11:27,340 --> 01:11:30,520 - ماذا عن التذكرة؟ - سأحضرها الآن. 766 01:12:22,660 --> 01:12:25,680 آنا، أنا هنا بشأن حفيدك. 767 01:12:25,739 --> 01:12:29,440 - هل التقينا من قبل؟ - لا، لم نلتقي من قبل. 768 01:12:29,500 --> 01:12:32,039 هدوء إذن. لنتحدث لاحقًا. 769 01:12:32,099 --> 01:12:33,440 لاحقاً. 770 01:13:59,660 --> 01:14:02,360 كفى. افعلها. 771 01:14:04,420 --> 01:14:07,440 دعنا نذهب. دعنا نذهب. 772 01:14:16,540 --> 01:14:18,520 والدي، والدي العزيز. 773 01:14:18,580 --> 01:14:20,959 قلت له " الربيع قادم. 774 01:14:21,019 --> 01:14:24,400 سيكون هناك عشب وأوراق. يمكننا أن نأكلها. 775 01:14:24,460 --> 01:14:27,640 وكان مستلقيا هناك يطلب الطعام. 776 01:14:27,700 --> 01:14:30,239 لكنني أعطيته كل ما أملك بالفعل. 777 01:14:30,300 --> 01:14:33,400 لقد ظل مستلقيا هناك دون أن ينهض. 778 01:14:33,460 --> 01:14:37,320 ارحم أرواح الذين ماتوا واغفر ذنوبهم 779 01:14:37,380 --> 01:14:42,800 ويوم القيامة نعطيهم التاج غير المفسد. 780 01:14:42,859 --> 01:14:47,959 لأن الحماية والنصر والخلاص موجودان فيك وحدك. 781 01:14:48,019 --> 01:14:50,680 المجد للآب والابن والروح القدس، 782 01:14:50,739 --> 01:14:52,999 الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين. 783 01:14:53,059 --> 01:14:54,480 46. 784 01:14:55,139 --> 01:14:56,520 47. 785 01:15:00,300 --> 01:15:01,999 48. 786 01:15:02,059 --> 01:15:03,879 49. 787 01:15:05,460 --> 01:15:06,879 50. 788 01:15:07,859 --> 01:15:09,560 51. 789 01:15:10,979 --> 01:15:20,220 جبهة ستالينجراد، مطار الاستطلاع، خريف 1942 790 01:15:31,059 --> 01:15:34,440 لماذا تبدو حزينًا هكذا يا شباب؟ سنقاتل. 791 01:15:34,500 --> 01:15:37,279 من الغريب جدًا رؤية الفتيات يطيرن... 792 01:15:39,019 --> 01:15:41,720 سازونوف! توقف عن التحديق في الطيار. 793 01:15:41,779 --> 01:15:43,839 التحقق من الذخيرة. 794 01:15:50,819 --> 01:15:55,839 أنت جادٌّ وصارمٌ جدًا. لكن عيناك لطيفتان. 795 01:15:55,899 --> 01:15:57,640 العيون لا تكذب 796 01:15:58,819 --> 01:16:01,119 - هكذا أنا. - اجلس. 797 01:16:06,260 --> 01:16:11,199 أشرق، أشرق، يا نجمتي 798 01:16:11,260 --> 01:16:15,839 نجمتي الحبيبة، ودودة للغاية... 799 01:16:17,099 --> 01:16:18,239 - هنا. - شكرا. 800 01:16:18,300 --> 01:16:19,800 شكرا لك عزيزتي لوبا. 801 01:16:27,059 --> 01:16:29,320 لماذا تستمر بالنظر إلي؟ 802 01:16:29,380 --> 01:16:31,520 لقد كانت عيني تؤلمني كثيرًا. 803 01:16:31,580 --> 01:16:33,800 - بسبب التوتر. - ولك أيضًا؟ 804 01:16:33,859 --> 01:16:36,360 - ورقبتي. أنا كلها عرق. - وأنا. 805 01:16:36,420 --> 01:16:38,680 لكن لا تقلق، سيمر الأمر. 806 01:16:38,739 --> 01:16:40,760 - عصيدتك. - شكرا لك. 807 01:16:40,819 --> 01:16:45,279 لم أستطع النوم الليلة الماضية. رأسي لم يتوقف عن الدوران. 808 01:16:52,580 --> 01:16:55,720 لماذا لا تذهب إلى نهر الفولجا معنا أبدًا؟ 809 01:16:55,779 --> 01:16:57,999 ليس لدي الوقت أبدًا. 810 01:17:12,899 --> 01:17:15,320 27- البقاء على المسار الصحيح للهبوط. 811 01:17:16,300 --> 01:17:18,480 استوي. لا تنم. 812 01:17:18,979 --> 01:17:24,400 ٢٧، نزولك شديد الانحدار. استوِ، استوِ. 813 01:17:42,700 --> 01:17:46,520 ٢٧، لا تنام! أنت سريع جدًا! ستتحطم! 814 01:17:47,220 --> 01:17:51,999 انطلق إلى وضع الإقلاع! اسحب للأعلى! عد إلى الخلف! 815 01:17:54,859 --> 01:17:57,360 - أنيا! - أنيا تحترق! 816 01:17:58,460 --> 01:18:01,159 أنيا تحترق! أنيا! 817 01:18:19,179 --> 01:18:23,959 الأسوأ من ذلك هو أنني بدأت أتعود على كل هذه الوفيات. 818 01:18:26,139 --> 01:18:28,320 لا أشعر بأي شيء على الإطلاق. 819 01:18:31,779 --> 01:18:36,879 بعضهم يأتي وبعضهم يرحل. حتى أنني أنسى أسماءهم. أليس كذلك؟ 820 01:18:36,939 --> 01:18:40,159 سيدي، الفوج متأثر بالتعب. 821 01:18:40,220 --> 01:18:43,959 إنهم لا ينامون. إنهم يفعلون كل ما في وسعهم. 822 01:18:44,019 --> 01:18:46,159 هناك العديد من الخسائر غير القتالية. 823 01:18:46,220 --> 01:18:49,119 الجميع متعبون جدًا. بالكاد يستطيعون الوقوف. 824 01:18:49,700 --> 01:18:52,959 ماذا يمكنني أن أفعل؟ لا شيء. 825 01:18:54,540 --> 01:18:56,199 حياتهم قصيرة. 826 01:18:56,939 --> 01:18:58,480 إنهم مثل الفراشات. 827 01:19:01,979 --> 01:19:04,320 ضعي الجزء العريض في الأعلى. 828 01:19:04,380 --> 01:19:05,959 هذا سوف يفعل. 829 01:19:10,660 --> 01:19:13,360 يقولون أن هناك خسائر فادحة في ستالينغراد. 830 01:19:43,779 --> 01:19:46,999 أنا أستمر في الحلم برحلتي الأخيرة. 831 01:19:48,899 --> 01:19:50,640 حول كيفية احتراقي. 832 01:19:56,620 --> 01:19:58,520 نحن جميعا سوف نحترق. 833 01:20:00,139 --> 01:20:01,959 كلنا... 834 01:20:12,500 --> 01:20:14,440 دعنا نذهب بعيدا... 835 01:20:16,660 --> 01:20:18,919 عندما ينتهي كل شيء... 836 01:20:23,819 --> 01:20:25,560 يا ابن العاهرة! 837 01:20:28,420 --> 01:20:30,159 تعال هنا! تعال هنا! 838 01:20:30,220 --> 01:20:32,640 - ملكة الدراما. - ابتعد! 839 01:20:32,700 --> 01:20:35,919 - يا ابن العاهرة! - توقف! كفى. 840 01:20:42,580 --> 01:20:43,999 لماذا كان ذلك؟ 841 01:21:02,779 --> 01:21:05,480 لقد كنت أبحث عنك لمدة ساعتين! 842 01:21:05,540 --> 01:21:07,440 لماذا تلاحقني؟ 843 01:21:08,059 --> 01:21:10,039 أستطيع أن أفعل ما أريد. 844 01:21:12,620 --> 01:21:16,199 أخبرتُ فولوديا بالكثير. قلتُ له إنني لا أحبه. 845 01:21:16,260 --> 01:21:17,600 انا حقا لا افعل ذلك. 846 01:21:18,139 --> 01:21:19,959 لماذا أنت هكذا؟ 847 01:21:21,059 --> 01:21:25,079 لماذا تستمر في إزعاج الجميع بطلباتك ونصائحك؟ 848 01:21:26,779 --> 01:21:29,279 لأنك تتصرفين كالعاهرة. 849 01:21:30,340 --> 01:21:32,760 إذا مات فولوديا ماذا ستفعل حينها؟ 850 01:21:35,019 --> 01:21:39,279 هل تعتقد أنك أفضل من الآخرين؟ لقد خنت أباك وأمك. 851 01:21:39,340 --> 01:21:42,959 كيف تقضي يومك؟ هل تنام ليلًا؟ 852 01:21:43,019 --> 01:21:44,520 ألا تخجل؟ 853 01:21:45,899 --> 01:21:47,999 ما الذي يعطيك الحق؟ 854 01:21:48,859 --> 01:21:51,079 يا عاهرة! ما الذي يعطيك الحق؟ 855 01:21:52,340 --> 01:21:55,999 كان والدي طيارًا بارعًا. أفضل طيار! 856 01:21:56,580 --> 01:21:58,159 لقد أخذني معه. 857 01:21:58,580 --> 01:22:00,320 هل تعلم كيف مات؟ 858 01:22:01,059 --> 01:22:05,079 قال إنه من السابق لأوانه استخدام هذا المحرك الجديد. غريب، أليس كذلك؟ 859 01:22:07,460 --> 01:22:08,999 لذلك تم إعدامهم. 860 01:22:09,500 --> 01:22:11,159 هو وأمه. 861 01:22:12,620 --> 01:22:16,520 لقد غيرت لقبي إلى هذا اللقب المثير للاشمئزاز. 862 01:22:17,099 --> 01:22:21,039 إذًا، نعم، أنا خائن. ولا، لستُ أفضل من الآخرين. 863 01:22:23,220 --> 01:22:27,039 ثم كان هناك دار أيتام، ومعلم هناك. 864 01:22:28,220 --> 01:22:32,239 كنتُ راقصة باليه، نقية، لطيفة. 865 01:22:32,300 --> 01:22:34,800 كنت أذهب إليه دائمًا عندما يناديني. 866 01:22:34,859 --> 01:22:36,520 لقد اغتصبني. 867 01:22:38,859 --> 01:22:40,360 أنا أسوأ... 868 01:22:41,019 --> 01:22:42,919 أسوأ منكم جميعا. 869 01:22:44,779 --> 01:22:48,959 لكنني أعلم أنه إذا نجوت فسوف أجده وأقتله. 870 01:22:50,179 --> 01:22:51,720 سأقتله 871 01:22:51,779 --> 01:22:53,800 وبعدها سأقتل نفسي. 872 01:22:55,979 --> 01:22:57,360 و... 873 01:22:58,420 --> 01:23:00,839 - ولكن لماذا الانتظار؟ - هيه، جينيا! توقفي! 874 01:23:00,899 --> 01:23:02,760 لا... 875 01:23:05,739 --> 01:23:10,640 اسكت دلوقتي. أنا آسف. أنا آسف جدًا. تعال هنا. 876 01:23:12,540 --> 01:23:15,680 لا بأس يا عزيزتي. أنا آسف جدًا. 877 01:23:15,739 --> 01:23:18,999 لا بأس. اهدأ. اهدأ. لا بأس. 878 01:23:19,939 --> 01:23:21,760 لن أتركك 879 01:23:21,819 --> 01:23:24,800 بعد الحرب سآخذك معي. هل تسمعني؟ 880 01:23:25,099 --> 01:23:28,079 سآخذك معي. أنا آسف. 881 01:23:28,660 --> 01:23:30,199 سامحني. 882 01:23:31,179 --> 01:23:32,999 سامحني. 883 01:23:50,300 --> 01:23:53,680 رُمْ النجمةَ مُجدَّدًا. لن أُقاوِمَ على هذا العملِ المُهمَل. 884 01:23:53,739 --> 01:23:58,480 لقد رسمتُ نجوم الجميع. لقد أزعجتني. لم تُرضِني أبدًا. 885 01:23:58,540 --> 01:24:02,400 أنت غريب. ألا يمكنك التفكير في شيء لطيف؟ 886 01:24:02,460 --> 01:24:05,320 ما أعتقده هو أن الطائرة تتسرب منها الزيت. 887 01:24:05,380 --> 01:24:07,839 أوقفه، وبعد ذلك سنتحدث. 888 01:24:07,899 --> 01:24:11,480 ماذا أفعل؟ المحرك ساخن. قدميّ تؤلمني. 889 01:24:11,540 --> 01:24:14,159 لن يتسرب الزيت من المحركات الجديدة. 890 01:24:14,220 --> 01:24:18,079 أنا رجلٌ واحد، لستُ مصنعًا. هذا المُحرك سيءٌ جدًا. 891 01:24:18,139 --> 01:24:19,720 - سأبلغ عنك. - حسنًا. 892 01:24:19,779 --> 01:24:23,560 أخبرهم أنه يسرق مؤنًا. عيب عليك يا ستيبانوف. 893 01:24:23,620 --> 01:24:26,680 لماذا تسرقون الدجاج من القرى في الليل؟ 894 01:24:26,739 --> 01:24:29,680 - يطلق عليك القرويون لقب آفة الليل. - إنها كذبة. 895 01:24:29,739 --> 01:24:31,159 سأبلغ عن ذلك. 896 01:24:31,700 --> 01:24:34,560 - أي أخبار؟ - لا شيء. 897 01:24:35,739 --> 01:24:38,279 لا أعرف ماذا أفعل أو لمن أكتب. 898 01:24:39,220 --> 01:24:40,999 ماذا حدث لبناتي؟ 899 01:24:41,059 --> 01:24:43,520 هناك حاخام حكيم في كييف. 900 01:24:43,580 --> 01:24:46,119 ربما سينقذهم. تحدث مع الألمان. 901 01:24:46,179 --> 01:24:48,600 ما الذي يهمهم في عائلتي؟ 902 01:24:48,660 --> 01:24:52,560 إنه أمر فظيع. كل هذا الغموض. 903 01:24:55,859 --> 01:24:58,600 يا غرامب، لماذا لا تصلك أي رسائل؟ 904 01:24:58,660 --> 01:25:00,039 لم يبق لي أحد. 905 01:25:00,099 --> 01:25:02,560 زينيا، سأزوجك بعد الحرب. 906 01:25:02,620 --> 01:25:06,919 سيكون لديك أطفال سمينين وكسالى وسيصبحون عمال جرارات. 907 01:25:08,700 --> 01:25:10,199 لا تستمع إليه 908 01:25:10,260 --> 01:25:13,480 سأتبنّاك، وسيصبح أطفالك حاخامين. 909 01:25:13,540 --> 01:25:15,520 إتركها الآن! 910 01:25:18,220 --> 01:25:21,400 - سأرسمه مرة أخرى. - سأفعل، سأفعل. 911 01:25:21,460 --> 01:25:25,800 - يا غرامب، لقد فعلت النجمة بشكل سيء! - سأدفئ يدي وأفعلها مرة أخرى. 912 01:25:27,620 --> 01:25:29,999 مساء الخير، سيدي المقدم! 913 01:25:30,059 --> 01:25:32,600 لماذا أنت هنا في هذا الوقت المتأخر؟ هل أنت معجب بي؟ 914 01:25:32,660 --> 01:25:34,199 لا سيدي. 915 01:25:34,260 --> 01:25:36,600 أنت من قال أنني أونوفري. 916 01:25:39,019 --> 01:25:42,039 أنت دائمًا تطير وحيدًا. خذني معك. 917 01:25:48,540 --> 01:25:50,919 - استعدوا بسرعة. - نعم سيدي! 918 01:25:52,779 --> 01:25:56,919 - ميتيوشكينا! خذ قبعتي. - نعم سيدي! 919 01:26:07,819 --> 01:26:10,640 - واضح! - نعم سيدي! 920 01:26:27,540 --> 01:26:30,239 17- ماذا تحلم به؟ 921 01:26:31,059 --> 01:26:32,999 إنه نفس الحلم دائمًا. 922 01:26:34,099 --> 01:26:37,320 أنا أرقص. أمشي على المسرح وحدي. 923 01:26:37,380 --> 01:26:39,199 أبدأ في القيام بحركات الفوييت. 924 01:26:39,260 --> 01:26:44,800 في البداية كنت بخير... ولكن بعد ذلك بدأت قدماي تنزف، وسقطت. 925 01:26:44,859 --> 01:26:47,959 أستيقظ وأبدأ بالدوران وأسقط مرة أخرى. 926 01:26:50,700 --> 01:26:55,600 - هل تحلم بوالديك؟ - نادرًا. انتقل إلى القناة التاسعة. 927 01:26:59,779 --> 01:27:01,079 منتهي. 928 01:27:02,420 --> 01:27:04,279 لقد كان والدي على حق. 929 01:27:04,939 --> 01:27:07,400 الآن فقط أدركت أنه كان على حق. 930 01:27:08,380 --> 01:27:12,199 الجميع كذبوا عليّ. ثم كذبت على نفسي. 931 01:27:12,620 --> 01:27:14,800 أردتُ التكفير. ولكن لماذا؟ 932 01:27:18,340 --> 01:27:19,879 لقد كان والدك على حق. 933 01:27:20,340 --> 01:27:24,199 كان المحرك معطلاً. كتب إلى موسكو، لكنهم لم يصدقوه. 934 01:27:25,580 --> 01:27:29,159 لقد أُطلِقَ عليه النار. كان خطأً فادحًا. 935 01:27:36,059 --> 01:27:37,959 لماذا قتلوه؟ 936 01:27:40,620 --> 01:27:42,480 هذا سؤال صعب. 937 01:27:47,660 --> 01:27:51,839 حياة الإنسان لا تعني شيئًا. التقارير هي كل شيء. 938 01:27:54,059 --> 01:27:57,119 لا أريد أن أموت من أجل هؤلاء الباحثين عن مصلحتهم الشخصية الفاسدة. 939 01:27:58,420 --> 01:28:00,720 لم يكن الجميع مثل ذلك، 17. 940 01:28:06,059 --> 01:28:07,879 لقد رأيت الكثير من الدماء. 941 01:28:08,660 --> 01:28:12,800 رأيتُ منزلَ أحد النبلاء يُحرق، وفي داخله أطفال. وكنيسةً أيضًا. 942 01:28:17,580 --> 01:28:19,919 التزمت الصمت، ولم أنطق بكلمة. 943 01:28:22,899 --> 01:28:25,999 لكنني أقاتل من أجل الأفضل فينا، وليس الأسوأ. 944 01:28:29,979 --> 01:28:31,720 اللغة الألمانية في الساعة 10 أعلاه. 945 01:28:32,460 --> 01:28:35,400 - استعد للاشتباك! - نعم سيدي. 946 01:28:39,859 --> 01:28:41,480 مهاجمة. 947 01:29:11,300 --> 01:29:13,279 17-إنهاء المباراة ضد ألمانيا. 948 01:30:29,260 --> 01:30:35,279 اسحبه إلى هناك... ثم إلى هنا... اسحبه إلى هنا... ثم إلى هناك... 949 01:30:38,460 --> 01:30:42,239 لقد أغلقتُ المبرد. لم يُجدِ ذلك نفعًا. عاتبني كما تشاء. 950 01:30:42,300 --> 01:30:43,480 سوف ألقي نظرة. 951 01:30:43,540 --> 01:30:45,480 - من فضلك افعل ذلك. - انتظر. 952 01:30:46,340 --> 01:30:48,800 هذا لأنكم جميعا إبهام. 953 01:30:50,700 --> 01:30:53,919 - ما المشكلة؟ - 12 يستهلك كمية كبيرة من الزيت. 954 01:30:55,460 --> 01:30:56,600 أعطني كماشتي. 955 01:30:56,660 --> 01:30:58,199 - هنا. - وهذا المفتاح. 956 01:31:02,500 --> 01:31:04,199 ماشا هل انت بخير؟ 957 01:31:05,220 --> 01:31:06,720 أنا بخير. 958 01:31:06,779 --> 01:31:09,440 - هل كانت هذه مهمتنا الرابعة اليوم؟ - نعم. 959 01:31:09,500 --> 01:31:11,199 لقد واصلت مطاردة ذلك الألماني 960 01:31:11,260 --> 01:31:14,879 حتى عندما ذهب إلى الغوص، ثم إلى الأعلى وإلى اليمين. 961 01:31:16,220 --> 01:31:17,520 وأسقطته بالرصاص. 962 01:31:18,139 --> 01:31:21,919 لقد قضينا على الألمان يا فتيات. لقد أسقطناهم جميعًا. 963 01:31:25,059 --> 01:31:29,320 لكن الصحف لا تكتب عن هذا الأمر، على الرغم من أنها قادرة على ذلك. 964 01:31:29,899 --> 01:31:32,879 لا يريدون أن يقولوا أن النساء يقاتلن. 965 01:31:32,939 --> 01:31:36,039 أشك في ذلك. عددنا قليل جدًا مقارنةً بالرجال. 966 01:31:36,099 --> 01:31:37,360 هنا. 967 01:31:37,420 --> 01:31:40,360 نحن نتراجع. الألمان في ستالينغراد. 968 01:31:40,420 --> 01:31:42,400 وسوف يكتبون عنا يوما ما. 969 01:31:44,660 --> 01:31:48,400 أنا أتساءل عما إذا كان أي شخص سوف يتذكرنا بعد ذلك. 970 01:31:49,260 --> 01:31:50,959 حول كيفية قتالنا. 971 01:31:52,340 --> 01:31:54,600 في مذكراتي، سأكون البطل. 972 01:31:55,099 --> 01:31:57,360 وستكون طاغية الفوج. 973 01:31:57,420 --> 01:31:58,800 ماذا؟! 974 01:32:11,059 --> 01:32:13,039 هذا هو 17. أربعين إلى الهدف. 975 01:32:13,099 --> 01:32:15,360 الهجوم الفوري على 15. - انسخ ذلك. 976 01:32:16,580 --> 01:32:18,119 انسخ ذلك... 977 01:32:18,179 --> 01:32:22,239 دينغ دونغ، دينغ دونغ الجرس يرن... 978 01:32:22,300 --> 01:32:24,680 ماشا، ما الأمر مع الغناء؟ 979 01:32:29,380 --> 01:32:32,520 عشرون هدفًا. الهجوم على ١٥٠. 980 01:32:41,580 --> 01:32:43,560 هذا هو 17. دعونا نبدأ العمل. 981 01:32:47,300 --> 01:32:49,640 ثلاث طائرات روسية عند الساعة الحادية عشرة! 982 01:32:49,700 --> 01:32:52,800 الجميع في التشكيل! في الساعة 11! 983 01:32:52,859 --> 01:32:54,720 أسلحة مجانية. شارك. 984 01:33:00,260 --> 01:33:03,320 يقترب، يقترب... 985 01:33:03,380 --> 01:33:05,400 ماشا، أكثر إلى اليسار. 986 01:33:21,420 --> 01:33:23,119 العودة إلى الدائرة. 987 01:33:29,340 --> 01:33:30,680 كرر الهجوم. 988 01:33:30,739 --> 01:33:34,520 يا للعجب! فقدتهم! أعتقد أنهم كانوا من طراز إليوشن ٢... 989 01:33:53,939 --> 01:33:55,199 تعال. 990 01:33:57,380 --> 01:33:58,640 مُشاركة. 991 01:33:59,220 --> 01:34:04,879 محاذاة الهدف، محاذاة الهدف... 992 01:34:24,620 --> 01:34:26,839 لقد تعرضت للضرب. أنا أحترق. 993 01:34:28,260 --> 01:34:31,239 عودي إلى القاعدة! ماشا، غطّي كاتيا. سألحق بكِ. 994 01:34:31,300 --> 01:34:32,480 انسخ ذلك! 995 01:34:32,540 --> 01:34:33,999 غبي. 996 01:34:37,420 --> 01:34:38,839 أين الطائرة؟ 997 01:36:18,700 --> 01:36:20,400 كاتيا هل تسمعيني؟ 998 01:36:20,460 --> 01:36:24,360 كاتيا عزيزتي، من فضلك استخدمي علامات التبويب. 999 01:36:24,420 --> 01:36:26,919 كاتيا، هل تسمعينني؟ أنا خلفك. 1000 01:36:26,979 --> 01:36:29,800 كاتيا! كاتيا، تنفسي. أنا خلفك. 1001 01:36:29,859 --> 01:36:33,400 لن أنجح. لا أستطيع الهبوط. وأنا منخفض جدًا ولا أستطيع القفز. 1002 01:36:33,460 --> 01:36:35,079 كاتيا، أنا خلفك. 1003 01:36:35,139 --> 01:36:38,159 - كل شيء سيكون على ما يرام. - عناصر التحكم لن تستجيب. 1004 01:36:38,220 --> 01:36:39,560 كاتيا! 1005 01:36:39,620 --> 01:36:45,079 كاتيا، عزيزتي، من فضلكِ استخدمي علامات التقليم. لا تيأسي. هيا. ستكونين بخير. 1006 01:36:45,139 --> 01:36:46,400 سوف تهبط. هيا. 1007 01:36:46,460 --> 01:36:50,480 ستكون بخير. اقترب من الهبوط. 1008 01:36:50,540 --> 01:36:54,640 حافظي على مساركِ. خففي السرعة. خففي السرعة يا كاتيا. 1009 01:36:55,340 --> 01:36:57,520 ابقى هادئًا، ستكون بخير. 1010 01:36:57,580 --> 01:36:59,839 كاتيا، من فضلك! 1011 01:36:59,899 --> 01:37:04,999 لا أستطيع الهبوط. لا أستطيع الهبوط، زينيا. 1012 01:37:06,139 --> 01:37:08,440 - تمسك به، تمسك به... - أنت منخفض للغاية. 1013 01:37:08,500 --> 01:37:10,239 أنت منخفض للغاية! 1014 01:37:10,700 --> 01:37:15,600 لا أستطيع الهبوط يا زينيا. لا أستطيع. 1015 01:37:34,979 --> 01:37:36,999 هيا، سريعًا! 1016 01:37:39,460 --> 01:37:41,520 يبدو أنها على قيد الحياة! 1017 01:37:43,739 --> 01:37:45,079 تعال! 1018 01:37:45,139 --> 01:37:46,239 أخرجها! 1019 01:39:10,620 --> 01:39:11,919 هل انت مغادر؟ 1020 01:39:14,779 --> 01:39:18,239 طلبت النقل إلى فوج مختلف. 1021 01:39:18,300 --> 01:39:19,800 تمت الموافقة عليه. 1022 01:39:19,859 --> 01:39:21,480 إذن، هذا هو الأمر. 1023 01:39:21,540 --> 01:39:23,919 يا غبي، نحن نحبك. 1024 01:39:23,979 --> 01:39:25,400 شكرًا لك. 1025 01:39:25,460 --> 01:39:26,959 هل تؤمن بالله؟ 1026 01:39:27,500 --> 01:39:29,079 الله موجود. 1027 01:39:30,300 --> 01:39:33,199 أريد دائمًا أن أقول شيئًا ما، لكني لا أستطيع. 1028 01:39:37,260 --> 01:39:40,640 لقد قلت لك أن كل عائلتي ماتت. 1029 01:39:41,660 --> 01:39:43,320 لقد تم قصف منزلنا. 1030 01:39:44,979 --> 01:39:47,360 أفضّل أن تقول شيئًا. 1031 01:39:47,420 --> 01:39:50,720 أعتقد أن شعبنا يجسد ألم هذا العالم. 1032 01:39:50,779 --> 01:39:52,839 وهذه هي الطريقة التي ننقذ بها العالم. 1033 01:39:52,899 --> 01:39:56,239 نحن نتحمل أهوالها وأخطائها ومعاناتها. 1034 01:39:56,700 --> 01:39:59,480 هناك شيء فظيع وسامي حول هذا الموضوع. 1035 01:40:01,580 --> 01:40:03,760 أنا أحلم بكاتيا دائمًا. 1036 01:40:17,260 --> 01:40:18,560 الوداع. 1037 01:40:23,460 --> 01:40:26,400 - ماذا أنت...؟ - اعتني بالكلب. 1038 01:40:27,460 --> 01:40:28,760 يا... 1039 01:40:29,660 --> 01:40:32,119 صمت، صمت. 1040 01:40:34,179 --> 01:40:37,079 - كن حذرا! - كل شيء على ما يرام! 1041 01:40:37,139 --> 01:40:38,560 هل تؤمن بالله؟ 1042 01:40:39,139 --> 01:40:40,800 لا أنا لا. 1043 01:40:41,660 --> 01:40:44,039 المعدات موجودة. الناس موجودون. 1044 01:40:44,099 --> 01:40:48,279 أما الباقي فهو مجرد محاولة للاعتقاد بوجود عالم لطيف في مكان ما. 1045 01:40:50,099 --> 01:40:51,839 إنه يرتجف في كل مكان. 1046 01:40:51,899 --> 01:40:54,360 الناس يتجنبون مسؤولياتهم. 1047 01:40:55,099 --> 01:40:57,560 وهم يتوصلون إلى فكرة العدالة. 1048 01:40:59,220 --> 01:41:01,039 لقد تخلى عنك، أليس كذلك؟ 1049 01:41:01,620 --> 01:41:03,999 - دعنا نطعمه. - دعنا. 1050 01:41:07,700 --> 01:41:10,520 - لا ترتجف يا عزيزتي. - بقي اثنان منا... 1051 01:41:11,139 --> 01:41:12,959 لقد اقترب الشتاء. 1052 01:41:32,260 --> 01:41:34,159 - انتبه. - أعطني قبعتي. 1053 01:41:48,700 --> 01:41:51,919 - هل تسمح بالحديث يا عقيد؟ - نعم. 1054 01:41:51,979 --> 01:41:54,239 - تعال إلى الوحدة الطبية. - توقف. 1055 01:41:54,300 --> 01:41:58,199 - لم يتم فحصك لمدة 3 أشهر. - توقف. أنا بصحة جيدة. 1056 01:41:58,260 --> 01:42:00,520 - من فضلك يا سيدي. - أنا مسحور. كفى. 1057 01:42:00,580 --> 01:42:03,360 لم تحدث أي حوادث أثناء غيابك، يا عقيد. 1058 01:42:03,420 --> 01:42:06,879 كابتن، أعني، المقدم بوندار. 1059 01:42:08,739 --> 01:42:11,760 - أرسم النجمة. - سيتم ذلك، سيدي. 1060 01:42:11,819 --> 01:42:14,440 أرجو أن تقنعه يا سيدي. 1061 01:42:14,500 --> 01:42:15,959 أنا سوف. 1062 01:42:28,700 --> 01:42:31,760 لا أستطيع الطيران. لا أستطيع الطيران. 1063 01:42:31,819 --> 01:42:34,919 ماذا بك؟ هي. 1064 01:42:34,979 --> 01:42:37,119 أنا خائفة. لا أستطيع الطيران. 1065 01:42:37,179 --> 01:42:41,039 لنُبلغكم أن الطائرة معيبة. لن تطيروا. 1066 01:42:41,620 --> 01:42:42,720 حسنًا؟ 1067 01:42:45,260 --> 01:42:46,959 نحن لا نستطيع. 1068 01:42:47,580 --> 01:42:52,039 المدينة تحترق. الأطفال يحترقون. لا نستطيع. 1069 01:43:14,859 --> 01:43:16,239 واضح! 1070 01:43:28,660 --> 01:43:30,159 لقد تعرضت للضرب. 1071 01:43:34,260 --> 01:43:35,560 انا احترق. 1072 01:43:36,340 --> 01:43:38,560 هيا، هيا. 1073 01:43:42,019 --> 01:43:43,159 يستمر في التقدم. 1074 01:43:43,220 --> 01:43:46,360 من فضلك، من فضلك، من فضلك... 1075 01:43:47,059 --> 01:43:48,400 انا ذاهب للأسفل. 1076 01:43:52,059 --> 01:43:53,520 إنقاذ. 1077 01:44:35,819 --> 01:44:41,680 ستالينغراد 1078 01:46:14,139 --> 01:46:15,999 تراجع! 1079 01:46:46,540 --> 01:46:50,480 أمي! أمي! 1080 01:47:04,620 --> 01:47:08,119 هل لديك أي دخان؟ 1081 01:47:08,779 --> 01:47:10,159 لا. 1082 01:47:12,340 --> 01:47:15,400 هل أنت الطيار الذي سقط؟ 1083 01:47:16,580 --> 01:47:20,079 ما رأيك في الوضع هنا على الأرض؟ 1084 01:47:20,139 --> 01:47:22,600 إنه ليس كما هو الحال هناك. 1085 01:47:24,540 --> 01:47:26,159 أنا أموت. 1086 01:47:39,899 --> 01:47:43,959 أخبرني... أخبرني عن لينينغراد. 1087 01:47:44,899 --> 01:47:47,039 أملك... 1088 01:47:48,220 --> 01:47:51,760 ابنتي هناك، في لينينغراد. 1089 01:47:53,739 --> 01:47:55,480 أنا قلق. 1090 01:47:56,580 --> 01:47:58,720 هل هم جائعون هناك؟ 1091 01:47:59,580 --> 01:48:00,959 يقولون... 1092 01:48:03,059 --> 01:48:05,640 لقد مات الجميع هناك. 1093 01:48:17,620 --> 01:48:19,360 لا، إنهم ليسوا ميتين. 1094 01:48:19,819 --> 01:48:21,680 إنهم لا يموتون من الجوع. 1095 01:48:23,899 --> 01:48:25,520 لم يتم قصفها تقريبا. 1096 01:48:25,580 --> 01:48:28,560 المدينة مشرقة. الشوارع مشرقة. 1097 01:48:29,179 --> 01:48:30,360 الناس سعداء. 1098 01:48:30,420 --> 01:48:33,600 النساء يرتدين الفساتين. 1099 01:48:35,620 --> 01:48:38,720 من المرجح أن ابنتك سعيدة. 1100 01:48:39,260 --> 01:48:40,760 في الواقع، إنها كذلك بالتأكيد. 1101 01:48:41,739 --> 01:48:45,919 يذهب والداي إلى العمل كل صباح. أحيانًا يتشاجران. 1102 01:48:46,939 --> 01:48:49,720 ثم تصالحوا وذهبوا في نزهة معًا. 1103 01:48:51,380 --> 01:48:54,800 عندهم كلب، وهو يمضغ خزانة الملابس. 1104 01:48:54,859 --> 01:48:57,999 غسلت أمي النوافذ. يمكنهم رؤية نهر نيفا. 1105 01:48:58,420 --> 01:49:02,999 هي تُحضّر فطائر اللحم، لكن والدي لا يُحبّها. 1106 01:49:10,460 --> 01:49:12,320 هل تسمعني؟ 1107 01:49:47,260 --> 01:49:48,999 هادئ، هادئ. 1108 01:50:20,420 --> 01:50:21,839 تعال. 1109 01:50:22,420 --> 01:50:23,800 امسكها! 1110 01:50:30,939 --> 01:50:32,640 أيها الجنود! 1111 01:50:34,660 --> 01:50:36,720 هجوم! 1112 01:50:37,540 --> 01:50:40,119 هجوم! 1113 01:50:43,059 --> 01:50:44,879 تكلفة! 1114 01:50:45,620 --> 01:50:47,159 تكلفة! 1115 01:52:26,059 --> 01:52:28,959 عندما يأتي الموت سوف نموت. 1116 01:52:52,420 --> 01:52:53,999 هل تريد تدخين؟ 1117 01:52:55,420 --> 01:52:56,919 هل تدخن؟ 1118 01:52:59,859 --> 01:53:01,480 أنا لا. 1119 01:53:03,179 --> 01:53:06,520 - الآن تفعل ذلك. - نعم. 1120 01:53:30,700 --> 01:53:32,159 زينيا؟ 1121 01:53:34,380 --> 01:53:35,720 ماذا؟ 1122 01:53:36,979 --> 01:53:38,360 تعال الى هنا. 1123 01:53:57,059 --> 01:53:59,159 كيف يحدث ذلك؟ 1124 01:54:00,500 --> 01:54:02,760 لقد مات جميع الرجال تقريبا. 1125 01:54:03,540 --> 01:54:05,279 ولكنك على قيد الحياة. 1126 01:54:08,540 --> 01:54:10,560 لقد أعطوك دورا مريحا، أليس كذلك؟ 1127 01:54:14,700 --> 01:54:17,440 يبدو أنك هنا فقط لتكون وجهًا جميلًا. 1128 01:54:19,819 --> 01:54:21,800 لا توجد أدوار مريحة. 1129 01:54:24,059 --> 01:54:26,760 أنت مجرد طيار سيء. 1130 01:54:55,739 --> 01:54:57,279 افتح فمك 1131 01:55:04,859 --> 01:55:06,999 أتذكر كيف نزفت. 1132 01:55:08,620 --> 01:55:10,119 أتذكر معلمتي. 1133 01:55:13,460 --> 01:55:15,119 يا ابن العاهرة. 1134 01:55:25,700 --> 01:55:27,079 اذهب إلى الفراش. 1135 01:55:27,739 --> 01:55:29,959 سأذهب للاعتراف قريبا. 1136 01:55:30,019 --> 01:55:31,720 سوف يعدمونك 1137 01:55:31,779 --> 01:55:33,440 سيكون كل شيء على ما يرام. 1138 01:55:36,059 --> 01:55:37,919 ما هو الخيار الذي كان لديك؟ 1139 01:55:38,939 --> 01:55:43,159 كان بإمكانك إطلاق النار عليه في ساقه. لماذا في رأسه؟ يا إلهي... 1140 01:55:43,220 --> 01:55:44,720 سأخبرهم أنني فعلت ذلك. 1141 01:55:44,779 --> 01:55:46,520 لماذا؟ لا تفعل. 1142 01:55:47,220 --> 01:55:49,720 هل تعتقد أن أطفالي لا زالوا على قيد الحياة؟ 1143 01:55:51,460 --> 01:55:53,800 - نعم. - حسنًا، لا أفعل. 1144 01:55:54,500 --> 01:55:56,079 أنا أتجول، أنا آكل، 1145 01:55:56,139 --> 01:55:59,320 أحاول أن أتذكر وجوههم، لكنني لا أستطيع ذلك. 1146 01:55:59,899 --> 01:56:03,480 أنت طيارٌ ماهر. سيكون لديك عائلة وأطفال. 1147 01:56:03,540 --> 01:56:04,959 وأنا وحدي. 1148 01:56:05,700 --> 01:56:07,680 تمامًا مثل ستيبانوف. 1149 01:56:08,540 --> 01:56:09,640 نحن وحدنا. 1150 01:56:09,700 --> 01:56:11,159 سوف ننجح في ذلك. 1151 01:56:11,859 --> 01:56:13,999 - دعنا نشعل عود ثقاب. - هاه. 1152 01:56:14,059 --> 01:56:18,199 إذا كان العدد زوجيًا، فافعل ذلك. وإلا، فسأفعله أنا. 1153 01:56:24,899 --> 01:56:25,999 واحد. 1154 01:56:26,380 --> 01:56:27,480 اثنين. 1155 01:56:27,979 --> 01:56:29,079 ثلاثة. 1156 01:56:29,380 --> 01:56:30,680 أربعة. 1157 01:56:30,979 --> 01:56:32,199 خمسة. 1158 01:56:32,500 --> 01:56:33,839 ستة. 1159 01:56:34,139 --> 01:56:35,480 سبعة. 1160 01:56:35,779 --> 01:56:37,039 ثمانية. 1161 01:56:37,340 --> 01:56:38,640 تسعة. 1162 01:56:38,939 --> 01:56:40,079 عشرة. 1163 01:56:40,380 --> 01:56:41,640 أحد عشر. 1164 01:56:41,939 --> 01:56:43,199 اثنا عشر. 1165 01:56:43,500 --> 01:56:44,680 ثلاثة عشر. 1166 01:56:45,220 --> 01:56:46,360 أربعة عشر. 1167 01:56:46,739 --> 01:56:48,119 خمسة عشر. 1168 01:56:48,540 --> 01:56:49,680 ستة عشر. 1169 01:56:50,059 --> 01:56:51,480 سبعة عشر. 1170 01:56:52,099 --> 01:56:53,600 ثمانية عشر. 1171 01:57:09,099 --> 01:57:10,560 تعال. 1172 01:57:25,019 --> 01:57:26,360 إذهب. 1173 01:57:45,380 --> 01:57:47,800 السيد العقيد، هل يمكنني أن أتحدث معك، سيدي؟ 1174 01:57:50,979 --> 01:57:52,199 تفضل. 1175 01:57:55,899 --> 01:57:58,279 كان بإمكانك أن ترفض قبولي. 1176 01:57:58,340 --> 01:58:00,600 من يحتاج إلى شخص مثلي؟ 1177 01:58:00,660 --> 01:58:02,959 ولكنني لم أفعل ذلك، كما ترى. 1178 01:58:03,660 --> 01:58:04,800 لماذا؟ 1179 01:58:05,099 --> 01:58:06,600 أنا لا أحد. 1180 01:58:08,380 --> 01:58:10,320 لأنني لم أرغب في ذلك. 1181 01:58:12,260 --> 01:58:13,959 إذن أنت شجاع؟ 1182 01:58:14,460 --> 01:58:16,400 وكان والدي شجاعا أيضا. 1183 01:58:20,420 --> 01:58:23,879 هل من الممكن أن نحب الموتى؟ كل الموتى؟ 1184 01:58:24,380 --> 01:58:27,159 إنه كذلك. سيكون ذلك جيدًا. 1185 01:58:30,620 --> 01:58:33,999 كل شيء مقلوب رأسًا على عقب، وفوضوي. 1186 01:58:37,979 --> 01:58:39,760 أنت لست كبيرًا في السن، هل تعلم؟ 1187 01:58:39,819 --> 01:58:42,279 ربما تكون ممزقة بعض الشيء، ولكنها ليست قديمة. 1188 01:58:47,859 --> 01:58:49,839 هل يمكن أن تقع في حبي؟ 1189 01:58:54,300 --> 01:58:55,999 ولكنك فاسيلي، أو... 1190 01:58:56,380 --> 01:58:59,400 هل كان إينوكنتي؟ ميخائيل؟ نحن رفاق سلاح. 1191 01:58:59,460 --> 01:59:01,119 أحبك. 1192 01:59:02,540 --> 01:59:04,279 لن أخبر أحدا. 1193 01:59:05,779 --> 01:59:08,320 نحن على قيد الحياة وأحرار ما دامت هذه الحرب مستمرة. 1194 01:59:08,380 --> 01:59:09,720 لا تخف. 1195 01:59:11,420 --> 01:59:12,879 لا تخف. 1196 01:59:17,979 --> 01:59:19,680 لا تخف. 1197 01:59:27,939 --> 01:59:30,199 لا خسائر اليوم. 1198 01:59:30,620 --> 01:59:34,360 أسقطنا أربعة ولم نخسر شيئًا. صفر خسائر لمدة ثلاثة أيام. 1199 01:59:34,420 --> 01:59:36,839 حسنًا، هذا يعني أنهم تعلموا شيئًا ما. 1200 01:59:39,700 --> 01:59:43,879 العقيد، يتساءل موظفونا إذا كانت الموسيقى الأجنبية مناسبة حقًا! 1201 01:59:43,939 --> 01:59:45,760 كونياخين، أنا أمنعك من الصراخ. 1202 01:59:45,819 --> 01:59:49,600 فيفالدي كالطيران تمامًا. عليك دراسة الموسيقى الكلاسيكية. 1203 01:59:49,660 --> 01:59:53,159 سأتعلم بالتأكيد المزيد عن الموسيقى الكلاسيكية، يا سيدي! 1204 01:59:57,939 --> 02:00:01,079 أنا في حالة سُكر شديد، كل شيء يبدو أرجوانيًا. 1205 02:00:01,139 --> 02:00:04,640 لا تقلق. يُقال إن راقصة الباليه كشيسينسكا لم تكن رصينة أبدًا. 1206 02:00:04,700 --> 02:00:09,680 الشرب جزء من ثقافتنا، بشرط أن يكون المغني واعيًا. 1207 02:00:15,220 --> 02:00:19,400 - يا غراب، شو عم تدخن؟ - سجائر بنكهة الجمل. بادلتها. 1208 02:00:19,460 --> 02:00:21,720 لماذا يحب الأمريكيون الإبل كثيراً؟ 1209 02:00:21,779 --> 02:00:25,360 قايضتهم بماذا؟ بحصص الجيش؟ يجب أن نعدمك. 1210 02:00:25,420 --> 02:00:27,440 لا يمكنك ذلك، سوف ينزعج زينيا. 1211 02:00:27,500 --> 02:00:29,919 إنها امرأة هائلة. 1212 02:00:29,979 --> 02:00:32,760 جينيا، هل يجب علينا إطلاق النار على هذا المحتال؟ 1213 02:00:33,300 --> 02:00:34,720 من فضلك افعل. 1214 02:00:34,779 --> 02:00:36,400 استخدام فتاة كغطاء، أليس كذلك؟ 1215 02:00:36,460 --> 02:00:39,079 عندنا جمال كتير. روحوا شموها. 1216 02:00:39,139 --> 02:00:40,760 هؤلاء خاصين. 1217 02:00:40,819 --> 02:00:43,720 انظر إلى العبوة. مكتوب عليها "كا-ميل". 1218 02:00:43,779 --> 02:00:45,400 يجب أن يكون اسم الحيوان. 1219 02:00:45,460 --> 02:00:48,720 لا تكن سخيفًا. جمال التبغ... 1220 02:00:48,779 --> 02:00:52,279 الخنازير المخملية، والماعز للعطور... 1221 02:00:54,500 --> 02:00:55,999 وصلت هنا في الوقت المحدد تقريبًا. 1222 02:00:56,859 --> 02:01:02,079 - السماء صافية جدًا اليوم. - نعم. الليل سيكون باردًا. 1223 02:01:02,139 --> 02:01:03,919 إنها جميلة جدًا! 1224 02:03:49,420 --> 02:03:53,320 - هل ستتوقف عن حبي؟ - لا يا زينيا، لن أفعل ذلك أبدًا. 1225 02:03:55,779 --> 02:03:57,800 ربما سوف تفعل ذلك. 1226 02:03:57,859 --> 02:04:00,919 من العار أن القائد حطام. 1227 02:04:01,939 --> 02:04:03,400 قلبي يستسلم. 1228 02:04:04,380 --> 02:04:07,879 كيف حالك الآن؟ هل أنت بخير؟ 1229 02:04:08,300 --> 02:04:11,079 نعم، أنا بخير. بخير. 1230 02:04:20,139 --> 02:04:22,239 أحتاجك أن تحبني. 1231 02:04:25,059 --> 02:04:27,959 سنكبر معًا. في الغالب أنت. 1232 02:04:28,540 --> 02:04:29,999 سأشتري لك عصا. 1233 02:04:30,059 --> 02:04:31,520 - لي؟ - نعم. 1234 02:04:31,580 --> 02:04:35,119 سوف تتصرف بشكل سيء، وفي بعض الأحيان سأضربك بسبب ذلك. 1235 02:04:36,460 --> 02:04:40,560 وأخيرا سوف تخافون مني، ولن تتحدثوا معي إلا بناء على أمري. 1236 02:04:41,179 --> 02:04:45,279 امرأة ذكية ورجل غبي. ما رأيكم في ثنائي مثالي؟ 1237 02:04:46,660 --> 02:04:49,800 أنا مستعد لذلك يا زينيا، فقط لا تضربني بهذه العصا. 1238 02:04:49,859 --> 02:04:51,520 حسنًا، هذا الأمر متروك لك. 1239 02:04:53,979 --> 02:04:55,999 انظر إليهم وهم يحلقون في انسجام. 1240 02:04:56,059 --> 02:04:57,800 عمل جيد. لقد فهموا ذلك الآن. 1241 02:05:00,460 --> 02:05:02,560 لذا لم يكن كل هذا من أجل لا شيء. 1242 02:05:05,420 --> 02:05:06,919 لم يكن من أجل لا شيء. 1243 02:05:16,739 --> 02:05:22,039 هل تتذكر عندما أتيت إليك أول مرة ولم أكن أعرف عنك شيئًا؟ 1244 02:05:22,739 --> 02:05:24,360 أو ماذا أفعل... 1245 02:05:26,660 --> 02:05:28,360 وهذا الحصان أيضا... 1246 02:05:29,819 --> 02:05:31,199 يتذكر؟ 1247 02:05:33,819 --> 02:05:36,520 أليكسي! أليكسي... 1248 02:05:39,580 --> 02:05:43,879 أليكسي، أليكسي، انظر إلي! 1249 02:05:43,939 --> 02:05:46,079 أليكسي، انظر إلي. 1250 02:05:56,819 --> 02:05:58,039 يساعد! 1251 02:06:01,380 --> 02:06:03,279 يساعد! 1252 02:06:04,660 --> 02:06:08,360 مساعدة! مساعدة! 1253 02:06:34,500 --> 02:06:37,159 وداعًا، أليكسي. وداعًا. 1254 02:06:47,460 --> 02:06:50,039 يا له من غبي! قلبه توقف فجأة. 1255 02:06:51,220 --> 02:06:52,720 روحي تؤلمني. 1256 02:06:53,580 --> 02:06:55,199 الجميع يموتون. 1257 02:06:55,739 --> 02:06:59,199 - النصر لنا. - انطلقوا. لا نحتاج إلى خطاب. 1258 02:06:59,700 --> 02:07:02,760 ستيبانوف، جهز الطائرات. 1259 02:07:02,819 --> 02:07:05,119 لقد رفض دائمًا إجراء فحص طبي. 1260 02:07:05,179 --> 02:07:07,800 لقد ضحك على الأمر. لم نستطع فعل شيء. 1261 02:07:07,859 --> 02:07:10,919 لم تظهر عليه أي أعراض. ​​كيف عرفنا؟ 1262 02:07:10,979 --> 02:07:14,239 لم نكن نعلم. لم نكن نعلم حقًا. 1263 02:07:17,179 --> 02:07:19,199 لا تلعب دور البريء معنا. 1264 02:07:25,620 --> 02:07:28,360 معه كنت حراً كما في طفولتي. 1265 02:07:28,420 --> 02:07:30,800 كان الأمر سهلاً للغاية. لقد فهمني. 1266 02:07:31,420 --> 02:07:33,159 والآن أصبح الأمر هكذا. 1267 02:07:47,420 --> 02:07:49,199 لدينا يوم صعب غدا. 1268 02:07:49,620 --> 02:07:51,199 ينبغي علينا أن ننام. 1269 02:07:51,779 --> 02:07:53,279 هل انت حامل؟ 1270 02:07:54,220 --> 02:07:55,919 لا أعلم. ربما. 1271 02:08:15,580 --> 02:08:17,356 جبهة ستالينجراد، 1272 02:08:17,380 --> 02:08:21,159 مطار البعثة، فبراير 1943 1273 02:08:21,220 --> 02:08:23,279 لا تعذب نفسك في المرة القادمة. 1274 02:08:24,420 --> 02:08:26,279 سيكون لديك أطفال. 1275 02:08:29,099 --> 02:08:31,279 مثل هذا الشتاء البارد. 1276 02:08:32,500 --> 02:08:35,919 نعم سأفعل. المرة القادمة ستكون كذلك. 1277 02:08:36,340 --> 02:08:38,119 لابد أنني كنت مخطئا. 1278 02:08:39,179 --> 02:08:41,400 لا أريد أن يكون العالم فارغا. 1279 02:08:44,899 --> 02:08:47,119 لقد فقد كونياخين صوته أمس. 1280 02:08:47,179 --> 02:08:50,320 كان صراخه مضحكا للغاية، غاضبا وحاد النبرة! 1281 02:08:50,380 --> 02:08:52,999 لقد خلع حذائه... 1282 02:08:53,580 --> 02:08:55,279 و أخفيته. 1283 02:08:55,340 --> 02:08:58,959 زينيا! زينيا! 1284 02:08:59,420 --> 02:09:01,999 جينيا! لقد استسلم الألمان! 1285 02:09:02,059 --> 02:09:04,480 - ماذا؟ - لقد استسلموا في ستالينغراد! 1286 02:09:04,540 --> 02:09:08,039 - كيف ذلك؟ - خسائرهم كانت كبيرة جدًا! 1287 02:09:08,099 --> 02:09:11,919 - كل شيء سيكون على ما يرام الآن! - سوف نفوز! 1288 02:09:11,979 --> 02:09:13,999 يا هلا! 1289 02:09:15,220 --> 02:09:18,039 استسلم الألمان! 1290 02:09:18,099 --> 02:09:20,760 - أين؟ كيف؟ - في ستالينغراد! 1291 02:09:25,500 --> 02:09:27,560 يا هلا! لقد استسلموا! 1292 02:09:27,620 --> 02:09:30,480 - مبروك! - لا أصدق ذلك! 1293 02:09:36,220 --> 02:09:38,760 هل تعلم، عندما أتيت لأول مرة، 1294 02:09:38,819 --> 02:09:41,760 اعتقدت أنه من السخافة أن تقاتل النساء. 1295 02:09:41,819 --> 02:09:44,999 - نعم. - لم يصدقك أحد. 1296 02:09:45,059 --> 02:09:48,360 - لكن أليكسي وريتا فعلوا ذلك. - لقد فعلوا. 1297 02:09:52,939 --> 02:09:56,640 زينيا! زينيا عزيزتي لقد فزنا! 1298 02:10:05,380 --> 02:10:07,760 أيها المقدم، استيقظ! 1299 02:10:22,420 --> 02:10:24,879 الجبهة البيلاروسية، 1300 02:10:24,939 --> 02:10:29,239 مطار البعثة، خريف 1943 1301 02:10:30,019 --> 02:10:31,879 كيف حالك بيلوفا؟ 1302 02:10:32,979 --> 02:10:34,516 وقد ردت القاذفات. 1303 02:10:34,540 --> 02:10:36,839 سوف ترافقهم غدًا، وليس اليوم. 1304 02:10:36,899 --> 02:10:38,480 سوء الأحوال الجوية. 1305 02:10:39,580 --> 02:10:43,239 ترك الألمان إمداداتهم وكل شيء خلفهم. 1306 02:10:44,300 --> 02:10:45,919 غدا إذن. 1307 02:10:46,380 --> 02:10:49,999 نحن على وشك إعادة الانتشار مرة أخرى. نحن نتقدم. 1308 02:10:52,019 --> 02:10:53,800 تقدم. 1309 02:10:55,059 --> 02:10:57,320 لكن طائراتنا الجديدة لم تصل بعد. 1310 02:10:57,380 --> 02:11:01,119 إلى متى علينا الانتظار؟ الفوج 43 يمتلكهم بالفعل. 1311 02:11:02,939 --> 02:11:05,560 سوف تحصل على طائراتك الجديدة. 1312 02:11:05,620 --> 02:11:08,760 مضحك جدًا. حتى كراوت لم ينجح في الإقلاع. 1313 02:11:09,660 --> 02:11:11,560 لم اسمع من ماشا. 1314 02:11:12,059 --> 02:11:14,640 لا يُمكن أن تكون ميتة. ربما وجدت رجالنا. 1315 02:11:14,700 --> 02:11:16,079 ليس بعد. 1316 02:11:16,139 --> 02:11:18,480 ولم نتمكن من العثور على طائرتها أيضًا. 1317 02:11:20,380 --> 02:11:21,839 فاسيلي... 1318 02:11:22,300 --> 02:11:24,760 من فضلك أخبرهم بأن يستمروا في البحث. 1319 02:11:25,179 --> 02:11:27,839 يجب عليهم العثور على ماشا. يجب عليهم ذلك. 1320 02:11:28,179 --> 02:11:29,760 إنها على قيد الحياة. 1321 02:11:30,779 --> 02:11:33,760 - سأفعل، أعدك. - لا أستطيع الاستمرار بدونها. 1322 02:11:34,580 --> 02:11:37,640 لدينا موظفون جدد. دعوني أقدم لكم. 1323 02:11:38,620 --> 02:11:40,959 بعدك يا ​​ملازم أول. 1324 02:11:49,500 --> 02:11:54,039 أيها الضباط، تعرفوا على أفضل طيار مقاتل لدينا، الملازم الأول بيلوفا. 1325 02:11:54,099 --> 02:11:55,440 - جينيا. - فريدة. 1326 02:11:55,500 --> 02:11:56,600 - فيرا. - ماشا. 1327 02:11:56,660 --> 02:11:58,320 - ناستيا. - أنيا. 1328 02:11:59,019 --> 02:12:01,600 مارينا. قرأت عنك. 1329 02:12:01,660 --> 02:12:03,279 يمكنك الجلوس. 1330 02:12:06,300 --> 02:12:07,440 - أوليا. - فاليا. 1331 02:12:07,500 --> 02:12:08,560 كسينيا. 1332 02:12:08,620 --> 02:12:10,560 كم عدد المهمات التي قمت بها؟ 1333 02:12:10,620 --> 02:12:13,400 الألمان يخافون منك. 1334 02:12:13,979 --> 02:12:16,360 مهمات كثيرة. لا أعرف عددها. 1335 02:12:16,420 --> 02:12:19,079 لا يخافون شيئًا. لا تُصدّقوا الشائعات. 1336 02:12:22,340 --> 02:12:23,760 سيدي الرائد. 1337 02:12:24,220 --> 02:12:28,320 ملازم أول، لديك زوار. صحفيون من موسكو. 1338 02:12:29,340 --> 02:12:31,560 ماذا يريدون مني مرة أخرى؟ 1339 02:12:32,620 --> 02:12:34,760 سلافا، لا أستطيع الآن. 1340 02:12:34,819 --> 02:12:36,919 هل يمكنك أن تأتي بشيء ما؟ 1341 02:12:42,260 --> 02:12:45,520 ملازم أول، أنا سوف أكون مساعدك. 1342 02:12:46,139 --> 02:12:48,600 حسناً. ما اسمك؟ 1343 02:12:48,660 --> 02:12:51,119 مارينا. ياتسينكو. 1344 02:12:51,939 --> 02:12:54,919 أريد القتال. أنا مستعد للموت إذا لزم الأمر. 1345 02:12:57,939 --> 02:12:59,520 لا داعي للموت . 1346 02:12:59,979 --> 02:13:02,919 فقط احصل على نوم جيد ليلاً. هذا مهم. 1347 02:13:02,979 --> 02:13:04,680 نحن لسنا هنا لنموت. 1348 02:13:07,260 --> 02:13:09,279 لقد رأيت الكثير من الموت. 1349 02:13:09,340 --> 02:13:12,159 أتذكر كاتيا. رجال بلا عيون، بلا أرجل... 1350 02:13:12,660 --> 02:13:14,199 لا أسلحة. 1351 02:13:14,859 --> 02:13:17,079 كنت أسأل نفسي في كثير من الأحيان: ما هو الأهم؟ 1352 02:13:17,260 --> 02:13:19,199 البلد أم الفرد؟ 1353 02:13:19,660 --> 02:13:22,039 - هل تريد أن تدخن؟ - أنا لا أدخن. 1354 02:13:22,859 --> 02:13:25,279 ماشا أيضًا لم تدخن في البداية. 1355 02:13:26,939 --> 02:13:29,839 لقد أدركت أنهما كانا بنفس القدر من الأهمية. 1356 02:13:29,899 --> 02:13:33,959 نحن من نحن. 1357 02:13:34,380 --> 02:13:36,560 ولا يوجد بلد بدوننا. 1358 02:13:37,099 --> 02:13:39,079 لقد خسرت مبارياتي. 1359 02:13:42,420 --> 02:13:45,239 أنا أقاتل حتى لا يموت الآخرون. 1360 02:13:46,500 --> 02:13:49,239 علينا أن نبقى بشرًا، فنحن لسنا آلات. 1361 02:13:49,300 --> 02:13:50,680 مفهومة. 1362 02:13:59,380 --> 02:14:03,039 ملازم أول لماذا تغيبت عن الفحص الطبي؟ 1363 02:14:03,420 --> 02:14:07,119 لا مفر منك، أليس كذلك؟ سآتي، سآتي. 1364 02:14:14,500 --> 02:14:15,640 لا أعرف... 1365 02:14:16,620 --> 02:14:19,839 قصّة الشعر جميلة. بس مشطها على جنب. 1366 02:14:19,899 --> 02:14:21,879 - أنا أفعل ذلك. - وأقص الأطراف. 1367 02:14:21,939 --> 02:14:25,039 من فعل هذا بشعرك؟ دعني أصلحه. 1368 02:14:25,099 --> 02:14:27,800 - شيفيلكو، أعط هذا لبولينا. - سأفعل. 1369 02:14:30,779 --> 02:14:32,720 لقد وجدت كتابًا قديمًا. 1370 02:14:32,779 --> 02:14:34,520 - أظهره! - ما الأمر؟ 1371 02:15:33,220 --> 02:15:35,800 دعنا نطير بعيدًا إلى مكان ما. دعنا نختفي. 1372 02:15:36,380 --> 02:15:38,480 إذن لا يوجد حولنا سوى السماء. 1373 02:15:39,019 --> 02:15:40,640 ونقائها. 1374 02:15:42,899 --> 02:15:44,760 أنت وأنا فقط. 1375 02:15:45,580 --> 02:15:48,440 حتى نتمكن من الذهاب إلى أي مكان ونفعل ما نريد. 1376 02:15:53,779 --> 02:15:56,440 لا غضب، لا خوف. 1377 02:15:57,899 --> 02:16:00,079 لا غضب، لا خوف. 1378 02:16:10,139 --> 02:16:15,039 كاتيا، ماريكا، ريتا، أليكسي، ماشا. 1379 02:16:15,099 --> 02:16:16,879 أين أنت؟ 1380 02:16:17,460 --> 02:16:19,560 كيف حالك هناك؟ 1381 02:17:21,220 --> 02:17:24,320 تم رصد عدو! أعتقد أنه وحيد. المسافة ٩٠٠ متر. 1382 02:17:24,380 --> 02:17:25,759 تم الإعتراف! الهجوم! 1383 02:17:25,820 --> 02:17:28,199 كارل! انعطف يمينًا! حافظ على مسافة آمنة! 1384 02:20:18,499 --> 02:20:19,759 يا إلهي. 1385 02:20:20,300 --> 02:20:21,840 يا إلهي... 1386 02:20:28,259 --> 02:20:31,920 أمي... أبي... أنا قادم. 1387 02:20:34,140 --> 02:20:36,480 أليكسي، أنا تقريبا هناك. 1388 02:20:36,540 --> 02:20:38,039 أليكسي. 1389 02:20:38,099 --> 02:20:39,519 كاتيا! 1390 02:20:41,140 --> 02:20:42,879 ماما! بابا! 1391 02:20:42,939 --> 02:20:46,160 أمي! أبي! أنا في الطريق. 1392 02:20:46,220 --> 02:20:48,039 أنا في طريقي... 1393 02:21:09,820 --> 02:21:17,160 جبهة لينينغراد، المطار، ربيع 1944 1394 02:22:04,659 --> 02:22:07,560 هل أنت الذي دخل إلى المطبخ يا غرامب؟ 1395 02:22:07,620 --> 02:22:11,080 سأخبر بوندار أنك أنت من يسرق كل الطعام. 1396 02:22:11,140 --> 02:22:12,879 إنه ليس أنا. 1397 02:22:13,939 --> 02:22:16,599 إنها كذبة. أناس مثيرون للشفقة. 1398 02:22:16,659 --> 02:22:18,840 أنت تدعو الجميع بالشفقة. 1399 02:22:55,019 --> 02:22:56,160 اوقفها. 1400 02:22:56,659 --> 02:22:59,160 - أنت غاضب جدًا. - أنا لست... 1401 02:23:02,019 --> 02:23:03,480 ماشا! 1402 02:23:05,419 --> 02:23:09,720 ماشا! ماشا... 1403 02:23:21,179 --> 02:23:22,519 كيف حالك؟ 1404 02:23:23,099 --> 02:23:24,679 تحطمت الطائرة. 1405 02:23:25,140 --> 02:23:27,160 لقد أخفتني النساء في القرية. 1406 02:23:27,620 --> 02:23:29,199 لقد عبرت إلى الأمام. 1407 02:23:29,259 --> 02:23:31,080 لقد تم اعتقالي واستجوابي. 1408 02:23:31,700 --> 02:23:33,480 القصة المعتادة. 1409 02:23:36,820 --> 02:23:40,560 فتياتي العزيزات. طياراتي العزيزات. 1410 02:23:46,220 --> 02:23:47,920 هيا لا تبكي. 1411 02:23:50,820 --> 02:23:52,640 انا اعرف. انا اعرف كل شيء. 1412 02:23:53,220 --> 02:23:55,240 إنها الحرب، هكذا تسير الأمور. 1413 02:23:55,779 --> 02:23:56,920 تعال. 1414 02:23:57,499 --> 02:24:00,519 كفى. لا تبكي. 1415 02:24:02,779 --> 02:24:05,439 أنت تتذكرهم جميعًا، وأنا أيضًا. 1416 02:24:09,140 --> 02:24:10,759 كافٍ. 1417 02:24:14,700 --> 02:24:17,480 - كل شيء سيكون على ما يرام الآن. - نعم. 1418 02:24:18,700 --> 02:24:20,480 أفتقدكم جميعا كثيرا. 1419 02:24:20,540 --> 02:24:22,439 سوف ننجح في ذلك. 1420 02:24:24,939 --> 02:24:26,599 كل شيء على ما يرام. 1421 02:24:26,659 --> 02:24:28,480 سوف نفوز قريبا. 1422 02:24:28,540 --> 02:24:31,840 - هيا، ابتسم! - بالتأكيد سوف نفوز الآن. 1423 02:24:33,339 --> 02:24:36,039 ابتسم، قلت. ابتسم. 1424 02:24:36,099 --> 02:24:39,320 - كيف الحال؟ - لدينا طيارين جدد. 1425 02:24:40,419 --> 02:24:42,480 وطائرات جديدة لائقة. 1426 02:24:43,179 --> 02:24:45,160 وأجهزة راديو جديدة جيدة. 1427 02:24:45,820 --> 02:24:47,279 الزيت لا يتسرب. 1428 02:24:48,980 --> 02:24:50,720 هل تريد الطيران اليوم؟ 1429 02:25:39,859 --> 02:25:41,879 الفيلم مهدى إلى جميع النساء 1430 02:25:41,939 --> 02:25:45,519 الذين قاتلوا بإيثار في الجبهة وكجزء من وحدات المقاومة، 1431 02:25:45,579 --> 02:25:48,640 الذين أنقذوا الأرواح في المستشفيات، وعملوا على الجبهة الداخلية. 1432 02:25:48,700 --> 02:25:52,160 ومن المؤسف أن الكثير منهم لم يعيشوا ليشهدوا النصر. 1433 02:25:52,779 --> 02:25:54,395 هذا الفيلم مخصص لعائلتي، 1434 02:25:54,419 --> 02:25:56,676 معظمهم عانوا من صعوبات الحرب. 1435 02:25:56,700 --> 02:25:58,196 إلى جدي إيغور كارماليتا، 1436 02:25:58,220 --> 02:26:00,676 الذين ماتوا ببطولة على الجبهة ولم أقابلهم قط، 1437 02:26:00,700 --> 02:26:02,995 إلى جدتي فالنتينا بورشاجوفسكايا 1438 02:26:03,019 --> 02:26:05,676 الذي نجا من جحيم الاحتلال وأنقذ أمي، 1439 02:26:05,700 --> 02:26:06,920 من كانت فتاة صغيرة حينها، 1440 02:26:06,980 --> 02:26:09,036 إلى يوري جيرمان، تاتيانا ريتنبرغ جيرمان، 1441 02:26:09,060 --> 02:26:11,199 ألكسندر بورشاجوفسكي ووالديّ 1442 02:26:11,339 --> 02:26:14,279 الذين طاردتهم الحرب في أحلامهم لبقية حياتهم. 1443 02:30:54,700 --> 02:30:56,039 جميع الشخصيات في هذا الفيلم خيالية. 1444 02:30:56,099 --> 02:30:57,439 أي تشابه مع الأشخاص الفعليين هو محض صدفة. 1445 02:30:57,499 --> 02:30:59,160 لم يتم إيذاء أي حيوان أثناء تصوير هذا الفيلم.