1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,166 --> 00:00:09,583 BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG CHO BỐ MẸ KÍNH YÊU CỦA TA, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,750 NHỮNG NGƯỜI LUÔN CẦU NGUYỆN CHO CON MÌNH TRÊN MỌI BƯỚC ĐƯỜNG 5 00:01:06,750 --> 00:01:08,125 Dễ thương quá! 6 00:01:08,208 --> 00:01:09,833 - Dễ thương nhỉ? - Ừm. 7 00:01:11,000 --> 00:01:12,291 Trông rất giống em. 8 00:01:13,166 --> 00:01:14,083 Em thích lắm! 9 00:01:20,375 --> 00:01:27,375 ANH YÊU EM 10 00:01:44,208 --> 00:01:46,208 TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH TẾ - IPB 11 00:01:53,291 --> 00:01:56,041 MỘT BỘ PHIM CỦA KEY MANGUNSONG 12 00:02:00,750 --> 00:02:02,125 Cảm ơn cưng. 13 00:02:02,208 --> 00:02:03,208 Không có gì nè. 14 00:02:03,291 --> 00:02:04,333 Tạm biệt anh yêu! 15 00:02:48,000 --> 00:02:49,166 Qilla! 16 00:02:50,958 --> 00:02:53,250 Con đi đâu cả ngày vậy? 17 00:02:53,333 --> 00:02:54,416 Mẹ. 18 00:02:54,916 --> 00:02:56,291 Con ở studio. 19 00:02:57,625 --> 00:02:59,250 Con vừa vẽ xong bức này. 20 00:02:59,333 --> 00:03:02,250 Ngày mai, con phải nộp nó rồi. 21 00:03:04,375 --> 00:03:05,833 Dây đeo tay đẹp đấy. 22 00:03:06,583 --> 00:03:08,416 Tiếc thay, con lại giấu đầu lòi đuôi. 23 00:03:10,791 --> 00:03:12,750 Mẹ à, con tham gia buổi hòa nhạc. 24 00:03:14,041 --> 00:03:16,666 Sao con lại nói dối mẹ? 25 00:03:17,541 --> 00:03:20,625 Con xin lỗi mẹ. 26 00:03:20,708 --> 00:03:25,166 Mẹ dặn con nên tập trung vào việc học để tốt nghiệp sớm. 27 00:03:25,250 --> 00:03:28,500 Con sợ mẹ mắng nếu con nói thật! 28 00:03:29,583 --> 00:03:32,833 Bắt đầu từ ngày mai, con hứa sẽ thành thật với mẹ. 29 00:03:32,916 --> 00:03:35,750 Sao không bắt đầu từ bây giờ? 30 00:03:37,708 --> 00:03:44,125 Vậy rồi ai đưa con đến buổi hòa nhạc? 31 00:03:45,416 --> 00:03:48,791 Ai là người đưa con về nhà mỗi đêm 32 00:03:49,708 --> 00:03:54,583 và chở con về chốt an ninh thay vì chở thẳng vào nhà? 33 00:03:56,458 --> 00:04:02,041 Giờ mẹ mới hiểu lý do con không bao giờ muốn có xe hơi 34 00:04:02,125 --> 00:04:04,208 hay tài xế riêng. 35 00:04:05,333 --> 00:04:08,125 Con nói đi xe ôm nhanh hơn. 36 00:04:08,208 --> 00:04:09,041 Đúng chứ? 37 00:04:09,541 --> 00:04:12,291 Hóa ra, con luôn ở bên anh chàng này... 38 00:04:13,333 --> 00:04:14,166 Vâng. 39 00:04:14,666 --> 00:04:15,500 Arfan. 40 00:04:17,791 --> 00:04:22,416 Sinh viên mỹ thuật mồ côi sống dựa vào học bổng? 41 00:04:22,916 --> 00:04:27,625 Đam mê vẽ vời và mơ ước trở thành họa sĩ? 42 00:04:30,458 --> 00:04:33,750 Đợi đã. Mẹ cho người theo dõi con à? 43 00:04:33,833 --> 00:04:35,875 Con có hiểu làm họa sĩ nghĩa là gì chứ? 44 00:04:36,458 --> 00:04:40,916 Tốt bụng, hài hước, sáng tạo và vui vẻ. 45 00:04:42,208 --> 00:04:44,375 Không, nghĩa là không có tương lai, 46 00:04:45,166 --> 00:04:48,125 không định hướng, và chẳng có gì trong tay cả. 47 00:04:50,833 --> 00:04:53,666 Mẹ không cấm con yêu, 48 00:04:54,833 --> 00:04:57,625 nhưng nếu Arfan không thể chu cấp cho con 49 00:04:57,708 --> 00:05:03,208 một cuộc sống đủ đầy như khi con ở với mẹ... 50 00:05:03,291 --> 00:05:06,375 Mẹ à, con yêu không phải vì tiền. 51 00:05:08,416 --> 00:05:10,791 Hồi đó, mẹ cũng từng nghĩ như vậy. 52 00:05:11,750 --> 00:05:16,291 Nhưng con vẫn nhớ khi tài chính nhà ta suy sụp 53 00:05:16,375 --> 00:05:20,708 và bố con đã cố gắng hết mình để vực dậy 54 00:05:21,208 --> 00:05:25,833 nhưng rồi ông ấy ngã bệnh và qua đời chứ? 55 00:05:34,625 --> 00:05:36,208 Chỉ tình yêu thôi thì chưa đủ. 56 00:05:37,000 --> 00:05:41,625 Con phải sống tốt để tận hưởng và giữ lửa tình yêu. 57 00:05:43,458 --> 00:05:45,833 Nhưng Arfan là người đàn ông có trách nhiệm. 58 00:05:45,916 --> 00:05:47,791 Anh ấy là người phù hợp nhất với con. 59 00:05:49,333 --> 00:05:51,500 Chỉ cần con còn sống trong nhà này, 60 00:05:52,333 --> 00:05:55,083 mẹ sẽ quyết định điều gì là tốt nhất cho con. 61 00:05:56,333 --> 00:05:58,500 Mẹ, con không còn là trẻ con nữa. 62 00:05:58,583 --> 00:06:00,916 Con biết điều gì là tốt nhất cho mình. 63 00:06:01,583 --> 00:06:03,375 Như là cãi lời mẹ đó à? 64 00:06:03,458 --> 00:06:05,541 Đó là điều tốt nhất con nói tới à? 65 00:06:05,625 --> 00:06:07,875 Con không cãi lời mẹ, 66 00:06:07,958 --> 00:06:12,875 nhưng sự mất mát trong quá khứ đã khiến mẹ trở nên ám ảnh với tiền bạc! 67 00:06:13,875 --> 00:06:16,916 Rồi mẹ trút hết nỗi niềm đó lên đầu con! 68 00:06:17,583 --> 00:06:19,500 Vậy cuộc sống của con không hạnh phúc à? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,041 Con hạnh phúc nhưng con cũng tìm thấy hạnh phúc với Arfan. 70 00:06:23,666 --> 00:06:27,041 Con chẳng biết gì về hạnh phúc cả. 71 00:06:27,125 --> 00:06:28,291 Mẹ nhầm rồi. 72 00:06:43,791 --> 00:06:44,708 Em không sao chứ? 73 00:06:52,708 --> 00:06:54,416 Anh thực sự yêu em chứ? 74 00:07:00,125 --> 00:07:01,375 Vậy lấy em đi. 75 00:07:14,250 --> 00:07:17,791 Với niềm hân hoan, tôi se duyên 76 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 cho Arfan, con trai của ông Rusdi, 77 00:07:20,041 --> 00:07:22,416 với Aqilla, con gái của ông Hamka, 78 00:07:22,500 --> 00:07:27,166 với của hồi môn gồm trang sức xinh đẹp và tiền mặt để sắm sửa lễ vật cầu nguyện. 79 00:07:27,250 --> 00:07:29,708 Tôi đồng ý kết hôn với Aqilla, con gái ông Hamka, 80 00:07:29,791 --> 00:07:31,625 với số tiền của hồi môn theo thoả thuận. 81 00:07:32,458 --> 00:07:34,625 - Tất cả đồng ý chứ? - Đồng ý! 82 00:07:35,583 --> 00:07:39,666 ''Hỡi Allah, con cầu xin Người ban cho con phước lành trong ngày hôm nay 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,333 và mọi điều tốt đẹp nó mang đến. 84 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Con tìm sự che chở từ Người khỏi mọi điều xấu của hôm nay 85 00:07:44,041 --> 00:07:46,375 và mọi hiểm nguy tiềm ẩn hôm nay. Amen. 86 00:08:15,250 --> 00:08:18,916 AQILLA, CON GÁI TÔI: MẸ, HÔM NAY AFRAN VÀ CON SẼ KẾT HÔN 87 00:08:19,000 --> 00:08:21,416 BỌN CON MONG ĐƯỢC MẸ ĐẾN VÀ CHÚC PHÚC 88 00:08:21,500 --> 00:08:22,916 LỄ CƯỚI CỬ HÀNH LÚC 10 GIỜ SÁNG 89 00:08:26,583 --> 00:08:28,833 Đi thang bộ mỗi ngày thế này em ổn chứ? 90 00:08:28,916 --> 00:08:30,166 Đi như vầy khỏe người mà. 91 00:08:30,250 --> 00:08:31,458 Cuối cùng cũng tới rồi. 92 00:08:32,541 --> 00:08:34,791 Ngôi nhà thân yêu! 93 00:09:20,541 --> 00:09:22,750 Chà, trông đẹp đấy! 94 00:09:24,791 --> 00:09:26,166 Anh nên ăn trước đi. 95 00:09:26,875 --> 00:09:28,000 Há miệng nào. 96 00:09:28,083 --> 00:09:30,333 - Lúc khác đi. - Há miệng nào! 97 00:09:32,541 --> 00:09:33,666 Ngon không? 98 00:10:06,291 --> 00:10:07,583 Cảm ơn quý khách! 99 00:10:13,375 --> 00:10:14,833 ĐÓNG CỬA 100 00:10:16,041 --> 00:10:18,125 Em ơi! Anh về rồi! 101 00:10:18,208 --> 00:10:21,000 Mừng anh yêu về nhà! 102 00:10:24,083 --> 00:10:26,291 - Anh yêu mệt không? - Mệt chứ. 103 00:10:26,375 --> 00:10:27,666 Đây, để em giúp. 104 00:10:27,750 --> 00:10:31,291 - Nào. - Hôm nay em thế nào? 105 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 - Cũng chẳng có gì đặc biệt. - Vậy à? 106 00:10:33,708 --> 00:10:39,125 À thì, trong thời gian nghỉ hè, em muốn đăng ký khóa học ngắn hạn 107 00:10:39,208 --> 00:10:44,125 để có thể tốt nghiệp sớm hơn rồi tìm việc 108 00:10:44,208 --> 00:10:48,666 để anh còn tiếp tục việc học, anh thấy sao? 109 00:10:49,833 --> 00:10:50,833 Khoan nào. 110 00:10:51,333 --> 00:10:56,166 Em muốn học một khoá ngắn hạn để tốt nghiệp sớm 111 00:10:56,250 --> 00:10:58,541 hay lấy cớ để gặp anh giảng viên đẹp trai? 112 00:10:59,625 --> 00:11:03,958 Ai bảo thế? Anh là đẹp trai nhất rồi! 113 00:11:04,041 --> 00:11:06,000 Eo ôi, sao tự nhiên khen anh thế? 114 00:11:06,083 --> 00:11:07,791 Thả thính quá vậy! Sao lại khen thế? 115 00:11:07,875 --> 00:11:12,208 - Em nói thật mà! Anh là đẹp trai nhất! - Ai dạy em thả thính thế? 116 00:11:56,083 --> 00:11:57,541 - Chào anh. - Vâng. 117 00:11:57,625 --> 00:12:00,333 - Một phần martabak trứng nhé. - Vâng. 118 00:12:00,416 --> 00:12:02,208 - Làm với bốn trứng vịt. - Được. 119 00:12:02,291 --> 00:12:03,166 - Được. - Tuyệt. 120 00:12:03,250 --> 00:12:05,083 - Tôi đợi bên kia nhé? Cảm ơn. - Ừ. 121 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 CÓ THAI KHÔNG CÓ THAI 122 00:12:16,666 --> 00:12:18,250 - Bao nhiêu? - 48.000 Rp ạ. 123 00:12:18,333 --> 00:12:19,791 48.000 Rp à? Đây. 124 00:12:28,833 --> 00:12:31,500 - Ôi trời! Chuyện gì vậy? - Có tai nạn! 125 00:12:31,583 --> 00:12:33,416 Nào, đi thôi! 126 00:12:34,416 --> 00:12:36,416 Nhanh lên! Anh ấy cần giúp đỡ! 127 00:12:48,375 --> 00:12:51,583 - Cẩn thận nào! - Tránh đường! 128 00:12:52,208 --> 00:12:54,375 Arfan! 129 00:12:54,458 --> 00:12:55,875 Giúp anh ấy đi! 130 00:12:56,916 --> 00:13:02,583 Không! 131 00:13:03,583 --> 00:13:05,708 Làm ơn giúp anh ấy đi. 132 00:13:05,791 --> 00:13:07,708 Hãy gọi xe cấp cứu ngay đi. 133 00:13:09,458 --> 00:13:12,375 Anh yêu, mau tỉnh dậy đi. 134 00:13:12,458 --> 00:13:14,458 Gọi cấp cứu đi! 135 00:13:14,541 --> 00:13:17,708 Không! 136 00:13:19,541 --> 00:13:22,666 Gọi cấp cứu đi! 137 00:13:22,750 --> 00:13:26,333 Không! 138 00:13:26,416 --> 00:13:28,750 Làm ơn tỉnh dậy đi, anh yêu! 139 00:15:30,708 --> 00:15:31,791 Dì ơi! 140 00:15:33,125 --> 00:15:34,000 Dì! 141 00:15:35,291 --> 00:15:38,541 - Là cô Aqilla! Thưa bà! - Aqilla! 142 00:15:39,541 --> 00:15:40,375 Ui da! 143 00:15:40,458 --> 00:15:42,791 BỆNH VIỆN CHO MẸ VÀ BÉ BINA MEDIKA 144 00:16:15,208 --> 00:16:16,916 BẮT ĐẦU CUỘC GỌI THOẠI? 145 00:16:17,000 --> 00:16:19,041 ĐANG GỌI ARIEF NASUHA 146 00:16:21,208 --> 00:16:24,000 - Cảm ơn. - Không có gì ạ. 147 00:16:37,083 --> 00:16:39,333 - Rief. - Anh à. 148 00:16:41,625 --> 00:16:42,458 Rief. 149 00:16:51,083 --> 00:16:52,083 Cảm tạ Thánh Allah! 150 00:17:00,250 --> 00:17:05,583 Lạy Thánh Allah vĩ đại 151 00:17:08,083 --> 00:17:15,041 Lạy Thánh Allah vĩ đại 152 00:17:17,583 --> 00:17:22,416 Con làm chứng rằng chỉ có Allah là Đức Chúa Trời 153 00:17:24,000 --> 00:17:29,333 Con làm chứng rằng chỉ có Allah là Đức Chúa Trời 154 00:17:32,166 --> 00:17:36,875 Lạy Thánh Allah vĩ đại 155 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 Bà chắc chứ? 156 00:17:57,083 --> 00:17:59,416 Con gái tôi chưa sẵn sàng làm mẹ. 157 00:18:00,916 --> 00:18:02,916 Nó vẫn còn nhiều thứ để thực hiện. 158 00:18:04,916 --> 00:18:05,833 Rief... 159 00:18:07,625 --> 00:18:10,000 Cậu đã làm việc cho tôi từ lâu rồi. 160 00:18:11,500 --> 00:18:15,458 Người cha quá cố của cậu cũng phục vụ cho gia đình tôi 161 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 cho đến khi ông ấy mất. 162 00:18:21,000 --> 00:18:24,083 Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng. 163 00:18:27,416 --> 00:18:28,416 Làm ơn... 164 00:18:31,375 --> 00:18:32,458 hãy yêu thương... 165 00:18:34,875 --> 00:18:37,625 chăm sóc và nuôi dạy cháu trai tôi, 166 00:18:39,208 --> 00:18:41,000 như con ruột của cậu vậy. 167 00:18:46,125 --> 00:18:51,833 Tôi sẽ hỗ trợ mọi chi phí sinh hoạt và ăn học của nó 168 00:18:53,083 --> 00:18:58,583 miễn là cậu hứa sẽ rời khỏi Jakarta ngay lập tức 169 00:18:59,375 --> 00:19:02,250 và không bao giờ quay lại. 170 00:19:34,125 --> 00:19:34,958 Mẹ ơi. 171 00:19:38,125 --> 00:19:40,166 - Mẹ. - Aqilla. 172 00:19:41,833 --> 00:19:43,208 Con của con đâu, mẹ? 173 00:19:44,958 --> 00:19:46,166 Con của con đâu? 174 00:19:47,083 --> 00:19:48,583 Cháu nó mất rồi. 175 00:19:49,333 --> 00:19:52,041 Nó bị dây rốn quấn cổ. 176 00:19:54,000 --> 00:19:57,041 Không thể nào! Con muốn gặp nó, con của con đâu? 177 00:19:58,833 --> 00:20:00,708 - Mẹ chôn cất nó rồi. - Không! 178 00:20:00,791 --> 00:20:04,750 - Mẹ sẽ dẫn con thăm mộ nó. - Nó vẫn còn sống mà! 179 00:20:04,833 --> 00:20:06,583 - Mẹ gạt con! - Qilla! 180 00:20:07,250 --> 00:20:10,375 Con của con vẫn còn sống! Cho con gặp nó đi! 181 00:20:14,916 --> 00:20:16,916 Không! 182 00:20:17,791 --> 00:20:21,166 Con muốn gặp nó! 183 00:20:23,875 --> 00:20:26,166 Không được! 184 00:20:30,083 --> 00:20:31,333 Nghe mẹ này. 185 00:20:32,166 --> 00:20:34,000 Đây là trái đắng con phải nhận... 186 00:20:35,250 --> 00:20:39,291 vì đã không nghe lời mẹ. 187 00:20:40,375 --> 00:20:43,708 Giờ đã đến lúc để con sửa sai. 188 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Khi mọi thứ dần ổn hơn, 189 00:20:47,833 --> 00:20:50,250 mẹ muốn con tiếp tục theo đuổi ước mơ của mình. 190 00:20:51,666 --> 00:20:55,583 Con phải tiếp tục việc học ở Châu Âu. 191 00:21:49,583 --> 00:21:55,875 - Mau! Quay đầu lại và tấp vào kia đi. - Được rồi. 192 00:21:55,958 --> 00:21:59,541 - Dừng lại! - Dừng ngay đây! 193 00:22:01,708 --> 00:22:03,875 - Trả tiền đi, Mbok. - Tiền đây. 194 00:22:03,958 --> 00:22:06,500 - Thối tiền cho tôi. - Nào, mau lên! 195 00:22:06,583 --> 00:22:09,958 - Tiền thối đâu? - Đường đến đây xa lắm, chị à. 196 00:22:12,041 --> 00:22:13,666 Cậu Arief ở đằng kia ạ! 197 00:22:13,750 --> 00:22:17,666 Với cô Yumna ạ! Cậu Arief! Đằng này! 198 00:22:18,750 --> 00:22:20,333 - Mẹ! - Arief! 199 00:22:20,416 --> 00:22:23,291 - Cậu Arief! - Ôi trời! 200 00:22:24,708 --> 00:22:28,041 - Chào mẹ. - Đa tạ Allah, tụi con về nhà an toàn. 201 00:22:28,125 --> 00:22:30,291 - Mbok Tun. - Mbok! 202 00:22:30,375 --> 00:22:32,291 Arief, sao con lại thế? 203 00:22:32,375 --> 00:22:37,833 Cô vợ xinh đẹp của con mang thai mà con lại chẳng nói gì với mẹ! 204 00:22:38,708 --> 00:22:40,708 Con muốn tạo bất ngờ cho mẹ. 205 00:22:41,583 --> 00:22:43,250 - Để mẹ bế cháu nào. - Vâng. 206 00:22:44,416 --> 00:22:45,250 Lại đây nào! 207 00:22:46,125 --> 00:22:49,083 Trời ạ, tên cháu là gì thế, Rief? 208 00:22:49,166 --> 00:22:51,250 - Baskara. - Ôi! 209 00:22:51,333 --> 00:22:53,458 Nó có nghĩa là "tia sáng". 210 00:22:54,250 --> 00:22:57,125 Chào cháu, Baskara. 211 00:22:57,208 --> 00:23:00,833 Mong cháu mau lớn và thật thông minh, 212 00:23:00,916 --> 00:23:03,083 để còn chơi với bà nữa. 213 00:23:03,166 --> 00:23:05,333 Chơi với tôi nữa, thưa bà! 214 00:23:05,416 --> 00:23:07,541 - Tôi sẽ bầu bạn với cậu chủ nhỏ. - Ừ. 215 00:23:07,625 --> 00:23:08,833 Về nhà thôi mấy đứa. 216 00:23:09,958 --> 00:23:13,041 - Làm ơn chở đến Kampung Laweyan. - Vâng. 217 00:23:14,166 --> 00:23:15,375 Đi thôi. 218 00:23:19,375 --> 00:23:20,416 Cảm ơn, Mbok. 219 00:23:22,416 --> 00:23:26,291 Cô Yumna giảm cân nhanh nhỉ? 220 00:23:26,791 --> 00:23:28,958 - Bí quyết là gì thế? - Lên nào, Mbok. 221 00:23:29,458 --> 00:23:33,000 Là do tháng này cô ấy luôn thức khuya đấy Mbok. 222 00:23:33,083 --> 00:23:36,708 Tôi cũng hay thức khuya, nhưng không thon gọn được như thế. 223 00:23:36,791 --> 00:23:38,791 Cô hay thức khuya ăn thịt viên. 224 00:23:38,875 --> 00:23:41,583 Arief, lần cuối nó được bú sữa mẹ là khi nào? 225 00:23:43,958 --> 00:23:46,833 - Vợ con chưa có sữa ạ. - Vâng con chưa có. 226 00:23:46,916 --> 00:23:50,708 Không sao, vậy ta sẽ tẩm bổ cho con bằng món gà tagine nhỉ, Mbok? 227 00:23:50,791 --> 00:23:53,500 Đúng rồi, thưa bà. 228 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 - Đi thôi. - Đi thôi nào. 229 00:24:02,208 --> 00:24:05,166 Được rồi, cháu yêu. "Nhanh lên, mẹ ơi!". 230 00:24:05,250 --> 00:24:09,166 "Làm ơn nhanh lên đi mẹ, không là con sẽ bị cảm mất!" 231 00:24:12,708 --> 00:24:15,041 Trông cô vui nhỉ, Mbok. 232 00:24:15,125 --> 00:24:17,541 - Anh ơi! - Anh đây, em yêu. 233 00:24:17,625 --> 00:24:20,125 Baskara vẫn chưa hạ sốt. 234 00:24:24,416 --> 00:24:26,208 - Đi khám bác sĩ thôi. - Vâng. 235 00:24:26,291 --> 00:24:28,208 - Để anh chuẩn bị. - Vâng. 236 00:24:28,291 --> 00:24:31,000 Đừng lo, con yêu. 237 00:24:31,083 --> 00:24:33,333 - Cẩn thận đấy. - Tụi con đi đây. 238 00:24:33,416 --> 00:24:36,458 - Bảo trọng! - Tạm biệt mẹ! 239 00:24:38,458 --> 00:24:41,208 - Mbok. - Trời ạ. 240 00:24:41,916 --> 00:24:44,125 Tội nghiệp cô Yumna. 241 00:25:17,083 --> 00:25:21,875 Con yêu, nếu con vẫn còn sống, thì hôm nay con đã tròn một tuổi rồi. 242 00:26:00,291 --> 00:26:01,916 Con à, ai đây? 243 00:26:02,000 --> 00:26:04,291 - Cảm ơn. - Không có gì ạ. 244 00:26:14,916 --> 00:26:18,625 Sinh nhật vui nhé, thiên thần nhỏ trên thiên đàng của mẹ. 245 00:26:20,541 --> 00:26:22,375 Nói với bố là mẹ yêu bố lắm. 246 00:27:03,333 --> 00:27:06,708 - Tuyệt quá! - Giỏi lắm! 247 00:27:06,791 --> 00:27:12,250 Chúc mừng sinh nhật con trai yêu! 248 00:27:13,375 --> 00:27:15,833 Con của mẹ lớn thế này rồi. 249 00:27:16,625 --> 00:27:19,583 Bas, con mong được nhận món quà sinh nhật nào từ Allah nào? 250 00:27:19,666 --> 00:27:24,041 Lạy Thánh Allah, con muốn có Lego, giống như của Jordan và Gema. 251 00:27:24,125 --> 00:27:27,666 Bạn của con ai cũng có Lego. Con mong mình cũng có được nó. 252 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 - Amen. - Amen. 253 00:27:29,458 --> 00:27:30,708 Amen. 254 00:27:30,791 --> 00:27:32,125 Lạy Thánh Allah. 255 00:27:32,208 --> 00:27:34,666 Bố sẽ mua Lego cho con khi bố có thưởng. 256 00:27:34,750 --> 00:27:36,541 Vâng ạ. 257 00:27:36,625 --> 00:27:38,708 Còn bây giờ thì... 258 00:27:40,541 --> 00:27:43,458 - đây là quà của con! - Quao! 259 00:27:43,541 --> 00:27:46,416 - Con cảm ơn bố! - Con vui là được. 260 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Cái gì vậy? 261 00:27:48,833 --> 00:27:50,750 Úi chà! 262 00:27:50,833 --> 00:27:52,416 - Con vui chứ? - Vui ạ! 263 00:27:53,291 --> 00:27:55,125 Lại đây, hôn bà một cái đi. 264 00:27:57,041 --> 00:27:58,875 Ôi trời! 265 00:27:58,958 --> 00:28:03,708 - Dễ thương quá đi mất! - Chúc mừng sinh nhật cháu yêu! 266 00:28:03,791 --> 00:28:05,333 Cảm ơn bà. 267 00:28:07,458 --> 00:28:08,833 - Quà của cháu đâu? - Hả? 268 00:28:08,916 --> 00:28:11,375 Đây nè. 269 00:28:12,500 --> 00:28:14,208 - Mở ra đi! - Mở nó ra đi. 270 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 - Cái gì trong này nhỉ? - Cái gì nào? 271 00:28:19,000 --> 00:28:22,333 - Chà! Máy bay đồ chơi! - Quao! 272 00:28:22,416 --> 00:28:25,041 - Bas, đi học nào không thì muộn mất! - Đi thôi, Bas! 273 00:28:25,125 --> 00:28:27,333 Đưa quà cho Mbok Tun giữ đi con. 274 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 - Tụi con đi nhé. - Bảo trọng! 275 00:28:52,916 --> 00:28:53,833 Mẹ? 276 00:28:54,875 --> 00:28:55,875 Aqilla. 277 00:29:09,750 --> 00:29:10,916 Aqilla? 278 00:29:12,083 --> 00:29:12,958 - Mẹ! - Aqilla! 279 00:29:13,041 --> 00:29:15,416 Mẹ, chuyện gì xảy ra vậy? 280 00:29:16,208 --> 00:29:18,000 Dì à, mẹ gặp chuyện gì vậy? 281 00:29:18,083 --> 00:29:19,791 Bác sĩ bảo là... 282 00:29:20,958 --> 00:29:23,625 Mẹ không còn nhiều thời gian nữa. 283 00:29:23,708 --> 00:29:27,208 Mẹ đừng nói vậy mà. Mẹ sẽ sớm khỏe lại thôi. 284 00:29:31,791 --> 00:29:36,833 Mẹ xin lỗi, Qilla. 285 00:29:37,500 --> 00:29:38,791 Vì chuyện gì ạ? 286 00:29:39,500 --> 00:29:42,041 Mẹ đã hy sinh rất nhiều vì con mà! 287 00:29:44,208 --> 00:29:46,250 Con trai con vẫn còn sống. 288 00:29:47,375 --> 00:29:49,416 Thằng bé đang ở Solo. 289 00:29:50,041 --> 00:29:53,333 Bây giờ nó đã là cậu bé khỏe mạnh. 290 00:29:54,041 --> 00:29:55,000 Thưa cô. 291 00:29:59,375 --> 00:30:01,333 Đây là thông tin liên lạc. 292 00:30:02,083 --> 00:30:03,833 Tên cậu ấy là Arief. 293 00:30:04,875 --> 00:30:06,750 Cậu ta làm ở đó. 294 00:30:07,541 --> 00:30:09,958 Nhưng đã ba năm rồi 295 00:30:10,041 --> 00:30:14,583 kể từ khi mẹ mất liên lạc với cậu ấy. 296 00:30:16,333 --> 00:30:22,791 Cậu ta đã đóng tài khoản ngân hàng mà mẹ hay gửi tiền cho con trai con. 297 00:30:25,000 --> 00:30:28,750 Mẹ đã gạt con suốt thời gian qua ư? 298 00:30:30,583 --> 00:30:31,791 Vậy còn ngôi mộ kia? 299 00:30:32,791 --> 00:30:36,333 Tại sao mẹ lại chia cắt hai mẹ con của con? 300 00:30:36,416 --> 00:30:39,500 Mẹ rất xin lỗi con, Aqilla. 301 00:30:42,583 --> 00:30:49,250 Mẹ tưởng làm vậy con sẽ hạnh phúc hơn. 302 00:30:55,416 --> 00:30:57,083 Mẹ xin lỗi. 303 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 Mẹ thật sự xin lỗi, con yêu. 304 00:31:00,666 --> 00:31:04,333 Mẹ không muốn đến khi mất mẹ vẫn gạt con. 305 00:31:06,458 --> 00:31:07,875 Qilla... 306 00:31:07,958 --> 00:31:13,041 Qilla à, mẹ không muốn chết mà vẫn nặng lòng vì lời nói dối này. 307 00:31:13,833 --> 00:31:16,041 Mẹ xin lỗi. 308 00:31:16,625 --> 00:31:18,166 Mẹ thật tàn nhẫn với con. 309 00:31:19,041 --> 00:31:20,750 Quá nhẫn tâm! 310 00:31:26,041 --> 00:31:27,333 Mẹ hoàn toàn hiểu được... 311 00:31:29,416 --> 00:31:31,958 nếu con không muốn tha thứ cho mẹ. 312 00:31:33,958 --> 00:31:35,583 Mẹ hiểu mà. 313 00:31:38,250 --> 00:31:41,208 Ôi, lạy Thánh Allah. 314 00:31:42,000 --> 00:31:43,375 Con gái của con! 315 00:31:48,750 --> 00:31:51,208 Lạy Thánh Allah... 316 00:31:57,291 --> 00:31:59,291 Con tha thứ cho mẹ. 317 00:32:08,625 --> 00:32:11,500 Hạt đậu rỗng là hạt đậu rỗng 318 00:32:11,583 --> 00:32:14,666 Hạt đậu rỗng là hạt đậu rỗng 319 00:32:16,083 --> 00:32:19,041 - Arief! - Bố! 320 00:32:19,125 --> 00:32:22,875 Mừng bố về nhà! 321 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Chào con! 322 00:32:26,750 --> 00:32:29,791 Trời ạ, con hôi quá! Con chưa tắm phải không? 323 00:32:30,583 --> 00:32:33,000 - Con đang tập hát, bố ạ. - Bài gì thế? 324 00:32:33,500 --> 00:32:37,000 Bài hát của trường cho buổi biểu diễn trong Ngày Lễ Cha Mẹ. 325 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 Con hát nhuần nhuyễn chưa? 326 00:32:38,458 --> 00:32:40,291 Chưa. Bà không biết hát bài này! 327 00:32:40,375 --> 00:32:43,583 Nó đòi mẹ hát bài hát mà mẹ không biết. 328 00:32:44,375 --> 00:32:46,041 Vậy thôi. Con tập hát tiếp đi. 329 00:32:49,750 --> 00:32:50,875 Con vào trong đây. 330 00:32:56,458 --> 00:32:57,958 Tập lại nào. 331 00:32:58,041 --> 00:32:59,791 Có một hộp trang sức 332 00:32:59,875 --> 00:33:01,125 - Hát như vầy nè. - Đến đây. 333 00:33:01,208 --> 00:33:04,416 Trang sức vương vãi khắp nơi 334 00:33:05,333 --> 00:33:08,250 - Em à, anh về rồi. - Mừng anh về nhà. 335 00:33:08,875 --> 00:33:10,875 Công việc thế nào? 336 00:33:17,083 --> 00:33:18,250 Có chuyện gì vậy? 337 00:33:21,666 --> 00:33:24,250 Bà Halimah mất rồi. 338 00:33:26,541 --> 00:33:27,375 Vì ung thư. 339 00:33:29,333 --> 00:33:31,708 Từ Allah ta đến, và rồi ta trở về với Allah. 340 00:33:33,000 --> 00:33:34,291 Sao anh biết thế? 341 00:33:35,416 --> 00:33:37,208 Một đồng nghiệp cũ kể cho anh. 342 00:33:38,541 --> 00:33:40,500 Cậu ta cũng từng làm cho bà Halimah. 343 00:33:42,500 --> 00:33:44,833 Anh đã gọi cho gia đình của bà ấy chưa? 344 00:33:45,708 --> 00:33:48,875 Anh gọi rồi, nhưng không ai bắt máy. 345 00:33:51,000 --> 00:33:53,125 Anh cũng thử gọi vào số di động... 346 00:33:55,000 --> 00:33:56,666 nhưng lại là quản gia bắt máy. 347 00:33:57,750 --> 00:33:58,750 Dì ấy nói gì? 348 00:34:00,833 --> 00:34:02,458 Bà Halimah thật sự đã mất. 349 00:34:05,291 --> 00:34:06,125 Và... 350 00:34:14,583 --> 00:34:16,208 con gái bà ấy đã trở về Jakarta. 351 00:34:32,541 --> 00:34:33,750 KHÁCH SẠN GRAND HAP 352 00:34:33,833 --> 00:34:36,000 KHÁCH SẠN GRAND HAP 353 00:34:36,083 --> 00:34:38,833 Đây, thưa cô Aqilla. Phòng của cô ở tầng 8. 354 00:34:38,916 --> 00:34:40,958 - Phòng 810. - Cảm ơn. 355 00:34:41,041 --> 00:34:42,916 Chúc cô có một kỳ nghỉ vui vẻ! 356 00:34:43,000 --> 00:34:44,083 Lối này ạ. 357 00:34:48,125 --> 00:34:50,041 - Quao! - Ừ, đúng đấy. 358 00:34:50,125 --> 00:34:52,208 Rief, ra ngoài ăn đi. 359 00:34:52,291 --> 00:34:55,375 Có căn-tin mới và ai cũng hứng thú với món timlo ngon lành ở đó. 360 00:34:55,458 --> 00:34:58,125 - Đi thôi, Rief! - Hôm nay không được rồi. 361 00:34:58,625 --> 00:35:00,333 Coi kìa! 362 00:35:00,416 --> 00:35:03,041 Trời ạ, ngày nào cậu cũng ăn cơm nhà nấu! 363 00:35:03,125 --> 00:35:05,750 Bộ cậu không thấy ngán hả? 364 00:35:05,833 --> 00:35:07,041 Thử ăn ngoài đi. 365 00:35:07,125 --> 00:35:10,458 Con tôi bắt đầu vào tiểu học. Bọn tôi cần phải tiết kiệm. 366 00:35:11,041 --> 00:35:15,208 Trời, anh chỉ có một đứa! Còn tôi tận bốn đứa, Rief ạ! 367 00:35:16,791 --> 00:35:18,333 - Tụi tôi đi nhé? - Được. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Khó hiểu thật! 369 00:35:21,416 --> 00:35:23,791 Này, ra ngoài ăn đi. 370 00:35:33,416 --> 00:35:35,333 Chào cô. Tôi có thể giúp gì? 371 00:35:35,416 --> 00:35:37,458 Tôi muốn gặp anh Arief. 372 00:35:37,541 --> 00:35:39,125 Cho tôi biết họ tên anh ấy nhé? 373 00:35:39,208 --> 00:35:40,833 Arief Nasuha. Ảnh anh ấy nè. 374 00:35:46,125 --> 00:35:47,041 À vâng. 375 00:35:48,083 --> 00:35:49,875 Để tôi kiểm tra xem. 376 00:35:49,958 --> 00:35:51,708 - Tên cô là gì? - Aqilla. 377 00:35:51,791 --> 00:35:54,166 Cô Aqilla. Vui lòng đợi một lát. 378 00:35:58,541 --> 00:36:01,791 Xin lỗi, nhưng anh Arief không còn làm việc ở đây nữa. 379 00:36:01,875 --> 00:36:03,250 Anh ấy nghỉ việc từ khi nào? 380 00:36:03,333 --> 00:36:05,333 Cũng khá lâu rồi. 381 00:36:07,083 --> 00:36:10,208 Cô biết địa chỉ hay văn phòng mới của anh ấy không? 382 00:36:10,291 --> 00:36:12,166 Xin lỗi, không biết ạ. 383 00:36:53,416 --> 00:36:55,666 Cô ấy tìm đến tận văn phòng của anh à? 384 00:36:59,000 --> 00:37:05,375 Làm ơn, em xin anh, đừng để cô ấy gặp con trai của tụi mình. 385 00:37:09,458 --> 00:37:12,708 - Baskara? - Tất nhiên, Baskara, con trai tụi mình! 386 00:37:19,583 --> 00:37:21,416 Mong là cô ấy không trở lại. 387 00:37:35,541 --> 00:37:37,166 Anh Arief! Này! 388 00:37:40,291 --> 00:37:44,208 Sao anh lại tránh tôi? Sao lại gạt tôi? 389 00:37:46,041 --> 00:37:47,333 Mình quen nhau ư? 390 00:37:47,416 --> 00:37:51,541 Thôi đi. Anh sẽ không chạy trốn nếu không biết tôi là ai. 391 00:37:54,958 --> 00:37:56,458 Sao cô tìm đến đây? 392 00:37:57,083 --> 00:37:58,166 Con trai tôi đâu? 393 00:37:59,291 --> 00:38:00,583 Sao cô muốn gặp nó? 394 00:38:01,125 --> 00:38:02,625 Vì nó là con trai tôi. 395 00:38:04,166 --> 00:38:06,541 Nó là con của vợ chồng tôi. 396 00:38:10,250 --> 00:38:11,791 Tôi muốn gặp thằng bé. 397 00:38:12,583 --> 00:38:13,416 Làm ơn. 398 00:38:13,500 --> 00:38:15,375 Cô sẽ chỉ tổn thương thêm thôi... 399 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 khi con trai cô gọi cô là "dì". 400 00:39:18,125 --> 00:39:19,458 Xin lỗi. 401 00:39:38,833 --> 00:39:40,666 Mừng về nhà, cậu Arief. 402 00:39:41,291 --> 00:39:42,958 Mbok, làm ơn đóng cổng lại! 403 00:39:43,041 --> 00:39:45,500 Có chuyện gì à? Tôi đang đợi nhận bưu kiện. 404 00:39:45,583 --> 00:39:48,416 - Đợi trong nhà đi. - Vâng. 405 00:39:48,500 --> 00:39:51,416 Tôi đóng cổng ngay. 406 00:39:59,500 --> 00:40:01,291 Chào ông. 407 00:40:02,041 --> 00:40:04,166 - Xin lỗi, tôi muốn hỏi cái này. - Cô cần gì? 408 00:40:04,250 --> 00:40:06,791 - Ông biết nhà anh Arief ở đâu chứ? - Đằng kia. 409 00:40:07,500 --> 00:40:10,083 - Căn nào? - Căn số 12. 410 00:40:10,166 --> 00:40:12,708 - Ồ, ra thế. Cảm ơn ông. - Không có gì đâu. 411 00:40:20,458 --> 00:40:21,333 Chuyện gì thế? 412 00:40:21,416 --> 00:40:23,041 Khi anh ra khỏi thang máy, 413 00:40:23,125 --> 00:40:24,583 đột nhiên Aqilla đến. 414 00:40:24,666 --> 00:40:28,791 Cô ấy chặn cửa không cho xài thang máy, nên anh rất rối trí. 415 00:40:28,875 --> 00:40:32,541 - Anh đang làm gì vậy? - Anh đã bảo cô ấy đừng đến. Yumna! 416 00:40:51,291 --> 00:40:54,375 Yumna, anh cũng không biết tại sao cô ấy lại đến. 417 00:40:58,791 --> 00:41:00,708 Em đã cảnh báo anh rồi. 418 00:41:01,958 --> 00:41:04,375 Đừng bao giờ giao tiếp với cô ta! 419 00:41:04,458 --> 00:41:06,625 Anh đâu thể nói dối được. 420 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 Vậy là anh đã thừa nhận Baskara đang ở cùng tụi mình? 421 00:41:15,916 --> 00:41:18,916 - Lỡ cô ấy muốn đưa Baskara đi thì sao? - Anh không biết! 422 00:41:19,000 --> 00:41:21,541 Cô ấy nói chỉ muốn gặp thằng bé. 423 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 - Nó là con tụi mình! - Nhỏ giọng thôi, Yumna! 424 00:41:24,375 --> 00:41:25,958 Bas và mẹ nghe thấy bây giờ! 425 00:41:34,791 --> 00:41:36,541 Cùng giải quyết chuyện này nào. 426 00:41:45,000 --> 00:41:46,750 Nên nhớ, anh là bố của Bas. 427 00:41:51,083 --> 00:41:54,416 Và một người bố luôn phải bảo vệ con mình. 428 00:41:57,916 --> 00:41:59,166 Không chỉ vậy, 429 00:42:02,291 --> 00:42:04,666 anh cũng nên nghĩ cho mẹ mình. 430 00:42:13,000 --> 00:42:14,791 Sẽ ra sao nếu mẹ phát hiện ra... 431 00:42:16,208 --> 00:42:18,541 Baskara không phải cháu ruột của bà? 432 00:42:26,125 --> 00:42:28,208 Lạy Thánh Allah, xin hãy tha thứ cho con! 433 00:42:31,041 --> 00:42:33,958 Sao hai đứa gạt mẹ? 434 00:42:36,000 --> 00:42:37,625 Xin mẹ tha thứ cho tụi con. 435 00:42:41,375 --> 00:42:44,125 Tụi con sợ mẹ sẽ không chấp nhận Baskara. 436 00:42:46,958 --> 00:42:49,500 Sợ rằng niềm hạnh phúc của mẹ sẽ bị hủy hoại. 437 00:42:51,791 --> 00:42:54,583 Vậy bố mẹ ruột của nó là ai? 438 00:42:56,500 --> 00:42:58,208 Mẹ còn nhớ bà Halimah, 439 00:42:59,000 --> 00:43:00,291 chủ cũ của bố, chứ? 440 00:43:05,125 --> 00:43:06,625 Baskara là cháu trai của bà ấy. 441 00:43:09,166 --> 00:43:11,416 Bà ấy gửi Baskara cho tụi con. 442 00:43:13,291 --> 00:43:14,208 Nhưng... 443 00:43:16,833 --> 00:43:18,750 bà ấy vừa qua đời. 444 00:43:18,833 --> 00:43:22,583 Từ Allah ta đến, và rồi ta trở về với Allah. 445 00:43:27,916 --> 00:43:30,916 Mẹ tha thứ cho con nhé. 446 00:43:32,958 --> 00:43:35,666 Giờ con gái bà Halimah đã tìm đến chúng ta. 447 00:43:36,500 --> 00:43:37,333 Mẹ hiểu rồi. 448 00:43:37,833 --> 00:43:42,333 Và cô ấy muốn đưa Baskara đi. 449 00:43:44,500 --> 00:43:47,166 Nhưng nó là cháu trai của mẹ. 450 00:43:50,166 --> 00:43:52,250 Hãy giữ Baskara bằng mọi giá. 451 00:43:55,166 --> 00:43:57,625 Lạy Thánh Allah, xin hãy tha thứ cho tụi con. 452 00:43:58,625 --> 00:44:01,541 Lạy Thánh Allah, xin hãy tha thứ cho tụi con. 453 00:44:19,458 --> 00:44:21,125 Được rồi. 454 00:44:22,083 --> 00:44:22,958 Lên xe đi. 455 00:44:32,291 --> 00:44:33,500 Tôi có thể giúp gì? 456 00:44:41,375 --> 00:44:42,750 Ai vậy mẹ? 457 00:44:45,333 --> 00:44:48,916 Bas, hôm nay con đi học với bố thôi nhé. 458 00:44:49,583 --> 00:44:51,541 - Nhưng... - Không sao mà. 459 00:44:55,541 --> 00:44:56,416 Bà ơi! 460 00:44:57,500 --> 00:45:01,291 Cháu yêu bà! 461 00:45:01,375 --> 00:45:02,958 Cháu yêu bà. 462 00:45:03,041 --> 00:45:04,625 Bà cũng yêu cháu. 463 00:45:09,875 --> 00:45:10,791 Bám chắc nha. 464 00:45:11,500 --> 00:45:12,416 - Tụi con đi ạ. - Tạm biệt. 465 00:45:12,500 --> 00:45:13,750 - Hẹn gặp lại! - Bảo trọng. 466 00:45:15,750 --> 00:45:16,958 Chào dì! 467 00:45:30,833 --> 00:45:31,666 Thưa cô. 468 00:45:37,125 --> 00:45:38,041 Mời cô vào nhà. 469 00:46:07,125 --> 00:46:08,333 Cô thật nhẫn tâm. 470 00:46:09,791 --> 00:46:11,583 Tôi chỉ muốn gặp thằng bé. 471 00:46:11,666 --> 00:46:13,458 Sao cô lại đến đây? 472 00:46:16,291 --> 00:46:19,000 Tôi chỉ muốn gặp con trai tôi. 473 00:46:19,708 --> 00:46:22,083 Đứa con trai mà cô bỏ rơi từ khi cô sinh nó ra à? 474 00:46:29,125 --> 00:46:31,208 Cô nói tôi vô tâm... 475 00:46:32,208 --> 00:46:34,166 nhưng nhìn xem ai vô tâm ở đây. 476 00:46:36,416 --> 00:46:38,416 Thằng bé được sinh ra từ tử cung của cô 477 00:46:39,250 --> 00:46:43,875 nhưng bọn tôi mới là người yêu thương và nuôi dưỡng nó. 478 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 Như cô thấy đó, thằng bé vẫn khỏe mạnh 479 00:46:47,958 --> 00:46:49,791 và hạnh phúc. 480 00:46:49,875 --> 00:46:54,166 Nó có đầy đủ bố mẹ và bà nó. 481 00:46:57,333 --> 00:46:59,875 Làm ơn. Cho tôi gặp con tôi một lần thôi. 482 00:47:01,625 --> 00:47:03,333 Nó là đứa con mà tôi rứt ruột đẻ ra. 483 00:47:04,333 --> 00:47:07,083 Là máu thịt của tôi. 484 00:47:07,166 --> 00:47:11,250 Nhưng suốt bảy năm qua tôi mới là người tảo tần sớm hôm nuôi nấng nó. 485 00:47:50,041 --> 00:47:50,875 Cô Aqilla. 486 00:47:51,958 --> 00:47:54,333 Tôi phải làm gì để cô không trở lại nữa? 487 00:47:54,916 --> 00:47:58,000 Tôi biết tôi đã sai khi đến nhà anh mà không báo trước, nhưng... 488 00:47:58,083 --> 00:48:00,083 Cô đã làm tụi tôi đau khổ nhiều. 489 00:48:03,458 --> 00:48:04,750 Xin lỗi. Tôi trễ làm rồi. 490 00:48:04,833 --> 00:48:06,583 Anh Arief. Làm ơn. 491 00:48:08,041 --> 00:48:13,083 Anh có hiểu được tôi đã đau lòng ra sao khi bị ngăn gặp con trai của mình không? 492 00:48:15,333 --> 00:48:20,875 Hay đau lòng thế nào khi biết mẹ tôi đã gạt tôi trong bao nhiêu năm qua? 493 00:48:23,000 --> 00:48:27,458 Tôi thậm chí còn không có cơ hội để đặt tên cho đứa bé mà tôi đã sinh ra. 494 00:48:33,666 --> 00:48:34,625 Baskara. 495 00:48:38,625 --> 00:48:39,875 Tên thằng bé là Baskara. 496 00:48:40,958 --> 00:48:42,000 Baskara. 497 00:48:46,166 --> 00:48:47,958 Cô muốn đưa nó đi à? 498 00:48:49,500 --> 00:48:51,958 Tôi chỉ muốn biết về nó. 499 00:48:52,625 --> 00:48:54,083 Muốn gặp nó. 500 00:49:03,250 --> 00:49:04,500 Tụi tôi cần thêm thời gian. 501 00:49:07,791 --> 00:49:09,041 Cảm ơn anh rất nhiều. 502 00:49:10,166 --> 00:49:11,416 Cảm ơn. 503 00:51:04,625 --> 00:51:05,458 Cô ấy... 504 00:51:07,916 --> 00:51:10,250 không còn ai khác ngoài Baskara. 505 00:51:16,875 --> 00:51:20,458 Ta đã cướp đi hạnh phúc duy nhất của cô ấy ư? 506 00:51:27,791 --> 00:51:29,208 Hãy mời cô ấy đến đây. 507 00:52:05,458 --> 00:52:07,958 - Cầu bình an đến với anh. - Cô cũng thế. 508 00:52:17,166 --> 00:52:19,458 Bố, dì này là dì hôm qua đến đây phải không? 509 00:52:21,166 --> 00:52:22,000 Đúng rồi. 510 00:52:23,000 --> 00:52:26,375 Nào, Bas. Con giới thiệu bản thân với dì Aqilla đi. 511 00:52:43,166 --> 00:52:45,333 Ta chưa chào hỏi nhau tử tế nhỉ? 512 00:52:50,291 --> 00:52:51,416 Aqilla. 513 00:52:52,291 --> 00:52:53,291 Tên tôi là Yumna. 514 00:52:53,791 --> 00:52:54,791 Mẹ của Baskara. 515 00:53:02,250 --> 00:53:03,458 Mời cô vào. 516 00:53:11,875 --> 00:53:14,625 - Đồ uống của cô đây. - Cảm ơn, Mbok. 517 00:53:16,416 --> 00:53:17,375 Mời cô uống. 518 00:53:22,791 --> 00:53:24,791 Hôm nay cứ như một giấc mơ vậy. 519 00:53:29,166 --> 00:53:30,208 Một lần nữa nào. 520 00:53:30,291 --> 00:53:33,833 Có một hộp trang sức 521 00:53:33,916 --> 00:53:37,625 Lại là bài hát đó ư? 522 00:53:37,708 --> 00:53:39,625 Còn bài hát này thì sao ạ? 523 00:53:39,708 --> 00:53:44,500 - Không biết hát thì sao cháu diễn được. - Bà chỉ biết bài kia thôi, cháu ạ. 524 00:53:44,583 --> 00:53:46,416 Hát thử lại nào. 525 00:53:46,500 --> 00:53:49,541 Có một hộp trang sức 526 00:53:49,625 --> 00:53:53,041 Trang sức vương vãi khắp nơi 527 00:53:55,083 --> 00:53:56,708 Con đang tập hát à? 528 00:53:58,541 --> 00:53:59,458 Cho dì xem thử nhé? 529 00:54:00,541 --> 00:54:01,916 Dì biết hát bài này chứ? 530 00:54:04,500 --> 00:54:06,125 Ra là bài này. 531 00:54:08,291 --> 00:54:14,875 Con có thể tặng gì cho mẹ 532 00:54:14,958 --> 00:54:17,750 Hỡi mẹ yêu dấu của con? 533 00:54:17,833 --> 00:54:20,958 Cô giáo dạy con hát như thế đó! 534 00:54:24,250 --> 00:54:25,958 Muốn dì dạy con hát không? 535 00:54:26,958 --> 00:54:28,166 Dì dạy con hát nhé? 536 00:54:28,250 --> 00:54:29,250 Được chứ! 537 00:54:31,208 --> 00:54:37,458 Nếu con muốn dì dạy thì đừng gọi dì là Dì. 538 00:54:38,083 --> 00:54:40,458 Đổi thành gọi "Cô" nhé? 539 00:54:41,125 --> 00:54:42,500 Giống như gọi cô giáo đó. 540 00:54:43,833 --> 00:54:45,083 Được ạ! 541 00:54:45,166 --> 00:54:46,500 Được thôi! 542 00:54:47,125 --> 00:54:48,958 Bây giờ con gọi cô là gì nào? 543 00:54:49,041 --> 00:54:49,875 Là "Cô" ạ. 544 00:54:51,958 --> 00:54:58,375 Bas, con có muốn vừa đi chơi vừa tập hát không? 545 00:54:58,458 --> 00:55:03,041 - Xin lỗi. Tôi nghĩ là... - Xe hơi của cô bự chứ? 546 00:55:03,625 --> 00:55:06,708 Bự chứ, lại có cả máy lạnh nữa nên trong xe mát lắm! 547 00:55:09,083 --> 00:55:09,958 Vậy mình đi thôi! 548 00:55:12,083 --> 00:55:13,291 Con đi được chứ, bố? 549 00:55:14,833 --> 00:55:17,333 Con muốn đi thử xe bự. 550 00:55:27,666 --> 00:55:28,500 Được thôi. 551 00:55:29,583 --> 00:55:31,041 - Tuyệt! - Tuyệt quá! 552 00:55:31,125 --> 00:55:32,750 Nhưng để mẹ đi cùng đấy. 553 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 Được ạ! 554 00:55:35,625 --> 00:55:37,000 Thay đồ đi. 555 00:55:37,958 --> 00:55:39,333 Cô đợi ở đây nhé? 556 00:55:47,250 --> 00:55:53,833 Chỉ là một bài hát đơn giản 557 00:55:53,916 --> 00:55:59,833 Bài hát tình yêu con dành cho mẹ 558 00:56:00,375 --> 00:56:02,916 Con thật thông minh, Baskara! 559 00:56:03,000 --> 00:56:06,708 Cô sẽ mua kem thưởng cho con! 560 00:56:06,791 --> 00:56:08,291 Tuyệt! Mẹ cho con ăn nhé? 561 00:56:11,083 --> 00:56:11,916 Được chứ. 562 00:56:12,000 --> 00:56:13,208 - Tuyệt! - Tuyệt quá! 563 00:56:13,291 --> 00:56:14,875 Ta tìm chỗ bán kem đi. 564 00:56:14,958 --> 00:56:16,916 Con thích kem vị gì? 565 00:56:17,000 --> 00:56:20,416 - Con muốn ăn vị vani. - Được. 566 00:56:24,041 --> 00:56:26,708 CHÀO MỪNG, YUMNA QRIS 567 00:56:27,625 --> 00:56:30,583 TỔNG TIỀN THANH TOÁN 75.000, ĐỒNG Ý 568 00:56:35,375 --> 00:56:37,375 Con ăn kem dính miệng kìa? 569 00:56:45,958 --> 00:56:46,916 Này, lau tay đi. 570 00:56:51,833 --> 00:56:52,750 Cảm ơn. 571 00:56:53,583 --> 00:56:56,625 - Bà ơi! - Ôi, cháu trai tôi! 572 00:56:56,708 --> 00:56:58,333 Bà nhớ cháu lắm. 573 00:56:59,000 --> 00:57:00,416 Cháu đi đâu chơi thế? 574 00:57:00,916 --> 00:57:04,041 Cháu tập hát và đi ăn kem. 575 00:57:04,125 --> 00:57:05,333 Ra là thế. 576 00:57:06,708 --> 00:57:08,875 - Con vào trong nhé? - Được. 577 00:57:08,958 --> 00:57:14,708 Bây giờ kêu Mbok Tun đun nước cho cháu để cháu đi tắm nhé. 578 00:57:14,791 --> 00:57:18,083 Cháu cũng hay bị ho sau khi ăn kem lắm. 579 00:57:18,166 --> 00:57:19,291 - Cẩn thận nhé? - Được ạ! 580 00:57:19,375 --> 00:57:20,416 Vào trong nào. 581 00:57:25,291 --> 00:57:26,625 Cô chưa đi à? 582 00:57:27,666 --> 00:57:31,041 Yumna nói tôi có thể ở lại lâu hơn một chút. 583 00:57:33,916 --> 00:57:34,750 Aqilla... 584 00:57:39,458 --> 00:57:42,208 Tôi có thể không hiểu được những đau khổ cô đã trải qua. 585 00:57:44,041 --> 00:57:46,916 Nhưng nếu Baskara ở lại với bọn tôi, 586 00:57:48,000 --> 00:57:49,708 thì cô sẽ không được ở cùng nó. 587 00:57:52,750 --> 00:57:57,500 Còn nếu cô đưa nó đi, 588 00:57:58,041 --> 00:58:00,083 ai trong chúng tôi cũng đều đau lòng. 589 00:58:03,500 --> 00:58:05,041 Giờ thì cô về được chưa? 590 00:58:05,958 --> 00:58:07,666 Baskara cần được nghỉ ngơi. 591 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 Giờ tôi sẽ đi. 592 00:58:40,083 --> 00:58:41,041 Anh yêu... 593 00:58:43,416 --> 00:58:45,541 hôm nay em đã gặp lại con tụi mình... 594 00:58:48,125 --> 00:58:49,291 Baskara. 595 00:58:52,083 --> 00:58:55,125 Đó là tên thằng bé. Tên đẹp anh nhỉ? 596 00:58:59,750 --> 00:59:01,458 Nó rất đẹp trai. 597 00:59:02,750 --> 00:59:04,166 Y như bố nó. 598 00:59:09,083 --> 00:59:13,500 Tụi em đã ăn kem và hát cùng nhau. 599 00:59:18,916 --> 00:59:20,250 Cảm giác như... 600 00:59:24,958 --> 00:59:27,250 đây là ngày tuyệt nhất trong đời em... 601 00:59:31,208 --> 00:59:33,791 giống như khi tụi mình ở bên nhau vậy. 602 00:59:40,458 --> 00:59:41,625 Giá mà... 603 00:59:44,000 --> 00:59:46,750 Giá mà anh còn sống để gặp thằng bé. 604 00:59:49,375 --> 00:59:51,083 Ta sẽ là một gia đình đầy đủ. 605 01:00:11,083 --> 01:00:12,958 Em nhớ anh nhiều lắm. 606 01:00:32,625 --> 01:00:33,958 Baskara. 607 01:00:34,041 --> 01:00:41,041 Con chỉ biết hát 608 01:00:41,125 --> 01:00:48,000 Bài hát từ trái tim con dành cho mẹ 609 01:00:49,375 --> 01:00:54,791 Chỉ là một bài hát đơn giản 610 01:00:55,958 --> 01:01:02,208 Bài hát tình yêu con dành cho mẹ 611 01:01:09,291 --> 01:01:10,750 Sao cô lại tới đây? 612 01:01:13,791 --> 01:01:17,375 Tụi tôi đã làm theo yêu cầu để cô gặp Baskara một lần, đúng chứ? 613 01:01:17,458 --> 01:01:19,208 Tôi nhớ thằng bé. 614 01:01:21,750 --> 01:01:22,625 Cô nhớ nó ư? 615 01:01:25,166 --> 01:01:28,875 Sao cô có thể nhớ nhung người cô chưa từng biết đến? 616 01:01:30,541 --> 01:01:34,500 Đừng xem tôi là kẻ muốn bắt cóc Baskara chứ. 617 01:01:56,791 --> 01:01:57,666 Bas! 618 01:01:58,958 --> 01:02:02,000 - Muốn xem máy bay của con không? - Có chứ! 619 01:02:07,083 --> 01:02:09,625 Chà, đẹp lắm. 620 01:02:09,708 --> 01:02:12,291 Chiến cơ đó cô. 621 01:02:12,375 --> 01:02:13,416 Quao! 622 01:02:14,083 --> 01:02:18,166 Cô thích đi du lịch bằng máy bay lắm. 623 01:02:18,666 --> 01:02:21,625 Chà! Con thì chưa đi máy bay bao giờ. 624 01:02:23,416 --> 01:02:26,541 - Muốn đi máy bay với cô chứ? - Dạ muốn! 625 01:02:29,958 --> 01:02:33,583 Bas, vừa mới sinh nhật con đúng không? 626 01:02:35,625 --> 01:02:37,208 Sao cô biết? 627 01:02:39,041 --> 01:02:41,000 Con muốn quà gì? 628 01:02:46,208 --> 01:02:47,958 Con muốn Lego! 629 01:02:49,041 --> 01:02:50,750 Được thôi! 630 01:02:50,833 --> 01:02:52,375 Nào, cùng chơi thôi. 631 01:02:54,125 --> 01:02:55,208 Thấy thế nào? 632 01:02:57,250 --> 01:02:58,583 - Tuyệt vời nhỉ? - Bas! 633 01:02:59,166 --> 01:03:00,333 Đi tắm thôi con. 634 01:03:01,583 --> 01:03:03,208 Tới giờ con đi tắm rồi. 635 01:03:09,583 --> 01:03:12,333 Con mời cô ấy ở lại ăn tối à? 636 01:03:14,125 --> 01:03:16,500 Con không nỡ đuổi cô ấy đi. 637 01:03:17,250 --> 01:03:18,208 Arief có biết chưa? 638 01:03:20,166 --> 01:03:21,708 Con báo với anh ấy rồi. 639 01:03:29,791 --> 01:03:30,958 Mẹ cũng... 640 01:03:36,625 --> 01:03:38,416 Mẹ cũng cảm thấy vậy. 641 01:03:39,208 --> 01:03:41,166 Nhưng tất cả là vì Baskara. 642 01:03:44,375 --> 01:03:45,208 Mẹ à. 643 01:03:46,583 --> 01:03:48,166 Dù có chuyện gì xảy ra, 644 01:03:49,291 --> 01:03:52,000 ta nên nghe theo lương tâm mách bảo. 645 01:03:54,083 --> 01:03:55,666 Vậy con chấp nhận chuyện này à? 646 01:04:03,333 --> 01:04:05,708 Con đặt hết niềm tin nơi Allah... 647 01:04:07,458 --> 01:04:09,375 về những gì sẽ xảy ra, 648 01:04:10,625 --> 01:04:15,250 nếu sau này Baskara phát hiện ra rằng ta đã tách thằng bé khỏi mẹ của nó. 649 01:04:28,875 --> 01:04:31,583 Bà ơi, còn gà rán không? 650 01:04:31,666 --> 01:04:33,083 Dĩ nhiên rồi! 651 01:04:34,291 --> 01:04:37,458 Baskara không thể sống xa ngôi nhà này. 652 01:04:38,375 --> 01:04:43,333 Ngày nào nó cũng muốn ăn gà rán mẹ nó làm. 653 01:04:43,958 --> 01:04:46,833 Cô biết làm món gà rán không? 654 01:04:47,750 --> 01:04:48,875 Biết chứ. 655 01:04:49,708 --> 01:04:54,708 Nhưng gà rán của mẹ chắc chắn ngon hơn. 656 01:04:57,208 --> 01:04:58,333 Dĩ nhiên rồi! 657 01:05:00,083 --> 01:05:01,625 - Bố ơi! - Bố nghe. 658 01:05:02,125 --> 01:05:05,541 Hồi sáng, cô Qilla rủ con đi du lịch bằng máy bay. 659 01:05:10,500 --> 01:05:15,375 Baskara, chuyện đó tính sau. Con mau ăn đi đã. 660 01:05:19,583 --> 01:05:22,375 Được rồi. Giờ cô về nhà nhé? 661 01:05:22,458 --> 01:05:23,541 Vâng. 662 01:05:23,625 --> 01:05:24,458 Bas... 663 01:05:26,333 --> 01:05:29,416 Ngày mai cô lại đến được không? 664 01:05:30,208 --> 01:05:33,583 Vâng. Đón con đi học về như hôm nay nhé? 665 01:05:33,666 --> 01:05:34,750 Được! 666 01:05:34,833 --> 01:05:36,125 Mẹ thấy ổn không? 667 01:05:38,125 --> 01:05:39,375 Tôi thấy tốt hơn nên... 668 01:05:40,250 --> 01:05:41,416 Được thôi. 669 01:05:44,125 --> 01:05:45,083 Tuyệt quá! 670 01:05:45,958 --> 01:05:48,250 Cảm ơn rất nhiều. 671 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 Hẹn gặp lại con! 672 01:05:53,125 --> 01:05:54,500 Tạm biệt! 673 01:05:58,041 --> 01:05:58,875 Yumna? 674 01:06:00,375 --> 01:06:03,875 Đừng hỏi sao em lại mạnh mẽ thế. 675 01:06:12,666 --> 01:06:13,708 Tạm biệt, cô Qilla! 676 01:06:14,791 --> 01:06:15,625 Tạm biệt! 677 01:06:20,250 --> 01:06:21,166 Vào trong nào. 678 01:06:32,875 --> 01:06:34,208 Tớ phải về đây. 679 01:06:34,291 --> 01:06:36,291 - Tạm biệt! - Baskara! 680 01:06:38,791 --> 01:06:42,375 - Mẹ con đâu? - Mẹ con nói là cô sẽ đón con. 681 01:06:43,125 --> 01:06:43,958 Ra là thế. 682 01:06:44,541 --> 01:06:45,958 Về nhà thôi. Con đói rồi. 683 01:06:48,791 --> 01:06:49,625 Bas... 684 01:06:51,166 --> 01:06:54,083 Cô sẽ đưa con đến một nơi rất thú vị. 685 01:06:54,166 --> 01:06:55,291 Con muốn đi chứ? 686 01:06:56,000 --> 01:06:58,333 Có, nhưng con phải xin phép mẹ trước. 687 01:06:59,208 --> 01:07:01,583 Cô sẽ gọi và xin phép mẹ sau, được chứ? 688 01:07:01,666 --> 01:07:03,166 Được ạ! 689 01:07:03,750 --> 01:07:04,583 Đi thôi! 690 01:07:05,708 --> 01:07:08,916 SỞ THÚ SOLO SAFARI 691 01:07:09,000 --> 01:07:10,666 Một lần nữa nào. 692 01:07:10,750 --> 01:07:12,916 Con thông minh quá đi. 693 01:07:13,000 --> 01:07:14,208 Tuyệt quá! 694 01:07:14,291 --> 01:07:16,000 Giỏi lắm! 695 01:07:16,500 --> 01:07:18,375 - Làm tốt lắm! - Ăn cái to nhất nè. 696 01:07:18,458 --> 01:07:19,958 Ta chụp ảnh selfie nào! 697 01:07:21,708 --> 01:07:23,375 Có mấy con màu xám kìa. 698 01:07:23,458 --> 01:07:25,750 Ôi, dễ thương quá! 699 01:07:25,833 --> 01:07:30,250 Nhìn kìa, có cả thỏ ở đây nữa. Chúng đang trốn. 700 01:07:30,333 --> 01:07:33,375 Giỏi lắm! Con thật dũng cảm. 701 01:07:34,291 --> 01:07:35,125 Cẩn thận. 702 01:07:37,666 --> 01:07:40,416 Con muốn vẽ đẹp được như cô. 703 01:07:41,625 --> 01:07:44,583 Chắc chắn mai này con sẽ vẽ đẹp thôi. 704 01:07:44,666 --> 01:07:47,083 Cô biết vẽ ngôi nhà chứ? 705 01:07:47,166 --> 01:07:50,625 Cô biết. Nhà kiểu gì nào? 706 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Biệt thự đi! 707 01:07:53,625 --> 01:07:55,583 Có mấy phòng ngủ nhỉ? 708 01:07:55,666 --> 01:07:57,291 - Ba ạ. - Ba ư? 709 01:07:58,666 --> 01:08:00,875 Biệt thự mà sao chỉ có ba phòng? 710 01:08:00,958 --> 01:08:07,250 Vì chỉ có bố mẹ, bà và con sống ở đó. 711 01:08:08,875 --> 01:08:10,916 Đợi đã! Vẽ thêm một phòng nha cô. 712 01:08:13,375 --> 01:08:14,416 Cho ai? 713 01:08:14,500 --> 01:08:16,041 Cho Mbok Tun! 714 01:08:19,958 --> 01:08:21,666 Con là một đứa trẻ ngoan. 715 01:08:23,625 --> 01:08:24,500 Vẽ thôi nào. 716 01:08:25,416 --> 01:08:28,416 To thế này được chưa? Quá trời là bự rồi! 717 01:08:28,500 --> 01:08:30,375 Cao quá là cao luôn! 718 01:08:30,875 --> 01:08:32,041 Như thế này nhỉ? 719 01:08:32,875 --> 01:08:33,750 Thấy chưa? 720 01:08:36,083 --> 01:08:37,250 Đi nào, Baskara! 721 01:08:49,041 --> 01:08:50,041 Baskara? 722 01:08:50,791 --> 01:08:51,916 Con mệt quá. 723 01:08:54,458 --> 01:08:56,916 Được rồi, ăn xong rồi mình về nhà nào. 724 01:08:57,416 --> 01:08:58,875 Muốn cô đút cho ăn chứ? 725 01:09:01,166 --> 01:09:03,083 Đồ ăn không ngon à? 726 01:09:03,791 --> 01:09:07,291 Con thèm món gà rán mẹ làm. 727 01:09:08,208 --> 01:09:11,041 Đồ mẹ nấu là ngon nhất. 728 01:09:14,125 --> 01:09:16,500 Vậy ta về thẳng nhà nhé? 729 01:09:23,833 --> 01:09:25,708 Con ăn một ít rồi về được chứ? 730 01:09:38,500 --> 01:09:39,833 Há miệng nào. 731 01:09:39,916 --> 01:09:42,208 Ngoan quá! 732 01:10:07,666 --> 01:10:09,041 Cô khóc à? 733 01:10:09,125 --> 01:10:11,458 Hả? Đâu có đâu con. 734 01:10:11,541 --> 01:10:12,625 Cô không sao. 735 01:10:20,458 --> 01:10:21,541 Cô... 736 01:10:23,583 --> 01:10:24,708 thương... 737 01:10:26,375 --> 01:10:27,208 con. 738 01:10:33,041 --> 01:10:34,166 Cô thương con! 739 01:10:37,541 --> 01:10:38,666 Con... 740 01:10:40,375 --> 01:10:42,000 thương... 741 01:10:43,000 --> 01:10:43,916 cô! 742 01:10:44,416 --> 01:10:46,875 Con thương cô! 743 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Cô thương con hơn. 744 01:10:55,458 --> 01:10:58,000 Sao con thương cô? 745 01:11:00,000 --> 01:11:03,625 Vì cô tốt bụng và xinh đẹp. 746 01:11:09,666 --> 01:11:10,833 Ăn tiếp thôi nào. 747 01:11:15,291 --> 01:11:16,750 Há miệng ra nào. 748 01:11:20,250 --> 01:11:21,083 Giỏi lắm! 749 01:11:27,750 --> 01:11:29,000 - Tuyệt quá! - Tuyệt! 750 01:11:29,083 --> 01:11:32,166 Hôm nay thú vị và vui mà phải không? 751 01:11:32,250 --> 01:11:35,958 - Vâng, tiếng động vật kêu to thật! - Đúng vậy! 752 01:11:36,041 --> 01:11:37,541 - Tiếng kêu... - Vào trong nhà, Bas. 753 01:11:45,125 --> 01:11:46,583 Cô ấy giận tôi à? 754 01:11:47,583 --> 01:11:52,416 Vợ tôi cho phép cô đi với thằng bé nhưng không phải về muộn thế này. 755 01:11:53,791 --> 01:11:56,708 Tôi đâu nỡ làm hại con mình mà hai người lo. 756 01:12:24,416 --> 01:12:27,541 - Bình an đến với cô. - Cô cũng vậy. 757 01:12:28,250 --> 01:12:29,708 Cô đến muộn quá đấy. 758 01:12:29,791 --> 01:12:33,083 Baskara và bố mẹ nó đã đi rồi. 759 01:12:36,583 --> 01:12:37,500 Chào buổi sáng. 760 01:12:39,458 --> 01:12:40,291 Chào cô. 761 01:12:43,458 --> 01:12:44,291 Mời cô ngồi. 762 01:12:48,666 --> 01:12:49,750 Ta cần phải nói chuyện. 763 01:12:51,291 --> 01:12:53,708 - Pha nước cho tụi tôi nhé, Mbok. - Vâng. 764 01:12:55,875 --> 01:12:57,750 Cô đã vui hơn chưa? 765 01:13:02,125 --> 01:13:03,083 Tôi không chắc. 766 01:13:04,708 --> 01:13:07,208 Tôi chưa cảm thấy mình thực sự hạnh phúc. 767 01:13:09,833 --> 01:13:12,166 Là vì Bas chưa thực sự thuộc về cô? 768 01:13:15,250 --> 01:13:17,208 Nên cô tìm tới đây, đúng chứ? 769 01:13:17,291 --> 01:13:19,500 Không chỉ để gặp Baskara... 770 01:13:20,458 --> 01:13:23,041 - mà còn muốn mang nó đi. - Làm ơn đừng nghĩ 771 01:13:23,125 --> 01:13:25,958 rằng tôi muốn cướp đứa con ruột của mình đi. 772 01:13:26,041 --> 01:13:28,708 Vậy ý cô tụi tôi mới là người đã cướp Baskara từ tay cô? 773 01:13:32,125 --> 01:13:33,500 Ít nhất thì 774 01:13:34,458 --> 01:13:38,583 bà, cô Yumna và anh Arief 775 01:13:39,291 --> 01:13:41,708 đã ở bên Baskara suốt bảy năm. 776 01:13:45,208 --> 01:13:46,416 Trong khi đó, 777 01:13:49,166 --> 01:13:50,708 tôi là mẹ ruột của nó, 778 01:13:53,000 --> 01:13:57,333 lại chưa từng có cơ hội cầu nguyện cho nó khi nó chào đời... 779 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 hay nghe được những lời đầu tiên nó nói... 780 01:14:05,500 --> 01:14:07,541 nhìn thấy nó chập chững tập đi... 781 01:14:09,083 --> 01:14:11,958 và nắm tay dắt nó đi học ngày đầu tiên. 782 01:14:17,250 --> 01:14:20,250 Bà không nghĩ chứng kiến những khoảnh khắc chỉ có một trong đời này 783 01:14:20,333 --> 01:14:23,250 là ước mơ của mọi bà mẹ trên thế giới sao? 784 01:14:25,833 --> 01:14:27,833 Đừng để những chuyện thế này kéo dài nữa. 785 01:14:29,416 --> 01:14:31,208 Nó chỉ là một đứa trẻ. 786 01:14:32,041 --> 01:14:38,000 Cô, Arief, và Yumna phải đưa ra quyết định tốt nhất cho nó ngay đi. 787 01:14:38,083 --> 01:14:40,583 Tôi không thể quyết định thay các người được. 788 01:14:43,291 --> 01:14:46,666 Giờ tôi chỉ có thể cầu nguyện và cố hết mình. 789 01:14:50,791 --> 01:14:52,666 Tôi ở đây chỉ có một thân một mình 790 01:14:53,666 --> 01:14:57,208 đối mặt với Yumna, Arief, và bà. 791 01:14:59,416 --> 01:15:01,541 Không hề có ai bên cạnh. 792 01:15:03,250 --> 01:15:06,083 Không ai quan tâm tới cảm xúc của tôi hết. 793 01:15:08,500 --> 01:15:10,875 Thế cô có nghĩ đến cảm xúc của Yumna và Arief chứ? 794 01:15:16,916 --> 01:15:18,458 Còn tôi thì biết tường tận. 795 01:15:20,000 --> 01:15:22,208 Tụi nó rất quan tâm đến cảm xúc của cô. 796 01:15:24,083 --> 01:15:25,416 Tụi nó là người tốt. 797 01:15:29,166 --> 01:15:32,458 Tôi không nói thế vì tụi nó là con tôi. 798 01:15:36,375 --> 01:15:39,250 Vậy còn bà có hiểu cho tôi không? 799 01:15:42,791 --> 01:15:44,125 Trong suốt nhiều năm... 800 01:15:45,541 --> 01:15:50,333 Trong suốt nhiều năm, mẹ tôi đã gạt tôi. 801 01:15:52,416 --> 01:15:54,666 Bà nói là tất cả là để tôi hạnh phúc. 802 01:15:59,541 --> 01:16:01,000 Tôi hiểu chứ. 803 01:16:05,333 --> 01:16:08,375 Chính tôi cũng bị con trai mình gạt trong nhiều năm 804 01:16:09,250 --> 01:16:10,958 vì hạnh phúc của bản thân tôi. 805 01:16:14,416 --> 01:16:18,583 Dù tôi biết Baskara không phải là cháu ruột... 806 01:16:22,708 --> 01:16:28,000 nhưng tình yêu của tôi dành cho thằng bé và các con tôi không vì thế mà thay đổi. 807 01:16:28,833 --> 01:16:30,291 Tôi cũng vậy. 808 01:16:33,416 --> 01:16:36,458 Dù tôi từng nghĩ là con trai mình đã chết, 809 01:16:38,041 --> 01:16:43,625 nhưng chưa giây phút nào tôi ngừng thương nó. 810 01:16:49,375 --> 01:16:51,833 Đâu mới là điểm dừng cho mọi chuyện đây? 811 01:16:59,750 --> 01:17:02,166 Ở nơi lắng nghe lời cầu nguyện của chúng ta. 812 01:17:31,666 --> 01:17:35,541 Allah ơi, sao mấy đứa về muộn thế này? 813 01:17:36,291 --> 01:17:38,291 Baskara bệnh thì sao? 814 01:17:39,166 --> 01:17:40,625 Bas, đi nào. 815 01:17:40,708 --> 01:17:43,875 Xin lỗi mẹ, tụi con chỉ đi ngắm cảnh thôi. 816 01:17:45,208 --> 01:17:47,625 Đi ngắm cảnh hay đi tránh mặt Aqilla? 817 01:17:47,708 --> 01:17:48,541 Mẹ! 818 01:17:53,500 --> 01:17:54,333 Yumna. 819 01:17:55,083 --> 01:17:56,875 Chính con đã bảo với mẹ mà. 820 01:17:57,416 --> 01:18:01,833 Dù chuyện gì xảy ra, ta nên nghe theo lương tâm mách bảo. 821 01:18:08,416 --> 01:18:09,250 Con nghỉ ngơi đi. 822 01:18:33,375 --> 01:18:34,250 Xin chào. 823 01:18:35,083 --> 01:18:38,166 Aqilla, Baskara bị bệnh rồi. Nó bị sốt. 824 01:18:39,125 --> 01:18:40,333 Nó muốn gặp cô. 825 01:18:41,708 --> 01:18:44,708 Hả? Vâng, tôi sẽ tới ngay. 826 01:18:48,750 --> 01:18:51,250 Mẹ, con ổn mà. 827 01:18:52,541 --> 01:18:55,416 Con bị sốt rồi, con yêu. 828 01:18:55,500 --> 01:18:57,291 Mẹ đo thân nhiệt cho con rồi. 829 01:18:59,750 --> 01:19:00,583 Bas. 830 01:19:02,541 --> 01:19:03,625 Cô à! 831 01:19:04,541 --> 01:19:06,041 Con bệnh rồi à? 832 01:19:06,666 --> 01:19:09,541 Không, con ổn. Chỉ là bị sốt thôi. 833 01:19:10,916 --> 01:19:12,708 Con đang tìm cô à? 834 01:19:13,625 --> 01:19:17,500 Con tưởng cô sẽ đến mỗi ngày, 835 01:19:17,583 --> 01:19:21,125 nhưng hôm qua lại không gặp được cô. 836 01:19:25,791 --> 01:19:29,875 Bas, hôm qua cô có đến, nhưng cô đến muộn. 837 01:19:29,958 --> 01:19:31,958 Lúc cô đến con đi mất rồi. 838 01:19:32,458 --> 01:19:34,666 Nên cô đã đi mua quà cho con. 839 01:19:35,166 --> 01:19:36,541 Thật sao? Quà đâu ạ? 840 01:19:36,625 --> 01:19:40,541 Quà của con đây. 841 01:19:41,041 --> 01:19:44,208 - Quao! Là Lego sao? - Tuyệt quá! 842 01:19:44,291 --> 01:19:46,666 - Thích ghê! - Cảm ơn cô Qilla. 843 01:19:46,750 --> 01:19:49,458 - Con thương cô! - Cô cũng vậy! 844 01:19:51,500 --> 01:19:54,125 Xin lỗi, Baskara cần phải uống thuốc. 845 01:19:58,500 --> 01:20:00,000 - Bas. - Vâng? 846 01:20:00,083 --> 01:20:02,041 - Con ăn gì chưa? - Chưa ạ. 847 01:20:03,083 --> 01:20:06,583 Con phải ăn trước khi uống thuốc đó. 848 01:20:06,666 --> 01:20:08,125 - Ăn thôi! - Vâng! 849 01:20:11,208 --> 01:20:12,583 Tôi sẽ chuẩn bị bữa trưa. 850 01:20:17,791 --> 01:20:21,958 - Cô nhớ con lắm, Bas. - Con cũng vậy. 851 01:20:24,375 --> 01:20:25,416 Mẹ ơi! 852 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 Bas. 853 01:20:34,000 --> 01:20:36,125 Cô ngồi đây ăn chung đi. 854 01:20:37,500 --> 01:20:38,583 Được chứ? 855 01:20:39,083 --> 01:20:40,375 Không sao đâu. 856 01:20:40,458 --> 01:20:41,666 Được mà mẹ nhỉ? 857 01:20:57,541 --> 01:20:58,958 Chén cơm này của Bas hả? 858 01:21:02,583 --> 01:21:03,541 Đúng vậy. 859 01:21:08,250 --> 01:21:10,125 Bas, con muốn ăn gì? 860 01:21:10,625 --> 01:21:13,166 - Tất cả ạ. - Quao! 861 01:21:13,250 --> 01:21:14,666 Được thôi! 862 01:21:18,000 --> 01:21:19,916 Đùi gà nè... 863 01:21:20,416 --> 01:21:22,833 Gì nữa nhỉ? 864 01:21:23,750 --> 01:21:24,750 Cái này nhỉ? 865 01:21:28,375 --> 01:21:29,208 Mẹ ơi. 866 01:21:30,041 --> 01:21:32,708 - Sữa của con đâu? - Cô lấy sữa được không? 867 01:21:42,250 --> 01:21:43,458 Tôi không phải người hầu! 868 01:21:48,916 --> 01:21:49,750 Yumna? 869 01:21:52,125 --> 01:21:53,541 Mẹ? 870 01:21:53,625 --> 01:21:56,125 Mẹ bị sao vậy? 871 01:21:56,208 --> 01:21:58,750 Không sao đâu. Bình tĩnh đi con, nhé? 872 01:21:58,833 --> 01:22:02,333 - Con sợ! - Không có gì đâu. Mẹ vẫn ổn mà con. 873 01:22:02,416 --> 01:22:05,500 Con nên ăn rồi uống thuốc để còn mau khỏe lại. 874 01:22:06,208 --> 01:22:08,958 Mẹ ghét con! 875 01:22:09,041 --> 01:22:11,708 Không phải đâu. Cả nhà đều yêu cháu. 876 01:22:11,791 --> 01:22:14,666 - Mẹ con chỉ mệt thôi à. - Đi tìm mẹ thôi con. 877 01:22:15,583 --> 01:22:19,125 Mẹ ơi, con xin lỗi. 878 01:22:19,708 --> 01:22:20,875 Mẹ ơi. 879 01:22:38,166 --> 01:22:41,166 Con làm gì sai hả mẹ? 880 01:22:41,250 --> 01:22:43,166 Con chẳng làm gì sai cả. 881 01:22:47,625 --> 01:22:52,291 Mẹ, con xin lỗi. Đừng giận con nữa, làm ơn. 882 01:22:52,375 --> 01:22:54,541 Mẹ không giận con, con yêu. 883 01:22:55,500 --> 01:23:00,250 - Nào, Bas xin lỗi mẹ nhé! - Con xin lỗi mẹ mà. 884 01:23:00,333 --> 01:23:01,791 Vậy tôi đi về nhé. 885 01:23:01,875 --> 01:23:03,875 - Mẹ à! - Mẹ ơi! 886 01:23:30,958 --> 01:23:31,875 Anh yêu à. 887 01:23:36,500 --> 01:23:40,375 Em không biết phải làm sao. 888 01:23:46,250 --> 01:23:48,166 Em không cố tình. 889 01:23:50,333 --> 01:23:53,166 Em không muốn phải xa Baskara. 890 01:24:04,875 --> 01:24:06,750 Baskara là món quà của Allah. 891 01:24:10,166 --> 01:24:11,250 Nó thuộc về Ngài. 892 01:24:15,125 --> 01:24:16,458 Nếu cô ấy mang nó đi... 893 01:24:19,166 --> 01:24:20,833 ta nên chân thành chấp nhận điều đó. 894 01:24:34,000 --> 01:24:38,666 Ngài chưa bao giờ có hậu duệ, cũng chưa từng được sinh ra. 895 01:24:38,750 --> 01:24:44,625 Và không có gì sánh được với Ngài. 896 01:24:45,833 --> 01:24:46,666 Giỏi lắm! 897 01:24:47,750 --> 01:24:53,000 Thánh Allah toàn năng luôn nói thật. Amen. 898 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 Cô Yumna? 899 01:26:23,000 --> 01:26:23,916 Chào buổi sáng. 900 01:26:25,250 --> 01:26:28,000 Hôm nay là Ngày Lễ Cha Mẹ ở trường của Baskara. 901 01:26:29,291 --> 01:26:30,500 Cô muốn đi không? 902 01:26:33,625 --> 01:26:35,333 Baskara sẽ biểu diễn ở trường. 903 01:26:36,333 --> 01:26:37,791 Nó muốn cô xem nó diễn. 904 01:26:45,875 --> 01:26:49,125 Thưa các vị phụ huynh và quý khách, 905 01:26:49,208 --> 01:26:53,166 sau đây là phần biểu diễn của học sinh lớp 1A 906 01:26:53,250 --> 01:26:57,250 đến từ Trường Tiểu Học Warga, các em sẽ trình bày bài hát tên là 907 01:26:57,333 --> 01:26:59,333 "Bài ca tình yêu cho Mẹ". 908 01:26:59,416 --> 01:27:02,500 Xin hãy vỗ tay khích lệ tinh thần của các em đi ạ! 909 01:27:16,875 --> 01:27:22,666 Con có thể tặng gì cho mẹ 910 01:27:22,750 --> 01:27:29,083 Hỡi mẹ yêu dấu của con? 911 01:27:29,166 --> 01:27:35,125 Con không có thứ gì quý giá 912 01:27:35,208 --> 01:27:41,291 Để tặng cho mẹ dấu yêu cả 913 01:27:41,375 --> 01:27:47,708 Con chỉ biết hát 914 01:27:47,791 --> 01:27:53,625 Bài hát từ trái tim con dành cho mẹ 915 01:27:53,708 --> 01:28:00,000 Chỉ là một bài hát đơn giản 916 01:28:00,083 --> 01:28:06,500 Bài hát tình yêu con dành cho mẹ 917 01:28:16,250 --> 01:28:21,875 Con không thể nói mỗi ngày 918 01:28:21,958 --> 01:28:27,583 Rằng con yêu mẹ biết bao 919 01:28:28,625 --> 01:28:33,875 Nhưng mẹ hãy lắng nghe trái tim của con 920 01:28:33,958 --> 01:28:40,500 Rằng con thật sự yêu mẹ 921 01:28:40,583 --> 01:28:46,875 Con chỉ biết hát 922 01:28:46,958 --> 01:28:52,708 Bài hát từ trái tim con dành cho mẹ 923 01:28:52,791 --> 01:28:59,125 Chỉ là một bài hát đơn giản 924 01:28:59,208 --> 01:29:06,041 Bài hát tình yêu con dành cho mẹ 925 01:29:09,750 --> 01:29:12,958 Xin một tràng pháo tay thật lớn cho các bé yêu nhé quý vị! 926 01:29:16,666 --> 01:29:17,541 Làm tốt lắm! 927 01:29:36,166 --> 01:29:37,875 Thằng bé có nhiều ước mơ quá. 928 01:29:38,791 --> 01:29:43,750 Nó luôn bảo tôi rằng nó muốn trở thành cầu thủ bóng đá 929 01:29:45,458 --> 01:29:47,208 hoặc là phi công. 930 01:29:49,916 --> 01:29:55,416 Bộ nó chưa bao giờ nói là muốn trở thành doanh nhân hay họa sĩ à? 931 01:30:02,750 --> 01:30:05,375 Tôi không thể bắt nó làm theo ý của mình, 932 01:30:06,416 --> 01:30:08,000 ngăn cản ước mơ của nó. 933 01:30:11,541 --> 01:30:13,208 Bas là đứa thông minh. 934 01:30:14,666 --> 01:30:17,375 Dù nó chọn trở thành gì thì cũng sẽ luôn thành công. 935 01:30:23,000 --> 01:30:24,166 Yumna. 936 01:30:25,125 --> 01:30:28,291 Tôi có thể hỏi tuổi của cô chứ? 937 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Tôi 36 tuổi. 938 01:30:32,041 --> 01:30:32,916 Ra vậy. 939 01:30:33,791 --> 01:30:36,625 Cô vẫn mang thai được mà nhỉ? 940 01:30:48,375 --> 01:30:50,541 Từ lâu tôi đã không thể mang thai được. 941 01:30:58,166 --> 01:30:59,541 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 942 01:31:11,625 --> 01:31:12,458 Bas! 943 01:31:13,375 --> 01:31:15,833 - Con muốn đi máy bay lắm phải không? - Vâng ạ! 944 01:31:15,916 --> 01:31:19,291 Vậy con nên đến Jakarta ở với cô Aqilla. 945 01:31:19,375 --> 01:31:21,166 - Thật sao? - Ừ! 946 01:31:21,666 --> 01:31:25,916 Con có thể học hát và vẽ ở đó. 947 01:31:26,708 --> 01:31:29,083 Con cũng có thể ghé thăm Ancol và Taman Mini. 948 01:31:29,583 --> 01:31:33,625 Hơn nữa, ở đó có nhiều cửa hàng đồ chơi hơn. 949 01:31:34,458 --> 01:31:36,041 Sao con về thăm nhà được? 950 01:31:36,125 --> 01:31:38,208 Bố mẹ đến đón con được không? 951 01:31:44,541 --> 01:31:48,791 Đừng lo, con cứ ở đó chơi bao nhiêu tùy thích, được chứ? 952 01:31:49,291 --> 01:31:50,625 Tuyệt quá! 953 01:31:53,625 --> 01:31:56,333 Anh yêu, Bas, ta ăn thôi. 954 01:31:56,416 --> 01:31:59,000 - Thức ăn tới rồi. - Được! 955 01:31:59,083 --> 01:32:00,000 Ăn thôi, Bas. 956 01:32:01,791 --> 01:32:04,166 Chờ xíu. Chụp một tấm tự sướng nào. 957 01:32:05,000 --> 01:32:05,833 Được rồi, Bas. 958 01:32:06,500 --> 01:32:08,875 Được rồi, ra đây. 959 01:32:10,000 --> 01:32:11,041 Con đứng đó. 960 01:33:02,791 --> 01:33:07,208 Sao bố mẹ không đi cùng con? 961 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 Bố còn phải đi làm. 962 01:33:21,833 --> 01:33:23,750 Mẹ phải ở nhà đợi bố. 963 01:33:28,208 --> 01:33:30,416 Còn con chắc chắn sẽ rất vui ở Jakarta. 964 01:33:32,916 --> 01:33:34,291 Đến mức con sẽ quên béng về... 965 01:33:35,583 --> 01:33:36,625 mẹ, 966 01:33:38,458 --> 01:33:39,541 bố, 967 01:33:41,416 --> 01:33:42,875 bà và Mbok Tun. 968 01:33:49,041 --> 01:33:50,791 Bas, con phải ngoan nhé? 969 01:33:53,250 --> 01:33:55,041 Nhớ tắm rửa mỗi ngày. 970 01:33:56,125 --> 01:33:57,125 Được chứ? 971 01:34:08,208 --> 01:34:09,750 Con là nhà vô địch nhỏ của mẹ. 972 01:34:12,208 --> 01:34:13,041 Bas... 973 01:34:14,666 --> 01:34:17,041 Nếu có chuyện gì xảy ra ở Jakarta, 974 01:34:18,583 --> 01:34:20,750 con phải nói với cô Qilla. 975 01:34:23,541 --> 01:34:28,583 Ở Jakarta, cô Qilla sẽ là mẹ của con. 976 01:34:30,875 --> 01:34:33,166 Nhưng mẹ mới là mẹ của con mà. 977 01:34:33,916 --> 01:34:36,833 Cô ấy cũng là mẹ của con. 978 01:34:38,208 --> 01:34:40,541 Con hãy gọi cô ấy là Mẹ đi. 979 01:34:42,416 --> 01:34:45,166 Gọi cô ấy là mẹ Qilla nhé con? 980 01:35:16,125 --> 01:35:17,583 Được chứ, Bas? 981 01:35:23,750 --> 01:35:25,000 Mình đi thôi, con yêu. 982 01:35:26,041 --> 01:35:27,791 Hẹn gặp mọi người ở Jakarta. 983 01:35:27,875 --> 01:35:30,583 Arief, Yumna, bà, tụi tôi đi nhé. 984 01:35:32,250 --> 01:35:35,166 Đến nơi thì gọi điện báo nhé. 985 01:35:36,125 --> 01:35:36,958 Được. 986 01:35:37,458 --> 01:35:38,583 Đi thôi, con yêu. 987 01:36:18,666 --> 01:36:20,875 Mẹ ơi! 988 01:36:26,875 --> 01:36:29,541 - Đủ rồi. - Để con đi đi em. 989 01:36:32,083 --> 01:36:33,791 Đủ rồi, lại đây nào. 990 01:36:33,875 --> 01:36:37,625 Mẹ ơi! 991 01:36:37,708 --> 01:36:41,000 - Đủ rồi. - Mẹ ơi! 992 01:36:42,375 --> 01:36:44,958 Mẹ ơi! 993 01:36:45,041 --> 01:36:47,166 Mẹ! 994 01:36:47,250 --> 01:36:50,416 Con ghét mẹ! Con ghét bố! 995 01:36:51,250 --> 01:36:55,125 Mẹ ơi! Con không muốn đi! 996 01:36:55,833 --> 01:36:58,500 Mẹ ơi! 997 01:36:59,500 --> 01:37:01,458 Mẹ ơi! 998 01:37:03,166 --> 01:37:05,333 Mẹ ơi! 999 01:37:06,166 --> 01:37:08,791 Mẹ ơi! 1000 01:37:11,958 --> 01:37:13,958 Mẹ ơi! 1001 01:37:15,083 --> 01:37:17,083 Mẹ ơi! 1002 01:37:20,625 --> 01:37:21,833 Bas! 1003 01:37:22,333 --> 01:37:24,333 - Yumna! - Bas! 1004 01:37:27,666 --> 01:37:29,666 Bas! 1005 01:37:30,875 --> 01:37:34,083 Baskara! 1006 01:37:36,458 --> 01:37:38,458 Bas! 1007 01:37:43,916 --> 01:37:47,458 Bas! 1008 01:37:56,000 --> 01:37:58,166 Bas! 1009 01:37:58,250 --> 01:38:00,666 Bas, đợi mẹ với! 1010 01:38:04,625 --> 01:38:06,541 Bas, đợi mẹ với! 1011 01:38:09,666 --> 01:38:13,916 Bas! Đợi mẹ với con ơi! 1012 01:38:50,041 --> 01:38:51,208 Mẹ ơi! 1013 01:38:52,333 --> 01:38:53,583 Mẹ ơi! 1014 01:38:56,000 --> 01:38:57,458 Mẹ ơi! 1015 01:38:58,208 --> 01:38:59,250 Bas! 1016 01:39:02,375 --> 01:39:06,625 Nơi đầu tiên Baskara ghé thăm là tử cung của tôi, 1017 01:39:07,291 --> 01:39:10,125 nhưng nơi đầu tiên mang lại cảm giác ấm áp, 1018 01:39:10,791 --> 01:39:12,208 an toàn, 1019 01:39:13,500 --> 01:39:15,833 tin tưởng và hy vọng cho thằng bé 1020 01:39:15,916 --> 01:39:17,166 lại là mọi người. 1021 01:39:17,708 --> 01:39:22,666 Arief và Yumna, hai người là niềm tự hào và là niềm vui của thằng bé. 1022 01:39:24,083 --> 01:39:28,250 Trên đường đi, Baskara cứ khóc mãi, 1023 01:39:29,458 --> 01:39:31,291 và điều đó khiến tôi nhận ra 1024 01:39:31,958 --> 01:39:37,000 việc đưa Baskara đến Jakarta chỉ thỏa mãn cho bản thân tôi, 1025 01:39:38,416 --> 01:39:42,583 nhưng sự ích kỷ đó lại làm tất cả đều đau khổ, 1026 01:39:43,083 --> 01:39:44,291 đặc biệt là Baskara, 1027 01:39:46,083 --> 01:39:48,000 đứa con ruột thịt của tôi. 1028 01:39:49,458 --> 01:39:51,458 Tôi có thể là người sinh ra nó, 1029 01:39:52,250 --> 01:39:57,125 nhưng thằng bé lại hiểu rõ hơn về người mẹ đã dìu dắt nó trong thời gian qua. 1030 01:39:57,208 --> 01:40:01,750 Người đã đỡ nó dậy mỗi khi nó vấp ngã ở những bước chân đầu đời, 1031 01:40:02,250 --> 01:40:05,666 {\an8}người đã cho nó cái ôm an ủi ấm áp. 1032 01:40:05,750 --> 01:40:07,375 {\an8}12 NĂM SAU 1033 01:40:07,458 --> 01:40:13,791 {\an8}Tôi giao Baskara cho mọi người. Yumna, Arief, và bà. 1034 01:40:14,583 --> 01:40:19,583 Tôi nhận ra rằng cho dù có khoảng cách ngăn cách tôi với Baskara, 1035 01:40:19,666 --> 01:40:22,333 chúng tôi vẫn sống dưới cùng một bầu trời. 1036 01:40:23,666 --> 01:40:28,916 Tôi giao lại hy vọng và khát vọng của Baskara cho mọi người. 1037 01:40:32,708 --> 01:40:34,333 Cầu bình an đến với mẹ. 1038 01:40:39,833 --> 01:40:40,708 Mẹ ơi. 1039 01:40:48,291 --> 01:40:49,375 Baskara? 1040 01:40:50,416 --> 01:40:51,708 Cuối cùng thì, 1041 01:40:53,208 --> 01:40:56,416 tôi muốn kể câu chuyện này lại cho con trai tôi 1042 01:40:57,250 --> 01:41:01,333 rằng tình yêu của một người mẹ là vô bờ bến, 1043 01:41:02,416 --> 01:41:05,958 bao la đến mức sẵn sàng hy sinh hạnh phúc của bản thân 1044 01:41:06,041 --> 01:41:08,166 cho hạnh phúc của con trai mình. 1045 01:41:13,708 --> 01:41:20,166 NƯỚC MẮT RƠI TRÊN THẢM NGUYỆN 1046 01:44:38,583 --> 01:44:43,583 Biên dịch: Dennis Nguyễn