1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,067 --> 00:00:26,986 ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA 4 00:00:27,069 --> 00:00:29,697 EN LA VERDADERA RELACIÓN DE DOS HERMANOS 5 00:00:50,426 --> 00:00:51,427 ¡Mira eso! 6 00:00:52,303 --> 00:00:53,304 ¡Hemos llegado! 7 00:00:55,306 --> 00:00:56,223 ¡Sí! 8 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 ¡Allá voy! 9 00:01:01,812 --> 00:01:04,148 - ¡Cuidado, niña! - ¡Hemos llegado! 10 00:01:05,441 --> 00:01:08,110 - ¡Eh, ya hemos llegado! - ¿Han visto eso? 11 00:01:08,194 --> 00:01:10,988 ¡Señora O'Sullivan, ya casi hemos llegado! 12 00:01:17,828 --> 00:01:19,747 ¡Tom! ¡Tom, hemos llegado! 13 00:01:26,796 --> 00:01:27,797 ¡Tom! 14 00:01:29,256 --> 00:01:30,424 ¡Ya hemos llegado! 15 00:01:33,135 --> 00:01:34,428 ¡Nueva York! 16 00:01:34,637 --> 00:01:35,679 Qué bonita es. 17 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 ¡Es enorme! 18 00:01:38,641 --> 00:01:39,642 ¡Mira! 19 00:01:43,771 --> 00:01:45,272 ¡Vaya bienvenida! 20 00:01:45,356 --> 00:01:46,607 No es para nosotros. 21 00:01:46,690 --> 00:01:48,359 Prefiero pensar que sí. 22 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Adiós, niños. Y buena suerte. 23 00:02:06,836 --> 00:02:08,671 Igualmente, señora Burn. 24 00:02:08,754 --> 00:02:10,089 Adiós, señor Richard. 25 00:02:10,464 --> 00:02:12,049 ¡Buena suerte, niños! 26 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 Papá y el tío Niall se parecían mucho, ¿verdad? 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,937 Sí, pero papá era más fuerte. 28 00:02:25,020 --> 00:02:26,063 Es verdad. 29 00:02:35,990 --> 00:02:37,825 ¿Y si el tío Niall no viene? 30 00:02:37,908 --> 00:02:39,618 Respondió a la carta de la abuela. 31 00:02:40,619 --> 00:02:41,912 Dijo que vendría. 32 00:02:42,413 --> 00:02:43,706 Pues no está aquí. 33 00:02:53,716 --> 00:02:55,009 ¡Hola, perrito! 34 00:02:56,760 --> 00:02:58,262 ¿Tienes hambre? 35 00:03:01,891 --> 00:03:03,100 ¿Te has perdido? 36 00:03:04,935 --> 00:03:06,312 ¿Cómo te llamas? 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Tienes cara de... ¡Chispa! 38 00:03:09,148 --> 00:03:11,233 ¡Eso es! ¿Te gusta ese nombre? 39 00:03:11,400 --> 00:03:13,235 - ¡Chispa! - No puedes quedártelo. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 ¿Quién dice que quiera quedármelo? 41 00:03:16,530 --> 00:03:17,865 Te conozco... 42 00:03:18,949 --> 00:03:20,409 Pero se ha acercado él. 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,370 Tom, es un amor. 44 00:03:23,621 --> 00:03:24,747 ¡Por favor! 45 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 No puedes quedártelo. 46 00:03:26,749 --> 00:03:29,460 Solo hasta que encontremos al tío Niall. En serio. 47 00:03:29,543 --> 00:03:30,794 De verdad. 48 00:03:33,464 --> 00:03:35,674 Vale, solo hasta que encontremos al tío Niall. 49 00:03:35,758 --> 00:03:37,885 - ¡Lo prometo! - Lo has prometido. 50 00:03:45,643 --> 00:03:47,269 El tío Niall no vendrá... 51 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 ¡Ya sé! ¡Vamos a buscarlo! 52 00:03:53,275 --> 00:03:56,612 - ¿Qué? - Bueno, tenemos su dirección. 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,615 Señor Niall O'Hara. 54 00:03:59,698 --> 00:04:03,494 65... de... Front... Stree... 55 00:04:03,994 --> 00:04:06,872 Front Street, Sacramento, California. 56 00:04:07,289 --> 00:04:11,085 ¡California está a miles de kilómetros de aquí! 57 00:04:11,460 --> 00:04:13,379 Entonces, cojamos el tren. 58 00:04:14,296 --> 00:04:16,924 ¡Con lo que te gustan los trenes, Tom! 59 00:04:19,176 --> 00:04:21,720 La cuestión es que tiene que firmar estos papeles 60 00:04:21,804 --> 00:04:23,263 en menos de dos semanas. 61 00:04:23,347 --> 00:04:25,349 Entonces, solo tenemos una opción. 62 00:04:26,183 --> 00:04:29,812 - ¡Cojamos el tren! - Pero... ¿adónde vas? 63 00:04:32,106 --> 00:04:35,693 Tenemos que pensarlo bien, no aventurarnos a lo loco. 64 00:04:37,111 --> 00:04:40,823 Muy bien, hermano mayor. Y... ¿qué propones tú? 65 00:04:50,207 --> 00:04:51,875 Ir a buscar al tío Niall. 66 00:06:09,536 --> 00:06:10,496 Es vuestro día de suerte. 67 00:06:10,579 --> 00:06:12,831 El tren que va hacia el oeste sale en una hora. 68 00:06:12,915 --> 00:06:14,833 A las siete de la tarde, en punto, 69 00:06:14,917 --> 00:06:17,544 - una vez a la semana. - ¡Dos billetes, por favor! 70 00:06:18,962 --> 00:06:20,214 ¿De dónde sale eso? 71 00:06:20,297 --> 00:06:21,340 ¡De Irlanda! 72 00:06:22,132 --> 00:06:25,594 En este país pagamos con dólares americanos. 73 00:06:25,803 --> 00:06:28,055 Lo siento, esto aquí no vale. ¡Siguiente! 74 00:06:28,597 --> 00:06:31,517 Tren de las 18:30 con destino Filadelfia, vía 4. 75 00:06:31,600 --> 00:06:34,269 Vía 4, tren de las 18:30 con destino Filadelfia... 76 00:06:36,814 --> 00:06:39,399 Tenemos una hora para subirnos al próximo tren 77 00:06:39,483 --> 00:06:40,901 o no llegaremos a tiempo. 78 00:06:40,984 --> 00:06:43,237 ¡Tenemos que hacer algo, y rápido! 79 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 Lo siento, muchachos, pero eso no alcanza ni para un billete. 80 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 ¡Siguiente! 81 00:07:36,498 --> 00:07:38,500 Solo un milagro nos sacará de esta. 82 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 ¡Vamos, niños! 83 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 ¡Rápido, niños! 84 00:07:56,143 --> 00:07:57,811 El tren sale en menos de cinco minutos. 85 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 ¡Tom! 86 00:08:01,064 --> 00:08:02,691 ¡Nuestro milagro! 87 00:08:05,402 --> 00:08:07,404 ¡Daos prisa! Llegamos tarde. 88 00:08:08,947 --> 00:08:10,032 Pero ¿quiénes son? 89 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 Aquí tiene. Somos 20. 90 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Uno, dos, tres... 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 No os mováis. Uno, dos, tres... 92 00:08:21,960 --> 00:08:24,046 - ¡El tren va a salir! - Nueve... Diez. 93 00:08:24,379 --> 00:08:26,215 Uno, dos, tres, cuatro... 94 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Muy bien, adelante. 95 00:08:29,843 --> 00:08:32,846 ¡Los dos últimos vagones! No os separéis. 96 00:08:39,937 --> 00:08:41,271 ¡Un Baldwin! 97 00:08:41,355 --> 00:08:43,065 Es un 280. 98 00:08:43,565 --> 00:08:45,901 - ¡Qué preciosidad! - ¡Vosotros dos! 99 00:08:46,360 --> 00:08:48,987 No os separéis del grupo. 100 00:08:52,574 --> 00:08:53,700 Disculpe. 101 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 Buenas tardes, señor. ¿Puedo ayudarle con...? 102 00:09:05,254 --> 00:09:07,381 ¿Qué le hace pensar que necesito su ayuda? 103 00:09:08,131 --> 00:09:10,175 Que... tenga un buen día. 104 00:09:18,225 --> 00:09:19,643 ¿Qué hacemos? 105 00:09:20,227 --> 00:09:21,687 Todos los asientos están ocupados. 106 00:09:27,192 --> 00:09:28,986 ¿Les decimos que se sienten aquí? 107 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 ¿En qué habíamos quedado? 108 00:09:43,917 --> 00:09:46,420 Que nos lo quedaríamos hasta encontrar al tío Niall... 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,463 ¿Y lo hemos encontrado? No. 110 00:09:48,630 --> 00:09:49,923 ¡Pues ahí lo tienes! 111 00:09:50,757 --> 00:09:52,926 - Permítame que le sujete la puerta. - ¡Es Nick! 112 00:09:58,932 --> 00:10:01,310 ¡Vamos, niños! Sentaos, por favor. 113 00:10:01,935 --> 00:10:03,353 Cuidado con Nick. 114 00:10:03,562 --> 00:10:04,938 Ahí está el niño raro. 115 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Aquí están vuestros billetes, no los perdáis. 116 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 ¿Betty? 117 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 ¿Y vosotros quiénes sois? 118 00:10:16,199 --> 00:10:18,702 Seguramente nos hemos equivocado de vagón. 119 00:10:18,785 --> 00:10:21,455 - Ya nos vamos. - ¿Estáis viajando solos? 120 00:10:21,538 --> 00:10:23,081 - ¡No! - ¡Sí! Nuestra abuela 121 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 nos ha enviado a California a vivir con nuestro tío. 122 00:10:25,751 --> 00:10:27,544 ¿Y ustedes? ¿Se van de viaje? 123 00:10:28,670 --> 00:10:31,548 Vamos a reunirnos con las nuevas familias de estos niños. 124 00:10:32,090 --> 00:10:33,258 Son huérfanos. 125 00:10:33,800 --> 00:10:35,177 Como nosotros... 126 00:10:37,471 --> 00:10:41,933 Escucha, es un viaje largo. Será mejor que os quedéis con nosotros. 127 00:10:42,017 --> 00:10:44,686 Si necesitáis algo, podéis contar conmigo. 128 00:10:45,062 --> 00:10:46,688 Me llamo Eleanor. 129 00:10:46,772 --> 00:10:48,523 Gracias, señorita Eleanor. 130 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Yo soy Mary y este es mi hermano Tom. 131 00:10:50,984 --> 00:10:52,486 Un placer conoceros. 132 00:10:53,320 --> 00:10:56,031 ¡David! Siéntate en tu sitio, por favor. 133 00:10:56,323 --> 00:10:58,241 Parece muy simpática. 134 00:10:58,575 --> 00:10:59,785 ¡Pasajeros al tren! 135 00:11:43,745 --> 00:11:46,123 ¡Niños! ¡Portaos bien! 136 00:11:47,124 --> 00:11:48,750 Así estarás calentito. 137 00:12:25,203 --> 00:12:26,496 ¿Dónde está Mary? 138 00:12:28,331 --> 00:12:30,876 A la una, a las dos, a las tres. 139 00:12:31,376 --> 00:12:33,920 - Perdón. - A la una, a las dos... 140 00:12:34,004 --> 00:12:35,839 ¡Mary! ¡El revisor del tren! 141 00:12:37,090 --> 00:12:39,217 Escondeos. Le distraeremos. 142 00:12:41,178 --> 00:12:43,513 Señor Walker, no puede pisar ahí. 143 00:12:47,142 --> 00:12:48,101 ¡Lo siento! 144 00:12:50,520 --> 00:12:51,521 Lo hace muy bien. 145 00:13:01,490 --> 00:13:03,533 Tal vez debería dejarlo... 146 00:13:03,617 --> 00:13:06,036 - Creo que ya se ha ido. - Muchas gracias. 147 00:13:06,119 --> 00:13:09,331 - ¿Seguimos jugando? - Tom, ¿quieres jugar con nosotras? 148 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 ¡No, gracias! 149 00:13:14,211 --> 00:13:15,879 Y... ¿qué hay de Nick? 150 00:13:15,962 --> 00:13:18,465 - ¿Él? - No puede hacer nada. 151 00:13:18,548 --> 00:13:19,925 Siempre está sentado. 152 00:13:23,887 --> 00:13:26,014 Mary, ¿adónde vas? 153 00:13:28,183 --> 00:13:31,353 ¡Hola! Te llamas Nick, ¿verdad? Soy Mary. 154 00:13:35,190 --> 00:13:37,567 ¿Qué ocurre? ¿Eres tímido? 155 00:13:37,776 --> 00:13:40,779 Tiene parálisis y apenas puede moverse. 156 00:13:40,862 --> 00:13:41,988 Solo un poquito. 157 00:13:42,489 --> 00:13:43,907 ¿Qué le ha pasado? 158 00:13:46,159 --> 00:13:47,369 Nació así. 159 00:13:48,578 --> 00:13:49,788 ¿No puede hablar? 160 00:13:50,247 --> 00:13:51,581 No le hace falta. 161 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Su mirada lo dice todo. 162 00:13:55,544 --> 00:13:57,128 ¡Mary! ¡Te estamos esperando! 163 00:13:57,671 --> 00:13:58,880 Ve. Tranquila. 164 00:13:59,589 --> 00:14:00,757 ¡Hasta luego, Nick! 165 00:14:03,176 --> 00:14:05,178 Para. ¡Para! 166 00:14:05,762 --> 00:14:08,265 No vas a dejarme leer tranquilo, ¿verdad? 167 00:14:14,521 --> 00:14:17,774 Quédate aquí y ni se te ocurra seguirme. 168 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 ¡Lo siento! 169 00:14:25,407 --> 00:14:26,908 Maldito mocoso... 170 00:14:28,702 --> 00:14:30,453 ¡Eh, chucho! ¡Esto no es un hueso! 171 00:14:47,095 --> 00:14:49,139 Te he dicho que no me siguieras. 172 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 ¡Chispa! ¡No! ¿Qué estás haciendo? 173 00:15:08,283 --> 00:15:11,161 ¡Eh, chico! ¿Qué estás haciendo ahí arriba? 174 00:15:11,244 --> 00:15:13,204 ¡Maldita sea! ¡No puedes estar ahí! 175 00:15:13,288 --> 00:15:15,498 Baja antes de que te rompas el cuello. 176 00:15:18,376 --> 00:15:21,796 ¡Un momento! Esa gorra es del Ferrocarril de Cork. 177 00:15:21,880 --> 00:15:23,965 ¡Sí! Me la regaló mi padre. 178 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Era maquinista en Irlanda. 179 00:15:26,968 --> 00:15:28,970 ¡Así que eres uno de los nuestros! 180 00:15:29,804 --> 00:15:31,765 ¡Esto hay que celebrarlo! 181 00:15:31,848 --> 00:15:34,017 ¿Te gustaría echarnos una mano? 182 00:16:26,027 --> 00:16:29,239 ...tres, cuatro. Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 183 00:16:29,322 --> 00:16:30,365 ¡Hola! 184 00:16:30,448 --> 00:16:32,492 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 185 00:16:32,575 --> 00:16:35,036 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 186 00:16:40,959 --> 00:16:43,670 ¡Niños! Primera parada. 187 00:16:44,087 --> 00:16:48,049 Nick, Annie, David, John y Tony, en marcha. 188 00:16:48,216 --> 00:16:49,843 No os dejéis nada. 189 00:16:52,554 --> 00:16:53,722 Os echaré de menos. 190 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 Adiós. 191 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 A ver cómo es mi nueva familia. 192 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Te echaré de menos, Nick. 193 00:17:01,938 --> 00:17:03,857 Pero vas a conocer a tu nueva familia. 194 00:17:05,400 --> 00:17:06,609 Vamos, cariño... 195 00:17:06,693 --> 00:17:08,361 Tu nuevo hogar te espera. 196 00:17:11,781 --> 00:17:13,700 - Adiós. - Adiós. 197 00:17:14,951 --> 00:17:15,910 Adiós. 198 00:17:19,247 --> 00:17:21,791 Divertíos mucho, chicos. Adiós. 199 00:17:33,595 --> 00:17:34,804 ¡Qué bien! 200 00:19:10,608 --> 00:19:13,444 El tren no ofrece peligro. Lo tomaremos fácilmente. 201 00:19:13,528 --> 00:19:15,238 Como ordene, señor. 202 00:19:33,923 --> 00:19:34,924 ¿Sabes qué? 203 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 Además de tímido, eres un poquito grosero. 204 00:19:38,094 --> 00:19:40,054 Nunca me saludas cuando nos cruzamos. 205 00:19:40,138 --> 00:19:41,973 Y ahora somos amigos, ¿recuerdas? 206 00:19:42,348 --> 00:19:44,642 Pero, tranquilo, no te lo tendré en cuenta. 207 00:19:44,934 --> 00:19:46,144 ¿Jugamos a las cartas? 208 00:19:47,228 --> 00:19:48,813 ¡Genial! ¡No has dicho que no! 209 00:19:52,567 --> 00:19:54,736 ¡Ahí va esa! Te toca. 210 00:19:59,782 --> 00:20:01,284 Conque esas tenemos... 211 00:20:03,453 --> 00:20:04,370 ¡Toma ya! 212 00:20:04,454 --> 00:20:06,080 A ver qué haces ahora... 213 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 ¿Qué? ¿Que mire dónde? 214 00:20:11,794 --> 00:20:15,757 ¡Madre mía! Qué jugada más buena... ¿Has hecho trampas? 215 00:20:17,383 --> 00:20:21,262 ¡Eh! ¡Te has reído! Ahora sí que somos amigos, ¿verdad? 216 00:20:22,472 --> 00:20:24,182 ¡Hora de irse a dormir, niños! 217 00:20:25,683 --> 00:20:28,811 - Mary, gracias por cuidar de él. - No hay de qué. 218 00:20:28,895 --> 00:20:30,146 Somos amigos. 219 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 ¡Mary! ¡Que viene el revisor! 220 00:20:53,503 --> 00:20:56,130 - ¡No, no, no! ¡Chispa, para! - ¡Mary! 221 00:20:56,214 --> 00:20:57,048 ¡Chispa! 222 00:21:05,014 --> 00:21:08,142 Cielo, me ha parecido ver un perro volando ahí fuera. 223 00:21:13,940 --> 00:21:17,193 Cariño, este café te está alterando demasiado. 224 00:21:37,714 --> 00:21:39,465 ¿Por qué hemos parado? 225 00:21:39,966 --> 00:21:41,592 El tren tiene que repostar. 226 00:22:04,323 --> 00:22:05,158 Tom. 227 00:22:05,867 --> 00:22:07,076 ¿Puedes ayudarme? 228 00:22:09,203 --> 00:22:12,290 No me parece una buena idea. Deberíamos decírselo a Eleanor. 229 00:22:12,373 --> 00:22:15,043 La señorita Eleanor seguro que nos dejaría hacerlo. 230 00:22:15,126 --> 00:22:16,085 ¿Verdad, Nick? 231 00:22:20,923 --> 00:22:22,884 ¡Es increíble! 232 00:22:29,474 --> 00:22:33,186 Tom, ¿podríamos acariciarlos solo un minuto? 233 00:22:33,269 --> 00:22:35,313 ¡No! Me temo que no es una buena idea. 234 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 - Porfi... - ¡He dicho que no! 235 00:22:37,440 --> 00:22:41,277 ¿Cuándo has tenido la oportunidad de ver un búfalo de verdad? 236 00:22:41,694 --> 00:22:44,405 Y luego volvemos pitando, te lo prometo. 237 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Por favor. 238 00:22:49,327 --> 00:22:52,830 No sé por qué siempre me dejo convencer de estas cosas. 239 00:22:53,831 --> 00:22:55,625 Pero rápido, ¿vale? 240 00:23:02,423 --> 00:23:04,509 Mary, búfalos... 241 00:24:25,256 --> 00:24:28,092 ¡Hoy es el mejor día de mi vida! 242 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 ¡No! ¡El tren! 243 00:24:33,222 --> 00:24:35,725 - ¡No puede irse! ¡Estamos aquí! - ¡Corre! 244 00:24:59,957 --> 00:25:02,543 ¡Te dije que no era una buena idea, Mary! 245 00:25:02,627 --> 00:25:04,462 ¡Siempre nos metes en problemas! 246 00:25:04,545 --> 00:25:06,005 ¿Yo? Pero has dicho que... 247 00:25:06,088 --> 00:25:08,883 Es culpa mía por haberte hecho caso, ¿sabes? 248 00:25:09,592 --> 00:25:11,469 Pero nunca más... 249 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 ¡Mary! ¡Los búfalos! 250 00:25:16,641 --> 00:25:18,976 Estos son los expedientes de John y Jessica. 251 00:25:19,060 --> 00:25:21,562 - ¡Señorita Eleanor! - Ahora no, Sarah. 252 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 ¡Pero, señorita, es importante! 253 00:25:24,148 --> 00:25:28,653 Sarah, vuelve a tu asiento. Iré en cuanto pueda, ¿entendido? 254 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 Vale, señorita, pero es importante. 255 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 ¿Y si seguimos las vías hasta alguna ciudad? 256 00:25:43,584 --> 00:25:46,379 ¿Con la silla de ruedas? Tardaremos una eternidad. 257 00:25:49,924 --> 00:25:51,217 No es culpa tuya, Nick. 258 00:25:51,300 --> 00:25:53,135 Tú no has hecho nada malo. 259 00:26:00,309 --> 00:26:03,312 Tranquilo, seguro que Tom sabe qué hacer. 260 00:26:36,512 --> 00:26:38,139 Ni se te ocurra. 261 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Tú mejor quédate ahí. 262 00:26:40,725 --> 00:26:42,351 Vale, vale. 263 00:26:44,729 --> 00:26:45,980 Está enfadado conmigo. 264 00:26:46,063 --> 00:26:49,650 ¡Oh, no! Estoy encantado de estar 265 00:26:49,734 --> 00:26:53,487 en mitad de la nada, sin comida ni suministros... 266 00:26:53,863 --> 00:26:57,575 Y, además, el violín de papá iba en ese tren 267 00:26:57,658 --> 00:26:59,035 y ahora lo hemos perdido. 268 00:26:59,869 --> 00:27:02,288 ¿Por qué iba a estar yo enfadado? 269 00:27:02,455 --> 00:27:03,956 ¡Ni un poquito! 270 00:27:09,879 --> 00:27:10,796 ¿Qué? 271 00:27:22,099 --> 00:27:23,476 Así estarás fresquito. 272 00:27:32,985 --> 00:27:33,986 Tienes razón. 273 00:27:39,533 --> 00:27:41,202 Venga, anda, ayúdame. 274 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 ¡Sí! 275 00:28:29,250 --> 00:28:31,502 Esta familia es perfecta para John. 276 00:28:35,631 --> 00:28:37,258 Discúlpeme un momento. 277 00:28:46,767 --> 00:28:47,601 ...para nosotros. 278 00:28:47,685 --> 00:28:50,104 Sarah, no encuentro a Nick. ¿Le has visto? 279 00:28:50,187 --> 00:28:52,815 - ¡Oh, no! ¡Los búfalos! - ¿A qué te refieres? 280 00:28:52,898 --> 00:28:54,525 Se bajaron en la última parada. 281 00:28:54,608 --> 00:28:56,193 - Ay, cielos. - Mary, Nick y Tom. 282 00:28:56,819 --> 00:28:57,987 ¡He intentado decírselo! 283 00:28:59,071 --> 00:29:00,322 ¿Ocurre algo? 284 00:29:00,406 --> 00:29:02,491 ¡Mary se ha bajado con Nick en la última parada! 285 00:29:02,575 --> 00:29:04,118 - ¡Oh, no! - Debemos volver a... 286 00:29:05,995 --> 00:29:07,913 - Bandidos. - ¡Agachaos, niños! 287 00:29:07,997 --> 00:29:09,540 ¡Alejaos de las ventanas! 288 00:29:15,212 --> 00:29:17,131 Señor Walker, menos mal que está aquí. 289 00:29:20,801 --> 00:29:22,344 Que nadie se mueva. 290 00:29:23,304 --> 00:29:26,140 He elegido el día equivocado para dejar de beber... 291 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 Pero, querida... 292 00:29:32,646 --> 00:29:35,316 ¿Cómo vas, Nick, disfrutando del paseo? 293 00:29:35,816 --> 00:29:39,195 ¡Ah, sí! Ni una atracción de feria sería mejor que esto. 294 00:29:40,362 --> 00:29:41,947 Me has dado una idea. 295 00:29:42,031 --> 00:29:44,241 No, Mary. Basta de ideas. 296 00:29:49,455 --> 00:29:52,374 ¡Casi tan divertido como una atracción de feria! 297 00:30:08,140 --> 00:30:10,518 - ¡Mira! - ¡Oh, el tren ha parado! 298 00:30:10,601 --> 00:30:11,894 ¡Nos están esperando! 299 00:30:12,770 --> 00:30:13,729 ¡Vamos! 300 00:30:23,822 --> 00:30:25,032 FERROCARRIL 301 00:30:27,284 --> 00:30:29,662 Esperad aquí, volveré enseguida. 302 00:30:42,091 --> 00:30:43,759 HISTORIAS DEL OESTE 303 00:30:52,810 --> 00:30:54,311 ¡Mary! La tribu de los cheyenes 304 00:30:54,395 --> 00:30:55,813 debe de haber asaltado el tren 305 00:30:55,896 --> 00:30:57,606 y tomado a los pasajeros como rehenes. 306 00:30:57,690 --> 00:30:58,732 ¡Mira! 307 00:30:59,400 --> 00:31:00,651 Tenemos que buscar ayuda. 308 00:31:01,026 --> 00:31:02,278 Salgamos de aquí. 309 00:31:23,924 --> 00:31:25,050 ¡Vamos! 310 00:31:25,134 --> 00:31:26,635 ¡Enciende de una vez! 311 00:31:37,646 --> 00:31:39,648 ¡Hacer fuego es imposible! 312 00:31:42,151 --> 00:31:45,362 ¿Lo ves, Nick? Mi hermano casi siempre encuentra la solución. 313 00:31:45,446 --> 00:31:47,823 Solo necesita un poco de motivación. 314 00:31:50,159 --> 00:31:53,162 No pasa nada. Así son los hermanos y las hermanas. 315 00:31:53,662 --> 00:31:56,624 ¿Y sabes qué? Vas a encontrar una familia. 316 00:31:56,707 --> 00:31:58,500 Una familia perfecta para ti. 317 00:31:58,876 --> 00:32:01,670 Lo sé porque... ¡puedo ver el futuro! 318 00:32:02,046 --> 00:32:04,465 ¿A que siempre acierto cuando echo las cartas? 319 00:32:04,548 --> 00:32:06,508 ¿Desde cuándo echas las cartas? 320 00:32:07,217 --> 00:32:10,387 No le hagas caso. A veces le falla la memoria. 321 00:32:10,471 --> 00:32:11,513 ¡Empecemos! 322 00:32:12,514 --> 00:32:13,515 ¡Diamantes! 323 00:32:14,892 --> 00:32:16,602 ¡Diamantes! ¡Dinero! 324 00:32:16,685 --> 00:32:19,104 Eso significa que vas a ser un hombre de negocios 325 00:32:19,188 --> 00:32:20,731 y ganarás mucho dinero... 326 00:32:23,567 --> 00:32:27,696 Bueno, a lo mejor no serás rico y no importará porque... 327 00:32:27,988 --> 00:32:29,406 ¡Corazones! 328 00:32:29,490 --> 00:32:32,284 Significa que encontrarás a gente que te querrá de verdad. 329 00:32:33,202 --> 00:32:36,580 ¡Mira! ¡El rey de picas! ¡Y la reina de tréboles! 330 00:32:36,997 --> 00:32:39,708 ¿Qué te parece? Un padre y una madre... 331 00:32:39,792 --> 00:32:42,628 Está clarísimo. Una familia, ¿lo ves? 332 00:32:42,711 --> 00:32:44,213 Tal y como te he dicho. 333 00:32:46,090 --> 00:32:47,383 ¡El tres de picas! 334 00:32:49,009 --> 00:32:51,220 Te enfrentarás a grandes peligros 335 00:32:51,303 --> 00:32:53,347 y... nos salvarás a todos. 336 00:32:53,430 --> 00:32:55,557 Y serás conocido como un gran guerrero. 337 00:32:56,016 --> 00:32:58,811 ¿No me crees? ¿Piensas que me lo invento? 338 00:32:59,311 --> 00:33:01,480 Para nada. Pregúntale a mi hermano. 339 00:33:01,563 --> 00:33:04,942 Es cierto, y también hace trucos de magia. 340 00:33:05,025 --> 00:33:06,235 ¿Magia? 341 00:33:06,318 --> 00:33:10,030 ¡Sí! En cuanto te despistas, puede hacer desaparecer un tren 342 00:33:10,114 --> 00:33:12,241 y dejarte en medio de la nada. 343 00:33:12,616 --> 00:33:14,243 Ya empezamos... 344 00:33:14,326 --> 00:33:16,078 A veces eres muy pesado. 345 00:33:16,161 --> 00:33:18,872 Siempre igual, una y otra vez. 346 00:33:18,956 --> 00:33:22,459 Y tú un poco... ¡No! ¡Muy irresponsable! 347 00:33:22,543 --> 00:33:24,461 Y tú muy ensor... 348 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 Entor... 349 00:33:25,629 --> 00:33:28,465 - Digo, ¡"enchorquetado"! - Ah, "encorsetado". 350 00:33:28,549 --> 00:33:30,551 ¡Eso! Gracias. 351 00:33:30,634 --> 00:33:31,844 De nada. 352 00:33:32,761 --> 00:33:35,431 Bueno, deberíamos dormir un poco. 353 00:33:35,639 --> 00:33:36,765 Tiene razón. 354 00:33:51,280 --> 00:33:52,281 ¿Tom? 355 00:33:53,615 --> 00:33:54,575 ¿Tom? 356 00:34:11,800 --> 00:34:12,968 ¡Nick! 357 00:34:24,104 --> 00:34:27,858 ¿Mary? Cuando diga "ya", sal corriendo hacia el carro con Nick 358 00:34:27,941 --> 00:34:29,026 y subíos. 359 00:34:29,693 --> 00:34:32,154 ¡Venga, vamos! ¡Venid a por mí! 360 00:34:33,697 --> 00:34:34,698 ¡Tom! 361 00:34:35,115 --> 00:34:36,909 ¡Corre, Mary! ¡Corre! 362 00:35:00,682 --> 00:35:01,767 ¿Tom? 363 00:35:06,146 --> 00:35:07,898 ¡Mary, pon el carro en marcha! 364 00:35:33,674 --> 00:35:34,883 ¡Nick, no! 365 00:35:54,987 --> 00:35:56,196 ¡Nick, no! 366 00:36:05,122 --> 00:36:06,748 Nick, gracias. 367 00:36:09,042 --> 00:36:10,836 Tom, ¿estás bien? 368 00:36:12,421 --> 00:36:17,509 Hermanita, vas a tener que seguir aguantándome durante mucho tiempo. 369 00:36:33,442 --> 00:36:34,568 ¿Por qué paramos? 370 00:36:35,527 --> 00:36:36,778 Nos hemos quedado sin agua. 371 00:36:58,592 --> 00:37:02,012 Bueno, hemos perdido el tren, no hemos encontrado al tío Niall, 372 00:37:02,095 --> 00:37:03,555 nos han perseguido unos coyotes... 373 00:37:04,181 --> 00:37:06,058 No puede pasarnos nada más, ¿verdad? 374 00:37:12,606 --> 00:37:14,775 No podías haberte quedado calladita... 375 00:37:44,388 --> 00:37:47,516 ¿Qué? ¡Mary! ¡Pase lo que pase, volveré a por ti! 376 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 ¡Tom! 377 00:38:01,989 --> 00:38:03,615 ¿Qué vais a hacerle a mi hermano? 378 00:38:05,200 --> 00:38:06,660 No le hagáis daño, por favor. 379 00:38:07,661 --> 00:38:09,329 ¿Por qué asaltasteis el tren? 380 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 ¿Qué vais a hacernos? 381 00:38:28,640 --> 00:38:32,561 Vosotros atacar el tren 382 00:38:32,644 --> 00:38:35,856 y capturar a todos los pasajeros. 383 00:38:35,939 --> 00:38:38,025 Pero eso no ser justo. 384 00:38:38,191 --> 00:38:40,736 Porque nosotros buenos. 385 00:38:41,153 --> 00:38:43,655 Todos los pasajeros buenos. 386 00:38:43,989 --> 00:38:46,491 Nosotros... ¡amigos! 387 00:38:47,576 --> 00:38:49,202 ¿Qué te pasa en la boca? 388 00:38:50,412 --> 00:38:52,706 ¿Por qué hablas... 389 00:38:52,914 --> 00:38:54,499 tan despacio? 390 00:38:54,583 --> 00:38:56,668 ¿Habláis nuestro idioma? 391 00:38:57,544 --> 00:38:58,920 - ¡Mary! - ¡Tom! 392 00:39:00,714 --> 00:39:02,716 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 393 00:39:02,799 --> 00:39:05,177 Los cheyenes hablan nuestro idioma. 394 00:39:05,510 --> 00:39:09,181 ¡Lo sé! Ese hombre tiene medicinas y me está curando la pierna. 395 00:39:09,264 --> 00:39:11,975 - Son muy amables. - ¿Y os sorprende? 396 00:39:12,434 --> 00:39:15,479 ¿De donde venís no sois amables con vuestros invitados? 397 00:39:15,562 --> 00:39:17,439 Ellos no asaltaron el tren. 398 00:39:17,522 --> 00:39:20,233 - ¡Pero dentro había flechas! - No eran nuestras. 399 00:39:20,317 --> 00:39:23,320 Un grupo de bandidos ha estado causando problemas. 400 00:39:23,403 --> 00:39:27,741 - Y trataron de culparos a vosotros. - Sí. Es lo que suelen hacer. 401 00:39:27,824 --> 00:39:31,620 En cualquier caso, tenemos que encontrar al resto de pasajeros. 402 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 Descansa la pierna. 403 00:39:33,413 --> 00:39:35,540 Tardará al menos tres noches en curarse. 404 00:39:35,957 --> 00:39:37,918 Ahora sois nuestros invitados. 405 00:39:38,919 --> 00:39:42,005 Me llamo Lobo Amarillo, jefe de los cheyenes. 406 00:39:42,089 --> 00:39:46,134 Los tsitsistas y los sutái os damos la bienvenida. 407 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 Y tú... 408 00:39:49,930 --> 00:39:51,515 ¿No dices nada? 409 00:39:51,807 --> 00:39:52,849 No puede. 410 00:40:02,150 --> 00:40:03,151 ¡Te pillé! 411 00:40:09,866 --> 00:40:11,243 Lo siento, abuelo. 412 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Esta es mi nieta, Luna Roja. 413 00:40:14,329 --> 00:40:15,288 Bienvenidos. 414 00:40:15,747 --> 00:40:18,625 Será vuestra guía mientras estéis en nuestro poblado. 415 00:40:24,172 --> 00:40:26,675 - ¡Ayudadme! - No, no. Ven. 416 00:40:30,804 --> 00:40:32,514 ¡Es una monada! 417 00:40:34,391 --> 00:40:35,475 ¡Chispa! 418 00:40:38,353 --> 00:40:41,815 Honremos a nuestros invitados con una ceremonia de bienvenida. 419 00:40:56,371 --> 00:40:59,541 Permite que los espíritus hagan el bien en vuestro corazón. 420 00:41:03,795 --> 00:41:06,214 Protege nuestra comida, a nuestra gente 421 00:41:06,590 --> 00:41:08,216 y nuestra tierra sagrada. 422 00:41:27,235 --> 00:41:28,528 ¿Quieres bailar? 423 00:42:39,766 --> 00:42:42,978 Mi abuela solía decir que no hay que rendirse nunca. 424 00:42:43,478 --> 00:42:46,481 Por eso, no me detengo ante un obstáculo. 425 00:42:47,107 --> 00:42:49,025 Prométeme que harás lo mismo. 426 00:43:05,709 --> 00:43:06,960 ¡Vamos, dormilones! 427 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Hace un día precioso. 428 00:43:08,670 --> 00:43:10,797 Quiero enseñaros todo lo que hacemos aquí. 429 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 ¡Bien! 430 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Te gusta, ¿verdad? 431 00:45:36,484 --> 00:45:38,319 - Bueno, no es un tren, pero no está mal. - ¡Para! 432 00:45:38,403 --> 00:45:40,864 - No... - ¡Ey! ¿De qué estáis hablando? 433 00:45:43,992 --> 00:45:45,869 De nada. De nadie. Y menos de ti. 434 00:45:47,579 --> 00:45:49,164 ¿Sabes qué? El deporte siempre me da hambre. 435 00:45:51,374 --> 00:45:54,294 - ¡No! No, no, no... ¡Las verdes no! - ¿Por qué? 436 00:45:55,211 --> 00:45:56,713 ¿Qué tienen de malo? 437 00:45:56,796 --> 00:45:58,590 No habrás comido ninguna, ¿verdad? 438 00:46:12,896 --> 00:46:14,939 Así nos comunicamos entre nosotros. 439 00:46:25,658 --> 00:46:28,244 Mis guerreros han encontrado "rostros pálidos". 440 00:46:28,828 --> 00:46:31,623 Es hora de que volváis con los vuestros. 441 00:46:34,125 --> 00:46:35,126 ¿Qué ha pasado? 442 00:46:47,347 --> 00:46:49,349 Gracias por todo. 443 00:46:49,432 --> 00:46:51,434 Os llevaremos en nuestro corazón. 444 00:46:51,518 --> 00:46:54,646 Que la sabiduría y las estrellas os guíen. 445 00:46:55,271 --> 00:46:56,356 Si nos necesitáis, 446 00:46:59,859 --> 00:47:01,152 usad esto. 447 00:47:01,861 --> 00:47:03,363 Es el sonido del águila. 448 00:47:11,996 --> 00:47:14,082 El abuelo os ha cogido mucho cariño. 449 00:47:35,478 --> 00:47:38,398 Id por ahí. Encontraréis a los vuestros. 450 00:47:38,982 --> 00:47:40,608 Gracias, Luna Roja. 451 00:47:41,943 --> 00:47:42,986 - Yo... - Yo... 452 00:47:43,778 --> 00:47:46,197 - Sigue tú. - No, no, habla tú. 453 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Es solo que... 454 00:47:48,575 --> 00:47:50,952 Bueno, yo... Digo, todos... 455 00:47:51,744 --> 00:47:54,330 vamos a echarte de menos. 456 00:48:05,633 --> 00:48:06,509 Adiós. 457 00:48:15,727 --> 00:48:18,730 Nick y yo pensamos que le gustas... 458 00:48:19,606 --> 00:48:20,565 ¿En serio? 459 00:48:22,150 --> 00:48:25,486 - ¡Hola! - ¡Hola! ¡Estamos aquí! 460 00:48:25,570 --> 00:48:26,654 Maldita sea. 461 00:48:26,738 --> 00:48:29,032 - ¿De dónde han salido? - ¿Hola? 462 00:48:31,743 --> 00:48:33,369 ¡Gracias por esperarnos! 463 00:48:35,246 --> 00:48:37,248 Un momento, yo le conozco. 464 00:48:37,332 --> 00:48:39,584 Iba en el tren con nosotros, ¿verdad? 465 00:48:40,835 --> 00:48:41,669 Sí. 466 00:48:41,753 --> 00:48:44,756 ¿Qué pasó? Nos bajamos del tren en una de las paradas 467 00:48:44,839 --> 00:48:46,466 y se fueron sin nosotros. 468 00:48:47,800 --> 00:48:49,969 Los cheyenes nos atacaron, pero escapamos. 469 00:48:50,053 --> 00:48:51,220 ¿Los cheyenes? 470 00:48:51,304 --> 00:48:54,182 Os habrían hecho cosas horribles de haberos encontrado. 471 00:48:54,766 --> 00:48:57,101 Oh, no. No son como dicen los libros. 472 00:48:57,185 --> 00:48:58,561 Son buenas personas. 473 00:48:59,270 --> 00:49:00,980 Son salvajes. 474 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 ¿Y el resto de pasajeros? 475 00:49:04,275 --> 00:49:07,153 Sanos y salvos, aquí cerca. Seguidnos. 476 00:49:07,904 --> 00:49:09,280 Tenéis suerte de estar vivos. 477 00:49:23,628 --> 00:49:24,671 Dudley. 478 00:49:27,090 --> 00:49:29,425 Vale. Vamos allá. 479 00:49:31,928 --> 00:49:32,929 Buenas. 480 00:49:33,012 --> 00:49:35,014 Buenas, amigo. Buen viaje. 481 00:50:30,278 --> 00:50:31,988 Los tienen como prisioneros. 482 00:50:37,201 --> 00:50:38,786 Carne fresca. Ponedlos a trabajar. 483 00:50:38,870 --> 00:50:39,996 Sí, jefe. 484 00:50:40,079 --> 00:50:41,789 ¡No veo que estéis trabajando! 485 00:50:41,873 --> 00:50:43,624 ¿Es que no sabes caminar? 486 00:50:43,708 --> 00:50:45,334 ¡Necesita su silla! 487 00:50:45,418 --> 00:50:46,961 Inútil... 488 00:50:47,587 --> 00:50:49,005 ¡No tenemos todo el día! 489 00:50:49,088 --> 00:50:50,423 - ¡Chispa! - ¡Tú! 490 00:50:50,965 --> 00:50:52,175 ¡Reparte el agua! 491 00:50:52,884 --> 00:50:54,469 ¿Qué hacemos con este? 492 00:50:55,219 --> 00:50:57,221 No sirve para nada. Deshaceos de él. 493 00:50:57,305 --> 00:51:01,058 ¡No! ¡No, por favor! Puede ayudarnos a coger agua con su silla. 494 00:51:01,142 --> 00:51:03,603 Señor, tenemos un problema en la sección norte de la mina. 495 00:51:03,686 --> 00:51:05,146 Hay un derrumbamiento. 496 00:51:05,688 --> 00:51:08,608 Acabo de llegar y ya me estáis dando problemas... 497 00:51:09,275 --> 00:51:10,735 ¿Qué hacemos con el crío? 498 00:51:10,818 --> 00:51:14,113 No sé, que ayude con el agua, y, si no, nos desharemos de él. 499 00:51:14,906 --> 00:51:16,908 Ya le habéis oído. ¡Moveos! 500 00:51:18,451 --> 00:51:20,912 Vamos, volved al trabajo, volved al trabajo. 501 00:51:20,995 --> 00:51:22,413 Poneos a trabajar... 502 00:51:28,503 --> 00:51:30,838 Venid conmigo. Os llama el jefe. 503 00:51:34,342 --> 00:51:35,426 ¡Vamos! 504 00:51:35,927 --> 00:51:36,844 ¡Nick! 505 00:51:36,928 --> 00:51:38,930 - ¡Tom! ¡Mary! - ¡Señorita Eleanor! 506 00:51:39,013 --> 00:51:41,057 - ¡Eleanor! - ¡Dios mío, Nick! 507 00:51:42,558 --> 00:51:46,562 Estaba tan preocupada... Gracias por cuidar de Nick. 508 00:51:46,646 --> 00:51:50,066 - Ha sido un placer. Es nuestro amigo. - Volved al trabajo. ¡Ya! 509 00:51:50,149 --> 00:51:51,192 ¡Vamos! 510 00:51:53,945 --> 00:51:56,280 Has empezado con mal pie, chico. 511 00:51:56,656 --> 00:51:58,491 Ha sido un accidente. Solo es un ni... 512 00:51:59,325 --> 00:52:00,451 Alto ahí. 513 00:52:11,170 --> 00:52:12,922 Muerto no me sirves de nada. 514 00:52:13,005 --> 00:52:15,758 La próxima vez no seré tan piadoso. 515 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 ¡Volved a vuestros puestos! 516 00:52:19,387 --> 00:52:22,723 Llevad al pelirrojo al cuarto de invitados. 517 00:52:22,807 --> 00:52:23,933 ¡Levanta! 518 00:52:24,016 --> 00:52:25,017 Vamos. 519 00:53:14,734 --> 00:53:17,361 Vamos, Mary. Tienes que comer. 520 00:53:19,989 --> 00:53:21,991 - Esto es una pesadilla... - No te preocupes. 521 00:53:22,241 --> 00:53:25,494 Cuando descubran que asaltaron el tren, vendrán a buscarnos. 522 00:53:25,578 --> 00:53:27,413 Es solo cuestión de tiempo. 523 00:53:27,496 --> 00:53:30,291 Me sabe mal, pero podrían tardar más de un mes 524 00:53:30,374 --> 00:53:31,792 en averiguar lo que nos ha pasado. 525 00:53:31,876 --> 00:53:33,669 Y eso en el mejor de lo casos. 526 00:53:34,253 --> 00:53:36,172 Tiene que haber algún modo de salir de aquí. 527 00:53:39,467 --> 00:53:40,468 ¿Estás bien? 528 00:53:41,469 --> 00:53:42,470 Sí. 529 00:53:43,054 --> 00:53:45,389 - Gracias. - No, gracias a ti. 530 00:53:45,473 --> 00:53:48,684 Desde que llegamos, no has hecho más que cuidar de nosotros. 531 00:53:49,477 --> 00:53:50,603 De mí. 532 00:53:51,312 --> 00:53:54,231 Tú haces lo mismo con todos... Y, de algún modo, 533 00:53:54,315 --> 00:53:57,151 consigues llenar de luz este lugar tan sombrío. 534 00:54:14,085 --> 00:54:15,127 Tom. 535 00:54:15,336 --> 00:54:17,588 - ¿Qué? - ¿Por qué no duermes? 536 00:54:17,672 --> 00:54:20,299 - Tú tampoco duermes. - Porque te veo preocupado. 537 00:54:21,717 --> 00:54:23,636 "Tenemos que ser positivos". 538 00:54:23,719 --> 00:54:25,805 Eso era lo que siempre decía papá. 539 00:54:25,888 --> 00:54:28,683 Pues papá ya no está con nosotros. 540 00:54:28,933 --> 00:54:30,101 Y mamá tampoco. 541 00:54:30,184 --> 00:54:33,062 Estamos tú, y yo y Nick. 542 00:54:33,813 --> 00:54:35,564 No sé si podré conseguirlo. 543 00:54:35,648 --> 00:54:36,816 Oh, Tom... 544 00:54:37,525 --> 00:54:39,110 Soy el hermano mayor, Mary. 545 00:54:39,527 --> 00:54:43,447 Es mi responsabilidad que lleguemos hasta el tío Niall sanos y salvos. 546 00:54:44,323 --> 00:54:46,367 A veces desearía que tú fueras la mayor. 547 00:54:48,619 --> 00:54:51,539 Tom, me siento a salvo contigo cuidándome. 548 00:54:52,123 --> 00:54:53,416 No tengas miedo. 549 00:54:53,624 --> 00:54:55,626 Sé que estás aquí, a mi lado. 550 00:54:56,043 --> 00:54:59,338 Y Nick te adora. Puedo verlo en sus ojos. 551 00:55:00,631 --> 00:55:02,258 Solo intentas que me sienta mejor. 552 00:55:02,341 --> 00:55:04,468 No. Es la verdad. 553 00:55:04,635 --> 00:55:05,845 ¡Te lo prometo! 554 00:55:08,347 --> 00:55:09,473 Te quiero, hermanita. 555 00:55:09,557 --> 00:55:11,058 Y yo a ti, hermano mayor. 556 00:55:19,400 --> 00:55:21,110 ¿Alguien quiere agua? 557 00:55:21,986 --> 00:55:24,655 - ¡Volved al trabajo! - ¡Traedlas aquí! 558 00:55:26,073 --> 00:55:27,241 ¿Hablas conmigo? 559 00:55:32,705 --> 00:55:34,832 - ¡Vamos! - Vamos a salir de aquí. 560 00:55:34,915 --> 00:55:38,002 Habrá alguna forma. Solo tenemos que encontrarla. 561 00:55:38,085 --> 00:55:41,756 - ¡No tenemos todo el día! - ¡Vamos, a trabajar! 562 00:55:45,593 --> 00:55:46,677 ¡Cuidado! 563 00:55:48,262 --> 00:55:49,263 ¡Cuidado! 564 00:55:56,687 --> 00:55:58,022 ¡Eh, tortolitos! 565 00:55:58,898 --> 00:56:00,232 Volved al trabajo. 566 00:56:00,316 --> 00:56:02,318 ¡Vamos! ¡No os paréis! 567 00:56:03,486 --> 00:56:05,154 - Si queréis comer... - ¡Moveos! 568 00:56:05,237 --> 00:56:06,989 ¡Empezad a trabajar! 569 00:56:07,698 --> 00:56:08,783 ¡A trabajar! 570 00:56:09,909 --> 00:56:12,244 ¡Vamos! No os veo trabajar. 571 00:56:23,005 --> 00:56:24,340 ¿Qué estás mirando? 572 00:56:31,639 --> 00:56:33,265 No podemos volver a comerlas. 573 00:56:33,349 --> 00:56:35,309 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez? 574 00:56:37,478 --> 00:56:38,771 ¡A trabajar! 575 00:56:40,648 --> 00:56:42,149 ¿Por qué lo mezclas? 576 00:56:42,233 --> 00:56:43,317 Gracias. 577 00:56:47,363 --> 00:56:49,490 - ¡Vamos, moveos! - Gracias. 578 00:56:49,573 --> 00:56:50,866 ¡Vosotros! 579 00:56:50,950 --> 00:56:53,744 - Llevad el agua hasta la torre. - Sí, señor. 580 00:56:55,704 --> 00:56:57,748 Va a ser imposible subir con Nick hasta ahí. 581 00:56:57,957 --> 00:57:00,376 Tom... Subid por las escaleras. 582 00:57:00,459 --> 00:57:01,502 Yo me ocupo de Nick. 583 00:57:01,710 --> 00:57:02,753 Gracias. 584 00:57:04,755 --> 00:57:08,008 No tienes por qué cargar siempre con todo, ¿sabes? 585 00:57:10,177 --> 00:57:12,596 Este es el oro que conseguimos la semana pasada. 586 00:57:12,680 --> 00:57:14,181 ¡No es suficiente! 587 00:57:14,473 --> 00:57:16,684 Duplicad o triplicad los turnos. 588 00:57:16,767 --> 00:57:20,396 Pero, señor, ya están trabajando más de 15 horas al día. 589 00:57:20,479 --> 00:57:22,314 ¿Crees que eso me importa un cuerno? 590 00:57:23,482 --> 00:57:26,694 Tal vez necesitas que te enseñe a usar el látigo. 591 00:57:27,236 --> 00:57:28,237 Señor. 592 00:57:37,621 --> 00:57:39,290 La mina ya no da para más. 593 00:57:41,834 --> 00:57:45,087 Asegúrate de que todo esto desaparezca en dos días. 594 00:57:45,379 --> 00:57:46,755 ¿Y los prisioneros? 595 00:57:47,798 --> 00:57:49,550 Su viaje acabará aquí. 596 00:57:51,635 --> 00:57:53,637 ¡Planean matarnos a todos! 597 00:57:53,721 --> 00:57:54,763 ¡Cielo santo! 598 00:57:54,847 --> 00:57:57,641 Tenemos que encontrar la forma de huir antes de dos días. 599 00:57:57,725 --> 00:57:59,518 Pero necesitamos ayuda de fuera. 600 00:57:59,602 --> 00:58:00,811 ¿Ayuda de quién? 601 00:58:03,439 --> 00:58:04,690 ¡Pues claro! 602 00:58:04,773 --> 00:58:07,651 ¡Los cheyenes! ¡Nos ayudaron cuando nos perdimos! 603 00:58:07,735 --> 00:58:09,153 ¡Es una gran idea, Nick! 604 00:58:09,653 --> 00:58:10,696 ¿Los cheyenes? 605 00:58:10,779 --> 00:58:12,448 Son amigos de verdad. 606 00:58:12,531 --> 00:58:13,991 Pero no podemos salir de aquí. 607 00:58:14,074 --> 00:58:15,242 Estamos encadenados. 608 00:58:15,326 --> 00:58:17,286 Pero... nosotros no. 609 00:58:17,369 --> 00:58:19,747 Incluso sin cadenas, es imposible salir de la mina. 610 00:58:20,331 --> 00:58:21,832 Hay guardas por todas partes. 611 00:58:22,750 --> 00:58:24,376 Tenemos que conseguir distraerlos. 612 00:58:27,338 --> 00:58:28,631 Tengo un plan. 613 00:59:01,580 --> 00:59:02,915 No puedo dormir... 614 00:59:03,165 --> 00:59:04,792 Echo de menos a Chispa. 615 00:59:05,292 --> 00:59:08,087 Es un perro listo. Seguro que estará bien. 616 00:59:09,004 --> 00:59:10,130 No te preocupes. 617 00:59:10,214 --> 00:59:12,967 Te tocaré una nana como solía hacer papá. 618 00:59:29,483 --> 00:59:31,277 La canción favorita de mi hermano. 619 00:59:31,360 --> 00:59:33,153 También la de nuestro padre. 620 00:59:33,696 --> 00:59:35,614 Vuestro padre tenía buen gusto. 621 00:59:35,698 --> 00:59:38,617 ¡Sí! Y era pelirrojo como tú. 622 00:59:43,539 --> 00:59:44,873 Recuerdo aquel día. 623 00:59:45,708 --> 00:59:48,836 Fue la primera vez que mi hermano me llevó en tren. 624 00:59:50,129 --> 00:59:51,255 - ¿Tío Niall? - ¿Tío Niall? 625 00:59:51,547 --> 00:59:53,465 ¿Tom? ¿Mary? 626 01:00:01,056 --> 01:00:03,559 ¡Qué coincidencia! Iba de camino a recogeros 627 01:00:03,642 --> 01:00:05,811 cuando esos forajidos asaltaron mi tren. 628 01:00:05,936 --> 01:00:08,772 ¡Por eso no llegué a tiempo a Nueva York! 629 01:00:08,856 --> 01:00:11,233 ¿Lo ves? ¡No se olvidó de nosotros! 630 01:00:22,494 --> 01:00:23,495 ¡Perfecto! 631 01:00:25,164 --> 01:00:28,083 ¡Vamos, que no os veo trabajar! 632 01:00:33,964 --> 01:00:37,634 ¡Señor! Seguro que debe de tener mucha sed... 633 01:00:37,718 --> 01:00:38,719 Dame un poco. 634 01:00:55,903 --> 01:00:56,987 ¡Eh, niña! 635 01:01:06,705 --> 01:01:07,748 Dame agua, anda. 636 01:01:27,518 --> 01:01:28,936 ¡Ay, mi madre! 637 01:01:32,356 --> 01:01:34,775 ¡Porras! ¡No! Cuidado, que voy. 638 01:01:40,072 --> 01:01:43,742 - ¡No puedo más! ¡Dejadme pasar! - ¡Abrid la puerta! 639 01:01:47,079 --> 01:01:48,247 ¡Avalancha! 640 01:01:51,083 --> 01:01:52,292 ¿Qué está pasando aquí? 641 01:01:53,961 --> 01:01:56,880 - No me aguanto. ¡No puedo! - ¡Dejadme entrar! 642 01:02:07,641 --> 01:02:08,642 ¡Sí! 643 01:02:17,693 --> 01:02:19,820 ¡Eh, vosotros! ¿Adónde vais? 644 01:02:46,847 --> 01:02:48,223 ¡Señorita Eleanor! 645 01:02:48,724 --> 01:02:50,559 Es una caja de sorpresas. 646 01:03:03,864 --> 01:03:06,575 - ¡Por favor! - ¡Abre la puerta! 647 01:03:07,201 --> 01:03:08,327 ¡Se me escapa! 648 01:03:09,036 --> 01:03:11,330 ¿Qué hacen esos mocosos ahí arriba? 649 01:03:11,830 --> 01:03:14,458 ¡Se están escapando! ¡A por ellos! 650 01:03:20,255 --> 01:03:21,089 ¡Tom! 651 01:03:21,173 --> 01:03:22,174 ¡Ayuda! 652 01:03:25,886 --> 01:03:27,054 ¡Venga, chicos! 653 01:03:27,638 --> 01:03:28,680 ¡Vamos! 654 01:03:36,730 --> 01:03:38,440 ¿A qué esperáis? ¡Cogedlos! 655 01:03:54,957 --> 01:03:57,000 ¡Tom! ¡Se están acercando! 656 01:04:04,967 --> 01:04:05,801 ¡Sí! 657 01:04:15,811 --> 01:04:16,979 - ¡Tío Niall! - ¿Tío Niall? 658 01:04:24,611 --> 01:04:25,779 MINA ÁREA DE DESCARGA 659 01:04:55,350 --> 01:04:56,435 Tú te lo has buscado. 660 01:05:07,738 --> 01:05:08,989 Ya no nos siguen. 661 01:05:09,948 --> 01:05:11,241 Creo que hemos logrado escapar. 662 01:05:12,868 --> 01:05:13,952 ¿Tom? 663 01:05:14,453 --> 01:05:16,788 ¿Y cómo vamos a encontrar a los cheyenes? 664 01:05:25,464 --> 01:05:28,717 ¡Sí! ¡Los cheyenes nos encontrarán a nosotros! 665 01:05:28,800 --> 01:05:30,469 - Venga, vamos. - ¡Sí! 666 01:05:38,268 --> 01:05:40,604 Nadie saldrá de aquí. 667 01:05:41,271 --> 01:05:43,523 Esos estúpidos niños no sobrevivirán ahí fuera 668 01:05:43,607 --> 01:05:45,275 ni un solo día por su cuenta. 669 01:06:14,221 --> 01:06:15,222 ¿Estás bien? 670 01:06:18,016 --> 01:06:19,142 Descansemos un rato. 671 01:06:25,524 --> 01:06:26,566 ¿Chispa? 672 01:06:29,069 --> 01:06:30,153 ¡Chispa! 673 01:06:33,323 --> 01:06:34,741 ¿De dónde has salido? 674 01:06:35,867 --> 01:06:37,035 Niños, ¿estáis bien? 675 01:06:38,954 --> 01:06:39,955 Sí, señor. 676 01:06:40,247 --> 01:06:41,164 ¡Lo lograste! 677 01:06:45,752 --> 01:06:47,254 ¡Cuidado, viene alguien! 678 01:06:50,590 --> 01:06:52,300 Son los cheyenes que asaltaron el tren. 679 01:06:52,384 --> 01:06:54,386 - ¡En posición! - ¿Qué? 680 01:06:56,179 --> 01:06:57,973 - ¡Esperen! ¡No, alto! - ¡No, no, no! 681 01:06:58,056 --> 01:07:00,809 - ¡Son amigos! - Los hemos llamado usando esto. 682 01:07:00,892 --> 01:07:03,061 Un grupo de bandidos asaltaron el tren. 683 01:07:03,145 --> 01:07:04,271 ¡No ellos! 684 01:07:15,824 --> 01:07:16,992 Para rescatar a vuestros amigos, 685 01:07:17,075 --> 01:07:19,578 tendremos que atravesar el laberinto de piedra. 686 01:07:20,162 --> 01:07:21,371 Será muy peligroso. 687 01:07:21,913 --> 01:07:24,124 Si han colocado dinamita, no podremos disparar. 688 01:07:24,207 --> 01:07:27,210 Podría explotar y causar una catástrofe. 689 01:07:27,502 --> 01:07:30,756 ¡Pero van a volar la mina con nuestros amigos dentro! 690 01:07:30,839 --> 01:07:32,674 Solo tenemos un día para detenerlos. 691 01:07:34,217 --> 01:07:37,888 Podemos ayudar. No necesitamos armas para entrar. 692 01:07:38,388 --> 01:07:39,389 Gracias. 693 01:07:41,808 --> 01:07:43,643 ¡Capitán, prepárelo todo! 694 01:07:43,727 --> 01:07:45,645 - No hay tiempo que perder. - ¡De acuerdo! 695 01:07:50,609 --> 01:07:53,111 Señor, la dinamita ya está colocada. 696 01:07:53,195 --> 01:07:54,780 Cuando dé la orden, 697 01:07:54,863 --> 01:07:57,407 ¡volaremos este lugar en mil pedazos! 698 01:07:58,116 --> 01:08:00,952 Bien. Es hora de destruir la mina. 699 01:08:01,495 --> 01:08:03,121 ¡Cargad el oro! ¡Rápido! 700 01:08:13,131 --> 01:08:14,382 Esta es la entrada. 701 01:08:14,758 --> 01:08:15,884 Es nuestro turno. 702 01:08:53,547 --> 01:08:54,464 ¡Atrás! 703 01:08:57,926 --> 01:08:59,469 ¡Nos están atacando! 704 01:09:04,140 --> 01:09:05,684 Vosotros, niños, quedaos aquí. 705 01:09:05,767 --> 01:09:07,644 Pero, abuelo, puedo ayudar. 706 01:09:23,326 --> 01:09:25,078 ¡Tom, los prisioneros! 707 01:09:26,663 --> 01:09:29,416 Nick, tú quédate aquí. Es muy peligroso. 708 01:09:29,499 --> 01:09:30,667 ¡Vamos! 709 01:09:44,264 --> 01:09:46,099 ¡Ah, mi cabeza! 710 01:09:46,182 --> 01:09:47,017 ¡Eleanor! 711 01:09:48,059 --> 01:09:49,728 - ¡Tom! ¡Mary! - ¡Habéis vuelto! 712 01:09:49,811 --> 01:09:52,188 ¡Sí! Y hemos venido con los cheyenes. 713 01:09:52,272 --> 01:09:53,106 ¡Menos mal! 714 01:10:01,907 --> 01:10:03,700 Es imposible romper este candado. 715 01:10:05,076 --> 01:10:07,203 - ¡Escondeos! - Haced caso a Eleanor. 716 01:10:09,706 --> 01:10:11,833 ¡Dudley tiene las llaves! ¡Vamos! 717 01:10:11,917 --> 01:10:13,335 ¡No, esperad! 718 01:10:13,418 --> 01:10:15,253 ¡Mary! ¡Tom! 719 01:10:23,720 --> 01:10:24,721 ¡En marcha! 720 01:10:36,566 --> 01:10:38,401 Tienes que hacer más ejercicio. 721 01:11:04,761 --> 01:11:05,679 ¡Bien hecho, Chispa! 722 01:11:07,055 --> 01:11:09,391 ¡Luna Roja, vamos! 723 01:11:20,652 --> 01:11:21,695 ¡Abuelo! 724 01:11:21,778 --> 01:11:24,114 Ve a ayudarle. Nosotros nos ocupamos de los prisioneros. 725 01:11:41,965 --> 01:11:42,924 Vamos... 726 01:11:48,513 --> 01:11:49,347 ¡Sí! 727 01:11:52,726 --> 01:11:53,685 ¡Tom! 728 01:11:55,645 --> 01:11:56,938 ¿Dónde está Mary? 729 01:11:57,647 --> 01:11:59,524 ¡No lo sé! Estaba aquí conmigo. 730 01:12:00,608 --> 01:12:01,526 ¡Mary! 731 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 - ¡Mary! - ¡Tío Niall! 732 01:12:39,064 --> 01:12:40,065 - ¡No! - ¡Ven aquí! 733 01:12:41,566 --> 01:12:44,360 ¡Suelta a la niña, tienes las de perder! 734 01:12:50,867 --> 01:12:53,161 Ni se te ocurra intentarlo. 735 01:13:05,215 --> 01:13:06,216 ¡Acércame ese saco! 736 01:13:07,008 --> 01:13:09,177 Nadie va a arrebatarme lo que me pertenece. 737 01:13:09,594 --> 01:13:10,970 Ni siquiera tú. 738 01:13:21,064 --> 01:13:22,732 Ha llegado tu hora... 739 01:13:42,210 --> 01:13:44,754 Estás loco... ¡Maldito mocoso! 740 01:13:48,424 --> 01:13:50,760 ¡Lo has logrado! ¡Nos has salvado a todos! 741 01:13:51,427 --> 01:13:53,596 ¡Nick! ¿Nick? 742 01:13:54,222 --> 01:13:55,890 ¡Nick! ¡Tío Niall! 743 01:13:55,974 --> 01:13:57,433 ¡No respira! 744 01:13:58,810 --> 01:14:01,187 Nick. Nick, por favor, no nos dejes... 745 01:14:02,021 --> 01:14:03,481 Vuelve con nosotros. 746 01:14:03,565 --> 01:14:05,316 Por favor, no te vayas, Nick. 747 01:14:27,797 --> 01:14:29,757 Recuerda tu promesa. 748 01:14:29,841 --> 01:14:31,676 Jamás te rendirás. 749 01:15:05,126 --> 01:15:06,794 Hablas con tu corazón. 750 01:15:07,337 --> 01:15:09,505 Eres pequeño, pero tu corazón 751 01:15:09,881 --> 01:15:11,716 es grande como el de un búfalo. 752 01:15:13,134 --> 01:15:16,054 Eres... Buffalo Kid. 753 01:15:22,227 --> 01:15:23,311 Gracias. 754 01:15:45,250 --> 01:15:46,542 Todo arreglado. 755 01:15:47,043 --> 01:15:49,128 Las familias nos esperan en Salt Lake City. 756 01:15:49,879 --> 01:15:51,172 ¡Es maravilloso! 757 01:15:51,673 --> 01:15:54,259 Solo espero que sea capaz de encontrarle una familia 758 01:15:54,342 --> 01:15:55,551 al pequeño Nicholas. 759 01:15:55,885 --> 01:15:58,554 Bueno, ya la tiene... 760 01:15:59,347 --> 01:16:02,475 Nosotros también vamos a empezar una nueva vida en California. 761 01:16:02,558 --> 01:16:04,936 Bueno, si... Si os parece bien. 762 01:16:05,853 --> 01:16:06,813 ¿En serio? 763 01:16:06,896 --> 01:16:09,565 Creo que los cinco seremos muy felices. 764 01:16:10,149 --> 01:16:11,150 ¿Los cinco? 765 01:16:17,073 --> 01:16:18,866 ¿Quieres formar parte de nuestra familia? 766 01:16:19,659 --> 01:16:21,619 No estaría completa sin ti. 767 01:16:30,211 --> 01:16:31,170 ¡Sí! 768 01:16:38,511 --> 01:16:39,929 ¡Eso es un sí! 769 01:16:44,392 --> 01:16:45,518 ¡En marcha! 770 01:18:10,686 --> 01:18:14,899 EN MEMORIA DE NICO SOLÍS SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES