1 00:00:00,477 --> 00:00:29,280 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:00,477 --> 00:00:29,280 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:02:15,500 --> 00:02:18,503 ‫سحقًا. 4 00:02:25,244 --> 00:02:27,745 ‫مرحبًا؟ 5 00:02:27,878 --> 00:02:29,348 ‫(إيما)؟ 6 00:02:29,481 --> 00:02:31,450 .ـ أجل ‫- أخيرًا اجبتِ على الاتصال. 7 00:02:31,583 --> 00:02:32,883 ‫ماذا تريد؟ 8 00:02:33,017 --> 00:02:36,421 ‫فقط فوجئت أنني لم.. 9 00:02:36,555 --> 00:02:38,257 ‫أجل، وأنا ايضًا. 10 00:02:38,390 --> 00:02:41,393 ‫حسنًا... 11 00:02:44,529 --> 00:02:48,866 ‫...أردت فقط التحدث معك ‫والاطمئنان عليك و... 12 00:02:49,000 --> 00:02:50,469 لماذا؟ 13 00:02:50,602 --> 00:02:52,970 ‫أني فقط... 14 00:02:58,776 --> 00:03:00,878 ‫اسمعي، أعلم.. 15 00:03:01,012 --> 00:03:02,980 ‫أعلم أنني أخطأت يا عزيزتي، 16 00:03:03,115 --> 00:03:06,784 ‫وأريد فقط أالاعتذار، حسنًا؟ 17 00:03:06,917 --> 00:03:09,321 ‫اعتذر لكِ ولوالدتكِ. 18 00:03:09,454 --> 00:03:12,124 ‫أأنت جاد الآن؟ 19 00:03:12,257 --> 00:03:13,592 ‫ماذا؟ 20 00:03:13,725 --> 00:03:16,027 ‫ـ ما خطبك بحق الجحيم؟ .ـ ليس هناك أيّ خطب 21 00:03:16,161 --> 00:03:19,930 ‫اردت فقط... 22 00:03:20,064 --> 00:03:22,234 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنني أريد سماع ذلك؟ 23 00:03:22,367 --> 00:03:27,004 ‫لمَ يجب عليّ الآن سماع هذا؟ 24 00:03:27,139 --> 00:03:28,307 ‫بحقكِ يا عزيزتي. 25 00:03:28,440 --> 00:03:29,807 ‫لقد حاولت الاتصال عدة مرات قبلاً، 26 00:03:29,940 --> 00:03:31,176 ‫وأنتِ لم تردي عليّ وأنا... 27 00:03:31,310 --> 00:03:32,577 ‫إذن إنه خطأي؟ 28 00:03:32,711 --> 00:03:34,179 ‫لا، ليس خطأ أحد. ‫هذا ليس خطأ أحد. 29 00:03:34,313 --> 00:03:38,717 ‫أنّي فقط هنا. 30 00:03:38,849 --> 00:03:41,586 ‫أنت هنا الآن؟ هل تمازحني؟ 31 00:03:41,720 --> 00:03:43,221 ‫لا، أنا لا أمزح. حسنًا؟ 32 00:03:43,355 --> 00:03:45,123 ‫أحاول فقط الاعتذار. 33 00:03:45,257 --> 00:03:46,725 ‫أنّي أحاول الاعتذار. 34 00:03:46,857 --> 00:03:49,094 ‫أحاول إصلاح هذا الخطأ. 35 00:03:49,227 --> 00:03:53,098 ‫وأعتقد أقلها ما يمكنكِ فعله ‫هو الاستماع إلى ما سأقوله. 36 00:03:53,231 --> 00:03:56,601 ‫كيف يمكنني أن أعتذر إذا ‫لن تستمعي إلى ما سأقوله؟ 37 00:03:59,036 --> 00:04:01,906 ‫(إيم)؟ 38 00:04:02,240 --> 00:04:05,811 ‫(إيما)، من فضلك أخبريني ‫أنك لا تزالين تسمعيني. 39 00:04:05,943 --> 00:04:06,877 .لست كذلك 40 00:04:07,011 --> 00:04:08,113 ‫(إيما)! لا تغلقي الهاتف! 41 00:04:08,246 --> 00:04:09,815 .ـ عليك اللعنة ‫ـ أرجوكِ لا تفعلي ذلك. 42 00:04:27,119 --> 00:04:29,188 ‫لقد حاولت. 43 00:04:29,321 --> 00:04:31,089 ‫لقد حاولت. 44 00:04:33,125 --> 00:04:35,360 ‫إنها لن تستمعي ليّ. 45 00:04:35,494 --> 00:04:39,064 ‫إنها لن تستمع إلى ما سأقوله. 46 00:04:45,404 --> 00:04:46,904 ‫لقد حاولت. 47 00:04:47,039 --> 00:04:50,075 ‫لقد حاولت حقًا. 48 00:04:58,550 --> 00:05:01,587 .توقف، أرجوك 49 00:05:01,719 --> 00:05:03,155 ‫لا.. 50 00:05:17,669 --> 00:05:21,006 ‫توقف. 51 00:05:25,310 --> 00:05:28,213 ‫لا، لا، لا. 52 00:05:28,714 --> 00:05:30,983 ‫انتظر، ارجوك! 53 00:05:36,588 --> 00:05:39,458 ‫لا! 54 00:05:56,074 --> 00:05:58,310 ‫لا! 55 00:06:54,915 --> 00:07:03,416 || المهرج || 56 00:09:55,824 --> 00:10:25,839 Skip To : 10:26 57 00:10:37,860 --> 00:10:39,761 ‫- (جوسلين). ‫- القس (لويس). 58 00:10:39,896 --> 00:10:40,695 ‫شكرًا مرة أخرى. 59 00:10:40,830 --> 00:10:41,997 ‫لقد كانت مراسيم رائعة. 60 00:10:42,130 --> 00:10:43,866 ‫بالطبع. 61 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 ‫إذا احتجتِ لأيّ شيء، ‫ارجوك لا تترددي في السؤال. 62 00:10:46,802 --> 00:10:49,671 ‫شكرًا. 63 00:10:59,014 --> 00:11:00,382 ‫مرحبًا يا (جاي سي). 64 00:11:00,515 --> 00:11:02,451 ‫مرحبًا يا رفاق. 65 00:11:03,630 --> 00:11:04,563 ‫شكرًا لقدومكم. 66 00:11:04,697 --> 00:11:05,864 ‫بالطبع. 67 00:11:05,998 --> 00:11:07,399 ‫إذا احتجتِ لأيّ شيء، ابلغينا. 68 00:11:07,532 --> 00:11:08,934 ‫شكرًا. 69 00:11:09,067 --> 00:11:10,469 ‫هل تلك هي؟ 70 00:11:12,771 --> 00:11:16,441 ‫أجل، إنها هي. 71 00:11:16,875 --> 00:11:19,378 ‫أنا مندهشة أنها جاءت. 72 00:11:20,445 --> 00:11:22,014 ‫نعم وأنا أيضًا. 73 00:11:29,888 --> 00:11:31,256 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 74 00:11:31,390 --> 00:11:32,391 ‫مرحبًا يا أمي. 75 00:11:32,524 --> 00:11:33,492 ‫كيف حالكِ؟ 76 00:11:33,626 --> 00:11:34,960 ‫أنا بخير. 77 00:11:35,093 --> 00:11:38,530 ‫أردت فقط أخباركِ إنها انتهت. 78 00:11:38,665 --> 00:11:39,931 ‫انتهت المراسيم. 79 00:11:40,065 --> 00:11:42,401 .حسنًا 80 00:11:42,534 --> 00:11:43,535 كيف سارت؟ 81 00:11:43,670 --> 00:11:46,104 ‫بشكل جيّد، أعني.. 82 00:11:47,539 --> 00:11:49,541 ‫هل تهتمي حقًا لذلك؟ 83 00:11:49,676 --> 00:11:51,310 ‫أعتقد أن هذا لا يهم حقًا. 84 00:11:53,045 --> 00:11:55,347 ‫أنا فقط أهتم بحالك. 85 00:11:55,480 --> 00:11:57,816 ‫أنا بخير. حقًا. 86 00:11:57,949 --> 00:11:58,817 ‫حقًا؟ 87 00:11:58,950 --> 00:12:00,653 ‫كيف حال "ميريلاند"؟ 88 00:12:00,787 --> 00:12:04,056 ‫سأغادر خلال يومين، لذا أتطلع لذلك. 89 00:12:04,189 --> 00:12:04,890 ‫اجابة جيّدة. 90 00:12:06,458 --> 00:12:09,361 ‫هل سأتمكن من رؤيتكِ؟ 91 00:12:11,924 --> 00:12:12,355 ‫لا. 92 00:12:12,387 --> 00:12:14,791 ‫سأذهب مباشرة إلى "دالاس" ‫لبدء الجولة الموسيقية. 93 00:12:15,103 --> 00:12:18,807 ‫تعودين إلى العمل مباشرة. 94 00:12:18,941 --> 00:12:20,320 ‫نعم، يفترض أن تكون حفلة جيّدة. 95 00:12:20,662 --> 00:12:21,795 ‫أجورها جيّدة حقًا. 96 00:12:21,928 --> 00:12:25,432 حسنًا. أريد فقط التأكد من .أنّك لن ترهقي نفسكِ 97 00:12:25,565 --> 00:12:26,967 ‫أعرف. 98 00:12:27,100 --> 00:12:30,337 ‫هل تحدثتِ مع (جوسلين)؟ 99 00:12:30,504 --> 00:12:34,107 ‫نعم، لقد تحدثنا. 100 00:12:34,408 --> 00:12:35,375 ‫حقًا؟ 101 00:12:35,509 --> 00:12:36,510 ‫وكيف سار الأمر؟ 102 00:12:36,644 --> 00:12:38,780 ‫لا أعلم، لقد كانت محادثة قصيرة. 103 00:12:38,912 --> 00:12:40,347 ‫إنها تريد رؤيتي غدًا. 104 00:12:40,480 --> 00:12:43,550 ‫لماذا؟ 105 00:12:43,685 --> 00:12:44,652 ‫لا أعلم. 106 00:12:44,786 --> 00:12:46,654 ‫للتحدث أكثر على ما أعتقد؟ 107 00:12:46,788 --> 00:12:49,956 ‫قد يكون ذلك جيدًا. 108 00:12:50,223 --> 00:12:52,359 ‫لا أعتقد أنني سأذهب. 109 00:12:52,492 --> 00:12:54,227 .حسنًا 110 00:12:54,361 --> 00:12:56,496 ‫إذا كان هذا ما يناسبك. 111 00:12:57,064 --> 00:12:58,965 ‫لا أفهم الغرض من ذلك. 112 00:12:59,099 --> 00:13:00,000 .أنّي افهم ذلك 113 00:13:00,133 --> 00:13:01,703 .صدقيني أنّي كذلك 114 00:13:01,835 --> 00:13:06,840 ‫لكن ضعي في اعتبارك ‫أنها فقدته أيضًا يا (إيم). 115 00:13:07,441 --> 00:13:10,210 ‫قد يكون من الجيّد أن ‫تستمعي إلى ما ستقوله. 116 00:13:10,344 --> 00:13:12,179 ‫أقلها هذه المرة. 117 00:13:14,314 --> 00:13:17,484 ‫اسمعي، افعلي ما تجدينه مناسبًا، حسنًا؟ 118 00:13:17,918 --> 00:13:20,053 ‫نعم. 119 00:13:23,156 --> 00:13:26,460 ‫اتصلي بيّ حين تهبط طائرتك، حسنًا؟ 120 00:13:27,928 --> 00:13:29,396 ‫نعم، سأفعل ذلك. 121 00:13:29,529 --> 00:13:31,932 ‫حسنًا. أحبّك يا (إيم). 122 00:13:32,065 --> 00:13:32,840 ‫أحبّك. 123 00:13:52,285 --> 00:13:54,054 ‫يا صاح! ماذا تفعل؟ 124 00:13:55,288 --> 00:13:56,189 ‫انتهت المراسيم يا صاح. 125 00:13:56,323 --> 00:13:58,125 ‫لا يمكنك التواجد هنا. 126 00:13:59,226 --> 00:14:01,561 ‫رباه يا رجل. ارحل من هنا! 127 00:14:01,696 --> 00:14:03,930 ‫وإلّا سنستدعي الشرطة. 128 00:14:05,565 --> 00:14:07,501 ‫هذا لا يعقل. 129 00:14:20,681 --> 00:14:23,183 ‫جديًا؟ مهلاً! 130 00:14:23,316 --> 00:14:24,585 ‫ماذا اخبرتك للتو؟ 131 00:14:24,719 --> 00:14:26,687 ‫ارحل من هنا! 132 00:14:28,890 --> 00:14:29,791 ‫(بول)؟ 133 00:14:29,923 --> 00:14:31,324 ‫بلغ الشرطة على هذا الرجل. 134 00:14:38,041 --> 00:14:39,610 ‫هذا لا يعقل. 135 00:14:57,361 --> 00:15:00,364 ‫لم تتمكن من إيجاد ‫صورة أفضل لهذا الرجل؟ 136 00:15:03,501 --> 00:15:04,167 ‫(بول). 137 00:15:04,301 --> 00:15:06,637 ‫اتصل بالشرطة. 138 00:15:12,597 --> 00:15:13,595 ‫(جيمي)، ماذا حدث؟ 139 00:15:13,679 --> 00:15:14,815 الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟ 140 00:15:14,948 --> 00:15:16,482 ‫سقط صديقي وضرب رأسه. 141 00:15:16,616 --> 00:15:18,351 ‫هل صديقك واعي؟ 142 00:15:18,484 --> 00:15:20,754 ‫لا، لا أعتقد أنه يتنفس حتى. 143 00:15:20,887 --> 00:15:23,991 ‫حسنًا يا سيّدي، ما موقعك؟ 144 00:15:24,123 --> 00:15:26,392 ‫نعم إنه... 145 00:15:28,957 --> 00:15:30,627 ‫سيّدي؟ 146 00:15:30,759 --> 00:15:33,396 ‫أحتاج إلى معرفة موقعك ‫لكي أرسل سيارة إسعاف. 147 00:15:39,801 --> 00:15:41,770 ‫مهلاً، أنّك اسقطته! 148 00:15:41,903 --> 00:15:43,905 ‫هل هناك شخص معك؟ 149 00:15:44,039 --> 00:15:45,642 ‫نعم. إنه... 150 00:16:26,582 --> 00:16:30,118 ‫مرحبًا؟ سيّدي؟ هل ما زلت على الخط؟ 151 00:16:30,252 --> 00:16:33,423 ‫سيّدي؟ هل لا يزال هناك أحد؟ 152 00:16:33,556 --> 00:16:35,824 ‫أريد أن أعرف موقعك يا سيّدي. 153 00:16:35,957 --> 00:16:37,794 ‫عليّ ارسال المساعدة لك. 154 00:16:37,926 --> 00:16:41,330 ‫إذا كنت لا تزال تسمعني، ‫الرجاء ابق على الخط. 155 00:17:07,009 --> 00:17:08,244 ‫- آسفة! ‫- آسفة! 156 00:17:41,611 --> 00:17:44,614 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 157 00:17:44,980 --> 00:17:47,517 ‫هل تريدين مشروبًا؟ 158 00:17:47,650 --> 00:17:49,419 ‫لا اريد الآن. 159 00:18:00,396 --> 00:18:03,499 ‫سعيدة لأنكِ قررت القدوم. 160 00:18:04,132 --> 00:18:08,804 ‫ومن الرائع مقابلتك رسميًا أخيرًا. 161 00:18:09,871 --> 00:18:12,709 ‫نعم، هذا صحيح. 162 00:18:12,841 --> 00:18:14,310 ‫أين تقيمين؟ 163 00:18:14,444 --> 00:18:17,079 ‫فندق صغير في شارع "باتريك". 164 00:18:17,213 --> 00:18:19,349 ‫ذلك بعيد، أليس كذلك؟ 165 00:18:19,482 --> 00:18:20,617 ‫أنه رخيص. 166 00:18:20,749 --> 00:18:23,819 ‫حسنًا، نخب ذلك. 167 00:18:23,952 --> 00:18:25,688 ‫نعم. 168 00:18:25,821 --> 00:18:28,023 ‫لا؟ لا يستحق التحية. 169 00:18:28,156 --> 00:18:31,394 ‫الشعر في حوض الحمام .لا يجعلني أمدح الفندق 170 00:18:31,527 --> 00:18:32,495 ‫شعر طويل أم شعر قصير؟ 171 00:18:32,629 --> 00:18:34,029 ‫شعر عانة. 172 00:18:36,604 --> 00:18:40,675 ‫حسنًا، سأتراجع عن ذلك. ‫إنه فندق لا يستحق التحية. 173 00:18:41,394 --> 00:18:43,663 ‫لذا انحنيت خلفه ولففت السلك، 174 00:18:43,796 --> 00:18:45,864 ‫وهو متأكد من أنّي سأتخذ .وضعية لالتقاط صورة 175 00:18:45,997 --> 00:18:50,936 ‫ثم استدار واسقط سرواله ...على الأرض 176 00:18:51,069 --> 00:18:52,472 ‫وأظهر مؤخرته على الصور. 177 00:18:52,605 --> 00:18:54,039 ‫ماذا؟ 178 00:18:54,172 --> 00:18:56,809 ‫في هذه الأثناء، وجدت ‫وجهي على قضيبه. 179 00:18:56,942 --> 00:19:00,313 ‫لا! مجرد وجه مليء بالهراء. 180 00:19:01,213 --> 00:19:03,549 ‫هذا فظيع. 181 00:19:03,683 --> 00:19:06,853 ‫هذا هي حياة نجوم الروك. 182 00:19:07,553 --> 00:19:09,756 ‫سأعطي أيّ شيء لأكون ‫مسافرة مع فرقة روك. 183 00:19:09,888 --> 00:19:12,190 ‫عامل تقني في المنصة الخلفية. 184 00:19:12,423 --> 00:19:13,224 ‫وهذا أيضًا. 185 00:19:14,659 --> 00:19:16,960 ‫مجال فيه إيجابيات وسلبيات. 186 00:19:17,094 --> 00:19:22,300 ‫يمكنك السفر ورؤية ‫بعض الأشياء الرائعة. 187 00:19:22,433 --> 00:19:24,202 ‫قد يشعر المرء بالوحدة قليلاً. 188 00:19:27,771 --> 00:19:30,040 ‫لكن هذا لا يزعجني. 189 00:19:32,543 --> 00:19:34,545 ‫لم أستطع فعل ذلك أبدًا. 190 00:19:34,679 --> 00:19:36,547 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 191 00:19:37,649 --> 00:19:40,151 ‫إنه ليس مقدرًا لشخص مثلي. 192 00:19:42,520 --> 00:19:44,788 ‫ماذا يعني ذلك؟ 193 00:19:44,921 --> 00:19:49,460 أشعر كأن حياتي كلها ‫مخططة لفترة طويلة. 194 00:19:53,564 --> 00:19:57,000 ‫اتخرج من كلية الاتصالات. 195 00:19:57,135 --> 00:19:59,803 ‫انتقل إلى "بالتيمور"، ‫واعمل في شركة التسوق 196 00:19:59,936 --> 00:20:01,406 ‫التي كانت أمي تعمل فيها. 197 00:20:01,539 --> 00:20:04,509 ‫أتعرف على رجل طيب ‫ومحترم يدعى (ديف). 198 00:20:05,942 --> 00:20:07,745 ‫- اتزوج بعقد ما قبل الزواج. ‫- بالتأكيد. 199 00:20:07,878 --> 00:20:10,214 ‫أنجب أكثر من طفل. 200 00:20:10,348 --> 00:20:12,049 ‫تصبحين أقل جاذبية في نظر (ديف). 201 00:20:12,183 --> 00:20:15,253 ‫أدعم ماليًا جميع هوايات ‫أزمة منتصف العمر الخاصة به. 202 00:20:15,386 --> 00:20:16,487 ‫استاء منه. 203 00:20:16,621 --> 00:20:20,057 ‫تكتشفينه يخون، وتقضين الأشهر الستة ‫التالية في التخطيط لقتله بشكل منهجي. 204 00:20:20,191 --> 00:20:22,593 ‫ارسل الأطفال إلى الكلية. 205 00:20:24,128 --> 00:20:26,597 ‫كما قلت، كل شيء مخطط. 206 00:20:30,000 --> 00:20:31,269 ‫اللعنة على (ديف). 207 00:20:32,437 --> 00:20:34,605 ‫اللعنة على (ديف). 208 00:20:37,408 --> 00:20:40,944 ‫مهلاً، كان هناك.. 209 00:20:41,078 --> 00:20:44,315 ‫...شيء أردت أن أريكِ إياه. 210 00:20:54,726 --> 00:20:59,896 ‫لم أكن واثقة.. اعتقدت ‫أنكِ قد تودين ذلك. 211 00:21:03,601 --> 00:21:05,503 ‫هل تتذكّرين التقاط الصورة معه؟ 212 00:21:07,572 --> 00:21:10,408 ‫- تبدين سعيدة جدًا.. ‫ـ من أين لكِ هذه الصورة؟ 213 00:21:12,443 --> 00:21:17,981 ‫لقد كانت معه في تلك الليلة. 214 00:21:24,522 --> 00:21:27,392 ‫يجب أن يعني هذا شيئًا، صحيح؟ 215 00:21:29,193 --> 00:21:32,397 ‫متى آخر مرة تحدثتِ معه؟ 216 00:21:32,530 --> 00:21:34,132 ‫هل تتذكّرين؟ 217 00:21:35,633 --> 00:21:38,068 ‫وما المهم في ذلك؟ 218 00:21:38,202 --> 00:21:42,038 .آسفة إذا كان هذا محرجًا 219 00:21:42,173 --> 00:21:45,476 ‫ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث؟ 220 00:21:45,631 --> 00:21:47,999 ‫لا أعلم، أنا.. 221 00:21:48,134 --> 00:21:49,535 ‫اعتقدت أنه ربما يمكننا التحدث. 222 00:21:49,669 --> 00:21:52,003 ‫لا افهم لماذا؟ 223 00:21:52,971 --> 00:21:56,209 ‫ـ لأنه كان والدنا.. ‫ـ لم يكن والدي. 224 00:21:59,412 --> 00:22:04,350 ‫ماذا، هل كنت تعتقدين أن هذا ‫سيجعلنا صديقتين؟ عائلة؟ 225 00:22:06,486 --> 00:22:09,355 ‫اعتقدت أننا من نقرر ذلك. 226 00:22:09,489 --> 00:22:10,656 ‫صحيح. 227 00:22:14,761 --> 00:22:16,962 ‫لماذا أتيتِ؟ 228 00:22:17,096 --> 00:22:18,464 ‫لماذا كنت هناك البارحة؟ 229 00:22:18,598 --> 00:22:21,501 ‫ما الذي تتذكّرينه عنه؟ 230 00:22:23,669 --> 00:22:25,138 ‫أتذكر... 231 00:22:25,271 --> 00:22:28,241 ‫...استيقظ على بكاء ‫أمي على طاولة المطبخ 232 00:22:28,374 --> 00:22:30,243 ‫في الليلة التي سبقت مغادرته. 233 00:22:30,376 --> 00:22:33,513 ‫لقد حزم أمتعته ورحل. 234 00:22:34,913 --> 00:22:36,082 ‫آسفة.. 235 00:22:36,215 --> 00:22:41,354 ‫وبعد عامين سمعنا ‫أنه تزوج مرة أخرى. 236 00:22:41,487 --> 00:22:44,857 ‫بعدها لم يمض وقت طويل ‫حتى أنجب ابنة جميلة. 237 00:22:45,625 --> 00:22:48,661 ‫أعتقد أن أبي حصل أخيرًا ‫على ابنته المفضلة. 238 00:22:55,308 --> 00:22:56,109 ‫اللعنة. 239 00:22:57,477 --> 00:23:00,213 ‫هل تريدين أن تعرفي لماذا ‫حضرت الجنازة البارحة؟ 240 00:23:03,283 --> 00:23:06,986 ‫لقد كرهت هذا الرجل طيلة حياتي. 241 00:23:07,520 --> 00:23:11,424 ‫لقد كرهته بسبب ما فعله بأمي وبيّ. 242 00:23:11,657 --> 00:23:13,359 ‫لم يكن أبًا ليّ. لا، إنه... 243 00:23:13,493 --> 00:23:17,163 ‫أخذ ذلك وأعطاه لشخص آخر. 244 00:23:17,297 --> 00:23:20,066 ‫لذا عليه اللعنة، حسنًا؟ 245 00:23:20,200 --> 00:23:26,739 ‫لقد سئمت من هذا ‫الاحساس الفظيع بداخلي. 246 00:23:27,540 --> 00:23:29,042 ‫أعتقدت... 247 00:23:29,175 --> 00:23:33,246 ‫... ربما إذا أتيت إلى هنا، ‫سأحصل أخيرًا على شيء ما. 248 00:23:34,280 --> 00:23:36,816 ‫ربما أتمكن من أزالة هذه الكراهية 249 00:23:36,950 --> 00:23:39,252 ‫ويتوقف الأذى أخيرًا. 250 00:23:41,387 --> 00:23:42,856 ‫أنّي.. 251 00:23:42,989 --> 00:23:48,328 ‫...أقف هناك البارحة أحدق ‫في ذلك النعش. 252 00:23:49,896 --> 00:23:52,765 ‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير، 253 00:23:53,433 --> 00:23:57,070 ‫"إذا لم يكن هذا الرجل يهمني حقًا،" 254 00:24:00,406 --> 00:24:04,277 ‫"إذن لماذا أقف هنا حزينة جدًا عليه؟" 255 00:24:06,546 --> 00:24:13,887 ‫لماذا يجب أن أشعر ‫بالكراهية والغضب والحزن؟ 256 00:24:14,521 --> 00:24:16,923 ‫هل يمكنني أن أكون بمنأئ عن ذلك؟ 257 00:24:17,056 --> 00:24:18,725 ‫كيف يكون هذا عادلاً؟! 258 00:24:18,858 --> 00:24:20,994 ‫لا أعلم. 259 00:24:33,006 --> 00:24:36,176 ‫نعم، لا أعتقد أنني أريد ذلك. 260 00:24:39,479 --> 00:24:41,381 ‫حسنًا. 261 00:24:55,562 --> 00:24:57,197 ‫مرحبًا يا (فرانك). 262 00:24:57,330 --> 00:24:59,132 ‫مرحبًأ يا (جاي سي). 263 00:25:02,335 --> 00:25:04,070 ‫شكرًا. 264 00:25:05,939 --> 00:25:09,142 ‫أعرف أنه ربما سؤال غبي لكن... 265 00:25:09,676 --> 00:25:11,678 ‫كيف حالكِ؟ 266 00:25:12,078 --> 00:25:16,015 ‫لا زلت صامدة رغم المصاعب. 267 00:25:16,149 --> 00:25:19,419 ‫قدم القس (لويس) مراسيم رائعة. 268 00:25:20,119 --> 00:25:23,456 ‫نعم بالطبع. (جون ويلر) ‫الذي أعرفه كان رجلاً صالحًا. 269 00:25:23,590 --> 00:25:25,558 ‫(جون ويلر)؟ 270 00:25:25,692 --> 00:25:28,261 ‫يا له من اطراء بائس. 271 00:25:28,394 --> 00:25:29,796 ‫بحقك يا (لاري). 272 00:25:29,929 --> 00:25:34,033 ‫كم من الوقت في رأيك حتى ‫يطلقوا عليه "(ويلر بريدج)" 273 00:25:34,267 --> 00:25:36,836 ‫كأنه كان بطل حرب؟ 274 00:25:36,970 --> 00:25:38,471 ‫- حسنًا. ‫- عليّ أن أذهب. 275 00:25:38,605 --> 00:25:42,408 (‫لقد عملت مع (جون ويلر ‫لـ 15 عامًا في المصنع. 276 00:25:42,742 --> 00:25:47,513 ‫لم أعرفه جيّدًا، لكن ذلك ‫الرجل لم يكن بطلاً. 277 00:25:47,747 --> 00:25:50,650 ‫كان رجل مليء بالأسرار. 278 00:25:51,150 --> 00:25:54,354 ‫- الشياطين. ‫- توقف. 279 00:25:56,489 --> 00:25:59,058 ‫يجعلك تتساءلين عما إذا ‫كان حتى انتحارًا حقيقيًا. 280 00:25:59,192 --> 00:26:01,694 ‫رباه يا (لاري). هذه ابنته. 281 00:26:01,828 --> 00:26:04,697 ‫إنها لا تحتاج إلى سماع هذا الهراء الآن. 282 00:26:05,832 --> 00:26:09,435 ‫- عزيزتي (جاي سي)، أنا آسف. ‫- شكرًا على المشروبات يا (فرانك). 283 00:26:15,875 --> 00:26:18,077 ‫ما خطبك؟ 284 00:26:31,024 --> 00:26:33,926 ‫رباه. 285 00:27:25,341 --> 00:27:27,844 ‫مستشعر باب المدخل. 286 00:27:34,552 --> 00:27:37,353 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 287 00:27:42,258 --> 00:27:44,794 ‫مَن هذا؟ 288 00:27:44,928 --> 00:27:47,597 ‫أحمق يرتدي بدلة رخيصة. 289 00:27:50,300 --> 00:27:53,169 ‫أظن أنه يريد أن ينال إعجابكِ. 290 00:27:56,840 --> 00:28:00,176 ‫لا أعتقد إنني ألومه. 291 00:28:08,818 --> 00:28:11,221 ‫أنا هنا إذا احتجتِ لأيّ شيء. 292 00:28:46,457 --> 00:28:48,492 ‫(برايس)، يفترض ‫أن تأخذ واحدة فقط. 293 00:28:48,626 --> 00:28:49,792 ‫مَن يهتم؟ 294 00:28:49,926 --> 00:28:53,029 ‫لا اريد أن أقع في مشكلة. 295 00:29:11,414 --> 00:29:14,017 ‫خدعة ام حلوى. 296 00:29:20,256 --> 00:29:23,393 ‫هذا ليس سحرًا حقيقيًا. 297 00:29:23,693 --> 00:29:25,161 ‫لقد كنت تخفي ذلك في أكمامك. 298 00:29:25,295 --> 00:29:26,729 ‫كان ذلك مزيفًا. 299 00:29:26,863 --> 00:29:29,432 ‫(برايس). توقف. 300 00:29:33,002 --> 00:29:35,972 ‫هلا اعطيتني البعض الآن؟ 301 00:29:37,240 --> 00:29:39,242 ‫مهلاً. 302 00:29:44,682 --> 00:29:46,450 ‫مهلاً! 303 00:29:50,820 --> 00:29:52,255 ‫توقف! 304 00:29:55,593 --> 00:29:57,060 ‫قلت توقف! 305 00:30:01,864 --> 00:30:03,701 ‫أعد هذه! 306 00:30:05,469 --> 00:30:07,103 .أتركني! أرجوكَ 307 00:30:07,237 --> 00:30:07,937 .أتركني 308 00:30:08,071 --> 00:30:09,506 !حلّ عنّي !ساعدوني 309 00:30:09,640 --> 00:30:10,474 !ساعدوني 310 00:30:32,596 --> 00:30:33,464 .أتركني 311 00:30:33,597 --> 00:30:35,265 !حلّ عنّي !ساعدوني 312 00:30:35,398 --> 00:30:37,267 !ساعدوني 313 00:30:57,553 --> 00:31:00,489 .خدعة أم حلوى - .خدعة أم حلوى - 314 00:31:00,623 --> 00:31:01,890 .تبدون رائعين يا أصدقاء 315 00:31:02,023 --> 00:31:03,958 .(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين - .(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين - 316 00:31:04,092 --> 00:31:05,693 .هالوين" سعيد أيّها الأصدقاء" 317 00:31:16,804 --> 00:31:18,440 .إنّ الأشباح يتنقّلون الليلة 318 00:31:18,574 --> 00:31:21,709 .هائجون وجائعون 319 00:31:22,177 --> 00:31:24,413 أيمكنني التعريف عن نفسي؟ 320 00:31:24,547 --> 00:31:26,881 .(أنا (واتسون بريتشيد 321 00:31:27,330 --> 00:31:32,335 وفي دقيقةٍ سأريكم المنزل .الوحيد المسكون في العالم 322 00:31:33,336 --> 00:31:34,972 منذ أن شُيّد قبل قرن 323 00:31:35,104 --> 00:31:38,140 .قٌتل سبعة أشخاص بما فيهم أخي 324 00:31:50,787 --> 00:31:52,789 .(أنا (فريدريك لورين 325 00:31:52,923 --> 00:31:55,258 .استأجرت منزلًا في التلّ المسكون الليلة 326 00:31:55,391 --> 00:31:57,895 .حتى تتمكن زوجتي من إقامة حفلة 327 00:31:58,160 --> 00:32:01,330 .حفلة في منزلٍ مسكون 328 00:32:01,497 --> 00:32:03,667 .هي مسلية جدًا 329 00:32:03,800 --> 00:32:07,436 سيكون هناك طعام وشراب وأشباح 330 00:32:07,570 --> 00:32:09,907 .وربما حتى عدد قليل من جرائم القتل 331 00:32:10,039 --> 00:32:11,975 .أنتم مدعوون جميعًا 332 00:32:12,108 --> 00:32:15,111 إذا كان أي منكم سيقضي الـ12 ،ساعة القادمة في هذا المنزل 333 00:32:15,244 --> 00:32:17,848 سأعطي كلاً منكم 10000 دولار 334 00:32:17,981 --> 00:32:21,384 أو لأقرب أقربائكم في حالة .عدم بقائكم أحياء 335 00:32:21,952 --> 00:32:25,354 .ولكن هنا يأتي ضيوفنا الآخرين 336 00:32:28,190 --> 00:32:29,026 ...لقد كانت فكرة زوجتي 337 00:32:30,794 --> 00:32:32,629 لجعل ضيوفنا يأتون... .في سيارات الجنازة 338 00:32:33,594 --> 00:32:35,629 ...هي مسلية للغاية - .(إننا نحن يا (جاي سي - 339 00:32:35,763 --> 00:32:37,731 حس الفكاهة لديها هو ...كما يمكن القول 340 00:32:37,864 --> 00:32:39,633 .حسنًا، أنا قادم 341 00:32:39,767 --> 00:32:41,669 .حلمت بالعربة .إنها فارغة الآن 342 00:32:41,801 --> 00:32:46,839 ولكن بعد ليلة في المنزل في التل المسكون، من يدري؟ 343 00:32:48,174 --> 00:32:51,110 .إنه (لانس شرودر)، طيار الإختبار 344 00:32:51,244 --> 00:32:53,179 .لا شكَ وأنهُ رجلٌ شجاع 345 00:32:53,313 --> 00:32:55,348 ولكن ألا تعتقد أنك يمكن أن تكون أكثر شجاعة؟ 346 00:32:56,650 --> 00:32:59,052 ...وأنا لم 347 00:33:02,510 --> 00:33:03,643 .طوال الليل... 348 00:33:03,776 --> 00:33:06,146 ...(هذا (روث بريدجز 349 00:33:06,280 --> 00:33:07,914 .مرحبًا يا رفاق 350 00:33:09,216 --> 00:33:10,884 أأنتِ بخير؟ 351 00:33:12,520 --> 00:33:14,488 ...يا صديقتي 352 00:33:15,456 --> 00:33:17,157 هل بدأتِ الحفل بدوننا يا فتاة؟ 353 00:33:17,291 --> 00:33:18,559 .كان حفلًا بسيطًا - .حسبتُ أنّي شممتُ شيئًا - 354 00:33:22,028 --> 00:33:22,929 .كان حفلًا بسيطًا 355 00:33:23,062 --> 00:33:24,063 .بحقك - .حسنًا - 356 00:33:39,926 --> 00:33:42,830 أيمكن لأحدٍ أن يتأكّد من أنّها لم تدخّن شيئًا؟ 357 00:33:43,764 --> 00:33:46,899 .حقًا؟ أعطيتكِ هذه منذ زمنٍ بعيد 358 00:33:47,300 --> 00:33:49,001 .لا أدري إن كانت تدوم هذه الأشياء 359 00:33:49,135 --> 00:33:50,069 .أعرف ذلك 360 00:33:50,203 --> 00:33:52,338 ...كنتُ أدخرهم من أجل 361 00:33:53,873 --> 00:33:55,509 .مناسبة خاصّة 362 00:33:57,176 --> 00:34:00,313 .أجل، أظنّ هذا مهمًا 363 00:34:05,552 --> 00:34:09,690 لطيف. جيد. أنت... هل أعددتِ المباراة قبل المهرجان؟ 364 00:34:09,823 --> 00:34:11,124 ماذا؟ 365 00:34:12,593 --> 00:34:14,026 .المهرجان 366 00:34:14,156 --> 00:34:15,629 حفلّ الهالوين الكبير الذي .يقيمونه كل عام 367 00:34:15,763 --> 00:34:17,498 هل... ستذهبين؟ - .لا - 368 00:34:19,065 --> 00:34:20,099 .حسنًا 369 00:34:20,233 --> 00:34:21,802 .الحساب 21.99 دولارًا 370 00:34:21,934 --> 00:34:23,302 ...لديك وصل المكافئات خاصتنا 371 00:34:23,437 --> 00:34:24,438 .لا 372 00:34:25,304 --> 00:34:26,774 ...يمكنني توفير 10% لك إذا 373 00:34:26,906 --> 00:34:29,942 ،إذا لم تدعني أشتري هذا .فسوف أقوم بسرقته 374 00:34:42,745 --> 00:34:43,812 .الجميع مُرهق 375 00:34:43,945 --> 00:34:45,279 .الجميع مُرهق 376 00:34:45,414 --> 00:34:47,716 ونحن جميعًا ننظر إلى (جاي سي)، ونشعر 377 00:34:47,850 --> 00:34:50,386 أن هذه الفتاة على بعد 6 ثوانٍ .تقريبًا من فقدانها الوعي 378 00:34:51,828 --> 00:34:53,264 جميعنا نتوقع منها أن ،تذهب إلى السرير 379 00:34:53,397 --> 00:34:56,534 لكنها مستلقية هناك وعينيها :نصف مفتوحة وتقول 380 00:34:56,666 --> 00:34:59,170 .سأذهب للإستحمام 381 00:34:59,303 --> 00:35:01,138 أنا لا أحب الذهاب إلى السرير .وأنا أشعر بالقذارة 382 00:35:03,009 --> 00:35:04,711 وهكذا نحن جميعًا هنا ونسمع صوت الحمام 383 00:35:04,845 --> 00:35:06,413 .لمدة 45 دقيقة تقريبًا 384 00:35:06,547 --> 00:35:07,681 .كلا 385 00:35:07,815 --> 00:35:09,081 ماذا تفعل هناك لمدة 45 دقيقة؟ 386 00:35:10,417 --> 00:35:11,418 .اطرق الباب 387 00:35:11,552 --> 00:35:14,388 ،ولسان الحال يقول ."يا (جاي سي)، أانت بخير؟" 388 00:35:14,521 --> 00:35:15,054 .ولا يوجد ردّ 389 00:35:17,089 --> 00:35:18,291 ،ثم فتحنا الباب 390 00:35:18,425 --> 00:35:21,093 "!ودخلت، وقلت "مرحبًا، سوف أدخل 391 00:35:21,227 --> 00:35:23,062 وإذا بها مرتدية كامل ملابسها 392 00:35:23,196 --> 00:35:24,898 .مستلقية على أرضية الحمام 393 00:35:25,031 --> 00:35:26,633 .كنت مُرهقة .كنت مُرهقة 394 00:35:26,767 --> 00:35:28,267 من يذهب للإستحمام .مرتديًا كامل ملابسه 395 00:35:28,402 --> 00:35:29,837 وبعد ذلك تستلقي هكذا ...على الأرض 396 00:35:29,969 --> 00:35:31,839 .(فقط (جاي سي - .(فقط (جاي سي - 397 00:35:31,971 --> 00:35:33,774 .(هذا شيء لن تفعله سوى (جاي سي 398 00:35:38,916 --> 00:36:08,865 Skip To : 36:09 399 00:36:27,395 --> 00:36:32,065 .انظر، إنه عيد الهالوين أيها الأحمق 400 00:36:41,805 --> 00:36:44,645 .إنهُ زيٌ لطيفٌ للغاية 401 00:36:48,015 --> 00:36:50,845 ماذا، هل تريد مقارنة الملابس؟ 402 00:37:07,565 --> 00:37:12,165 يا (جاي سي)، هل ستذهبينَ إلى المهرجان الليلة؟ 403 00:37:12,305 --> 00:37:14,105 ...أنا 404 00:37:14,605 --> 00:37:16,505 ...لا أعرف، لا أعرف .لا أعتقد ذلك 405 00:37:16,645 --> 00:37:19,915 من المفترض أن يكون هناك .متاهة مُذهلة هذا العام 406 00:37:20,045 --> 00:37:21,745 .(فقط إذا كنتِ مرتاحًة، يا (جاي 407 00:37:21,885 --> 00:37:23,915 .أنتِ تذهبينَ للمهرجان بإستمرار 408 00:37:24,045 --> 00:37:25,455 .إنه أشبه بشيء خاص بكِ 409 00:37:25,585 --> 00:37:28,115 أعني، منذ أن إصطحبكِ والدكِ كل عام؟ 410 00:37:28,255 --> 00:37:30,685 !الأمر أشبه... لقد إعتدنا عليه 411 00:37:31,055 --> 00:37:34,325 .نعم، أنا أعرف 412 00:37:39,480 --> 00:37:41,450 ...لم أكن 413 00:37:41,590 --> 00:37:42,790 .أنا آسفة 414 00:37:42,920 --> 00:37:44,690 .الأمر فقط أنه إصطحبكِ طوال الوقت 415 00:37:44,820 --> 00:37:45,760 ...لقد ظننتُ 416 00:37:45,890 --> 00:37:47,160 .لا، لا، لا بأس. أنا أفهم 417 00:37:47,290 --> 00:37:48,960 ...الأمر فقط 418 00:37:53,160 --> 00:37:56,330 .لا أعلم، أحياناً أشعر أنه لا يزال هنا 419 00:38:03,240 --> 00:38:05,340 .اللعنة على ذلك 420 00:38:31,000 --> 00:38:32,800 .ربما هو كذلك 421 00:38:32,940 --> 00:38:35,410 ،على الرغم من وفاة جدتي .إلا أنني أشعر بها أيضًا 422 00:38:35,540 --> 00:38:38,510 من المريح أن أعرف أنها .لا تزال هنا معي 423 00:38:40,140 --> 00:38:44,050 نعم، الراحة ليست الكلمة .التي سأستخدمها 424 00:38:51,720 --> 00:38:53,520 حسنا، هل إنتهينا؟ 425 00:38:53,660 --> 00:38:55,090 .لقد إنتهينا 426 00:38:59,300 --> 00:39:00,800 .لا أعلم 427 00:39:00,930 --> 00:39:04,070 .ربما أنا أحلمُ وحسب 428 00:39:04,600 --> 00:39:07,400 .لم أؤمن أبدًا بالأشباح 429 00:39:17,150 --> 00:39:20,420 .لقد كنت مُحتجزًا ذات مرة 430 00:39:22,620 --> 00:39:23,990 ماذا؟ 431 00:39:24,120 --> 00:39:26,190 كنتُ برفقة هذه المجموعة ...من الأصدقاء 432 00:39:26,320 --> 00:39:29,460 لديك أصدقاءُ آخرين؟ 433 00:39:30,560 --> 00:39:33,530 نعم، كان ذلك في هذا .المسرح المهجور 434 00:39:33,660 --> 00:39:35,330 .اعتقد الجميع أنه كان مسكونًا 435 00:39:35,470 --> 00:39:38,700 وقضينا الليل كله نطارد 436 00:39:38,840 --> 00:39:40,140 .هذه الأصوات الغريبة 437 00:39:40,270 --> 00:39:43,470 ،وأن الأضواء سوف تُضيء وتنظفيء 438 00:39:43,610 --> 00:39:45,480 ...وتضيء 439 00:39:51,880 --> 00:39:53,720 وماذا حدث؟ 440 00:39:53,850 --> 00:39:55,750 .ولا شيء 441 00:39:55,890 --> 00:39:58,520 .لقد كان مجرد رجل مُشرد 442 00:40:00,260 --> 00:40:02,460 ما المغزى من كلامك؟ 443 00:40:02,590 --> 00:40:04,830 .فقط بأنني لا أؤمن بالأشباح أيضًا 444 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 ومن ثم؟ 445 00:40:06,300 --> 00:40:07,130 وكما تعلمون، سيرى الناس 446 00:40:07,260 --> 00:40:08,700 ،ما يريدون رؤيته 447 00:40:08,830 --> 00:40:10,870 وكما تعلمون، يخدعون أنفسهم .ليؤمنوا ذلك 448 00:40:11,000 --> 00:40:13,070 حسنًا، بماذا تُؤمن إذن؟ 449 00:40:13,200 --> 00:40:15,140 .حسناً، أنا لا أؤمن بالأشباح 450 00:40:15,270 --> 00:40:16,970 ،الأمر أشبه بأنه عندما تموتين .سينتهي الأمر 451 00:40:17,110 --> 00:40:19,640 .هذه هي النهاية .لا يوجد شيء 452 00:40:24,565 --> 00:40:26,095 .سحقًا يا (جاي سي)، أنا آسف 453 00:40:26,225 --> 00:40:27,695 ...في الواقع، أنا فقط 454 00:40:27,835 --> 00:40:29,265 جاي سي)؟) 455 00:40:29,395 --> 00:40:31,305 .يجب أن أذهب إلى الحمام بسرعة 456 00:40:34,315 --> 00:40:35,745 .(قصةٌ رائعة يا (ليام 457 00:40:35,885 --> 00:40:38,455 .نعم. بالتأكيد سأرويها مجددًا 458 00:42:11,975 --> 00:42:14,845 ...(جوسلين) 459 00:42:25,995 --> 00:42:27,325 .هذا ليس حقيقيًا 460 00:42:27,455 --> 00:42:30,025 .هذا ليس حقيقيًا .هذا ليس حقيقيًا 461 00:42:36,065 --> 00:42:37,935 هل أنتِ بخير؟ 462 00:42:38,075 --> 00:42:40,375 .أجل، أنا أريد الذهاب 463 00:42:40,505 --> 00:42:42,945 إلى أين؟ - .إلى المهرجان - 464 00:42:43,075 --> 00:42:44,545 .أريد أن أذهب 465 00:42:47,595 --> 00:42:48,835 هل أنتِ متأكدة؟ 466 00:42:48,965 --> 00:42:50,665 نعم. أريد أن أذهب برفقتكم ...يا رفاق، أنا فقط 467 00:42:50,805 --> 00:42:53,835 .لا أريد التواجد هنا بعد الآن 468 00:42:56,375 --> 00:42:59,515 ...حسنًا. حسنًا - !أجل - 469 00:43:02,415 --> 00:43:04,485 من سيقود؟ 470 00:43:17,595 --> 00:43:18,795 !تراجع عليك اللعنة 471 00:43:33,875 --> 00:43:36,515 .مهلاً، أنا أعرفك 472 00:43:37,285 --> 00:43:40,385 .كنت في المقبرة ...كنت 473 00:43:42,055 --> 00:43:44,795 .كنت ترقص 474 00:43:45,155 --> 00:43:47,525 ماذا تريد بحق الجحيم؟ 475 00:43:55,765 --> 00:43:58,675 .عليك اللعنة 476 00:43:59,375 --> 00:44:00,845 ما الذي تنوي القيام به؟ 477 00:44:00,975 --> 00:44:03,375 هل ستجرحني بقطعة الزجاج؟ 478 00:44:03,505 --> 00:44:06,175 هنا في هذا الشارع اللعين؟ 479 00:44:06,815 --> 00:44:09,645 .حسنًا! افعلها إذن 480 00:44:09,785 --> 00:44:11,015 .هيا بنا 481 00:44:12,455 --> 00:44:14,525 .لا تقف عندك وحسب 482 00:44:14,655 --> 00:44:15,555 .افعل شيئًا ما 483 00:44:15,685 --> 00:44:17,485 !اجرحني 484 00:44:18,495 --> 00:44:20,155 !افعلها 485 00:46:02,785 --> 00:46:04,185 .ها هو ذا! بالاعلى 486 00:46:04,315 --> 00:46:06,315 !هيا 487 00:46:19,365 --> 00:46:21,865 جاي سي)! أأنتِ بخير؟) 488 00:46:22,005 --> 00:46:23,565 .أجل 489 00:46:42,265 --> 00:46:44,295 "غابة ماركوف المسكونة" 490 00:46:44,675 --> 00:46:46,575 .انظري لهذا 491 00:46:46,945 --> 00:46:48,615 من سيأتي؟ 492 00:46:52,935 --> 00:46:56,165 .إذا كنتِ لا تشعرينَ بخير فلا حاجة لذلك 493 00:46:58,575 --> 00:46:59,975 .أنا بخير 494 00:47:00,105 --> 00:47:02,375 .حقًا 495 00:47:23,525 --> 00:47:24,865 .سحقًا 496 00:47:55,025 --> 00:47:56,835 !(مادي) 497 00:49:09,065 --> 00:49:12,905 ،جاي سي)! إنها أنا) ،(جاي سي) 498 00:49:13,035 --> 00:49:16,675 !إنها أنا. (جاي سي)! توقفي 499 00:49:19,640 --> 00:49:23,350 هل أنتِ بخير؟ 500 00:49:23,980 --> 00:49:26,080 اللعنة يا (جاي سي)، كان يجب أن نعرف ...أن هذا سيكون كثيرًا جدًا بالنسبة لك 501 00:49:26,220 --> 00:49:30,420 ،لقد رحل! (مادي)، لقد رحل !لقد رحل حقًا 502 00:49:30,560 --> 00:49:33,860 .وأنا بمفردي - ...أنتِ لستِ بمفردكِ - 503 00:49:33,990 --> 00:49:36,830 .أولاً أمي 504 00:49:36,960 --> 00:49:38,600 .عندما كنتُ صغيررة 505 00:49:40,200 --> 00:49:44,000 ...لقد فَعلت .لقد فَعلت كل شيء من أجلنا 506 00:49:44,670 --> 00:49:47,370 .لقد كانت أمي 507 00:49:47,510 --> 00:49:49,040 .أنا أعرف 508 00:49:49,170 --> 00:49:52,680 ...والآن، أعني... أنا فقط 509 00:49:54,550 --> 00:50:00,320 ...لقد كانوا عائلتي .وقد رحلوا 510 00:50:02,050 --> 00:50:07,460 .ظننتُ أنه ربما تبقت لي عائلة 511 00:50:08,245 --> 00:50:11,285 .لم أعرف ما كنت أتوقعه 512 00:50:11,615 --> 00:50:14,115 ربما أرادت التعرف عليّ قليلاً 513 00:50:14,255 --> 00:50:19,395 .لكن لا أعتقد ذلك 514 00:50:24,665 --> 00:50:27,165 مادي)؟) 515 00:50:28,735 --> 00:50:31,635 لماذا لا أستطيع التمسك بعائلتي؟ 516 00:50:32,635 --> 00:50:34,275 .(لا يزال لديكِ نحن يا (جاي 517 00:50:34,405 --> 00:50:36,745 .لطالما كنا موجودين من أجلكِ 518 00:50:53,465 --> 00:50:54,995 .المعذرة. لقد أقفلنا 519 00:50:55,125 --> 00:50:58,165 .مستشعر باب الدخول 520 00:51:01,135 --> 00:51:03,705 .هذا أنتِ مجددًا 521 00:51:04,505 --> 00:51:05,735 ...اسمعي، أنا 522 00:51:05,875 --> 00:51:07,205 .بحقكِ. المعذرة 523 00:51:07,335 --> 00:51:10,075 .لا أعرف كيف، لقد رأيته للتو 524 00:51:10,205 --> 00:51:13,375 ،لقد جرح نفسه، وكان 525 00:51:13,515 --> 00:51:14,745 .لقد كان ميتًا 526 00:51:14,885 --> 00:51:16,645 ماذا تريدين؟ 527 00:51:17,285 --> 00:51:20,085 .لقد رأيته 528 00:51:20,215 --> 00:51:23,525 .يبدو أن للهالوين تأثيرٌ عليك 529 00:51:23,855 --> 00:51:25,095 ،دعيني أطرح عليكِ سؤالاً 530 00:51:25,225 --> 00:51:27,695 هل شربتِ الزجاجة بأكملها بمفردكِ؟ 531 00:51:29,195 --> 00:51:31,535 مرحبًا؟ 532 00:51:31,665 --> 00:51:34,965 ،انصتي، أنا أحب مظهركِ يا (كاري)، لكن 533 00:51:35,105 --> 00:51:37,635 إذا لم تخرجي من هنا، فسيتوجب .عليّ الإتصال بالشرطة 534 00:51:40,115 --> 00:51:42,145 .حسنًا 535 00:52:05,035 --> 00:52:07,175 .قالت إنها ستسرق 536 00:52:07,305 --> 00:52:09,375 هل تعرف إذا ما سرقت فعلاً؟ 537 00:52:09,505 --> 00:52:12,675 .لا أعلم. لستُ متأكدًا 538 00:52:23,555 --> 00:52:24,555 كيف نُبلينَ الليلة، يا سيدتي؟ 539 00:52:24,695 --> 00:52:28,365 .أنا بحاجة لبعض المساعدة 540 00:52:28,495 --> 00:52:29,965 حسنًا. قلتِ أنكِ بحاجة للمساعدة؟ 541 00:52:30,095 --> 00:52:32,135 لماذا لا تخبرينا بما يجري؟ 542 00:52:32,265 --> 00:52:34,605 ،رأيتُ رجلاً 543 00:52:34,735 --> 00:52:38,005 ،كان في الشارع .وقتل نفسه أمامي 544 00:52:38,135 --> 00:52:40,205 .حسنًا. حسنًا 545 00:52:40,345 --> 00:52:41,045 هل أصبتِ بأذى؟ 546 00:52:41,175 --> 00:52:43,575 ...لا، لقد... لقد... لقد 547 00:52:43,705 --> 00:52:44,915 .لقد نهض 548 00:52:45,045 --> 00:52:48,145 .قتل نفسه ثم نهض 549 00:52:48,285 --> 00:52:51,485 إذن الرجل الذي قتل .نفسه إلى الحياة مجددًا 550 00:52:52,715 --> 00:52:54,285 .أنا أعرف وقّع ذلك 551 00:52:54,425 --> 00:52:58,195 لا، لا، لا بأس. هل يمكنكِ أن تخبريننا كيف كان مظهره؟ 552 00:52:58,325 --> 00:52:59,755 هل كنتِ تعرفينه؟ 553 00:52:59,895 --> 00:53:05,465 .كان يرتدي قناعًا، وبدلة، وقبعة 554 00:53:05,595 --> 00:53:07,035 .حسنًا 555 00:53:07,165 --> 00:53:09,465 .أعتقد أنها ربما مزحة عيد الهالوين 556 00:53:09,605 --> 00:53:11,105 .لا، لا، لا 557 00:53:11,235 --> 00:53:13,705 سيدتي، ربما كان مجرد شخص 558 00:53:13,835 --> 00:53:14,975 .يرتدي زي هذه الشخصية لإخافتكِ 559 00:53:15,105 --> 00:53:17,915 .كلا، أنا أعرف ما رأيته 560 00:53:18,815 --> 00:53:21,115 .رجلٌ يعود إلى الحياة 561 00:53:24,015 --> 00:53:26,285 متى آخر مرة تناولتِ شيئًا؟ 562 00:53:26,415 --> 00:53:29,685 لأننا تحدثنا مع الموظف وقال أنكِ اشتريتِ زجاجة؟ 563 00:53:29,825 --> 00:53:31,625 ،ربما عندما ذهبتِ للخارج فتحتِ تلك الزجاجة 564 00:53:31,755 --> 00:53:33,625 وشربتِ بضع رشفات؟ 565 00:53:33,755 --> 00:53:35,325 ...أجل، ولكن 566 00:53:35,465 --> 00:53:37,235 وهل تناولتِ شيئًا آخر الليلة؟ 567 00:53:37,365 --> 00:53:39,565 ماذا؟ - موادٌ خاضعة للرقابة؟ 568 00:53:39,695 --> 00:53:40,935 حشيش، أقراص؟ 569 00:53:41,065 --> 00:53:42,865 .لا، أنا لست مُنتشية - .إنها ليلة للإحتفال - 570 00:53:43,005 --> 00:53:44,375 !قلت أنني لست مُنتشية 571 00:53:44,505 --> 00:53:46,405 .حسنًا، حسنًا 572 00:53:48,345 --> 00:53:50,175 .مستشعر باب الدخول 573 00:53:58,555 --> 00:54:01,425 سيدتي، هل أنتِ متأكدة أنكِ لستِ مصابة؟ 574 00:54:02,755 --> 00:54:03,955 سيدتي؟ 575 00:54:04,085 --> 00:54:05,925 هنالك دمٌ عليك. هل تنزفين؟ 576 00:54:06,055 --> 00:54:08,195 .سيدتي، هنالك دماءٌ عليكِ 577 00:54:08,325 --> 00:54:10,135 هل هو دمكِ؟ 578 00:54:12,795 --> 00:54:14,435 إذن من أين أتى؟ 579 00:54:15,965 --> 00:54:17,375 .إنه دمُه 580 00:54:19,675 --> 00:54:22,975 هل هذا هو الرجل الذي شاهدتهِ سابقًا؟ 581 00:54:24,545 --> 00:54:25,815 .يا صديقي 582 00:54:25,945 --> 00:54:28,485 هل تمانع لو طرحنا عليك بعض الأسئلة؟ 583 00:54:31,815 --> 00:54:35,055 هل رأيت هذه المرأة في وقت سابق؟ 584 00:54:36,325 --> 00:54:37,595 .حسنًا 585 00:54:37,725 --> 00:54:39,125 لماذا لا ننتهي من هراء المهرج هذا 586 00:54:39,255 --> 00:54:40,725 وتخلع القناع؟ 587 00:54:56,905 --> 00:54:59,945 .يا رجل، تحقق من الأمر 588 00:55:03,655 --> 00:55:05,485 .لا شيء 589 00:55:05,615 --> 00:55:08,255 هل تريد خلع القناع حتى نتمكن من التحدث؟ 590 00:55:30,914 --> 00:55:32,183 ‫لا بأس يا صديقي. 591 00:55:32,317 --> 00:55:33,818 ‫قلنا سلفًا، كفى تصرّفات التهريج. 592 00:55:33,951 --> 00:55:36,053 ‫هيّا. 593 00:55:40,692 --> 00:55:41,959 ‫حسنًا يا صديقي، فلنخرج. 594 00:55:42,092 --> 00:55:43,628 ‫- هيّا، لقد انتهى "الهالوين". ‫- مهلًا! 595 00:55:43,762 --> 00:55:47,132 ‫ما هذا؟ 596 00:55:48,633 --> 00:55:49,300 ‫ما هذا؟ 597 00:55:50,168 --> 00:55:51,302 ‫سحقًا. 598 00:55:51,436 --> 00:55:53,605 ‫ما هذا؟ 599 00:55:54,873 --> 00:55:57,475 ‫حلّ عنّي! حلّ عنّي! 600 00:56:00,578 --> 00:56:02,045 ‫حلّ عنّي! حلّ عنّي! 601 00:56:02,180 --> 00:56:04,047 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 602 00:56:09,987 --> 00:56:11,389 ‫سحقًا. 603 00:56:11,523 --> 00:56:13,558 ‫ما هذا؟ 604 00:57:15,720 --> 00:57:17,455 ‫يا إلهي. 605 00:57:51,789 --> 00:57:52,624 ‫آسفٌ يا سيّدتي. 606 00:57:52,757 --> 00:57:53,925 ‫لا يتوفّر لديّ شيء. 607 00:57:54,057 --> 00:57:55,894 ‫- ألديكَ كرز؟ ‫- أجل. 608 00:57:56,026 --> 00:57:57,428 ‫- والفراولة؟ ‫- من فضلكِ. 609 00:57:57,562 --> 00:57:59,297 ‫يلزمنا أن نأخذ (جاي سي) ‫إلى المنزل يا (أليكسيس). 610 00:57:59,430 --> 00:58:00,932 ‫- عِنب. ‫- أرجوكِ. 611 00:58:01,064 --> 00:58:02,367 ‫لا يتوفّر. 612 00:58:02,500 --> 00:58:03,768 ‫- إنّك لا تُصغين يا (ليكس). ‫- ما الذي هناك؟ 613 00:58:03,902 --> 00:58:05,336 ‫- هذا التوت الأزرق. ‫- أرجوكِ يا (أليكسيس). 614 00:58:05,463 --> 00:58:06,430 ‫حسنًا، فهل يُمكنني الحصول ‫على التوت الأزرق؟ 615 00:58:06,564 --> 00:58:07,932 ‫يجب أن نأخذها إلى المنزل فورًا. 616 00:58:08,071 --> 00:58:09,274 ‫لا يتوفّر لديّ التوت أيضًا. 617 00:58:09,407 --> 00:58:10,642 ‫- ماذا؟ ‫- إنّني قلقةٌ للغاية يا (أليكسيس). 618 00:58:10,775 --> 00:58:12,277 ‫كلّ ما لديكَ غير متوفّر؟ 619 00:58:14,712 --> 00:58:16,514 ‫ولمَ عليها أن تفعل ذلك حاليًا؟ 620 00:58:19,884 --> 00:58:22,453 ‫ولمَ لا تدعينها تُحضر شيئًا لنتناوله؟ 621 00:58:22,587 --> 00:58:26,558 ‫أفكّر بأنّ علينا التوجّه إلى المنزل. 622 00:58:30,595 --> 00:58:32,564 ‫أجل، ربّما يُمكننا المغادرة. 623 00:58:32,697 --> 00:58:35,166 ‫فلماذا المطعم مفتوحٌ بحقّ الربّ؟ 624 00:58:35,300 --> 00:58:37,569 ‫(أليكسيس). 625 00:58:38,503 --> 00:58:40,905 ‫راقبها. 626 00:59:01,993 --> 00:59:02,994 ‫مرحبًا يا (جاي سي). 627 00:59:37,314 --> 00:59:38,548 ‫أبي؟ 628 00:59:47,957 --> 00:59:49,626 ‫أجل، لا أستخدمها. 629 01:00:13,249 --> 01:00:16,219 ‫لا بأس بذلك. 630 01:00:18,455 --> 01:00:19,589 ‫مرحبًا، لو سمحتِ. 631 01:00:19,723 --> 01:00:23,460 ‫أيّتها الساحرة الشرّيرة، ‫أرأيتِ ابنتي (جوسلين)؟ 632 01:00:23,593 --> 01:00:24,527 ‫لا تقلق يا أبي. 633 01:00:24,661 --> 01:00:27,263 ‫أنا ابنتكَ، إنّني هنا. 634 01:00:27,397 --> 01:00:28,932 ‫يا إلهي. 635 01:00:39,642 --> 01:00:41,578 ‫ماذا؟ 636 01:00:41,711 --> 01:00:44,214 ‫ما هذا؟ 637 01:00:48,485 --> 01:00:49,619 ‫أسناني! 638 01:00:49,753 --> 01:00:51,921 ‫أسناني! 639 01:00:54,924 --> 01:00:57,761 ‫ها أنتِ ذا. 640 01:00:58,161 --> 01:01:00,530 ‫أين كنتِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟ 641 01:01:00,663 --> 01:01:02,098 ‫أتناول الحلوى. 642 01:01:18,715 --> 01:01:20,383 ‫لا! 643 01:01:32,162 --> 01:01:34,397 ‫أودّ معرفة سبب ‫بقاء الأضواء مشتعلة. 644 01:01:58,354 --> 01:01:59,790 ‫أبي؟ 645 01:01:59,863 --> 01:02:01,731 ‫أبي؟ 646 01:02:01,918 --> 01:02:03,853 ‫لا يا أبي. 647 01:02:03,993 --> 01:02:05,261 ‫لا تذهب يا أبي. 648 01:02:05,395 --> 01:02:08,431 ‫عُد يا أبي عُد. 649 01:02:14,457 --> 01:02:15,660 ‫ما هذا؟ 650 01:02:15,825 --> 01:02:17,594 ‫ما هذا؟ 651 01:02:17,728 --> 01:02:20,765 ‫ما الذي تفعلينه يا (جاي سي)؟ 652 01:02:20,997 --> 01:02:22,932 ‫(جاي سي)، إنّ (ليام) اقتُلعت عينيه. 653 01:02:23,066 --> 01:02:24,669 ‫ولا أدري ما الذي يجري. 654 01:02:24,801 --> 01:02:26,803 ‫أرجوكِ استديري. 655 01:02:27,070 --> 01:02:28,071 ‫استديري! 656 01:02:28,204 --> 01:02:29,205 ‫ما الذي تفعلينه؟ 657 01:02:29,339 --> 01:02:30,540 ‫أرجوكِ يا (جاي سي). 658 01:02:30,675 --> 01:02:32,142 ‫أرجوكِ. 659 01:02:32,942 --> 01:02:34,411 ‫اقتُلعت أسنانه. 660 01:02:34,544 --> 01:02:35,278 ‫ما هذا؟ 661 01:02:35,412 --> 01:02:36,179 ‫ما هذا؟ 662 01:02:38,214 --> 01:02:40,517 ‫يا إلهي. 663 01:02:49,459 --> 01:02:51,161 ‫(جاي سي)، إيّاكِ. 664 01:02:51,294 --> 01:02:52,495 ‫اهربي يا (جاي سي). 665 01:02:52,630 --> 01:02:53,798 ‫أخرجي وحسب... 666 01:03:07,944 --> 01:03:09,446 ‫أرجوكَ دعهم يذهبون. 667 01:03:09,579 --> 01:03:12,382 ‫سأفعل كلّ ما تشاء، أرجوك. 668 01:03:12,515 --> 01:03:14,584 ‫أرجوك، دعهم يذهبون. 669 01:03:14,719 --> 01:03:15,820 ‫سأفعل أيّ ما تشاء. 670 01:03:15,952 --> 01:03:18,388 ‫فقط دعهم يذهبون. 671 01:03:20,706 --> 01:03:25,220 ‫مهرجان "الهالوين". ‫من 28 إلى 31 تشرين. 672 01:03:53,691 --> 01:03:55,258 ‫أمّي؟ 673 01:03:55,392 --> 01:03:58,161 ‫مرحبًا يا حبيبتي. ‫أانتِ بخير؟ 674 01:03:58,294 --> 01:03:59,362 ‫كلّا. 675 01:04:00,230 --> 01:04:01,965 ‫ما المشكلة؟ 676 01:04:04,067 --> 01:04:06,035 ‫مهلًا، لمَ تتصلين؟ 677 01:04:06,169 --> 01:04:09,472 ‫يا حبيبتي، تعلمين أنّ ‫أمّكِ دومًا ما تكون بجانبكِ. 678 01:04:09,607 --> 01:04:12,909 ‫أتخاف ابنتي الصغيرة من المهرّج؟ 679 01:04:13,042 --> 01:04:14,310 ‫ماذا؟ 680 01:04:14,444 --> 01:04:15,979 ‫لا بأس بذلك حقًا. 681 01:04:16,112 --> 01:04:18,783 ‫إنّه يودّ أن يُظهر لكِ الحقيقة. 682 01:04:18,915 --> 01:04:20,785 ‫وما أدراكِ بذلك؟ 683 01:04:20,917 --> 01:04:25,021 ‫ما كنتِ ستتواجدين في وضعٍ كهذا لو ‫لم تكوني صعبة المراس طيلة الوقت. 684 01:04:25,155 --> 01:04:26,923 ‫عمّ تتحدثين يا أمّي؟ 685 01:04:27,056 --> 01:04:28,358 ‫(إيما). 686 01:04:28,491 --> 01:04:30,260 ‫لا تتظاهري وكأنّكِ لا تعلمين شيئًا. 687 01:04:30,393 --> 01:04:32,061 ‫يصعبُ على النّاس التفاهم معكِ. 688 01:04:32,195 --> 01:04:34,164 ‫فهل يُمكنكِ إلقاء اللائمة عليهم؟ 689 01:04:34,297 --> 01:04:36,499 ‫إنّكِ فتاةٌ غير محبوبة. 690 01:04:36,634 --> 01:04:37,802 ‫ماذا؟ 691 01:04:41,337 --> 01:04:43,339 ‫وكما أقول دومًا: 692 01:04:43,473 --> 01:04:46,576 ‫"إنّ الابتسامة العريضة ‫لها تأثير بعيد المدى" 693 01:04:50,079 --> 01:04:53,216 ‫ولكن بغض النظر عن عدد ‫المرّات التي أقولها فيها... 694 01:04:53,349 --> 01:04:59,289 ‫يبدو أنّني عاجزةٌ عن فهم عقليّتكِ. 695 01:05:02,592 --> 01:05:05,729 ‫ولكنّي أفترض أنّكِ ‫ورثتِ ذلك من أبيكِ. 696 01:05:09,232 --> 01:05:12,135 ‫ما الذي تريدينه منّي؟ 697 01:05:12,368 --> 01:05:15,606 ‫والآن هذا ليس بأسلوبٍ ‫تتحدّثين به مع أمّكِ. 698 01:05:17,140 --> 01:05:18,776 ‫سحقًا لكِ. 699 01:05:18,909 --> 01:05:20,911 ‫معذرةً يا سليطة اللسان. 700 01:05:21,044 --> 01:05:24,447 ‫أراهنكِ بأنّ (جوسلين) لم ‫تتحدّث مع أمّها بهكذا أسلوب. 701 01:05:25,890 --> 01:05:29,493 ‫وهذا إن كانت ما تزال تحدّثها. 702 01:05:37,260 --> 01:05:39,329 ‫(جوسلين) الصغيرة المسكينة. 703 01:05:39,462 --> 01:05:42,867 ‫إنّها سعَت لتكون متواصلةً معكِ. 704 01:05:42,999 --> 01:05:46,135 ‫بذلَت جهدًا. 705 01:05:46,336 --> 01:05:48,739 ‫يا له من خزي. 706 01:05:48,873 --> 01:05:50,240 ‫من أين لكِ ذلك؟ 707 01:05:50,373 --> 01:05:53,576 ‫كانت فتاة طيّبة. 708 01:05:54,010 --> 01:05:55,078 ‫ماذا تقصدين بـ "كانت"؟ 709 01:05:55,211 --> 01:05:57,013 ‫ماذا فعلتِ بها؟ 710 01:05:57,146 --> 01:06:00,049 ‫والآن لمَ تكترثين لشيءٍ كهذا؟ 711 01:06:00,216 --> 01:06:02,820 ‫بشأن والد الفتاة الصغيرة؟ 712 01:06:02,953 --> 01:06:06,624 ‫كلّا، هذا أمرٌ لا يشبهكِ يا (إيما). 713 01:06:06,757 --> 01:06:08,157 ‫أين هي؟ 714 01:06:08,291 --> 01:06:10,661 ‫لم تهتمّي لأمرها قط. ‫لمَ تشرعين بالاهتمام حاليًا؟ 715 01:06:10,794 --> 01:06:13,764 ‫أخبريني بما فعلتِ بها. 716 01:06:14,130 --> 01:06:18,669 ‫(إيما)، يُمكنكِ دومًا اتخاذ ‫نفس القرار الذي اتخذه. 717 01:06:18,802 --> 01:06:21,805 ‫غادري وحسب. 718 01:06:22,038 --> 01:06:23,674 ‫لكِ الحريّة في المغادرة. 719 01:06:23,807 --> 01:06:25,976 ‫(جوسلين) هي فردٌ من أسرةٍ لم تعرفيها. 720 01:06:26,109 --> 01:06:29,579 ‫وقريبًا ستُنسى. ‫غادري الآن يا حبيبتي. 721 01:06:29,713 --> 01:06:35,418 ‫ومع الوقت ستشعرين بأحداث ‫اليوم وكأنّها حلمٌ يُمكن تذكّره جزئيًا. 722 01:06:41,224 --> 01:06:42,660 ‫وإلّا... 723 01:06:45,428 --> 01:06:48,097 ‫يُمكننا المضيّ في اللعب. 724 01:07:03,279 --> 01:07:05,783 ‫لن أغادر بدونها. 725 01:07:07,383 --> 01:07:11,588 ‫لطالما حسبتُ أّن بوسعكِ تعلّم ‫شيءٍ أو شيئين من (جوسلين). 726 01:07:12,322 --> 01:07:14,792 ‫أقلّها تعلّم والدها شيئًا، أليس هكذا؟ 727 01:07:47,858 --> 01:07:50,493 ‫(جون)... 728 01:07:51,227 --> 01:07:53,196 ‫لا يا (جون)، أرجوك. 729 01:07:53,335 --> 01:07:55,972 ‫أرجوك يا (جون)، كلّمني، أرجوك. 730 01:07:56,100 --> 01:07:58,035 ‫حاولتُ التحدّث. 731 01:08:00,070 --> 01:08:02,006 ‫اتصلتُ بكِ ليلتئذٍ وأردتُ التحدّث حينها 732 01:08:02,138 --> 01:08:05,909 ‫ولكنّكِ أبعدتِني ورفضتِني ‫ وتركتِني وحيدًا. 733 01:08:10,313 --> 01:08:13,483 ‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه. 734 01:08:14,637 --> 01:08:16,572 ‫تخلّيتِ عن رجلٍ مُحطّم. 735 01:08:16,706 --> 01:08:19,709 ‫تواصلتُ معكِ بحثُا ‫عن وسيلة إتصالٍ ونجاة 736 01:08:19,841 --> 01:08:22,243 ‫لإصلاح شيءٍ متعثّر. 737 01:08:23,646 --> 01:08:25,548 ‫أبتاه. 738 01:08:25,687 --> 01:08:27,656 ‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه. 739 01:08:27,783 --> 01:08:29,618 ‫وأعلم أنّكِ الآن ‫تستغلّين ذلك الغضب 740 01:08:29,752 --> 01:08:31,920 ‫الذي مارستِه تجاهي ‫للتستّر على شيءٍ ما. 741 01:08:32,053 --> 01:08:34,390 ‫في أعماق باطنكِ. 742 01:08:34,523 --> 01:08:37,793 ‫إنّه يتعفّن ويتغذّى وينهشُ فيكِ. 743 01:08:37,926 --> 01:08:39,528 ‫وأعلم أنّكِ تشعرين به. 744 01:08:39,668 --> 01:08:43,472 ‫تحاولين دفنه ولكنّ ‫ذلك التعفّن يتوسّع. 745 01:08:44,099 --> 01:08:47,336 ‫حفرة متعفّنة، تبتلع قلبكِ. 746 01:08:48,337 --> 01:08:49,338 ‫لا. 747 01:08:49,472 --> 01:08:51,507 ‫لا، لا. 748 01:08:51,640 --> 01:08:53,476 ‫أرجوكَ. 749 01:08:56,512 --> 01:08:59,582 ‫تعلمين أنّكِ سبب موتي. 750 01:09:55,224 --> 01:09:57,025 ‫(جاي سي)؟ 751 01:09:58,194 --> 01:10:00,263 ‫(جاي سي)؟ 752 01:10:05,767 --> 01:10:09,138 ‫أانتِ تائهة أيضًا؟ 753 01:10:11,340 --> 01:10:14,176 ‫لا أدري. 754 01:10:15,777 --> 01:10:18,214 ‫من أنتِ؟ 755 01:10:18,347 --> 01:10:20,449 ‫(جوسلين). 756 01:10:20,583 --> 01:10:22,285 ‫هل رأيتِ أبي؟ 757 01:10:22,418 --> 01:10:25,454 ‫رحلَ وتركني هنا. 758 01:10:28,790 --> 01:10:31,327 ‫إنّكِ... 759 01:10:31,460 --> 01:10:32,662 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 760 01:10:32,794 --> 01:10:35,498 ‫تركني هنا وحيدةً. 761 01:10:35,631 --> 01:10:37,899 ‫وحيدةً بمفردي. 762 01:10:40,369 --> 01:10:42,971 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 763 01:10:46,676 --> 01:10:48,076 ‫أنا حقيقيّة. 764 01:10:48,210 --> 01:10:49,645 ‫أنا الإبنة الحقيقيّة. 765 01:10:49,779 --> 01:10:50,812 ‫ولستِ أنتِ. 766 01:10:50,945 --> 01:10:53,081 ‫إنّكِ خياليّة. 767 01:10:54,816 --> 01:10:57,486 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 768 01:11:01,290 --> 01:11:03,626 ‫يقول أبي أنّكِ لم تكوني حقيقيّة. 769 01:11:03,759 --> 01:11:05,927 ‫قال أنّكِ كنتِ غلطة. 770 01:11:06,061 --> 01:11:08,863 ‫وإنّني كنتُ في وضعٍ لن تبلغيه أبدًا. 771 01:11:08,997 --> 01:11:11,300 ‫ولهذا السبب عليكِ ‫مساعدتي في إيجاده. 772 01:11:11,434 --> 01:11:14,303 ‫- وخلاف ذلك... - اغربي عن وجهي. 773 01:12:16,361 --> 01:12:20,264 ‫أجل، علينا أن نُخرج كلّ شيء. 774 01:12:20,398 --> 01:12:22,100 ‫أحسنتِ صنعًا يا حبيبتي. 775 01:12:22,233 --> 01:12:24,168 ‫أعرف ذلك. 776 01:12:24,302 --> 01:12:25,770 ‫إنّه مقزّز. 777 01:12:25,903 --> 01:12:28,473 ‫نضع شمعةً هنا. 778 01:12:28,605 --> 01:12:31,541 ‫علينا أن نأتي بشمعة. 779 01:12:39,017 --> 01:12:42,186 ‫أفترض أنّ هذا شيءٌ ‫لن ترغبي برؤيته. 780 01:12:43,121 --> 01:12:46,623 ‫تفاصيلُ من حياتكِ لم تعيشيها قط. 781 01:12:52,263 --> 01:12:55,632 ‫ثمّة شيءٌ عليكِ أن تتفهّميه يا (إيما). 782 01:12:56,267 --> 01:12:57,368 ‫لم أكرهكِ. 783 01:12:57,502 --> 01:13:00,872 ‫لم أكرهكِ. ‫بل ما أردتكِ وحسب. 784 01:13:01,205 --> 01:13:02,140 ‫وقد حاولتً. 785 01:13:02,273 --> 01:13:03,374 ‫حاولتُ حقًا. 786 01:13:03,508 --> 01:13:04,876 ‫ولكنّي كنتُ شابًا. 787 01:13:05,009 --> 01:13:07,512 ‫وارتكبتُ غلطة. 788 01:13:07,644 --> 01:13:10,915 ‫غلطة لم تسامحيني عليها قط. 789 01:13:12,283 --> 01:13:14,185 ‫هل كان يُفترض عليّ ‫أن أدفع ثمن هذه الغلطة 790 01:13:14,318 --> 01:13:16,721 ‫لما يتبقّى من حياتي؟ 791 01:13:16,854 --> 01:13:20,792 ‫لعلمكِ، إنّكِ كرهتِني لأنّني هجرتكِ 792 01:13:20,925 --> 01:13:23,227 ‫وحينئذٍ ارتكبتُ غلطة ‫فادحة في الحقيقة 793 01:13:23,361 --> 01:13:25,363 ‫وهي أنّني أنجبتكِ في البداية. 794 01:13:25,496 --> 01:13:26,864 ‫توقّف. 795 01:13:27,005 --> 01:13:31,543 ‫كما تعلمين لقد أصبحتُ أبًا كما ‫كان مقرّرًا أن أكون،وليس أبًا معكِ. 796 01:13:31,668 --> 01:13:34,939 ‫ولا يُمكنكِ تجاهل ذلك. 797 01:13:35,173 --> 01:13:36,007 ‫(جاي سي)... 798 01:13:36,140 --> 01:13:37,809 ‫حصلتُ على كلّ ما أردته. 799 01:13:37,942 --> 01:13:41,611 ‫زوجة مُحبّة وإبنة مثاليّة وأسرة حقيقيّة. 800 01:13:41,913 --> 01:13:44,115 ‫أسرة عجزتُ عن الشعور بأنّي انتمي إليها 801 01:13:44,248 --> 01:13:48,652 ‫لأنّكِ كنتِ تسبّبين لي الإزعاج. 802 01:13:48,786 --> 01:13:53,224 ‫فلطالما كنتِ هناك في ‫مكانٍ ما تسلبين سعادتي. 803 01:13:53,357 --> 01:13:58,863 ‫وبطريقةٍ ما سلبتِني حقّ الأبوّة. 804 01:14:00,331 --> 01:14:02,500 ‫كان أمرًا مبالغًا فيه. 805 01:14:02,632 --> 01:14:04,969 ‫عبء ذلك. 806 01:14:28,493 --> 01:14:31,062 ‫لمَ تبكين؟ 807 01:14:31,195 --> 01:14:35,600 ‫ألم تمنحكِ وفاتي ما كنتِ ‫ بحاجتهِ من خاتمة؟ 808 01:14:35,733 --> 01:14:39,270 ‫أم أنّ الحقيقة هي أنّكِ ‫مسؤولة عن وفاتي. 809 01:14:44,375 --> 01:14:47,345 ‫أتشعرين الآن بذلك أيضًا؟ 810 01:14:48,513 --> 01:14:50,214 ‫العبء. 811 01:14:51,282 --> 01:14:54,252 ‫(جاي سي)، أرجوكِ. 812 01:14:56,987 --> 01:14:58,890 ‫ما الأمر؟ 813 01:14:59,290 --> 01:15:02,426 ‫هل كلام أبي مبالغٌ ‫فيه بالنسبة لكِ؟ 814 01:15:02,960 --> 01:15:06,230 ‫وهذا هو سبب تواصلي معكِ تمامًا. 815 01:15:06,731 --> 01:15:08,266 ‫أشفقتُ عليكِ. 816 01:15:08,399 --> 01:15:11,536 ‫وفعلتُ ذلك لمصلحتي ‫لا لمصلحة غيري. 817 01:15:12,069 --> 01:15:14,071 ‫ومن ثمّ رؤيتكِ في الجنازة؟ 818 01:15:14,205 --> 01:15:19,676 ‫يا ربّاه، كنتِ مثيرة للشفقة ‫ تقفين هناك منفردة بنفسكِ. 819 01:15:21,345 --> 01:15:27,618 ‫يجبُ عليّ الاعتراف بأنّ ‫جزءًا منّي كان يشعر بالارتياح 820 01:15:27,752 --> 01:15:30,555 ‫لرؤيتكِ في حالةٍ مُزرية. 821 01:15:30,687 --> 01:15:32,390 ‫فما الأمر الآن يا أختاه؟ 822 01:15:32,523 --> 01:15:37,328 ‫أضعتِ فرصة إصلاح علاقتكِ معه. 823 01:15:37,461 --> 01:15:40,231 ‫والآن لن تُسنح لكِ هذه الفرصة مجددًا. 824 01:15:41,399 --> 01:15:44,335 ‫أهذا ما عليكِ أن تتطلّعي إليه؟ 825 01:15:44,468 --> 01:15:47,138 ‫إلى الأبد؟ 826 01:15:47,271 --> 01:15:49,173 ‫إنّكِ صفر اليدين. 827 01:15:49,307 --> 01:15:51,075 ‫إنّكِ لا تشكّلين أيّ صلةٍ ذو معنى 828 01:15:51,221 --> 01:15:57,093 ‫مع أيّ شخص، ثمّ إنّكِ عبءٌ ثقيل ‫على كلّ شخصٍ في حياتكِ. 829 01:15:59,650 --> 01:16:04,322 ‫لا تسمحي لنفسكِ أن تكوني ‫عبئًا ثقيلًا عليّ كما كنتِ عبئًا عليه. 830 01:16:04,455 --> 01:16:07,458 ‫إن بقي فيكِ تصرّف ينمّ عن رحمةٍ 831 01:16:07,592 --> 01:16:11,162 ‫فأرجوكِ إنهي المعاناة. 832 01:16:11,295 --> 01:16:13,231 ‫لمصلحة الجميع. 833 01:16:29,547 --> 01:16:32,149 ‫أفيقي. 834 01:16:36,520 --> 01:16:37,723 ‫أفيقي يا (إيما). 835 01:16:42,059 --> 01:16:43,427 ‫لستِ حقيقيّة. 836 01:16:54,270 --> 01:16:57,608 ‫يا ربّاه، (جاي سي)، يا إلهي. 837 01:16:59,675 --> 01:17:02,411 ‫أتسمعينني يا (جاي سي)؟ 838 01:17:06,415 --> 01:17:08,518 ‫أرجوكَ يا ربّنا. 839 01:17:09,051 --> 01:17:11,487 ‫أتسمعينني؟ 840 01:17:14,223 --> 01:17:15,758 ‫علمتُ... 841 01:17:15,892 --> 01:17:20,730 ‫علمتُ أنّكِ كنتِ نائمة. 842 01:17:23,666 --> 01:17:27,069 ‫استمرّي في الحديث. 843 01:17:27,203 --> 01:17:29,438 ‫استمرّي في الحديث يا (جاي سي)، أرجوكِ. 844 01:17:29,573 --> 01:17:30,473 ‫لا، لا. 845 01:17:30,607 --> 01:17:31,841 ‫لا تتركيني. 846 01:17:31,974 --> 01:17:34,477 ‫إنّه ذنبي كلّه... ‫آسفة. 847 01:17:40,783 --> 01:17:43,986 ‫ابتعد عنها. 848 01:17:46,489 --> 01:17:48,625 ‫لا أدري من أين أتيتَ... 849 01:17:48,758 --> 01:17:50,927 ‫ولا يهمّني ذلك. 850 01:17:51,894 --> 01:17:54,430 ‫أعرفُ ماهيّتكَ تمامًا. 851 01:17:55,666 --> 01:17:58,401 ‫إنّكَ مرض. 852 01:18:06,677 --> 01:18:08,344 ‫افعل بي ما شئتَ. 853 01:18:08,477 --> 01:18:11,847 ‫فلن أهرب بعد الآن. 854 01:18:11,981 --> 01:18:15,384 ‫ولكن ابتعد عنها. 855 01:18:22,716 --> 01:18:25,127 ‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟ 856 01:18:25,261 --> 01:18:28,564 ‫آسفة، لم تستحقّي أيًا من ذلك. 857 01:18:28,699 --> 01:18:30,733 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. 858 01:18:30,866 --> 01:18:36,172 ‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟ ‫إنّنا هنا. 859 01:18:38,441 --> 01:18:41,043 ‫(جاي سي)؟ 860 01:18:42,878 --> 01:18:46,115 ‫النجدة! فليساعدنا أحد. 861 01:18:46,249 --> 01:18:48,784 ‫ساعدونا! فليساعدنا أحد. 862 01:18:48,918 --> 01:18:50,987 ‫النجدة! 863 01:18:55,024 --> 01:18:57,126 ‫هل العرض في "بالتمور"؟ 864 01:18:57,260 --> 01:18:58,695 ‫أجل. 865 01:18:58,828 --> 01:19:00,597 ‫إنّها مسافةٌ طويلة، أليست هكذا؟ 866 01:19:00,731 --> 01:19:01,632 ‫ليست بهذا الحد. 867 01:19:01,764 --> 01:19:03,499 ‫إضافة إلى أنّني أردتُ رؤية (جاي سي). 868 01:19:03,634 --> 01:19:07,103 ‫أجل، أعرفُ ذلك، لذا... 869 01:19:08,023 --> 01:19:10,993 ‫ألديكِ خطّة للحدث ‫الذي يلحق هذا الحدث؟ 870 01:19:11,140 --> 01:19:14,143 ‫كلّا، ليس لديّ. 871 01:19:14,277 --> 01:19:17,146 ‫ما من شيء؟ 872 01:19:17,280 --> 01:19:20,584 ‫واقعًا، كنتُ أخطّط ‫للمجيء إليكِ ورؤيتكِ. 873 01:19:21,130 --> 01:19:23,620 ‫أفترض أنّ ذلك سيكون رائعًا. 874 01:19:25,488 --> 01:19:27,658 ‫تعلمين أنّني أودّ ذلك كثيرًا يا (إيمي). 875 01:19:27,788 --> 01:19:30,291 ‫أجل، وأنا أيضًا. 876 01:19:30,426 --> 01:19:31,560 ‫حسنًا. 877 01:19:31,695 --> 01:19:33,396 ‫هلّا أوصلتِ رسالة حبّي إلى (جاي سي)؟ 878 01:19:33,529 --> 01:19:35,431 ‫سأوصلها. 879 01:19:35,564 --> 01:19:36,899 ‫أحبّكِ يا أمّي. 880 01:19:37,033 --> 01:19:39,235 ‫- أحبّكِ. ‫- إلى اللقاء. 881 01:19:46,725 --> 01:19:49,900 ‫"(جون ويلر)، وُلد 1969- توفّي 2022" 882 01:19:58,276 --> 01:20:01,512 ‫ثمّة بضعة أمور أودّ قولها لكَ. 883 01:20:02,947 --> 01:20:04,915 ‫بضعة أمور ربّما كان عليّ قولها. 884 01:20:06,652 --> 01:20:12,256 ‫كان عليّ أن أكلّمكَ ليلتئذٍ. 885 01:20:16,027 --> 01:20:19,297 ‫كان عليّ أن أكلّمكَ. 886 01:20:22,233 --> 01:20:25,369 ‫ولكنّ ما حصل... 887 01:20:26,070 --> 01:20:28,607 ‫ليس ذنبي. 888 01:20:28,740 --> 01:20:33,277 ‫ولا يُحسن مواصلة ‫إلقاء ذلك على عاتقي. 889 01:20:35,880 --> 01:20:39,050 ‫اتخذتَ قراراتكَ يا (جون). 890 01:20:43,954 --> 01:20:46,957 ‫وأظنّني في أعماقي... 891 01:20:47,091 --> 01:20:50,595 ‫لطالما علمتُ بوجود ذلك الباب. 892 01:20:51,962 --> 01:20:56,000 ‫وأظنّ راودني هذا الحلم بأنّ... 893 01:20:56,133 --> 01:20:59,538 ‫بأنّ يومًا ما حقيقةً ‫سنكون في علاقةٍ فعليّة. 894 01:21:02,907 --> 01:21:06,210 ‫هذا كلّ ما كان عليه الأمر. 895 01:21:06,510 --> 01:21:09,480 ‫كان حلمًا. 896 01:21:11,382 --> 01:21:16,954 ‫وإنّ الأمر مؤلمٌ للغاية 897 01:21:17,088 --> 01:21:20,358 ‫وهو أنّكَ أغلقتَ ذلك الباب إلى الأبد. 898 01:21:28,132 --> 01:21:32,103 ‫وبغض النظر عمّا أشعر به تجاه ذلك... 899 01:21:33,805 --> 01:21:36,107 ‫أنا من ذريّتكَ. 900 01:21:36,240 --> 01:21:39,510 ‫وإنّ المرض الذي كان فيكَ... 901 01:21:40,645 --> 01:21:43,114 ‫إنّه فيّ. 902 01:21:45,416 --> 01:21:47,218 ‫بعض الأيّام أسوأ من غيرها. 903 01:21:47,351 --> 01:21:51,288 ‫ولكنّي أشعر بذلك دومًا. 904 01:21:52,423 --> 01:21:54,760 ‫كلّ يوم. 905 01:21:54,892 --> 01:21:57,495 ‫إنّه هنا. 906 01:21:58,996 --> 01:22:01,566 ‫ولكنّي لن أرتكب أخطاءك. 907 01:22:01,700 --> 01:22:03,100 ‫لا يُمكنني. 908 01:22:03,869 --> 01:22:06,404 ‫ما زلتُ هنا. 909 01:22:06,538 --> 01:22:11,976 ‫اتخذتَ قراراتكَ وسأتخذ قرارتي. 910 01:22:13,110 --> 01:22:15,946 ‫فعلتَ الصواب تجاهها. 911 01:22:16,247 --> 01:22:19,016 ‫فلولاك ما كان ليكون لها وجود. 912 01:22:20,685 --> 01:22:24,656 ‫وهي تتحلّى بالطيبة في داخلها. 913 01:22:25,523 --> 01:22:27,526 ‫إنّها قويّة وفاقت توقّعاتي. 914 01:22:27,659 --> 01:22:31,962 ‫ولديّ الكثير لأتعلّمه منها. 915 01:22:35,867 --> 01:22:39,303 ‫فإن كانت قد أورثت كلّ ذلك منكَ... 916 01:22:40,938 --> 01:22:43,941 ‫وتركتَها معي... 917 01:22:44,843 --> 01:22:49,681 ‫فأعتقد إنّكَ منحتنا كلّ ما احتجناه. 918 01:22:52,717 --> 01:22:54,485 ‫وداعًا يا (جون). 919 01:22:58,213 --> 01:23:00,580 ‫|| المهرّج || 920 01:23:00,715 --> 01:23:08,940 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 921 01:23:00,715 --> 01:23:08,940 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||