1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,210 --> 00:00:04,546 Három, kettő, egy, felvétel! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,218 Kit! 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 -Üdv, Erin Kellyman vagyok. - Ruby Cruz. 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,526 - Tony Revolori. - Ellie Bamber. 7 00:00:26,526 --> 00:00:27,569 Dempsey Bryk. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,571 Amar Chadha-Pateland vagyok. 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 - Megmutatjuk, hogy készült a... - Willow. 10 00:00:31,781 --> 00:00:32,699 - Willow. - Willow. 11 00:00:39,247 --> 00:00:43,460 A varázslat mögött 12 00:00:43,460 --> 00:00:47,047 {\an8}Úgy tíz évvel a film megjelenése után... 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 {\an8}RON HOWARD - RENDEZŐ, PRODUCER 14 00:00:48,173 --> 00:00:52,177 ...egy hét nem telt el, hogy valaki ne akart volna a Willow- ról beszélni. 15 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 {\an8}A WILLOW FORGATÁSA 1987 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,733 {\an8}Dolgoztál már George Lucasszal, igaz? 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,610 {\an8}A jedi visszatért csináltuk együtt. 18 00:01:08,610 --> 00:01:09,569 {\an8}WARWICK DAVISON A WILLOW FORGATÁSÁN (1988) 19 00:01:09,569 --> 00:01:13,239 Aztán megcsináltam A bátrak karavánját és a Harc az Endor bolygónt. 20 00:01:13,239 --> 00:01:16,868 Aztán jött a Fantasztikus labirintus, abban megint benne volt Lucas. 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,120 Olvastam egy interjút a Willow-ról, 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 amiben George Lucas azt mesélte, 23 00:01:20,914 --> 00:01:22,916 hogy találkozott Warwickkal, 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,294 {\an8}és akar egy olyan történetet készíteni, amiben valószínűtlen a hős, 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,213 {\an8}nem olyan, mint egy hőstől várnánk. 26 00:01:28,880 --> 00:01:32,467 Megnéztem az eredetit, hogy felfrissítsem az emlékeimet 27 00:01:32,467 --> 00:01:35,887 {\an8}a karakterekről meg minden, azt, hogy mekkora buli volt... 28 00:01:35,887 --> 00:01:36,805 {\an8}SARAH YOUNG JELMEZTERVEZŐ 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,932 {\an8}...és mennyire legendás. 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 {\an8}Hányszor dolgoztál George-dzsal? 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,936 {\an8}- Most harmadszor. - Mi volt a másik kettő? 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 Az elveszett frigyláda fosztogatói, 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 és az Indiana Jones. 34 00:01:46,481 --> 00:01:47,857 Meg persze ez. 35 00:01:47,857 --> 00:01:51,152 Négyszer ölt meg három filmben. Nem kedvel. 36 00:01:52,612 --> 00:01:55,448 {\an8}Ez a film nem veszi nagyon komolyan magát. 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,581 Elnézést, most akkor buli van? 38 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 {\an8}Hihetetlen élményt éltem át a filmben, 39 00:02:06,626 --> 00:02:09,879 {\an8}és Ron Howard rendezte, George Lucas volt a producer. 40 00:02:09,879 --> 00:02:13,424 Ez az első igazi filmem, és rögtön ilyen hatalmas produkció. 41 00:02:13,424 --> 00:02:16,010 Nem evilági volt, egészen különleges. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,887 {\an8}Magával ragadott. 43 00:02:17,887 --> 00:02:23,685 Magával ragadott Warwick, Joanne és Val Kilmer. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,436 Nem is kérdés. 45 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 Mind teljességgel megszállottak lettünk. 46 00:02:28,064 --> 00:02:31,484 Sikeres volt, amikor megjelent, nagyra tartották, 47 00:02:31,484 --> 00:02:35,738 de nem volt igazi helye a popkultúrában. 48 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 {\an8}JON KASDAN ÍRÓ/PRODUCER 49 00:02:36,823 --> 00:02:39,200 {\an8}Az fogalmazódott meg bennem, 50 00:02:39,200 --> 00:02:43,872 hogy az Indiana Jones és a Csillagok háborúja a legnagyobbak. 51 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Aztán volt ez a másik izé. A Willow. 52 00:02:47,542 --> 00:02:52,463 George Lucas igazán sosem folytatást akart, 53 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 hanem, hogy tévére fejlesszék tovább. 54 00:02:55,258 --> 00:02:58,553 Amikor aztán megjelent a Disney+, hirtelen azt éreztük, 55 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 hogy megvan ennek az igazi otthona. 56 00:03:00,513 --> 00:03:01,431 {\an8}WENDY MERICLE PRODUCER/ÍRÓ 57 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 {\an8}A rajongók 30 éve tűkön ülnek, de vége a várakozásnak. 58 00:03:04,017 --> 00:03:07,520 {\an8}Kasdan az eredeti beszélgetéseiben Ron Howarddal... 59 00:03:07,520 --> 00:03:08,438 {\an8}DEBS PATERSON RENDEZŐ 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ...felépítette ezt a világot, 61 00:03:10,440 --> 00:03:14,652 hozzáadta az érzékenységét, a humorát és a szívét. 62 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 {\an8}Van benne nosztalgia 63 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 {\an8}az eredeti film rajongói számára, 64 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 mégis friss és modern. 65 00:03:20,033 --> 00:03:23,786 Sikerült áthoznia egy teljesen új időpillanatba. 66 00:03:23,786 --> 00:03:29,125 A Willow- ban és a Lucasfilmben van valami egyediség. 67 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 Állandóan eszembe jutott 68 00:03:31,502 --> 00:03:34,380 az a poros kötet valahol egy polcon, 69 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 a gerincén a címmel: Willow. 70 00:03:36,382 --> 00:03:38,468 Írni akartam még arról a könyvről. 71 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 {\an8}STEPHEN WOOLFENDEN RENDEZŐ/PRODUCER 72 00:03:39,385 --> 00:03:42,013 {\an8}Jon Kasdan kreatív, merész hozzáállásra biztat, 73 00:03:42,013 --> 00:03:46,935 közben tiszteli a stábtagok 74 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 szakértelmét és képességeit. 75 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 Nekünk, új szereplőknek 76 00:03:50,188 --> 00:03:53,983 {\an8}nyomást jelent, hogy át kell vennünk egy ilyen népszerű történetet. 77 00:03:53,983 --> 00:03:54,901 {\an8}ELLIE BAMBER "GERLE"/"ELORA" 78 00:03:54,901 --> 00:03:58,154 WILLOW AZ ÚJ SZEREPLŐGÁRDA 79 00:03:58,154 --> 00:04:01,908 Ahogy a forgatókönyvet olvastam, és ráéreztem a sorozatra, 80 00:04:01,908 --> 00:04:06,412 tudtam, hogy a színészeken áll vagy bukik majd a dolog. 81 00:04:06,412 --> 00:04:11,209 Kicsit izgultam a találkozás miatt az új csapattal. 82 00:04:11,209 --> 00:04:13,503 És egyszerűen zseniálisak. 83 00:04:13,503 --> 00:04:16,798 Igazi öröm volt velük dolgozni. 84 00:04:16,798 --> 00:04:18,424 Ahogy riposztoztak egymásnak, 85 00:04:18,424 --> 00:04:20,426 ahhoz nincs szükség rendezőre. 86 00:04:20,426 --> 00:04:22,637 Őrült napunk volt. Sok volt a... 87 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 - Hol? - Azt hiszem, arra van. 88 00:04:24,472 --> 00:04:26,516 - Mi? - Ma rendesen húzzuk az igát. 89 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 Szerintem... Nem. 90 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 - Amar, beszállsz? Ruby? - Jövök a következővel. 91 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 Oké. 92 00:04:31,437 --> 00:04:33,564 Mint láthatják, keményen húzzuk az igát. 93 00:04:33,564 --> 00:04:38,528 Rubyval, aki az ikremet játssza, videohívásban találkoztam. 94 00:04:38,528 --> 00:04:40,280 - Szia! Mi a helyzet? - Szia! 95 00:04:40,280 --> 00:04:43,616 {\an8}Két pillanat, és azt mondtam: "Én ismerlek!" 96 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 Aztán így is ment tovább, egyik emberrel találkoztam 97 00:04:46,577 --> 00:04:49,455 a másik után, és mind ugyanezt mondtuk. 98 00:04:50,707 --> 00:04:53,376 {\an8}Ők a családom. Nagyon régen velük vagyok. 99 00:04:53,376 --> 00:04:57,839 Amikor mi hatan együtt vagyunk, az mindig jó mulatság. 100 00:05:00,258 --> 00:05:02,677 Semmit sem sikerül leforgatni, de jó mulatság. 101 00:05:03,011 --> 00:05:04,637 Kutass utánam! 102 00:05:06,681 --> 00:05:09,559 Milyen volt Warwick Davisszel dolgozni? 103 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 Warwick igen szenvedélyes. 104 00:05:17,608 --> 00:05:20,236 De hogy tényleg szenvedélyes. 105 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 Nagyon szenvedélyes. 106 00:05:25,742 --> 00:05:29,495 Rengeteg nagy ötlete van. 107 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Warwick... 108 00:05:36,794 --> 00:05:40,006 Nagyon... heves. 109 00:05:44,427 --> 00:05:47,263 1. SZÁMÚ SZÍNÉSZ WARWICK DAVIS 110 00:05:47,263 --> 00:05:49,807 Elvontathatnánk ezt a tulajdonos költségére? 111 00:05:49,807 --> 00:05:52,018 Folyton ötletei vannak. Rengeteg. 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,272 Mindenkinek mindenről. 113 00:05:57,940 --> 00:05:59,400 Akár akarjuk, akár nem. 114 00:06:01,944 --> 00:06:03,279 Milyen lett? 115 00:06:03,279 --> 00:06:06,157 {\an8}Szívesen emlékeztet másokat, hogy ő áll a lista elején, 116 00:06:06,157 --> 00:06:09,369 {\an8}amivel sokat segít amúgy. 117 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 {\an8}Csendet kérek! 118 00:06:12,705 --> 00:06:14,123 {\an8}Nem akarom kétszer csinálni. 119 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 És három, kettő, egy... 120 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 Warwick Davis vagyok, és Willow-t játszom. 121 00:06:22,131 --> 00:06:24,384 Pillanat! Kezdem elölről! Ez gagyi volt. 122 00:06:24,384 --> 00:06:28,846 WILLOW A VILÁG TEREMTÉSE 123 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 A legjobbak közül kerültek ki 124 00:06:30,556 --> 00:06:33,684 a fodrászaink, a sminkeseink, a díszleteseink, 125 00:06:34,268 --> 00:06:37,021 {\an8}akik olyan sorozatot raktak össze, 126 00:06:37,397 --> 00:06:43,945 {\an8}hogy eldobtam az agyam a kidolgozottságától. 127 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 Nagyon tetszett a trollok díszlete. 128 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 Jó volt bejárni, de könnyű eltévedni benne. 129 00:06:49,617 --> 00:06:51,953 Nem is kicsi, és valódi labirintus. 130 00:06:51,953 --> 00:06:55,623 Nem csak egy kis sarok, ahová úgy kell mindenkit bepréselni. 131 00:06:55,623 --> 00:06:57,500 Jó nagy valamit építettek. 132 00:06:58,167 --> 00:06:59,502 Ez egy nagyszerű stáb. 133 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 Mindenki az alkotók közül, akik kreatív ötletekkel hozták létre azt, 134 00:07:03,005 --> 00:07:04,841 amit mögöttünk látnak. 135 00:07:04,841 --> 00:07:08,136 {\an8}Amit nem látnak, azt később effektekkel teszik hozzá. 136 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 Itt az Industrial Light and Magic, 137 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 ők felügyelik a vizuális effektusokat. 138 00:07:12,306 --> 00:07:15,435 Óriási lesz, bár eleve óriási helyszínen van. 139 00:07:15,435 --> 00:07:18,604 Nem ilyen magas lesz, hanem ötször-tízszer magasabb, 140 00:07:18,604 --> 00:07:20,481 amikor jönnek az effektusok. 141 00:07:20,481 --> 00:07:24,485 Bavmordánál vagyunk a toronyban, 142 00:07:24,485 --> 00:07:26,362 {\an8}itt ér véget az 1988-as Willow. 143 00:07:26,362 --> 00:07:27,280 {\an8}MARK BAKOWSKI VIZUÁLIS EFFEKTUSOK 144 00:07:27,280 --> 00:07:29,031 Látjuk az 1988-as karaktereket, 145 00:07:29,031 --> 00:07:31,742 akik együtt vannak a mi 2021-es karaktereinkkel. 146 00:07:31,742 --> 00:07:33,870 Megnéztük az archívumban, 147 00:07:33,870 --> 00:07:36,914 milyen szögekből tudnánk jobban elmesélni a történetet. 148 00:07:36,914 --> 00:07:40,251 Próbáltuk összhangba hozni a felvételeket a látószögeinkkel, 149 00:07:40,251 --> 00:07:44,380 úgy csináltuk, hogy a 2021-es karakterek megfelelő pozícióban legyenek 150 00:07:44,380 --> 00:07:47,717 a kéznél levő felvételekhez viszonyítva. 151 00:07:47,717 --> 00:07:50,636 Úgy három-négy hónapba telik, mire a csapat összehozza, 152 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 és látjuk őket ebben a környezetben. 153 00:07:53,389 --> 00:07:56,017 Az sem volt semmi, hogy ezeket a díszleteket 154 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 felépítették az új sorozathoz. 155 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 Mert azt hiszem, hogy a filmben 156 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 a helyszín javarészt festmény. 157 00:08:03,107 --> 00:08:07,236 Az eredeti filmben csak ez az emelvény volt valódi. 158 00:08:07,236 --> 00:08:09,280 A többi egy festett kép volt. 159 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Kristianék hihetetlen munkát végeztek. 160 00:08:11,449 --> 00:08:14,785 {\an8}Azt akartuk, hogy nagyon hasonlítson a filmhez. 161 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 {\an8}KRISTIAN MILSTED DÍSZLETTERVEZŐ 162 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Neal Scanlan és a lények osztálya is zseniális. 163 00:08:20,917 --> 00:08:26,756 Több Star Wars-projekten is dolgoztak a Lucasfilmmel és az ILM-mel. 164 00:08:26,756 --> 00:08:31,344 Csodálatos, mennyire odafigyeltek a részletekre. 165 00:08:31,344 --> 00:08:36,140 Kapunk egy rajzot, egy makettet, egy életnagyságú szobrot. 166 00:08:36,807 --> 00:08:39,060 Tehetünk észrevételeket, 167 00:08:39,060 --> 00:08:42,730 megbeszélhetjük, hogyan tűnhet valóságosnak. 168 00:08:42,730 --> 00:08:45,107 {\an8}A Willow- n dolgozni nagyon munkaigényes volt. 169 00:08:45,107 --> 00:08:46,025 {\an8}NEAL SCANLAN LÉNYEK EFFEKTUSAI 170 00:08:46,025 --> 00:08:50,112 Fantasztikus volt új karaktereket alkotni, újrakezdeni, 171 00:08:50,112 --> 00:08:53,866 és megoldást találni arra, amit Jon megírt. 172 00:08:53,866 --> 00:08:56,202 Három, kettő, egy, felvétel! 173 00:08:56,202 --> 00:08:57,286 Alámerül. 174 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 A lények csodálatosak. 175 00:09:00,164 --> 00:09:03,543 A kedvenc lényeim a vérpatkányok. 176 00:09:03,543 --> 00:09:05,461 - Figyeld a vérpatkányokat! - Micsoda! 177 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Viszlát! 178 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 Kit és Boorman külön küldetésre indulnak a harmadik részben. 179 00:09:10,049 --> 00:09:11,467 Vérpatkányok támadnak ránk, 180 00:09:11,467 --> 00:09:14,637 egy őrült kétfejű patkány nekiront Kitnek, 181 00:09:14,637 --> 00:09:16,973 én meg egy kútban csak teszem a dolgom. 182 00:09:17,557 --> 00:09:20,977 A figura klasszikus effektlény volt. 183 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 Teljesen kidolgozott bábuk mozgó részekkel, 184 00:09:25,106 --> 00:09:28,734 ujjakkal, és szemekkel. Rémisztően valóságos volt. 185 00:09:28,734 --> 00:09:30,820 Csupa nyál volt, undorító. Tetszett. 186 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 {\an8}PHILIPPA LOWTHORPE RENDEZŐ 187 00:09:31,737 --> 00:09:35,032 {\an8}Amikor találkoztam az első trollommal, totál pofára estem. 188 00:09:35,700 --> 00:09:41,038 A meló, amit Neal beletett az arcába, a ráncaiba, mindenbe... 189 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 Még azok a bibircsókok is a testükön. 190 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 {\an8}Azt szokták kérdezni, Sztanyiszlavszkijt vagy Meisnert követem. 191 00:09:48,546 --> 00:09:50,506 Erre ezt felelem, hogy nem jó kérdés, 192 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 mert Sztanyiszlavszkij nélkül nem lenne Meisner. 193 00:09:53,467 --> 00:09:58,180 Pippa, a sminkes munkája is csodálatra méltó. 194 00:09:58,180 --> 00:10:02,226 Mesés természetességet visz mindenbe, amit csinál. 195 00:10:02,226 --> 00:10:05,313 {\an8}Gondoltuk, a hátterekkel keltjük éltre a világot. 196 00:10:05,313 --> 00:10:08,608 A háttérben van sok érdekes haj meg mindenféle hasonló. 197 00:10:08,608 --> 00:10:10,818 A Tir Asleener-iekkel sokat elérhettünk. 198 00:10:10,818 --> 00:10:12,778 Elérhető hősökre volt szükségünk. 199 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Az kellett, hogy minden néző azt mondja: 200 00:10:15,031 --> 00:10:18,367 "Hű, az az illető akár én is lehetnék!" 201 00:10:18,367 --> 00:10:22,038 {\an8}Pippával volt egy megállapodásunk, 202 00:10:22,038 --> 00:10:25,249 {\an8}hogy én nézzek ki a legjobban az egész sorozatban. 203 00:10:25,249 --> 00:10:26,208 {\an8}Igen. 204 00:10:26,208 --> 00:10:30,379 Mondtam a stábnak, hogy te csinálsz minden sminket a sajátod kivételével, 205 00:10:30,379 --> 00:10:32,006 ami gyakorlatilag lehetetlen. 206 00:10:32,715 --> 00:10:35,509 {\an8}Azt mondanám, Warwick nagyon gyakorlatias. 207 00:10:37,595 --> 00:10:43,517 Igen, a gyakorlatias jó szó rá. 208 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Perfekcionista vagyok. 209 00:10:45,436 --> 00:10:48,189 A díszlet minden apró részlete számít. 210 00:10:48,189 --> 00:10:49,732 És a részese akarok lenni. 211 00:10:51,901 --> 00:10:55,029 A fazonnak hihetetlen munkamorálja van. 212 00:10:55,029 --> 00:11:00,826 Benne van a jelmezben, a sminkben, a díszlettervezésben. 213 00:11:01,410 --> 00:11:03,245 {\an8}Ő az egészségügyi személyzet... 214 00:11:03,245 --> 00:11:04,288 {\an8}JON KASDAN ÍRÓ/PRODUCER 215 00:11:04,288 --> 00:11:07,041 {\an8}...ami elég fura, mert igazából 216 00:11:07,041 --> 00:11:10,670 nincs semmilyen egészségügyi végzettsége. 217 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Egyfelől felelőtlenségnek tartom, 218 00:11:13,589 --> 00:11:17,009 és fura is, hogy ő akart lenni az egészségügyis, 219 00:11:17,009 --> 00:11:20,012 másfelől viszont a torkomon akadt egy csirkecsont, 220 00:11:20,012 --> 00:11:21,681 és megmentette az életemet. 221 00:11:22,765 --> 00:11:25,184 Aztán meg ott van a fuvarozás, 222 00:11:25,184 --> 00:11:30,314 ugyanis ragaszkodik hozzá, hogy minden színésztért ő menjen el. 223 00:11:30,314 --> 00:11:34,860 A színészek hálásak, de fura mód, mindegyiknek megteszi. 224 00:11:34,860 --> 00:11:36,404 Kivéve Ellie-t. 225 00:11:40,282 --> 00:11:44,662 Mintha szándékosan arra menne rá, hogy elkéssen. 226 00:11:46,997 --> 00:11:48,332 Jól van, nagyon szép. 227 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 {\an8}Köszi. Nagyszerű. 228 00:11:50,251 --> 00:11:51,627 {\an8}Kösz, Amanda. 229 00:11:51,627 --> 00:11:54,380 {\an8}Most csinálunk párat Ellie-vel, ha nem gond. 230 00:11:54,380 --> 00:11:56,966 - Jó. - De hol van Ellie? 231 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Gőzöm sincs. 232 00:11:59,552 --> 00:12:03,597 Hahó! Kívülről zárták rá. Hahó! 233 00:12:03,597 --> 00:12:05,349 Van rólam pár nagyon jó, igaz? 234 00:12:05,349 --> 00:12:06,642 - Igen. A tieid... - Jó. 235 00:12:06,642 --> 00:12:08,310 Kösz. Igen, szuperek voltak. 236 00:12:08,310 --> 00:12:11,272 Végtére is ez a Willow. Csak ennyi kell. 237 00:12:12,440 --> 00:12:14,024 - Abszolút, igen. - Jó. 238 00:12:14,024 --> 00:12:18,237 {\an8}Leginkább Elora Danan történetének folytatása volt izgalmas, 239 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 akit ugye csak kisbabaként láttunk, 240 00:12:20,448 --> 00:12:24,201 most viszont a sorozat főszereplője lett. 241 00:12:24,869 --> 00:12:26,537 Ezt a babát mentette meg. 242 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 Ezt az embert vesztette el bizonyos értelemben. 243 00:12:29,707 --> 00:12:30,791 Most visszatért. 244 00:12:30,791 --> 00:12:33,627 Leültünk Warwickkal, és elmondtuk neki 245 00:12:33,627 --> 00:12:36,172 hogy Elora Danan benne lesz ebben a történetben, 246 00:12:36,172 --> 00:12:38,507 méghozzá főszereplőként. 247 00:12:38,507 --> 00:12:41,761 Azonnal azt kérdezte: "Miért?" 248 00:12:42,344 --> 00:12:48,017 Komolyan azt gondolom, hogy Warwick kicsit tart Ellie-től. 249 00:12:48,768 --> 00:12:52,688 Nem állítom, hogy szabotálja. 250 00:12:55,065 --> 00:12:58,527 De igen. Azt hiszem, szabotálja. 251 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 {\an8}ELLIE BAMBER "GERLE"/"ELORA" 252 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 {\an8}Nem, ez nevetséges. Hülyéskedsz? 253 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 Warwick kedvel engem. 254 00:13:03,365 --> 00:13:05,743 Egy ponton talán az az ötlete támadt, 255 00:13:05,743 --> 00:13:11,749 hogy az Elora Danan címet akarom adni a sorozatnak, és hallott erről... 256 00:13:12,333 --> 00:13:14,210 Oké, Ellie. Jöhetsz forgatni. 257 00:13:14,210 --> 00:13:15,336 Köszönöm, Alec. 258 00:13:16,629 --> 00:13:18,172 Az első évadban átívelő szál, 259 00:13:18,172 --> 00:13:22,760 hogy Elora Danan megtanulja, hogyan legyen Willow-nál is erősebb varázsló. 260 00:13:23,594 --> 00:13:27,348 Az, hogy a pálcái folyton eltűntek a forgatásról, 261 00:13:27,348 --> 00:13:30,392 {\an8}nem volt szép, és problémát jelentett. 262 00:13:30,392 --> 00:13:32,603 {\an8}Szerintem Warwick törte el Ellie pálcáit. 263 00:13:32,603 --> 00:13:34,313 Igazából tudom, hogy ő volt. 264 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 Vannak biztonsági kameráink. 265 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Egy pillanat! 266 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Oké. 267 00:13:40,611 --> 00:13:42,530 Nézzék! Jó, nézzék! 268 00:13:42,530 --> 00:13:43,781 Most fújja meg. 269 00:13:44,949 --> 00:13:46,408 És itt töri el. Látják! 270 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Tudják, hogy pálcát fogyasztottunk el? 271 00:13:48,994 --> 00:13:50,579 Legalább 37-et. 272 00:13:52,081 --> 00:13:52,915 Mi a... 273 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 - Oké. - Aztán ugrunk. 274 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 A ló vak, nem tudja, hová megy. 275 00:13:57,711 --> 00:14:00,339 - Oké. -És akkor három, kettő, egy... 276 00:14:02,091 --> 00:14:04,134 Köszönöm, nagy voltál ma. 277 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 Nagyon köszönöm. 278 00:14:06,512 --> 00:14:07,596 Szia, jól vagy? 279 00:14:07,596 --> 00:14:09,181 {\an8}Igen. Szeretnél beszélgetni? 280 00:14:09,181 --> 00:14:10,099 {\an8}Abszolút. 281 00:14:10,099 --> 00:14:11,183 {\an8}CC SMIFF KASZKADŐRKOORDINÁTOR 282 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 {\an8}Szia, hogy vagy? 283 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 Egy hulla fog megérkezni... 284 00:14:14,979 --> 00:14:16,939 - Bumm, a földre! - Durr! 285 00:14:16,939 --> 00:14:20,192 CC és csapata fantasztikus munkát végzett, 286 00:14:20,192 --> 00:14:22,945 minden színész tette a dolgát, 287 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 ami szenzációs. 288 00:14:25,239 --> 00:14:29,910 {\an8}Rendesen lestrapáltuk a színészeket ezen a forgatáson. 289 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 {\an8}DEBS PATERSON RENDEZŐ 290 00:14:32,621 --> 00:14:34,248 - Jól vagy? - Igen. Minden rendben. 291 00:14:34,248 --> 00:14:36,208 - A színészeink... - Fantasztikusak. 292 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 Mindenben benne vannak. 293 00:14:37,418 --> 00:14:40,254 Hihetetlen volt a fejlődésük. 294 00:14:40,254 --> 00:14:41,964 Nagyon jól harcoltak. 295 00:14:41,964 --> 00:14:43,841 Nagyszerű fiatal színészeink vannak. 296 00:14:43,966 --> 00:14:48,971 {\an8}Ellen, Mario, Dennis... 297 00:14:48,971 --> 00:14:55,185 Aztán Tommy. Arianna. És Robin. 298 00:14:55,185 --> 00:14:57,646 És mind elég jók a sorozatban. 299 00:14:58,689 --> 00:15:00,816 Mondjuk az a nagydarab kicsit béna. 300 00:15:01,942 --> 00:15:03,736 Fantasztikusak a kaszkadőrök. 301 00:15:03,736 --> 00:15:06,280 Luke, a dublőröm elképesztően vív, 302 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 és megtanít a kardforgatásra. 303 00:15:08,032 --> 00:15:10,284 Az a szép, hogy megtanulom a mozdulatokat, 304 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 és hihetetlenek, de aztán 305 00:15:11,994 --> 00:15:14,872 mégsem néz ki jól, mert olyan vagyok, mint egy szöcske. 306 00:15:14,872 --> 00:15:17,666 Részemről vannak benne lovak, 307 00:15:17,666 --> 00:15:22,296 vannak trollok, zuhanások meg mindenféle harcok. 308 00:15:22,296 --> 00:15:25,090 Mindenki kardozik. És nagyon jól szórakozom. 309 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Csodálatos! 310 00:15:28,928 --> 00:15:32,264 CC-ék a legjobbak a műfajban. 311 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 Remek munkát végeznek. 312 00:15:34,516 --> 00:15:37,144 Úgy tervezik meg a harcokat, 313 00:15:37,144 --> 00:15:39,897 hogy minden benne legyen, amire képesek vagyunk. 314 00:15:39,897 --> 00:15:43,275 Nem tesznek bele semmit, amit a színészek nem tudnak megcsinálni. 315 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 Szóval azért sikerülhet, mert ők valami óriásiak. 316 00:15:46,445 --> 00:15:49,365 Nem tudom eléggé dicsérni őket. Mázlisták vagyunk. 317 00:15:49,365 --> 00:15:50,991 Dempsey Bryk Airk szerepében. 318 00:15:50,991 --> 00:15:54,411 Igazi kősziklám volt nekem. 319 00:15:54,995 --> 00:15:57,206 Együtt jártunk kondizni. 320 00:15:58,082 --> 00:15:59,583 Mindenkinek edzenie kellett. 321 00:15:59,583 --> 00:16:01,460 Volt egy egy hónapos kiképzés. 322 00:16:01,460 --> 00:16:07,591 {\an8}Hálás vagyok az egy hónapos kiképzésért, amit végigcsináltuk, 323 00:16:07,591 --> 00:16:13,222 {\an8}mert a nélkül ez tragikus lett volna. 324 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 De sokat kivett belőlünk. 325 00:16:15,099 --> 00:16:17,768 Soha nem vett ki belőlem semmi ennyit fizikailag. 326 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 De kifizetődött. 327 00:16:18,727 --> 00:16:21,021 Hihetetlen, hogy tudok kardozni. 328 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Igazi menőség. 329 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 {\an8}STEPHEN WOOLFENDEN RENDEZŐ/PRODUCER 330 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 {\an8}A Sorshát játszó Joanne 331 00:16:25,109 --> 00:16:28,570 örömmel vette ki a részét a harcból A négyekben. 332 00:16:29,571 --> 00:16:33,742 Ki kell állnia Doommal. 333 00:16:39,498 --> 00:16:43,460 Közben varázskorbácsok csapkodnak körülötte. 334 00:16:46,672 --> 00:16:49,842 {\an8}Sorsha vállára rettenetes súly nehezedik, 335 00:16:49,842 --> 00:16:52,761 mert látni és hallani kezd dolgokat. 336 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 Aztán megjelennek a halálkutyák, 337 00:16:56,306 --> 00:17:00,310 és tudja, hogy abból komoly balhé lesz. 338 00:17:00,310 --> 00:17:01,812 Halálkutyák! 339 00:17:02,479 --> 00:17:05,858 Elő kell vennem a kardomat, amit már eltettem. 340 00:17:05,858 --> 00:17:07,901 Jó buli megint harcolni. 341 00:17:08,986 --> 00:17:11,822 Ezer éve nem harcoltam. Jól szórakozom. 342 00:17:12,781 --> 00:17:17,161 Biztosíthatlak, akármi van ott, a lovagjaim könnyedén... 343 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 - Kicsit korai volt, Martin. - Igen, bocs. 344 00:17:20,080 --> 00:17:22,916 Állítsuk vissza Martint, és kezdjük elölről! 345 00:17:22,916 --> 00:17:24,376 Jó buli volt. 346 00:17:25,294 --> 00:17:28,881 WILLOW KÜLSŐ HELYSZÍN 347 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 Aki ezt nézik, azt hihetik, 348 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 az egészet zöld háttér előtt forgattuk. 349 00:17:32,843 --> 00:17:35,095 Valójában kijöttünk a partra, 350 00:17:35,095 --> 00:17:37,681 az elemek közé, és a helyszín valódi. 351 00:17:37,681 --> 00:17:39,975 {\an8}Tényleg saját világot akartunk alkotni. 352 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 A fantasztikumhoz kellett tartoznia, 353 00:17:41,852 --> 00:17:45,397 hogy kicsit nem evilági érzést nyújtson. 354 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 {\an8}Üdvözlet a csontrablók táborában! 355 00:17:47,483 --> 00:17:50,694 {\an8}A Deani-erdőben vagyunk. Nagyon különleges hely. 356 00:17:50,694 --> 00:17:53,197 {\an8}Ez a terület egykor fás volt, 357 00:17:53,197 --> 00:17:55,949 {\an8}beomlott bányák és barlangrendszer van alatta. 358 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 És az egész beomlott. 359 00:17:57,659 --> 00:18:01,163 Sok minden természetes, de az ajtókat mi tettük be. 360 00:18:01,163 --> 00:18:02,247 A faszerkezeteket. 361 00:18:03,123 --> 00:18:06,376 Ha jól megnézik, rengeteg koponyát rejtettünk el. 362 00:18:06,376 --> 00:18:09,379 Ha körülnéznek, láthatják a sok apróságot. 363 00:18:10,297 --> 00:18:14,343 Igyekeztünk nem valódi középkori épületeket használni. 364 00:18:14,343 --> 00:18:16,386 Nem voltak valódi váraink. 365 00:18:16,386 --> 00:18:21,225 Akadt egy-két rom, az egyik közülük a neathi apátság, 366 00:18:21,225 --> 00:18:25,771 amin a hőseink az ötödik rész elején átfutnak. 367 00:18:26,980 --> 00:18:30,025 Nem Európában vagyunk, és még csak nem is a középkorban. 368 00:18:30,025 --> 00:18:31,652 Egy fantáziavilágban vagyunk. 369 00:18:31,652 --> 00:18:36,907 Nagyon jól jött, hogy a Willow teljes egészében Walesben készült. 370 00:18:36,907 --> 00:18:39,827 Van valami mitikus a walesi vidékben, 371 00:18:39,827 --> 00:18:42,204 ami más helyhez nem fogható. 372 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 Igazából road movie-t csinálunk, 373 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 úgyhogy sok olyan helyet kell találnunk, 374 00:18:46,750 --> 00:18:51,255 ami határozottan más, hogy aztán haladhassunk köztük. 375 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 {\an8}A legnagyobb előny a helyszínek sokfélesége. 376 00:18:54,174 --> 00:18:59,471 Tágas tér van a stúdió közelében. 377 00:18:59,471 --> 00:19:01,431 Egyórányira Cardifftól 378 00:19:01,431 --> 00:19:04,893 forgathatunk tengerparton, erdőkben, 379 00:19:05,894 --> 00:19:09,523 tavaknál, völgyekben, hegyeken. 380 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 Frenetikus élmény volt elvinni a kamerát, 381 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 a stábot, a színészeket ezekre az elképesztő helyekre. 382 00:19:18,740 --> 00:19:22,035 Sok kedves emlékem van az első film walesi forgatásáról. 383 00:19:22,035 --> 00:19:25,122 Szuper, hogy visszamentünk Walesbe a sorozat kedvéért. 384 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Alapvetően oda kellett visszamennünk. 385 00:19:31,837 --> 00:19:32,671 Willow... 386 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 Indulás! 387 00:19:40,012 --> 00:19:43,307 Amikor megjelent az első Willow, nagy formában voltam. 388 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 Az első film a fejébe szállt kicsit. 389 00:19:45,893 --> 00:19:48,020 Ha őszinte akarok lenni, 390 00:19:48,020 --> 00:19:53,192 szerintem sikeresebbnek hiszi, mint valójában volt. 391 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 Nagy ötleteim voltak, én mondom. 392 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Előállt vagy 20 ötlettel mindenféle folytatásra. 393 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Egyiknek sem volt igazán értelme. 394 00:20:03,452 --> 00:20:04,828 Feltaláltam a kettőspontot. 395 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 {\an8}Bocs, a kettőspontot? 396 00:20:08,290 --> 00:20:09,458 Igen, azt. 397 00:20:09,458 --> 00:20:12,920 Lehetővé teszi, hogy újra meg újra leforgassuk ugyanazt a filmet. 398 00:20:12,920 --> 00:20:15,088 Kettőspontot teszünk a cím után, 399 00:20:15,088 --> 00:20:16,506 és adunk neki még egyet. 400 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Rengeteg ilyet írtam. 401 00:20:17,799 --> 00:20:20,844 {\an8}Willow, kettőspont, Bavmorda bosszúja. 402 00:20:21,386 --> 00:20:23,972 {\an8}Willow, kettőspont, Elveszve New Yorkban. 403 00:20:23,972 --> 00:20:27,392 {\an8}Willow, kettőspont, Tavaszi szünet, kettőspont, Miami Beach. 404 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 {\an8}Ez már kettős kettőspont. 405 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 {\an8}Willow, kettőspont, Willow kettőspontja. 406 00:20:31,813 --> 00:20:35,525 {\an8}Ez utóbbi közszolgálati film volt a központozás fontosságáról. 407 00:20:36,318 --> 00:20:37,527 Nagyon fontos. 408 00:20:37,527 --> 00:20:41,365 Azt gondolta, hogy létrehozza a világ első mega franchise-át. 409 00:20:41,365 --> 00:20:42,741 Nem volt ilyen. 410 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Sok lehetőségem adódott azokban a napokban. 411 00:20:46,662 --> 00:20:48,830 Izgalmas szerepeket kínáltak 412 00:20:48,830 --> 00:20:51,166 Hollywood legnagyobb színészei mellett. 413 00:20:51,166 --> 00:20:55,087 Akkor találkoztam vele. 414 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 A görénnyel. 415 00:20:58,548 --> 00:21:01,593 Mit is mondhatnék, örülök, hogy részese lehetek ennek. 416 00:21:01,593 --> 00:21:04,930 A sorozat azzal nyert nagyot, 417 00:21:04,930 --> 00:21:07,766 amikor megszereztük Christian Slatert Allagash szerepére. 418 00:21:08,725 --> 00:21:10,769 A színészek izgatottak voltak. 419 00:21:11,436 --> 00:21:12,729 A Disney is izgatott volt. 420 00:21:13,397 --> 00:21:15,482 Warwick már kevésbé. 421 00:21:15,482 --> 00:21:20,612 Kiderült, hogy hosszú és zűrös múltjuk van. 422 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Warwick Davis és Christian Slater vetélkedése. 423 00:21:25,450 --> 00:21:28,370 Hollywoodi legendák szóltak róla. 424 00:21:28,954 --> 00:21:30,664 Ellopta az ötletemet. 425 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Cimborák voltunk. 426 00:21:32,624 --> 00:21:33,667 Elvittem ebédelni, 427 00:21:33,667 --> 00:21:37,254 meséltem neki egy kedves munkámról, amin a Willows mellett dolgoztam. 428 00:21:37,254 --> 00:21:39,965 Egy szexi DJ-ről szólt London Brixton városrészében. 429 00:21:39,965 --> 00:21:42,801 Az volt a címe, hogy Légy kedves felhangosítani a zenét. 430 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 Fél évvel később megláttam egy film plakátját. 431 00:21:46,221 --> 00:21:49,766 Elég otromba címe volt, az, hogy Adj rá kakaót! 432 00:21:49,766 --> 00:21:52,144 Lényegében plágiummal vádolt. 433 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 Ő úgy meséli a történetet, 434 00:21:55,355 --> 00:21:57,649 hogy elloptam az ötletét, felfogadtam egy írót, 435 00:21:57,649 --> 00:22:00,861 elkészítettem a filmet, és fél év múlva a mozikban volt. 436 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 Egyáltalán hogyan lehetséges ilyen? 437 00:22:02,654 --> 00:22:06,491 De komolyan kiakadt. Rendesen nekem is esett. 438 00:22:06,491 --> 00:22:08,118 Micsoda? Ezt mondta? 439 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 Hogy rendesen nekiestem? El tudják képzelni? 440 00:22:10,287 --> 00:22:11,705 Brit vagyok. 441 00:22:11,705 --> 00:22:14,333 Én nem csinálok ilyesmit. Úriember vagyok. 442 00:22:16,418 --> 00:22:19,755 {\an8}SLATER! Tudom, mit tettél, és neked fogok menni. Rendesen! 443 00:22:19,755 --> 00:22:22,424 {\an8}Nagyon nem jó annak, aki Warwick Ashley Davist 444 00:22:22,424 --> 00:22:25,969 {\an8}rizsporos parókában és talárban látja a tárgyalóteremben. 445 00:22:25,969 --> 00:22:28,138 {\an8}Keríts ügyvédet, öcsibogyó! 446 00:22:28,138 --> 00:22:31,516 Megfenyegetett, hogy a lehető legangolosabb módon perel be. 447 00:22:31,516 --> 00:22:36,229 Sajnos aztán nem beszéltünk, egészen mostanáig. 448 00:22:37,064 --> 00:22:40,317 A Disney csapata megnézte a felvételeket, 449 00:22:40,317 --> 00:22:42,778 és nagyon izgatottak Christian miatt, 450 00:22:42,778 --> 00:22:46,198 és várják, milyen lehet a második évad, 451 00:22:47,157 --> 00:22:49,910 ha barátokként indultok közös kalandra. 452 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 - A fejedet rázod? - Várj egy percet! 453 00:22:52,996 --> 00:22:55,290 Ha Chistian Slater a Disney Plusra megy, 454 00:22:55,290 --> 00:22:57,834 meg kell változtatniuk a nevét Disney Mínuszra. 455 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Sziasztok! 456 00:23:00,045 --> 00:23:01,338 Örülök, hogy látlak. 457 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 - Jó, hogy itt vagy. - Igen. 458 00:23:03,131 --> 00:23:05,300 Köszönöm, jó itt lenni. 459 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 Végre megérkeznek a néma, kiégett romokhoz. 460 00:23:08,720 --> 00:23:12,724 {\an8}A sorozat szépsége, hogy pengeélen egyensúlyoz 461 00:23:12,724 --> 00:23:16,853 {\an8}a nagyon is ideillő humor 462 00:23:16,853 --> 00:23:19,856 és egy komoly fantasy között, 463 00:23:19,856 --> 00:23:23,235 {\an8}amit megszoktunk a Trónok harcával meg ezekkel. 464 00:23:24,444 --> 00:23:28,115 Közben végig mai marad nagyon friss és új módon. 465 00:23:28,115 --> 00:23:31,076 Ez az egész tulajdonképpen Jon Kasdan agyából pattant ki. 466 00:23:31,076 --> 00:23:32,619 Ő a mi showrunnerünk és írónk. 467 00:23:32,619 --> 00:23:35,872 Jon Kasdan különleges ember. 468 00:23:35,872 --> 00:23:40,210 Jon az egyik legkreatívabb figura, akivel valaha találkoztam. 469 00:23:40,877 --> 00:23:42,629 Ahogyan a világot látja, 470 00:23:42,629 --> 00:23:45,966 az épp olyan értékes most, mint amikor ezt megalkotta. 471 00:23:45,966 --> 00:23:49,803 Jon jó fej volt, amikor megengedte, hogy betegyük a lábunkat, 472 00:23:49,803 --> 00:23:54,099 játsszunk vele, és szabadon kezeljük. 473 00:23:54,099 --> 00:23:57,436 Szerintem ez a jó energia egy ilyen történethez. 474 00:24:00,355 --> 00:24:03,316 Ez biztosan valóra vált álom Jonnak. 475 00:24:03,316 --> 00:24:08,655 Nyolc órában fedezheti fel a gyerekkori kalandjait 476 00:24:08,655 --> 00:24:11,533 egy nagyszerű stábbal és nagyszerű színészekkel. 477 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 Willow! 478 00:24:13,285 --> 00:24:15,287 {\an8}Azért mondtam igent, 479 00:24:15,287 --> 00:24:18,415 {\an8}mert nem akartam összetörni a gyerekkori álmát. 480 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 Ez egyértelműen abból jön. 481 00:24:21,293 --> 00:24:22,919 Ez nem nosztalgia. 482 00:24:22,919 --> 00:24:27,257 A világnak, a karaktereknek a fundamentumait használja, 483 00:24:27,257 --> 00:24:31,052 de nagyon előremutató az érzékenységét 484 00:24:31,052 --> 00:24:34,931 meg az átélt kalandokat tekintve. 485 00:24:34,931 --> 00:24:38,018 Úgy érzem, ebben a sorozatban mindenki számára van valami. 486 00:24:38,018 --> 00:24:43,273 Rengeteg történetszál és karakter fonódik össze. 487 00:24:43,940 --> 00:24:47,611 Van, amikor nevetek, sírok és üvöltök is 488 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 ugyanazon a napom. 489 00:24:48,612 --> 00:24:53,783 Őrület, amit a lelki egészségemmel művel, 490 00:24:53,783 --> 00:24:56,161 de mindent kihoz belőlem. 491 00:24:56,161 --> 00:24:59,164 A fantasy és a sci-fi szépsége, hogy nem a Földön játszódik, 492 00:24:59,164 --> 00:25:02,000 úgyhogy bárkit bármilyen háttérrel bele lehet venni 493 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 a sárkányok és az óriásik világába. 494 00:25:05,795 --> 00:25:10,175 Ha vannak óriások és trollok, miért ne lehetnének barna emberek? 495 00:25:11,092 --> 00:25:14,804 Beszélgetünk ezeknek a pillanatoknak a hatásáról a gyerekekre, 496 00:25:14,804 --> 00:25:18,058 aki azt gondolhatják magukban: "Ilyen akarok lenni." 497 00:25:18,058 --> 00:25:21,269 Ezt mondtam Jon Kasdannak is, 498 00:25:21,269 --> 00:25:22,521 mikor először találkoztunk. 499 00:25:22,521 --> 00:25:24,731 Indiana Jones, Han Solo, 500 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 minden gyerek olyan akart lenni, 501 00:25:26,650 --> 00:25:30,654 de ázsiai lévén soha nem láttam így magam. 502 00:25:30,654 --> 00:25:34,199 A vicces, aranyszívű lókötőt egy ázsiai ember játssza, 503 00:25:34,199 --> 00:25:35,825 ami nagy megtiszteltetés. 504 00:25:35,825 --> 00:25:38,161 Remélem, életre tudom kelteni a figurát, 505 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 és nem szúrom el, hogy kirúgjanak. 506 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 Ami előfordulhat. 507 00:25:42,582 --> 00:25:46,294 És tíz másodperc múlva megcsókollak. 508 00:25:46,294 --> 00:25:50,131 De igen... vagyis nagyon benne lennék. 509 00:25:51,675 --> 00:25:55,845 Izgalmas, hogy képviselhetem az LMBTQ+ közösséget a képernyőn, 510 00:25:55,845 --> 00:25:59,307 főleg egy ilyen sokakat elérő helyen, mint a Disney. 511 00:25:59,307 --> 00:26:01,601 Szerintem ez hatalmas. Ez... 512 00:26:03,478 --> 00:26:06,523 Izgatott vagyok miatta. Boldog vagyok miatta. 513 00:26:06,523 --> 00:26:10,485 Sosem hittem volna, hogy queer karaktert játszhatok a Disneynél. 514 00:26:10,485 --> 00:26:16,449 Fontos a fiataloknak, hogy queer karaktereket lássanak. 515 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 A Disneyn is. 516 00:26:17,701 --> 00:26:20,412 Olyan nagy szolgáltató, rengeteg embert ér el, 517 00:26:20,412 --> 00:26:24,249 és ha fiatalabb koromban lett volna ilyen, talán nem féltem volna annyira, 518 00:26:24,249 --> 00:26:27,961 nem ijedtem volna meg a saját gondolataimtól és érzéseimtől. 519 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 Queer nőként 520 00:26:29,546 --> 00:26:33,300 queer karaktert játszani egy Disney-sorozatban 521 00:26:33,967 --> 00:26:37,137 egyszerűen elképesztő. Sosem hittem, hogy megtehetem. 522 00:26:37,137 --> 00:26:41,224 Thraxus vagyok, és önök a Disney+-t nézik. 523 00:26:42,058 --> 00:26:48,940 {\an8}A forgatás utolsó napja 524 00:26:50,233 --> 00:26:51,151 Ez jó volt. 525 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 Oké, Jamie? 526 00:26:55,405 --> 00:26:56,823 Ez a Willow utolsó jelenete. 527 00:26:56,823 --> 00:26:58,325 Szép munka, emberek! 528 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 Örömteli élmény volt, 529 00:27:04,623 --> 00:27:07,876 szerettem ilyen tehetséges emberekkel dolgozni. 530 00:27:07,876 --> 00:27:12,881 Benne lenni valamiben, amit olyan sokan úgy szeretnek, 531 00:27:12,881 --> 00:27:16,301 és tovább tágítani ezt a világot, 532 00:27:16,301 --> 00:27:18,345 hogy még többen megszerethessék, 533 00:27:18,345 --> 00:27:20,096 szerintem nagyon klassz dolog. 534 00:27:20,096 --> 00:27:23,516 {\an8}Sok vicces pillanat van, sok gyengéd pillanat, 535 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 {\an8}közben valódi kalandok zajlanak. 536 00:27:25,685 --> 00:27:28,480 {\an8}Nem tipikus, nem erre számít az ember, 537 00:27:28,480 --> 00:27:31,441 {\an8}és éppen ez benne az izgalmas. 538 00:27:31,441 --> 00:27:34,069 {\an8}Nagyok vagytok! Viszlát! 539 00:27:34,069 --> 00:27:35,111 {\an8}Viszlát jövőre! 540 00:27:35,111 --> 00:27:38,448 A pályafutásom egyik legnagyobb élménye lett belőle, 541 00:27:38,448 --> 00:27:41,284 szóval örülök, hogy rábólintottam. 542 00:27:41,284 --> 00:27:43,703 Nem akarok tényleg elmenni. 543 00:27:43,703 --> 00:27:45,163 - Tudom. - Még csak nem is... 544 00:27:45,163 --> 00:27:48,458 Tudom, hogy ez egy interjú, de így is szomorú szomorú vagyok. 545 00:27:48,458 --> 00:27:49,376 {\an8}STEPHEN WOOLFENDEN RENDEZŐ/PRODUCER 546 00:27:49,376 --> 00:27:53,046 {\an8}Leginkább a forgatás melegsége marad velem, 547 00:27:53,046 --> 00:27:56,841 a buli, a nagy karakterek, a kedves emberek. 548 00:27:56,841 --> 00:28:01,721 És az energia, hogy kicsit mást csináljunk. 549 00:28:03,139 --> 00:28:07,143 Igazság szerint őrültnek tartották Warwickot, 550 00:28:07,936 --> 00:28:09,979 valójában azonban csak megelőzte a korát. 551 00:28:10,730 --> 00:28:14,734 Igen, néha nem könnyű vele, problémás tud lenni. 552 00:28:14,734 --> 00:28:17,570 Jó nagy az egója, de tudják mit? 553 00:28:17,570 --> 00:28:20,281 {\an8}A szíve annál is nagyobb, 554 00:28:20,281 --> 00:28:23,827 {\an8}a legjobbat hozza ki másokból, 555 00:28:23,827 --> 00:28:26,830 és mások is belőle. 556 00:28:26,830 --> 00:28:28,665 És erről szól a Willow. 557 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 A szívről, a barátságról, 558 00:28:30,875 --> 00:28:32,460 az egymásra találásról. 559 00:28:33,044 --> 00:28:35,672 Meg a varázslatról is szól. 560 00:28:36,256 --> 00:28:37,966 Ellie, ez Warwicktól jött. 561 00:28:37,966 --> 00:28:39,259 Warwicktól? Nekem? 562 00:28:40,176 --> 00:28:42,178 Ez valami vicc? Micsoda doboz! 563 00:28:45,557 --> 00:28:46,975 Egy új pálca. 564 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Nem kellett volna. 565 00:28:52,147 --> 00:28:56,609 {\an8}Warwick utolsó napja. 566 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 A film rajongói kérdezgették, 567 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 hogy mikor lesz még Willow. Folytatást akartak. 568 00:29:00,572 --> 00:29:03,491 Jon megvalósította azoknak a millióknak az álmát, 569 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 akik nagyon szerették a filmet. 570 00:29:05,160 --> 00:29:09,038 Azt mondogatja, hogy éljük meg a pillanatot, örüljünk az apróságoknak. 571 00:29:09,038 --> 00:29:11,708 Szerintem ezért csinálja ezeket az apróságokat. 572 00:29:11,708 --> 00:29:13,418 Ezért jön értünk reggelente. 573 00:29:13,418 --> 00:29:16,337 Figyelmeztet, hogy egy szemvillanás, és mindennek vége. 574 00:29:16,337 --> 00:29:20,175 Ezért legyünk hálásak minden együtt töltött nap minden pillanatáért. 575 00:29:21,050 --> 00:29:23,678 Warwick talán kicsit szigorú volt velem, 576 00:29:23,678 --> 00:29:27,348 de végeredményben azért, mert hitt bennem. 577 00:29:28,558 --> 00:29:31,227 Mást már hálás vagyok ezért. 578 00:29:33,062 --> 00:29:36,566 Lehet, hogy én vagyok Warwick Davis, a Willow címszereplője, 579 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 óriási nemzetközi filmsztár, 580 00:29:38,610 --> 00:29:43,531 aki 14,5 milliárdot hozott a pénztárnál, és lesz ez még több is. 581 00:29:43,531 --> 00:29:47,952 Az ewokok királya vagyok, Vilmos herceggel lovaspólózom, blabla. 582 00:29:47,952 --> 00:29:50,789 De az igazság az, hogy mindez nem számít. 583 00:29:50,789 --> 00:29:52,373 Megmondom, mi számít. 584 00:29:53,374 --> 00:29:57,462 Amit itt alkottunk, az sokkal nagyobb nálam. 585 00:29:58,546 --> 00:30:00,590 Talán Willow nem egyetlen ember. 586 00:30:01,508 --> 00:30:04,052 Talán mindenkiben van egy kis Willow. 587 00:30:04,052 --> 00:30:05,553 Willow vagyok. 588 00:30:18,024 --> 00:30:20,568 Ez volt életem legnagyobb kalandja. 589 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Azért tisztázzuk, hogy a szerződésem értelmében 590 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 egyetlen Willow létezik. 591 00:30:27,826 --> 00:30:28,993 Az pedig én vagyok. 592 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 Láttad székre ülni? 593 00:30:39,420 --> 00:30:41,381 Próbáltunk beszélni róla, 594 00:30:41,381 --> 00:30:43,383 - de nem akar. - Nem akart. 595 00:30:43,383 --> 00:30:46,094 Azt beszélik, hogy elég suta vagy. 596 00:30:46,094 --> 00:30:48,680 Nem, remek a mozgáskoordinációm. 597 00:30:48,680 --> 00:30:51,224 Sokat gyakoroltam erre a ku... 598 00:30:51,224 --> 00:30:52,934 A komplikált harcjeleneteket... 599 00:30:53,977 --> 00:30:55,728 Sok törött szék van a díszletben. 600 00:30:55,728 --> 00:30:57,480 Van egy nagy rejtett poén a... 601 00:30:58,731 --> 00:31:00,859 - Jesszus! - Csak van egy kis gondja. 602 00:31:00,859 --> 00:31:02,819 Ne hívd fel rá a figyelmet! 603 00:31:02,819 --> 00:31:03,987 Komoly gond. 604 00:31:03,987 --> 00:31:07,490 Meg fog sérülni, és nagyobb gond, hogy más is megsérül miatta. 605 00:31:07,490 --> 00:31:09,075 Láttad Warwickot? 606 00:31:09,075 --> 00:31:10,076 Hogyan? 607 00:31:11,744 --> 00:31:13,413 Nincs gondom az üléssel. 608 00:31:13,413 --> 00:31:16,541 Csak kitaláltátok, hogy elbizonytalanítsatok. 609 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 A feliratot fordította: Kamper Gergely