1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,210 --> 00:00:04,546 Três, dois, um, ação! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,218 Kit! 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 - Olá, sou a Erin Kellyman. - Sou a Ruby Cruz. 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,526 - Sou o Tony Revolori. - Sou a Ellie Bamber. 7 00:00:26,526 --> 00:00:27,569 Sou o Dempsey Bryk. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,571 Sou o Amar Chadha-Patel e estão a ver 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 - os bastidores do making of... - Willow. 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,825 - Willow. - Willow. 11 00:00:39,247 --> 00:00:43,460 Nos Bastidores da Magia 12 00:00:43,460 --> 00:00:47,047 {\an8}Começando, sei lá, uns dez anos depois de o filme ser lançado... 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 {\an8}RON HOWARD - REALIZADOR, WILLOW (1988) PRODUTOR EXECUTIVO, WILLOW (2022) 14 00:00:48,173 --> 00:00:52,177 ...não passava uma semana sem alguém querer falar sobre Willow. 15 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 {\an8}CENÁRIO DE WILLOW 1987 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,733 {\an8}Já trabalhaste com o George Lucas, certo? 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,610 {\an8}Trabalhei com ele no Regresso de Jedi. 18 00:01:08,610 --> 00:01:09,569 {\an8}WARWICK DAVISON NO CENÁRIO DE WILLOW (1988) 19 00:01:09,569 --> 00:01:13,239 Depois, gravei A Caravana da Coragem e A Conquista de Endor. 20 00:01:13,239 --> 00:01:16,868 E depois disso, entrei em O Labirinto, que o George também produziu. 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,120 Lembro-me de ler uma entrevista sobre o filme Willow, 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 onde o George Lucas disse que, 23 00:01:20,914 --> 00:01:22,916 quando o conheceu em Guerra das Estrelas, 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,294 {\an8}quis fazer uma história onde o herói era improvável 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,213 {\an8}e não o herói que todos esperariam. 26 00:01:28,880 --> 00:01:32,467 Vi o original para me refrescar a memória de toda a história, 27 00:01:32,467 --> 00:01:35,887 {\an8}de todas as personagens, para me lembrar de como era divertido e como... 28 00:01:35,887 --> 00:01:36,805 {\an8}SARAH YOUNG DESIGNER DE GUARDA-ROUPA 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,932 {\an8}E como era emblemático. 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 {\an8}Quantos filmes já fizeste com o George? 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,936 {\an8}-É o meu terceiro. - E os outros dois? 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 Entrei em Salteadores da Arca Perdida. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 E em Indiana Jones. 34 00:01:46,481 --> 00:01:47,857 E, é claro, neste. 35 00:01:47,857 --> 00:01:51,152 Matou-me quatro vezes em três filmes. Ele não gosta de mim. 36 00:01:52,612 --> 00:01:55,448 {\an8}É um filme que não se leva muito a sério. 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,581 Desculpem, isto é alguma festa? 38 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 {\an8}É uma experiência incrível, como eu tive, 39 00:02:06,626 --> 00:02:09,879 {\an8}no filme, com o Ron Howard a realizar e o George Lucas a produzir. 40 00:02:09,879 --> 00:02:13,424 Foi o meu primeiro filme a sério e era uma produção épica e enorme. 41 00:02:13,424 --> 00:02:16,010 Foi realmente fora de série e extraordinário. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,887 {\an8}Fiquei cativada por isso. 43 00:02:17,887 --> 00:02:23,685 Fiquei cativada pelo Warwick, pela Joanne e pelo Val Kilmer. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,436 Como é óbvio. 45 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 Estávamos todos completamente obcecados com o filme. 46 00:02:28,064 --> 00:02:31,484 Foi um êxito quando estreou, recebeu boas críticas. 47 00:02:31,484 --> 00:02:35,738 Mas não era uma referência na cultura pop. 48 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 {\an8}JON KASDAN ARGUMENTISTA/PRODUTOR EXECUTIVO 49 00:02:36,823 --> 00:02:39,200 {\an8}Eu acabava por me convencer 50 00:02:39,200 --> 00:02:43,872 de que Indiana Jones e Guerra das Estrelas eram os maiores filmes de sempre. 51 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Mas havia outra coisa. Havia Willow. 52 00:02:47,542 --> 00:02:52,463 O George Lucas sempre quis, não tanto fazer uma sequela, 53 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 mas desenvolver mais o conceito na televisão. 54 00:02:55,258 --> 00:02:58,553 E quando o Disney+ apareceu, de repente, percebemos 55 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 que havia um sítio para isto. 56 00:03:00,513 --> 00:03:01,431 {\an8}WENDY MERICLE PRODUTORA EXECUTIVA/ARGUMENTISTA 57 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 {\an8}Para quem esperou mais de 30 anos, a espera acabou. 58 00:03:04,017 --> 00:03:07,520 {\an8}O Kasdan, das suas conversas com o Ron Howard... 59 00:03:07,520 --> 00:03:08,438 {\an8}DEBS PATERSON REALIZADORA 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ...tem construído este mundo, 61 00:03:10,440 --> 00:03:14,652 juntando-lhe a sua sensibilidade, humor e essência. 62 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 {\an8}Tem nostalgia, é claro, 63 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 {\an8}para quem adora o filme original. 64 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Mas parece tão fresco e moderno, 65 00:03:20,033 --> 00:03:23,786 e ele conseguiu trazê-lo para uma nova era. 66 00:03:23,786 --> 00:03:29,125 Há uma especificidade em Willow e na marca da Lucasfilm. 67 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 E a minha mente não parava de imaginar 68 00:03:31,502 --> 00:03:34,380 uns livros empoeirados, numa prateleira... 69 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 ...com "Willow" escrito na lombada. 70 00:03:36,382 --> 00:03:38,468 E queria escrever mais capítulos desse livro. 71 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 {\an8}STEPHEN WOOLFENDEN REALIZADOR/PRODUTOR 72 00:03:39,385 --> 00:03:42,013 {\an8}O Jon Kasdan promove uma abordagem muito inventiva e ousada. 73 00:03:42,013 --> 00:03:46,935 Mas também respeita as aptidões e as diferentes qualidades 74 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 de cada um dos membros da equipa. 75 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 Como elemento novo na equipa, 76 00:03:50,188 --> 00:03:54,901 {\an8}há uma enorme pressão em entrar e assumir uma história tão adorada. 77 00:03:54,901 --> 00:03:58,154 WILLOW O NOVO ELENCO 78 00:03:58,154 --> 00:04:01,908 Depois de ler os guiões e ter uma noção da premissa do filme, 79 00:04:01,908 --> 00:04:06,412 o projeto seria um êxito ou um fracasso, dependendo do elenco. 80 00:04:06,412 --> 00:04:11,209 E eu fiquei um pouco nervosa por conhecer a nova equipa. 81 00:04:11,209 --> 00:04:13,503 Eles são fantásticos, são mesmo. 82 00:04:13,503 --> 00:04:16,798 Tem sido um autêntico prazer trabalhar com eles. 83 00:04:16,798 --> 00:04:18,424 A proximidade que há entre eles 84 00:04:18,424 --> 00:04:20,426 é algo que dispensa qualquer indicação. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,637 Foi um dia de loucos. Houve muito... 86 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 - Para onde? - Acho que é por ali. 87 00:04:24,472 --> 00:04:26,516 - O quê? - Muito trabalho pesado hoje. 88 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 Acho que... Não. 89 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 - Amar, queres subir? Ruby? - Não, vou no próximo. 90 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 Está bem. 91 00:04:31,437 --> 00:04:33,564 Como podem ver, há muito trabalho pesado. 92 00:04:33,564 --> 00:04:38,528 Conheci a Ruby, que faz de Kit, a minha irmã gémea, por FaceTime. 93 00:04:38,528 --> 00:04:40,280 - Olá, tudo bem? - Olá. 94 00:04:40,280 --> 00:04:43,616 {\an8}Dois segundos depois, disse: "Acho que te conheço." 95 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 E, aos poucos, pessoa a pessoa, 96 00:04:46,577 --> 00:04:49,455 quem fui conhecendo, todos acabámos por dizer o mesmo. 97 00:04:50,707 --> 00:04:53,376 {\an8}Eles são a minha família. Estamos juntos há imenso tempo. 98 00:04:53,376 --> 00:04:57,839 Quando nos juntamos os seis, é sempre muito divertido. 99 00:05:00,258 --> 00:05:02,677 Nunca conseguimos gravar nada, mas é muito divertido. 100 00:05:03,011 --> 00:05:04,637 Comunica comigo. 101 00:05:06,681 --> 00:05:09,559 Como foi trabalhar com o Warwick Davis? 102 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 O Warwick tem muita paixão. 103 00:05:17,608 --> 00:05:20,236 Mesmo muita paixão. 104 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 É mesmo apaixonado. 105 00:05:25,742 --> 00:05:29,495 Ele tem imensas ideias fantásticas. 106 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 O Warwick é... 107 00:05:36,794 --> 00:05:40,006 É muito... intenso. 108 00:05:44,427 --> 00:05:47,263 ELENCO N.o1 WARWICK DAVIS 109 00:05:47,263 --> 00:05:49,807 Podemos rebocar esta coisa às custas do proprietário? 110 00:05:49,807 --> 00:05:52,018 Ele tem ideias. Tem imensas ideias. 111 00:05:53,436 --> 00:05:56,272 Para todos sobre tudo. 112 00:05:57,940 --> 00:05:59,400 Não importa se as queremos. 113 00:06:01,944 --> 00:06:03,279 Que tal? 114 00:06:03,279 --> 00:06:06,157 {\an8}Gosta de lembrar a todos que é o primeiro na lista de chamadas, 115 00:06:06,157 --> 00:06:09,369 {\an8}o que é útil, acho eu. 116 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 {\an8}Silêncio, por favor. 117 00:06:12,789 --> 00:06:14,123 {\an8}Não quero ter de repetir isto. 118 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 E três, dois, um. 119 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 Sou o Warwick Davis e interpreto o Willow. 120 00:06:22,131 --> 00:06:24,384 Esperem. Não, vamos repetir. Ficou horrível. 121 00:06:24,384 --> 00:06:28,846 WILLOW A CRIAÇÃO DO MUNDO 122 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 Temos alguns dos melhores 123 00:06:30,556 --> 00:06:33,684 estilistas, maquilhadores, cenógrafos 124 00:06:34,268 --> 00:06:36,813 {\an8}que criaram um espetáculo tão grande 125 00:06:36,938 --> 00:06:43,945 {\an8}que cheguei e fiquei impressionado com o nível de pormenores. 126 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 Gostei imenso do cenário dos trolls. 127 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 Foi incrível andar por lá, é muito fácil acabarmos perdidos. 128 00:06:49,617 --> 00:06:51,953 É muito autêntico, é um verdadeiro labirinto. 129 00:06:51,953 --> 00:06:55,623 Não é apenas um cantinho minúsculo onde todos ficam apertados. 130 00:06:55,623 --> 00:06:57,500 Construíram um cenário enorme. 131 00:06:58,167 --> 00:06:59,502 É uma equipa fantástica. 132 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 Todo o departamento artístico procurou formas criativas 133 00:07:03,005 --> 00:07:04,841 de realizar tudo o que veem atrás de nós. 134 00:07:04,841 --> 00:07:08,136 {\an8}E tudo o que não veem atrás de nós será tratado pelos efeitos visuais. 135 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 A Industrial Light & Magic está connosco 136 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 para supervisionar todos os efeitos visuais. 137 00:07:12,306 --> 00:07:15,435 Será algo épico, apesar de já estarmos num local épico. 138 00:07:15,435 --> 00:07:18,604 Em vez de ter esta altura, será cinco ou dez vezes mais alto 139 00:07:18,604 --> 00:07:20,481 quando passarmos aos efeitos visuais. 140 00:07:20,481 --> 00:07:24,485 Estamos na câmara de Bavmorda, ou Torre Alta, 141 00:07:24,485 --> 00:07:26,362 {\an8}onde se dá o clímax do Willow de 1988. 142 00:07:26,362 --> 00:07:27,280 {\an8}MARK BAKOWSKI SUPERVISOR DE EFEITOS ESPECIAIS 143 00:07:27,280 --> 00:07:29,031 Vemos as nossas personagens de 1988 144 00:07:29,031 --> 00:07:31,742 e interagem com as nossas personagens de 2021. 145 00:07:31,742 --> 00:07:33,870 Vasculhámos os arquivos para tentar perceber 146 00:07:33,870 --> 00:07:36,914 quais os melhores ângulos para contar a história. 147 00:07:36,914 --> 00:07:40,251 Para alinharmos as imagens que tínhamos com os pontos de vista 148 00:07:40,251 --> 00:07:44,380 e garantir que as personagens de 2021 estavam na posição certa, 149 00:07:44,380 --> 00:07:47,717 para ficarem alinhados com as imagens que tínhamos disponíveis. 150 00:07:47,717 --> 00:07:50,636 Imagino que a nossa equipa terá demorado três ou quatro meses 151 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 a conseguir este efeito e vemo-los neste ambiente. 152 00:07:53,389 --> 00:07:56,017 Ver estes cenários reconstruídos para a série 153 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 também tem sido algo espantoso. 154 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 Creio que a maior parte deste local 155 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 no filme era um quadro. 156 00:08:03,107 --> 00:08:07,236 No filme original, esta parte do estrado era a única coisa que existia. 157 00:08:07,236 --> 00:08:09,280 O resto era uma pintura. 158 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 O Kristian e a equipa dele foram incríveis. 159 00:08:11,449 --> 00:08:14,785 {\an8}Queríamos que ficasse muito semelhante ao que se via no filme. 160 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 {\an8}KRISTIAN MILSTED DESIGNER DE PRODUÇÃO 161 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 O Neal Scanlan e o departamento de criaturas são lendários. 162 00:08:20,917 --> 00:08:26,756 Trabalharam imenso com a Lucasfilm e a ILM em vários projetos da Guerra das Estrelas. 163 00:08:26,756 --> 00:08:31,344 A atenção aos pormenores é maravilhosa no interior do departamento de criaturas. 164 00:08:31,344 --> 00:08:36,140 Fazem-nos um desenho, uma maquete, uma escultura em tamanho real. 165 00:08:36,807 --> 00:08:39,060 Temos a oportunidade de fazer comentários 166 00:08:39,060 --> 00:08:42,730 e discutir possibilidades de como seria na realidade. 167 00:08:42,730 --> 00:08:45,107 {\an8}Para mim, trabalhar em Willow é muito exigente. 168 00:08:45,107 --> 00:08:46,025 {\an8}NEAL SCANLAN - SUPERVISOR CRIATIVO DE EFEITOS DE CRIATURAS 169 00:08:46,025 --> 00:08:50,112 Criar personagens novas e começar de novo foi espantoso 170 00:08:50,112 --> 00:08:53,866 e encontrar soluções para o que o Jon escrevia foi muito divertido. 171 00:08:53,866 --> 00:08:56,202 Três, dois, um, ação! 172 00:08:56,202 --> 00:08:57,286 Vai afundar-se. 173 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 As criaturas são incríveis. 174 00:09:00,164 --> 00:09:03,543 Aliás, as minhas criaturas preferidas foram os homens-rato. 175 00:09:03,543 --> 00:09:05,461 - Cuidado com os homens-rato. - O quê? 176 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Adeusinho. 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 A Kit e o Boorman têm uma missão secundária no episódio três 178 00:09:10,049 --> 00:09:11,467 e aparecem homens-rato. 179 00:09:11,467 --> 00:09:14,637 Havia um rato horrível de duas cabeças que ataca a Kit 180 00:09:14,637 --> 00:09:16,973 enquanto eu estou num poço, sem me aperceber de nada. 181 00:09:17,557 --> 00:09:20,977 E a arte de marionetas foi... Foi o clássico de efeitos de criaturas. 182 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 Marionetas com um esqueleto completo e partes movíveis, 183 00:09:25,106 --> 00:09:28,734 com dedos e olhos, parecia mesmo assustador e real. 184 00:09:28,734 --> 00:09:30,820 Estava cheio de lodo e era nojento. Adorei. 185 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 {\an8}PHILIPPA LOWTHORPE REALIZADORA 186 00:09:31,737 --> 00:09:35,032 {\an8}Quando vi o meu primeiro troll, fiquei mesmo surpreendida. 187 00:09:35,700 --> 00:09:41,038 Os pormenores que o Neal colocou no rosto, as rugas, tudo. 188 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 Até as coisinhas verrugosas que eles tinham nos corpos. 189 00:09:44,292 --> 00:09:48,546 {\an8}Todos me perguntam se uso o método Stanislavski ou o Meisner. 190 00:09:48,546 --> 00:09:50,506 Mas isso é uma pergunta com rasteira, 191 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 porque não haveria o Meisner sem o Stanislavski. 192 00:09:53,467 --> 00:09:58,180 E a Pippa, a designer de maquilhagem, também teve um trabalho inspirador. 193 00:09:58,180 --> 00:10:02,226 Confere um naturalismo maravilhoso a tudo o que faz. 194 00:10:02,226 --> 00:10:05,313 {\an8}Queríamos dar vida ao mundo com as personagens de fundo. 195 00:10:05,313 --> 00:10:08,608 As personagens de fundo têm penteados interessantes e assim. 196 00:10:08,608 --> 00:10:10,818 Podíamos ir bastante longe com os Tir Asleeners. 197 00:10:10,818 --> 00:10:12,778 Precisávamos que os heróis fossem familiares. 198 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Todos que os vissem, tinham de pensar: 199 00:10:15,031 --> 00:10:18,367 "Acho que... podia ser aquela pessoa, também podia ser assim." 200 00:10:18,367 --> 00:10:22,038 {\an8}Eu e a Pippa chegámos a um acordo, 201 00:10:22,038 --> 00:10:25,249 {\an8}tenho o melhor visual de todas as personagens da série. 202 00:10:25,249 --> 00:10:26,208 {\an8}Pois. 203 00:10:26,208 --> 00:10:30,379 Eu estava a dizer à equipa que fazes a maquilhagem de todos, exceto a tua, 204 00:10:30,379 --> 00:10:32,006 o que é praticamente impossível. 205 00:10:32,715 --> 00:10:35,509 {\an8}Diria que o Warwick é muito interventivo. 206 00:10:35,509 --> 00:10:36,761 {\an8}ROOPESH PAREKH PRODUTOR EXECUTIVO 207 00:10:37,595 --> 00:10:43,517 Sim, acho que... Interventivo é uma ótima descrição. 208 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Sou um perfecionista. 209 00:10:45,436 --> 00:10:48,189 Todos os pormenores numas gravações são importantes. 210 00:10:48,189 --> 00:10:49,732 E eu quero fazer parte disso. 211 00:10:51,901 --> 00:10:55,029 Ele tem uma ética profissional incrível. 212 00:10:55,029 --> 00:11:00,826 Está envolvido no guarda-roupa, maquilhagem, design de produção. 213 00:11:01,410 --> 00:11:03,245 {\an8}É o nosso médico nas gravações... 214 00:11:03,245 --> 00:11:04,288 {\an8}JON KASDAN ARGUMENTISTA/PRODUTOR EXECUTIVO 215 00:11:04,288 --> 00:11:07,041 {\an8}...o que é estranho, porque ele realmente não tem 216 00:11:07,041 --> 00:11:10,670 qualquer formação médica ou experiência. 217 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Em parte, penso que é muito irresponsável, 218 00:11:13,589 --> 00:11:17,009 e também estranho, que ele tenha escolhido ser o médico. 219 00:11:17,009 --> 00:11:20,012 Mas, por outro lado, eu engasguei-me com um osso de galinha. 220 00:11:20,012 --> 00:11:21,681 E ele salvou-me a vida. 221 00:11:22,765 --> 00:11:25,184 E também há a questão do transporte, 222 00:11:25,184 --> 00:11:30,314 onde ele insiste em ir buscar os atores às suas casas. 223 00:11:30,314 --> 00:11:34,860 Os atores agradecem, mas é estranho, ele faz o mesmo por todos. 224 00:11:34,860 --> 00:11:36,404 Exceto pela Ellie. 225 00:11:40,282 --> 00:11:44,662 Parece estar a sabotar as suas presenças de forma propositada. 226 00:11:46,997 --> 00:11:48,332 Sim. Encantador. 227 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 {\an8}Obrigada, Warwick. Ótimo. 228 00:11:50,251 --> 00:11:51,627 {\an8}Obrigada, Amanda. 229 00:11:51,627 --> 00:11:54,380 {\an8}Vamos tirar umas fotos com a Ellie, se possível. 230 00:11:54,380 --> 00:11:56,966 - Claro. - Onde está ela? Onde está a Ellie? 231 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Não faço ideia. 232 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 Olá? Está trancado por fora. 233 00:12:03,597 --> 00:12:05,349 Mas as minhas fotos ficaram ótimas. 234 00:12:05,349 --> 00:12:06,642 - Sim. As tuas ficaram... - Sim. 235 00:12:06,642 --> 00:12:08,310 Obrigada. Sim, ficaram ótimas. 236 00:12:08,310 --> 00:12:11,272 Afinal, a série chama-se Willow. Não precisam de mais nada. 237 00:12:12,440 --> 00:12:14,024 - Sem dúvida, claro. -Ótimo. 238 00:12:14,024 --> 00:12:17,445 {\an8}Estávamos muito empolgados em continuar a história da Elora Danan... 239 00:12:17,445 --> 00:12:18,362 {\an8}MICHELLE REJWAN PRODUTORA EXECUTIVA 240 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 ...que vimos apenas como uma bebé 241 00:12:20,448 --> 00:12:24,201 e assume agora o papel de protagonista nesta série. 242 00:12:24,869 --> 00:12:26,537 É a bebé que ele salvou. 243 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 É a pessoa que ele perdeu, de alguma forma. 244 00:12:29,707 --> 00:12:30,791 Ela está de volta. 245 00:12:30,791 --> 00:12:33,627 Lembro-me de que reunimos com o Warwick e dissemos-lhe 246 00:12:33,627 --> 00:12:36,172 que a Elora Danan estaria finalmente nesta história 247 00:12:36,172 --> 00:12:38,507 e seria a protagonista. 248 00:12:38,507 --> 00:12:41,761 E a resposta imediata dele: "Porquê?" 249 00:12:42,344 --> 00:12:48,017 Estou convencida de que o Warwick está intimidado pela Ellie. 250 00:12:48,768 --> 00:12:52,688 Não quero dizer que é sabotagem. 251 00:12:55,065 --> 00:12:58,527 Mas é mesmo. É mesmo sabotagem. 252 00:12:58,778 --> 00:13:01,572 {\an8}Não, isso é ridículo. Estão a brincar? 253 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 O Warwick gosta imenso de mim. 254 00:13:03,365 --> 00:13:05,743 Acho que ele, a certa altura, teve a ideia 255 00:13:05,743 --> 00:13:11,749 de que eu queria dar o nome de Elora Danan a esta série, ele ficou a saber disso e... 256 00:13:12,333 --> 00:13:14,210 Ellie, estamos à tua espera no cenário. 257 00:13:14,210 --> 00:13:15,336 Obrigada, Alec. 258 00:13:16,629 --> 00:13:18,172 No cerne da primeira temporada, 259 00:13:18,172 --> 00:13:22,760 está a Elora Danan a aprender a tornar-se mais poderosa que o Willow na magia. 260 00:13:23,594 --> 00:13:27,348 E o facto de as varinhas dela desaparecerem do cenário 261 00:13:27,348 --> 00:13:29,391 {\an8}era pouco subtil e problemático. 262 00:13:29,391 --> 00:13:30,392 {\an8}MAX TAYLOR PRODUTOR 263 00:13:30,392 --> 00:13:32,603 {\an8}Acho que o Warwick tem partido as varinhas da Ellie. 264 00:13:32,603 --> 00:13:34,313 Aliás, sei que é verdade. 265 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 Temos câmaras de segurança. 266 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Esperem. 267 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Certo. 268 00:13:40,611 --> 00:13:42,530 Vejam. Certo, vejam! 269 00:13:42,530 --> 00:13:43,781 Ali está o roubo. 270 00:13:44,949 --> 00:13:46,408 E ali está a quebra. Viram? 271 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Sabem quantas varinhas usámos? 272 00:13:48,994 --> 00:13:50,579 Acho que umas 37. 273 00:13:52,081 --> 00:13:52,915 Mas que... 274 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 - Certo. Está bem. - E chegamos ao salto. 275 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 O cavalo está cego, não sabe para onde vai. 276 00:13:57,711 --> 00:14:00,339 - Não sabe. - E aqui vamos nós, três, dois, um. 277 00:14:02,091 --> 00:14:04,134 Muito obrigado. Fizeste um ótimo trabalho. 278 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 Muito obrigado. 279 00:14:06,512 --> 00:14:07,596 Olá, tudo bem? 280 00:14:07,596 --> 00:14:09,181 {\an8}Queres vir falar connosco? 281 00:14:09,181 --> 00:14:10,099 {\an8}Sim, claro. 282 00:14:10,099 --> 00:14:11,183 {\an8}CC SMIFF COORDENADOR DE ACROBACIAS 283 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 {\an8}Como estão? 284 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 Vamos fazer com que um corpo aterre 285 00:14:14,979 --> 00:14:16,939 no meio do chão! 286 00:14:16,939 --> 00:14:20,192 O CC e a equipa dele fizeram um trabalho fantástico, 287 00:14:20,192 --> 00:14:22,945 todos os atores fizeram as suas próprias acrobacias, 288 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 o que é sensacional. 289 00:14:25,239 --> 00:14:29,910 {\an8}O elenco teve de passar por imensas dificuldades físicas nestas gravações. 290 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 {\an8}DEBS PATERSON REALIZADORA 291 00:14:32,621 --> 00:14:34,248 - Estás bem? - Sim, não há problema. 292 00:14:34,248 --> 00:14:36,208 - Há que referir, os atores... - São ótimos. 293 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 - Bem... - Muito disponíveis. 294 00:14:37,418 --> 00:14:40,254 Tem sido incrível vê-los crescer. 295 00:14:40,254 --> 00:14:41,964 Vê-los a lutar tão bem. 296 00:14:41,964 --> 00:14:43,841 Temos um elenco jovem e incrível. 297 00:14:43,966 --> 00:14:48,971 {\an8}A Ellen, o Mario, o Dennis... 298 00:14:48,971 --> 00:14:55,185 E lá está o Tommy. A Arianna. E a Robin. 299 00:14:55,185 --> 00:14:57,646 São todos relativamente bons na série. 300 00:14:58,689 --> 00:15:00,816 Mas aquele grandalhão é meio desastrado. 301 00:15:01,942 --> 00:15:03,736 Temos uma equipa de duplos fantástica. 302 00:15:03,736 --> 00:15:06,280 O Luke, o meu duplo, é ótimo a manejar as espadas 303 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 e ensina-me a lutar com espadas. 304 00:15:08,032 --> 00:15:10,284 A parte mais gira é que ele ensina-me os movimentos 305 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 e são incríveis, mas, quando os faço, 306 00:15:11,994 --> 00:15:14,872 tornam-se mesmo horríveis, porque pareço um gafanhoto. 307 00:15:14,872 --> 00:15:17,666 Do meu lado, temos cavalos, 308 00:15:17,666 --> 00:15:22,296 temos trolls, quedas, lutas com fartura. 309 00:15:22,296 --> 00:15:25,090 Há lutas com espadas por todo o lado. E eu estou a adorar. 310 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Espantoso! 311 00:15:28,928 --> 00:15:32,264 O CC e a equipa dele são os melhores da indústria. 312 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 E estão a fazer um ótimo trabalho. 313 00:15:34,516 --> 00:15:37,144 No fundo, coreografam as lutas de forma 314 00:15:37,144 --> 00:15:39,897 a ser tudo aquilo de que somos capazes. 315 00:15:39,897 --> 00:15:43,275 Não incluem nada que nós, como atores, não possamos fazer. 316 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 Podemos fazer tudo, com convicção, porque eles são incríveis. 317 00:15:46,445 --> 00:15:49,365 Nem tenho palavras para os descrever. Temos imensa sorte. 318 00:15:49,365 --> 00:15:50,991 O Dempsey Bryk como Airk. 319 00:15:50,991 --> 00:15:54,411 "Bryk" de nome e por natureza (=tijolo). Tem sido o meu rochedo. 320 00:15:54,995 --> 00:15:57,206 Fomos colegas de ginásio. 321 00:15:58,082 --> 00:15:59,583 Todos tivemos de treinar. 322 00:15:59,583 --> 00:16:01,460 Tivemos um mês de preparação. 323 00:16:01,460 --> 00:16:07,591 {\an8}Estou muito grata pelo mês de preparação que pudemos fazer. 324 00:16:07,591 --> 00:16:13,222 {\an8}Porque eu... Teria sido trágico, se eu não tivesse treinado. 325 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Mas foi muito exigente a nível físico. 326 00:16:15,099 --> 00:16:17,768 Talvez a coisa mais exigente a nível físico que já fiz. 327 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 Mas compensou imenso. 328 00:16:18,727 --> 00:16:21,021 Nem acredito que sei como lutar com espadas. 329 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 É mesmo fixe. 330 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 {\an8}STEPHEN WOOLFENDEN REALIZADOR/PRODUTOR 331 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 {\an8}A Joanne, que faz de Sorsha, 332 00:16:25,109 --> 00:16:28,570 adorou aparecer e participar na batalha de Gales. 333 00:16:29,571 --> 00:16:33,742 E tem mesmo de trocar golpes com o Doom. 334 00:16:39,498 --> 00:16:43,460 Com os chicotes mágicos a atacarem-na sem parar. 335 00:16:46,714 --> 00:16:49,842 {\an8}A Sorsha tem o peso do mundo sobre os ombros, 336 00:16:49,842 --> 00:16:52,761 porque começa a ouvir e a ver coisas. 337 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 Depois, surgem os Cães da Morte 338 00:16:56,306 --> 00:17:00,310 e ela sabe que, se os Cães da Morte apareceram, as coisas vão começar. 339 00:17:00,310 --> 00:17:01,812 Cães da Morte. 340 00:17:02,479 --> 00:17:05,858 E eu tenho de dar uso à minha espada, que estava guardada. 341 00:17:05,858 --> 00:17:07,901 É muito giro voltar a gravar uma luta. 342 00:17:08,986 --> 00:17:11,822 Há imenso tempo que não lutava. É muito divertido. 343 00:17:12,781 --> 00:17:17,161 Asseguro-lhe, não importa o que for, os meus cavaleiros são mais do que... 344 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 - Começaste um pouco cedo, Martin. - Desculpem. 345 00:17:20,080 --> 00:17:22,916 Vamos recolocar o Martin. Podes fazê-lo em separado. 346 00:17:22,916 --> 00:17:24,376 Foi tão divertido. 347 00:17:25,294 --> 00:17:28,881 WILLOW NOS LOCAIS 348 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 As pessoas que veem isto podem pensar 349 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 que foi tudo gravado em fundo verde. 350 00:17:32,843 --> 00:17:35,095 Na verdade, estamos aqui na praia, 351 00:17:35,095 --> 00:17:37,681 nos elementos, a gravar isto no local. 352 00:17:37,681 --> 00:17:39,975 {\an8}Queríamos muito criar o nosso próprio mundo. 353 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 Tem de ser fantástico 354 00:17:41,852 --> 00:17:45,397 e ter uma sensação de outro mundo. 355 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 {\an8}Bem-vindos ao acampamento Bone Reaver. 356 00:17:47,483 --> 00:17:50,694 {\an8}Estamos na Floresta de Dean. Um local muito especial. 357 00:17:50,694 --> 00:17:53,197 {\an8}No fundo, é uma área que era arvoredo. 358 00:17:53,197 --> 00:17:55,949 {\an8}E desabou, há minas por baixo e um sistema de cavernas. 359 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 Desabou tudo. 360 00:17:57,659 --> 00:18:01,163 Grande parte não é uma criação nossa, é tudo natural, mas pusemos as portas. 361 00:18:01,163 --> 00:18:02,247 O trabalho em madeira. 362 00:18:03,123 --> 00:18:06,376 Se olharem com atenção, há imensas caveiras escondidas por aí. 363 00:18:06,376 --> 00:18:09,379 À medida que avançamos por aqui, reparamos nos pormenores. 364 00:18:10,297 --> 00:18:14,343 Tentamos evitar o uso de arquitetura medieval autêntica. 365 00:18:14,343 --> 00:18:16,386 Não usámos nenhum castelo autêntico. 366 00:18:16,386 --> 00:18:21,225 Temos uma ou duas ruínas, uma delas é a Abadia de Neath, 367 00:18:21,225 --> 00:18:25,771 por onde os heróis passam no início do episódio cinco. 368 00:18:26,980 --> 00:18:30,025 Não estamos na Europa, nem sequer na Idade Média. 369 00:18:30,025 --> 00:18:31,652 Estamos num mundo de fantasia. 370 00:18:31,652 --> 00:18:36,907 O facto de a produção de Willow se basear no País de Gales é uma mais-valia. 371 00:18:36,907 --> 00:18:39,827 Há algo de mítico no meio rural galês, 372 00:18:39,827 --> 00:18:42,204 é diferente de qualquer outro local. 373 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 Estamos a fazer uma série de viagem. 374 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Temos de encontrar vários locais que pareçam 375 00:18:46,750 --> 00:18:51,255 bastante diferentes e possam progredir de uma forma distinta. 376 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 {\an8}Acho que a maior vantagem é a diversidade de locais. 377 00:18:54,174 --> 00:18:59,471 E ter um espaço aberto amplo, tão perto do estúdio. 378 00:18:59,471 --> 00:19:01,431 A uma hora de Cardiff, 379 00:19:01,431 --> 00:19:04,893 podemos gravar em praias, florestas, 380 00:19:05,894 --> 00:19:09,523 à beira de lagos, no cimo de vales, em montanhas. 381 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 Foi uma experiência incrível levar a câmara, 382 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 a equipa e o elenco aos locais mais incríveis. 383 00:19:18,740 --> 00:19:22,035 Tenho grandes recordações de gravar no País de Gales no primeiro filme. 384 00:19:22,035 --> 00:19:25,122 E creio que foi ótimo voltarmos ao País de Gales para a série. 385 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 No fundo, tínhamos de voltar lá. 386 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 {\an8}PAÍS DE GALES 1987 387 00:19:31,837 --> 00:19:32,671 Willow... 388 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 Vamos cavalgar. 389 00:19:40,012 --> 00:19:43,307 Depois de o primeiro Willow estrear, eu estava em alta. 390 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 O primeiro filme subiu-lhe um pouco à cabeça. 391 00:19:45,893 --> 00:19:48,020 Para ser totalmente sincero, 392 00:19:48,020 --> 00:19:53,192 acho que ele imagina que teve mais êxito do que realmente teve. 393 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 Eu tive grandes ideias. Grandes ideias, acreditem. 394 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Ele apresentou-me umas 20 ideias para sequelas para Willow. 395 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Nenhuma delas fazia sentido. 396 00:20:03,452 --> 00:20:04,828 Eu inventei os dois pontos. 397 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 {\an8}Desculpe, os dois pontos? 398 00:20:08,290 --> 00:20:09,458 Sim, os dois pontos. 399 00:20:09,458 --> 00:20:12,920 No fundo, permite-nos que se faça o mesmo filme vezes sem conta. 400 00:20:12,920 --> 00:20:15,088 Pegamos no título, metemos dois pontos depois 401 00:20:15,088 --> 00:20:16,506 e damos-lhe outro título. 402 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Escrevi um monte deles. 403 00:20:17,799 --> 00:20:20,844 {\an8}Willow, dois pontos, A Vingança de Bavmorda. 404 00:20:21,386 --> 00:20:23,972 {\an8}Willow, dois pontos, Perdido em Nova Iorque. 405 00:20:23,972 --> 00:20:27,392 {\an8}Willow, dois pontos, Férias da Páscoa, dois pontos, Miami Beach. 406 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 {\an8}Esse tem dois pontos a dobrar. 407 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 {\an8}Willow, dois pontos, Os Pontos de Willow, 408 00:20:31,813 --> 00:20:35,525 {\an8}era um filme de serviço público sobre a saúde gastrointestinal. 409 00:20:36,318 --> 00:20:37,527 Muito importante. 410 00:20:37,527 --> 00:20:41,365 Na cabeça dele, estava convencido de que criou a primeira megafranquia do mundo. 411 00:20:41,365 --> 00:20:42,741 Aquilo não existia. 412 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Houve muitas oportunidades para mim naqueles tempos. 413 00:20:46,662 --> 00:20:48,830 Estava a receber papéis interessantes 414 00:20:48,830 --> 00:20:51,166 a atuar com alguns dos maiores atores de Hollywood. 415 00:20:51,166 --> 00:20:55,087 E foi então que o conheci. 416 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 Aquele fuinha. 417 00:20:58,548 --> 00:21:01,593 Que posso eu dizer, estou emocionado por estar envolvido. 418 00:21:01,593 --> 00:21:04,930 O maior golpe e a grande mais-valia para a nossa série 419 00:21:04,930 --> 00:21:07,766 foi conseguir que o Christian Slater atuasse como Allagash. 420 00:21:08,725 --> 00:21:10,769 E o elenco estava empolgado. 421 00:21:11,436 --> 00:21:12,729 A Disney estava empolgada. 422 00:21:13,397 --> 00:21:15,482 O Warwick não ficou tão empolgado. 423 00:21:15,482 --> 00:21:20,612 Afinal, eles tinham um passado longo e atribulado. 424 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 A rivalidade Warwick Davis-Christian Slater. 425 00:21:25,450 --> 00:21:28,370 Fazia parte das lendas de Hollywood. 426 00:21:28,954 --> 00:21:30,664 Ele roubou-me a ideia! 427 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Nós éramos amigos! 428 00:21:32,624 --> 00:21:33,667 Levei-o a almoçar, 429 00:21:33,667 --> 00:21:37,254 falei-lhe sobre um projeto pessoal em que trabalhava entre os Willows. 430 00:21:37,254 --> 00:21:39,965 Era sobre um DJ sexy em Brixton, Londres, 431 00:21:39,965 --> 00:21:42,801 com o título Não se Importa de Aumentar o Volume, Por Favor? 432 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 E, seis meses depois, vi o cartaz de um filme 433 00:21:46,221 --> 00:21:49,766 com o título bastante grosseiro de Volume no Máximo. 434 00:21:49,766 --> 00:21:52,144 No fundo, ele acusou-me de plágio. 435 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 Na versão da história dele, eu fiz o quê? 436 00:21:55,355 --> 00:21:57,649 Roubei-lhe a ideia, contratei o escritor e o realizador, 437 00:21:57,649 --> 00:22:00,861 gravei o filme e estreei-o nos cinemas em seis meses? 438 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 Como é que seria possível? 439 00:22:02,654 --> 00:22:06,491 Mas ele ficou furioso. Veio atrás de mim com tudo. 440 00:22:06,491 --> 00:22:08,118 Foi isso que ele disse? 441 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 Fui atrás dele com tudo? Imaginam isso? 442 00:22:10,287 --> 00:22:11,705 Sou britânico. 443 00:22:11,705 --> 00:22:14,333 Não faço coisas dessas. Sou um cavalheiro. 444 00:22:16,418 --> 00:22:19,755 {\an8}Slater! Eu sei o que fizeste e vou atrás de ti, com tudo! 445 00:22:19,755 --> 00:22:22,424 {\an8}O último sítio onde vais querer ver o Warwick Ashley Davis 446 00:22:22,424 --> 00:22:25,969 {\an8}será com uma peruca empoada e um manto no Tribunal da Coroa em Old Bailey. 447 00:22:25,969 --> 00:22:28,138 {\an8}Contacta um advogado, amigo! 448 00:22:28,138 --> 00:22:31,516 Sim, ele ameaçou processar-me da maneira mais inglesa possível. 449 00:22:31,516 --> 00:22:36,229 E, infelizmente, não nos voltámos a falar depois disso até agora. 450 00:22:37,064 --> 00:22:40,317 A equipa da Disney tem visto as imagens diárias 451 00:22:40,317 --> 00:22:42,778 e estão muito empolgados com o Christian 452 00:22:42,778 --> 00:22:46,198 e como poderia ser a segunda temporada se vocês 453 00:22:47,157 --> 00:22:49,910 se tornassem amigos e partissem numa aventura. 454 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 - Estás a abanar a cabeça? - Espera lá. 455 00:22:52,996 --> 00:22:55,290 Se eles meterem o Christian Slater no Disney+, 456 00:22:55,290 --> 00:22:57,834 terão de mudar o nome para Disney-. 457 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Olá, pessoal. 458 00:23:00,045 --> 00:23:01,338 É bom ver-te. 459 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 É bom ter-te connosco. 460 00:23:03,131 --> 00:23:05,300 Obrigado. É ótimo estar aqui. 461 00:23:05,300 --> 00:23:07,594 Chegaram, enfim, às silenciosas ruínas queimadas. 462 00:23:07,594 --> 00:23:08,720 WILLOW A HISTÓRIA DURADOURA 463 00:23:08,720 --> 00:23:12,015 {\an8}O encanto da série é percorrer uma linha ténue... 464 00:23:12,015 --> 00:23:13,141 {\an8}Ensaio do Primeiro Elenco 465 00:23:13,141 --> 00:23:16,853 ...entre ser engraçada, como devia ser, 466 00:23:16,853 --> 00:23:19,856 e um tipo de fantasia dramática 467 00:23:19,856 --> 00:23:23,235 {\an8}ao qual já estamos habituados com Guerra dos Tronos e assim, 468 00:23:24,444 --> 00:23:28,115 enquanto mantém tudo contemporâneo de uma forma inovadora e recente. 469 00:23:28,115 --> 00:23:31,076 E veio tudo da cabeça do Jon Kasdan, 470 00:23:31,076 --> 00:23:32,619 o produtor e escritor da série. 471 00:23:32,619 --> 00:23:35,872 O Jon Kasdan é um homem muito especial. 472 00:23:35,872 --> 00:23:40,210 Acho que o Jon é um dos indivíduos mais criativos que eu já conheci. 473 00:23:40,877 --> 00:23:42,629 A maneira como ele vê este mundo é algo 474 00:23:42,629 --> 00:23:45,966 tão valioso agora como quando foi criado. 475 00:23:45,966 --> 00:23:49,803 O Jon tem sido espantoso por permitir que participemos 476 00:23:49,803 --> 00:23:54,099 e nos possamos divertir e ter liberdade. 477 00:23:54,099 --> 00:23:57,436 Creio que é o tipo de energia certo para este género de história. 478 00:23:57,436 --> 00:23:58,395 Estou livre... 479 00:23:58,395 --> 00:23:59,438 Este tipo é louco. 480 00:24:00,355 --> 00:24:03,316 Isto deve ser quase um sonho concretizado para o Jon. 481 00:24:03,316 --> 00:24:08,655 Ter oito horas para explorar as aventuras de infância dele 482 00:24:08,655 --> 00:24:11,533 com uma equipa enorme e um elenco maravilhoso. 483 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 Willow! 484 00:24:13,285 --> 00:24:15,287 {\an8}Aceitei e juntei-me ao projeto... 485 00:24:15,287 --> 00:24:18,415 {\an8}...porque não queria destruir-lhe os sonhos de infância, 486 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 como isto claramente representa. 487 00:24:21,293 --> 00:24:22,919 Isto não é nostalgia. 488 00:24:22,919 --> 00:24:27,257 É usar os alicerces deste mundo, estas personagens, 489 00:24:27,257 --> 00:24:31,052 mas é uma visão muito atualizada quanto às sensibilidades 490 00:24:31,052 --> 00:24:34,931 e também quanto à aventura criada. 491 00:24:34,931 --> 00:24:38,018 Sinto que esta série tem algo para todos. 492 00:24:38,018 --> 00:24:43,273 Há imensos enredos e personagens, todos entrelaçados. 493 00:24:43,940 --> 00:24:47,611 Houve certamente alguns dias em que me ri, chorei e gritei, 494 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 tudo no mesmo dia. 495 00:24:48,612 --> 00:24:53,783 É uma loucura para a minha saúde emocional, 496 00:24:53,783 --> 00:24:56,161 mas assim posso expressar tudo. 497 00:24:56,161 --> 00:24:59,164 O encanto da ficção científica e da fantasia é não ser a Terra, 498 00:24:59,164 --> 00:25:02,000 podemos introduzir qualquer pessoa, de qualquer origem diversa 499 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 no que é, no fundo, um mundo cheio de dragões e gigantes. 500 00:25:05,795 --> 00:25:10,175 Se temos gigantes e trolls, por que razão não podemos ter pessoas escuras? 501 00:25:11,092 --> 00:25:14,804 Falamos sobre o impacto que estes momentos terão nas crianças, 502 00:25:14,804 --> 00:25:18,058 vão poder imaginar-se e dizer: "Sim, eu quero ser assim." 503 00:25:18,058 --> 00:25:21,269 Eu disse-o ao Jon Kasdan no nosso encontro, 504 00:25:21,269 --> 00:25:22,521 no nosso primeiro encontro. 505 00:25:22,521 --> 00:25:24,731 O Indiana Jones, o Han Solo, 506 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 são figuras que as crianças queriam ser, 507 00:25:26,650 --> 00:25:30,654 mas, como homem asiático, nunca me vi representado dessa forma: 508 00:25:30,654 --> 00:25:34,199 o rebelde engraçado de bom coração representado por uma pessoa asiática. 509 00:25:34,199 --> 00:25:35,825 Para mim, é uma enorme honra 510 00:25:35,825 --> 00:25:38,161 e estou muito empolgado por lhe dar vida 511 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 e não estragar tudo e ser despedido. 512 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 O que é uma possibilidade. 513 00:25:42,582 --> 00:25:44,876 Daqui a dez segundos, vou beijar-te. 514 00:25:44,876 --> 00:25:46,294 Se não quiseres isso... 515 00:25:46,294 --> 00:25:50,131 Sim, gostaria... Quer dizer, gostaria muito disso. 516 00:25:51,675 --> 00:25:55,845 Estou muito entusiasmada por poder representar a comunidade LGBTQ+ 517 00:25:55,845 --> 00:25:59,307 no ecrã, sobretudo numa plataforma tão grande como a Disney. 518 00:25:59,307 --> 00:26:01,601 Isto é enorme. Isso... 519 00:26:03,478 --> 00:26:06,523 Isso deixa-me tão animada. Deixa-me tão feliz. 520 00:26:06,523 --> 00:26:10,485 Nunca pensei representar uma personagem que fosse queer num projeto da Disney. 521 00:26:10,485 --> 00:26:16,449 É fundamental que os jovens vejam personagens queer nos projetos. 522 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 E podem vê-lo na Disney. 523 00:26:17,701 --> 00:26:20,412 É uma plataforma enorme, vai alcançar imensas pessoas. 524 00:26:20,412 --> 00:26:24,249 Se também o tivesse quando era jovem, iria sentir-me muito menos assustada 525 00:26:24,249 --> 00:26:27,961 e muito menos intimidada pelas ideias e sentimentos que tinha. 526 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 E como mulher queer, 527 00:26:29,546 --> 00:26:33,300 interpretar uma personagem queer numa série da Disney é mesmo algo de loucos. 528 00:26:33,967 --> 00:26:37,137 É uma coisa de loucos. Nunca pensei que me fosse possível. 529 00:26:37,137 --> 00:26:41,224 Nós somos o Thraxus e estão a ver o Disney+. 530 00:26:42,058 --> 00:26:48,940 {\an8}Último Dia de Filmagens 531 00:26:49,482 --> 00:26:50,400 Muito bem. 532 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 Contente, Jamie? 533 00:26:55,405 --> 00:26:56,823 Foi o último plano de Willow. 534 00:26:56,823 --> 00:26:58,325 Muito bem, senhoras e senhores! 535 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 Tem sido uma experiência alegre 536 00:27:04,623 --> 00:27:07,876 e adorei trabalhar com pessoas tão talentosas. 537 00:27:07,876 --> 00:27:12,881 Poder tornar-me parte de algo tão adorado por tantas pessoas 538 00:27:12,881 --> 00:27:16,301 e ter a oportunidade de expandir esse mundo ainda mais 539 00:27:16,301 --> 00:27:18,345 numa coisa que mais pessoas possam adorar 540 00:27:18,345 --> 00:27:20,096 é mesmo muito incrível. 541 00:27:20,096 --> 00:27:23,516 {\an8}Há imensos momentos engraçados, imensos momentos ternurentos 542 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 {\an8}e há uma autêntica viagem a fazer. 543 00:27:25,685 --> 00:27:28,480 {\an8}Não é nada típico, não é o que se esperaria, 544 00:27:28,480 --> 00:27:31,441 {\an8}e, para mim, isso é algo muito empolgante. 545 00:27:31,441 --> 00:27:32,901 {\an8}Vocês são os melhores! Adeus. 546 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 {\an8}Último Dia do Christian 547 00:27:34,069 --> 00:27:35,111 {\an8}Até ao próximo ano! 548 00:27:35,111 --> 00:27:38,448 Tornou-se uma das maiores experiências da minha carreira, 549 00:27:38,448 --> 00:27:41,284 estou muito contente por ter aceitado. 550 00:27:41,284 --> 00:27:43,703 Não quero ir-me embora a sério. 551 00:27:43,703 --> 00:27:45,163 - Eu sei. - Nem é... 552 00:27:45,163 --> 00:27:48,458 Eu sei que isto é uma entrevista, mas estou muito triste. 553 00:27:48,458 --> 00:27:49,376 {\an8}STEPHEN WOOLFENDEN REALIZADOR/PRODUTOR 554 00:27:49,376 --> 00:27:53,046 {\an8}A principal recordação que vou reter é uma equipa cheia de calor, 555 00:27:53,046 --> 00:27:56,841 diversão, ótimas personagens, pessoas adoráveis. 556 00:27:56,841 --> 00:28:01,721 E uma energia autêntica para tentar fazer algo um pouco diferente. 557 00:28:03,139 --> 00:28:07,143 Sejamos sinceros, todos pensavam que o Warwick era doido. 558 00:28:07,936 --> 00:28:09,979 Mas, na verdade, só estava à frente do tempo. 559 00:28:10,730 --> 00:28:14,734 É verdade, ele pode ser difícil, pode ser um desafio. 560 00:28:14,734 --> 00:28:17,529 E tem um ego enorme, mas sabem que mais? 561 00:28:17,696 --> 00:28:20,281 {\an8}Tem um coração ainda maior, 562 00:28:20,281 --> 00:28:23,827 {\an8}ele revela o melhor das pessoas 563 00:28:23,827 --> 00:28:26,830 e elas revelam o melhor nele. 564 00:28:26,830 --> 00:28:28,665 É essa a essência de Willow. 565 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 É sobre coração, sobre amizade, 566 00:28:30,875 --> 00:28:32,460 é sobre a união. 567 00:28:33,044 --> 00:28:35,672 E magia, também é sobre a magia. 568 00:28:36,256 --> 00:28:37,966 Ellie, isto é do Warwick. 569 00:28:37,966 --> 00:28:39,259 Do Warwick? Para mim? 570 00:28:40,176 --> 00:28:42,178 Estão a brincar? Vejam só esta caixa. 571 00:28:45,557 --> 00:28:46,975 Uma varinha nova. 572 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Não era preciso. 573 00:28:52,147 --> 00:28:53,148 {\an8}Último Dia do Warwick 574 00:28:53,148 --> 00:28:56,609 {\an8}Para mim, tem sido um sonho que tenho há, possivelmente, cerca de 30 anos. 575 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Todos os fãs do filme diziam: 576 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 "Quando fazem outro Willow? Queremos uma sequela." 577 00:29:00,572 --> 00:29:03,491 E o Jon realizou esse sonho para muitos milhões de pessoas 578 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 de todo o mundo que adoram o filme. 579 00:29:05,160 --> 00:29:09,038 Diz-nos para desfrutarmos dos momentos e darmos valor às pequenas coisas, 580 00:29:09,038 --> 00:29:11,708 acho que é por isso que faz essas pequenas coisas todas. 581 00:29:11,708 --> 00:29:13,418 Como ir buscar-nos de manhã. 582 00:29:13,418 --> 00:29:16,337 Ele lembra-nos sempre que tudo pode passar num instante. 583 00:29:16,337 --> 00:29:20,175 Por isso, temos de dar valor e adorar todos os momentos de todos os dias. 584 00:29:21,050 --> 00:29:23,678 O Warwick pode ter sido um pouco duro comigo, 585 00:29:23,678 --> 00:29:27,348 mas, no final das contas, deve ser porque acreditou em mim. 586 00:29:28,558 --> 00:29:31,227 E eu estou muito grata por isso. 587 00:29:33,062 --> 00:29:36,566 Eu posso ser o Warwick Davis, protagonista de Willow, 588 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 enorme estrela de cinema internacional, 589 00:29:38,610 --> 00:29:43,531 com mais de 14,5 mil milhões de dólares em receitas de bilheteira, por enquanto. 590 00:29:43,531 --> 00:29:47,952 Rei dos Ewoks, companheiro de polo do Príncipe William, etc. 591 00:29:47,952 --> 00:29:50,789 Mas, na verdade, nada disso importa. 592 00:29:50,789 --> 00:29:52,373 O que importa é isto. 593 00:29:53,374 --> 00:29:57,462 O que criámos aqui juntos é muito maior do que eu. 594 00:29:58,546 --> 00:30:00,590 Talvez o Willow não seja apenas um único homem. 595 00:30:01,508 --> 00:30:04,052 Talvez haja um pouco do Willow em todos nós. 596 00:30:04,052 --> 00:30:11,476 Eu sou o Willow. 597 00:30:11,476 --> 00:30:13,144 Eu sou o Willow? 598 00:30:13,144 --> 00:30:17,941 Eu sou o Willow. 599 00:30:17,941 --> 00:30:20,568 Esta foi a maior aventura da minha vida. 600 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Mas só para que fique registado, segundo o contrato, 601 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 há apenas um Willow. 602 00:30:27,826 --> 00:30:28,993 E sou eu. 603 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 Já viste como ele se senta numa cadeira? 604 00:30:39,420 --> 00:30:41,381 Já tentámos falar sobre isso. 605 00:30:41,381 --> 00:30:43,383 - E ele não quer falar sobre isso. - Não quer. 606 00:30:43,383 --> 00:30:46,094 Tens reputação de seres desastrado. 607 00:30:46,094 --> 00:30:48,680 Não. Não, sou bastante coordenado. 608 00:30:48,680 --> 00:30:51,224 Tenho feito imensos treinos de acrobacias para esta mer... 609 00:30:51,224 --> 00:30:52,934 Sequências de combate complexas... 610 00:30:53,977 --> 00:30:55,728 Há imensas cadeiras quebradas no cenário. 611 00:30:55,728 --> 00:30:57,480 Há um Easter Egg gigante e se... 612 00:30:58,731 --> 00:31:00,859 Valha-me... Está tudo bem, ele tem um problema. 613 00:31:00,859 --> 00:31:02,819 Não chamem a atenção para isso. 614 00:31:02,819 --> 00:31:03,987 É um enorme problema. 615 00:31:03,987 --> 00:31:07,490 Ele vai magoar-se e, mais grave ainda, vai magoar outra pessoa. 616 00:31:07,490 --> 00:31:09,075 Viste o Warwick? 617 00:31:09,075 --> 00:31:10,076 O quê? 618 00:31:11,744 --> 00:31:13,413 Não tenho problemas em me sentar. 619 00:31:13,413 --> 00:31:16,541 Estão a inventar tudo. Acho que estão a provocar-me. 620 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 Tradução: Bernardo Rodrigues