1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,210 --> 00:00:04,546 Trei, doi, unu, acțiune! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,218 Kit! 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 - Bună! Sunt Erin Kellyman. - Sunt Ruby Cruz. 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,526 - Sunt Tony Revolori. - Ellie Bamber. 7 00:00:26,526 --> 00:00:27,569 Dempsey Bryk. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,571 Sunt Amar Chadha-Patel și urmăriți 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 - ... imagini din culisele lui... - ... Willow. 10 00:00:31,781 --> 00:00:32,699 - Willow. - Willow. 11 00:00:39,247 --> 00:00:43,460 În spatele magiei 12 00:00:43,460 --> 00:00:47,047 {\an8}La vreo zece ani după lansarea filmului... 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 {\an8}RON HOWARD - REGIZOR, WILLOW, 1988 PRODUCĂTOR EXECUTIV, WILLOW, 2022 14 00:00:48,173 --> 00:00:52,177 ... nu trecea o săptămână fără să mă întrebe cineva de Willow. 15 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 {\an8}PLATOU DE FILMARE WILLOW 1987 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,733 {\an8}Ai mai lucrat cu George Lucas, nu? 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,610 {\an8}Am început cu Întoarcerea lui Jedi. 18 00:01:08,610 --> 00:01:09,569 {\an8}WARWICK DAVIS PE PLATOU, WILLOW (1988) 19 00:01:09,569 --> 00:01:13,239 Apoi am făcut Caravan of Courage și Battle for Endor. 20 00:01:13,239 --> 00:01:16,868 După care am jucat în Labirintul, la care a lucrat și George. 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,120 Am citit un interviu despre Willow, 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 în care George Lucas spunea 23 00:01:20,914 --> 00:01:22,916 că, atunci când l-a cunoscut pe Warwick, 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,294 {\an8}a vrut să facă un film cu un erou surprinzător 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,213 {\an8}și care e cu totul neașteptat. 26 00:01:28,880 --> 00:01:32,467 Am văzut originalul ca să-mi împrospătez memoria 27 00:01:32,467 --> 00:01:35,887 {\an8}și să-mi amintesc personajele și cât de distractiv a fost... 28 00:01:35,887 --> 00:01:36,805 {\an8}CREATOARE COSTUME 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,932 {\an8}A fost remarcabil. 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 {\an8}De câte ori ai lucrat cu George? 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,936 {\an8}- E al treilea film. - Care sunt celelalte? 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 Căutătorii arcei pierdute. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Și Indiana Jones. 34 00:01:46,481 --> 00:01:47,857 Și, desigur, ăsta. 35 00:01:47,857 --> 00:01:51,152 M-a ucis de patru ori în trei filme. Nu mă place. 36 00:01:52,612 --> 00:01:55,448 {\an8}Cred că e un film care nu se ia prea tare în serios. 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,581 Scuzați-mă, dăm petrecere? 38 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 {\an8}Am avut o experiență incredibilă 39 00:02:06,626 --> 00:02:09,879 {\an8}la filmări, cu Ron Howard ca regizor și George Lucas ca producător. 40 00:02:09,879 --> 00:02:13,424 Era primul meu film adevărat și era o producție uriașă. 41 00:02:13,424 --> 00:02:16,010 Era fantastic, extraordinar. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,887 {\an8}Eram captivată. 43 00:02:17,887 --> 00:02:23,685 Eram captivată de Warwick, de Joanne, de Val Kilmer. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,436 Evident. 45 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 Eram obsedați. 46 00:02:28,064 --> 00:02:31,484 A avut succes la lansare, a fost bine primit. 47 00:02:31,484 --> 00:02:35,738 Dar nu își găsise un loc în cultura populară. 48 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 {\an8}SCENARIST, PRODUCĂTOR EXECUTIV 49 00:02:36,823 --> 00:02:39,200 {\an8}Eram atras de ideea 50 00:02:39,200 --> 00:02:43,872 că Indiana Jones și Războiul stelelor erau cele mai mari filme din istorie, 51 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 dar mai era ceva. Willow. 52 00:02:47,542 --> 00:02:52,463 George Lucas își dorise mereu nu neapărat o continuare, 53 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 ci un serial de televiziune. 54 00:02:55,258 --> 00:02:58,553 Când a apărut Disney Plus, ne-am gândit 55 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 că i-am găsit un cămin. 56 00:03:00,513 --> 00:03:01,431 {\an8}PRODUCĂTOARE EXECUTIVĂ, SCENARISTĂ 57 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 {\an8}După 30 de ani, așteptarea s-a încheiat pentru fani. 58 00:03:04,017 --> 00:03:07,520 {\an8}După discuțiile inițiale cu Ron Howard, Kasdan... 59 00:03:07,520 --> 00:03:08,438 {\an8}REGIZOARE 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ... a clădit universul ăsta, 61 00:03:10,440 --> 00:03:14,652 incluzând sensibilitatea, umorul și căldura sa. 62 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 {\an8}E nostalgic, desigur, 63 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 {\an8}pentru cei care iubesc filmul original. 64 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Dar e foarte proaspăt și modern, 65 00:03:20,033 --> 00:03:23,786 a reușit să-l aducă în contemporaneitate. 66 00:03:23,786 --> 00:03:29,125 Willow și Lucasfilm au ceva specific. 67 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 Și în mintea mea tot apărea 68 00:03:31,502 --> 00:03:34,380 o carte prăfuită pe un raft, 69 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 pe cotorul căreia scria „Willow”. 70 00:03:36,382 --> 00:03:38,468 Și eu voiam să scriu acea carte. 71 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 {\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR 72 00:03:39,385 --> 00:03:42,013 {\an8}Jon Kasdan încurajează o abordare inventivă și îndrăzneață. 73 00:03:42,013 --> 00:03:46,935 Dar respectă abilitățile și calitățile diferite 74 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 ale fiecărui actor. 75 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 Fiind o distribuție nouă, 76 00:03:50,188 --> 00:03:54,901 {\an8}există presiunea continuării unei povești atât de iubite. 77 00:03:54,901 --> 00:03:58,154 WILLOW NOUA DISTRIBUȚIE 78 00:03:58,154 --> 00:04:01,908 Citind scenariile și înțelegând premisa serialului, 79 00:04:01,908 --> 00:04:06,412 succesul depindea în întregime de actori. 80 00:04:06,412 --> 00:04:11,209 Aveam emoții înainte să cunosc noua echipă. 81 00:04:11,209 --> 00:04:13,503 Dar sunt geniali! 82 00:04:13,503 --> 00:04:16,798 A fost o plăcere să lucrez cu ei. 83 00:04:16,798 --> 00:04:18,424 Replicile haioase dintre ei 84 00:04:18,424 --> 00:04:20,426 n-au nevoie de regie. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,637 A fost o zi grea. Am avut multe... 86 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 - Unde? - Cred că e încolo. 87 00:04:24,472 --> 00:04:26,516 - Ce? - Am călărit azi. 88 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 Cred că... Nu. 89 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 - Amar, urci? Ruby? - Nu, îl iau pe următorul. 90 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 Bine. 91 00:04:31,437 --> 00:04:33,564 După cum vedeți, am călărit mult. 92 00:04:33,564 --> 00:04:38,528 Am cunoscut-o pe Ruby, care o joacă pe sora mea, Kit, pe FaceTime. 93 00:04:38,528 --> 00:04:40,280 - Salut! Ce faceți? - Salut! 94 00:04:40,280 --> 00:04:43,616 {\an8}După două secunde am zis: „Cred că te cunosc.” 95 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 Apoi, treptat, pe măsură ce ne cunoșteam 96 00:04:46,577 --> 00:04:49,455 unul cu altul, toți am spus același lucru. 97 00:04:50,707 --> 00:04:53,376 {\an8}Oamenii ăștia sunt familia mea. Am stat mult timp cu ei. 98 00:04:53,376 --> 00:04:57,839 Când suntem toți șase, ne distrăm pe cinste. 99 00:05:00,258 --> 00:05:02,677 Nu putem filma nimic, dar ne distrăm. 100 00:05:03,011 --> 00:05:04,637 Comunică cu mine! 101 00:05:06,681 --> 00:05:09,559 Cum a fost să lucrezi cu Warwick Davis? 102 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 Warwick e foarte pasionat. 103 00:05:17,608 --> 00:05:20,236 Extrem de pasionat! 104 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 E tare pasionat! 105 00:05:25,742 --> 00:05:29,495 Are multe idei foarte bune. 106 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Warwick e... 107 00:05:36,794 --> 00:05:40,006 E foarte... serios. 108 00:05:44,427 --> 00:05:47,263 DISTRIBUȚIE NR. 1 WARWICK DAVIS 109 00:05:47,263 --> 00:05:49,807 Putem să ridicăm ăsta pe banii proprietarului? 110 00:05:49,807 --> 00:05:52,018 Are idei. Multe idei. 111 00:05:53,436 --> 00:05:56,272 Pentru toți, legate de orice. 112 00:05:57,940 --> 00:05:59,400 Indiferent dacă le dorești sau nu. 113 00:06:01,944 --> 00:06:03,279 Cum e? 114 00:06:03,279 --> 00:06:06,157 {\an8}Le amintește oamenilor că e primul pe lista actorilor 115 00:06:06,157 --> 00:06:09,369 {\an8}și asta e util, cred. 116 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 {\an8}Liniște! 117 00:06:12,789 --> 00:06:14,123 {\an8}Nu vreau s-o fac de două ori. 118 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 Trei, doi, unu. 119 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 Sunt Warwick Davis și-l joc pe Willow. 120 00:06:22,131 --> 00:06:24,384 Stai! Încă o dată. A fost oribil. 121 00:06:24,384 --> 00:06:28,846 WILLOW CREAREA LUMII 122 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 Avem unii dintre cei mai buni 123 00:06:30,556 --> 00:06:33,684 specialiști în coafură, machiaj și scenografie, 124 00:06:34,268 --> 00:06:36,813 {\an8}care au creat lucruri minunate, 125 00:06:36,938 --> 00:06:43,945 {\an8}astfel încât am venit și am fost șocat de nivelul detaliilor. 126 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 Mi-a plăcut decorul trolilor. 127 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 Era super să te plimbi pe acolo, te puteai rătăci foarte ușor. 128 00:06:49,617 --> 00:06:51,953 E un adevărat labirint. 129 00:06:51,953 --> 00:06:55,623 Nu e doar un colț micuț în care ne înghesuim toți. 130 00:06:55,623 --> 00:06:57,500 Au construit întreg decorul. 131 00:06:58,167 --> 00:06:59,502 E o echipă excelentă. 132 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 Toți cei din departamentul artistic au căutat metode creative 133 00:07:03,005 --> 00:07:04,841 de a realiza ce e în spatele nostru. 134 00:07:04,841 --> 00:07:08,136 {\an8}Ce nu vedeți e adăugat ulterior de efectele speciale. 135 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 Industrial Light & Magic 136 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 supervizează toate efectele vizuale din serial. 137 00:07:12,306 --> 00:07:15,435 O să fie spectaculos, deși locația e deja spectaculoasă. 138 00:07:15,435 --> 00:07:18,604 O să facă muntele de cinci sau zece ori mai înalt 139 00:07:18,604 --> 00:07:20,481 după ce adăugăm efectele vizuale. 140 00:07:20,481 --> 00:07:24,485 Suntem în camera Bavmordei, în Turnul Înalt, 141 00:07:24,485 --> 00:07:26,362 {\an8}unde are loc punctul culminant din film. 142 00:07:26,362 --> 00:07:27,280 {\an8}SUPERVIZOR EFECTE VIZUALE 143 00:07:27,280 --> 00:07:29,031 Vedem personajele din 1988 144 00:07:29,031 --> 00:07:31,742 interacționând cu cele din 2021. 145 00:07:31,742 --> 00:07:33,870 Am căutat în arhivă 146 00:07:33,870 --> 00:07:36,914 unghiurile potrivite pentru povestea noastră. 147 00:07:36,914 --> 00:07:40,251 Încercăm să potrivim acele cadre cu perspectivele actuale, 148 00:07:40,251 --> 00:07:44,380 așezând personajele din 2021 în poziția potrivită 149 00:07:44,380 --> 00:07:47,717 ca să se alinieze firesc cu imaginile vechi. 150 00:07:47,717 --> 00:07:50,636 Echipa noastră o să lucreze trei sau patru luni 151 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 pentru a încadra personajele în acest mediu. 152 00:07:53,389 --> 00:07:56,017 Să văd decorul reconstruit pentru serial 153 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 a fost incredibil. 154 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 Cred că mare parte din locație 155 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 era pictată în film. 156 00:08:03,107 --> 00:08:07,236 În filmul original exista doar un podium. 157 00:08:07,236 --> 00:08:09,280 Restul era o pictură. 158 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Kristian și echipa lui au făcut ceva incredibil. 159 00:08:11,449 --> 00:08:14,785 {\an8}Voiam să semene cât mai mult cu decorul din film. 160 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 {\an8}SCENOGRAF-ȘEF 161 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Neal Scanlan și departamentul de creaturi sunt legendari. 162 00:08:20,917 --> 00:08:26,756 Au lucrat cu Lucasfilm și ILM la mai multe proiecte Războiul stelelor. 163 00:08:26,756 --> 00:08:31,344 Atenția la detalii a departamentului de creaturi e incredibilă. 164 00:08:31,344 --> 00:08:36,140 Primești un desen, o machetă, o sculptură în mărime naturală. 165 00:08:36,807 --> 00:08:39,060 Ai ocazia să-ți spui părerea, 166 00:08:39,060 --> 00:08:42,730 să discuți despre cum ar putea să arate în realitate. 167 00:08:42,730 --> 00:08:45,107 {\an8}Munca la Willow a fost solicitantă. 168 00:08:45,107 --> 00:08:46,025 {\an8}SUPERVIZOR EFECTE CREATURI 169 00:08:46,025 --> 00:08:50,112 A fost extraordinar să creăm personaje noi, de la zero, 170 00:08:50,112 --> 00:08:53,866 a fost distractiv să găsim soluții la ce descria Jon. 171 00:08:53,866 --> 00:08:56,202 Trei, doi, unu, acțiune! 172 00:08:56,202 --> 00:08:57,286 Coboară. 173 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Creaturile sunt uluitoare. 174 00:09:00,164 --> 00:09:03,543 Preferații mei erau vârcoșobolanii. 175 00:09:03,543 --> 00:09:05,461 - Atenție la vârcoșobolani! - La ce? 176 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Pa! 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 Kit și Boorman au o aventură separată în episodul trei 178 00:09:10,049 --> 00:09:11,467 și ne atacă vârcoșobolanii. 179 00:09:11,467 --> 00:09:14,637 Un șobolan dement cu două capete o atacă pe Kit 180 00:09:14,637 --> 00:09:16,973 în timp ce eu sunt în fântână. 181 00:09:17,557 --> 00:09:20,977 Marionetele erau efectele speciale clasice pentru creaturi. 182 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 Aveau armătură cu elemente mobile, 183 00:09:25,106 --> 00:09:28,734 mișcau degetele și ochii, arătau oribil și realist. 184 00:09:28,734 --> 00:09:30,820 Era plin de mâzgă și scârbos. Mi-a plăcut. 185 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 {\an8}REGIZOARE 186 00:09:31,737 --> 00:09:35,032 {\an8}Am fost șocată când am văzut primul trol. 187 00:09:35,700 --> 00:09:41,038 Detaliile adăugate de Neal la față, ridurile, tot! 188 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 Până și negii de pe corp. 189 00:09:44,375 --> 00:09:48,546 {\an8}Lumea mă întreabă dacă folosesc metoda lui Stanislavski sau a lui Meisner. 190 00:09:48,546 --> 00:09:50,506 Le spun că e o întrebare capcană, 191 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 pentru că Meisner n-ar exista fără Stanislavski. 192 00:09:53,467 --> 00:09:58,180 Pippa, creatoarea machiajului, a făcut lucruri senzaționale. 193 00:09:58,180 --> 00:10:02,226 Aduce naturalețe în tot ce face. 194 00:10:02,226 --> 00:10:05,313 {\an8}Am vrut să dăm viață acestei lumi cu ajutorul figuranților. 195 00:10:05,313 --> 00:10:08,608 Toți au coafuri interesante. 196 00:10:08,608 --> 00:10:10,818 Cu cei din Tir Asleen ne-am făcut de cap. 197 00:10:10,818 --> 00:10:12,778 Voiam ca eroii să fie ușor de acceptat. 198 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Voiam ca spectatorii să-și spună: 199 00:10:15,031 --> 00:10:18,367 „Aș putea fi personajul ăsta.” 200 00:10:18,367 --> 00:10:22,038 {\an8}Eu și Pippa avem o înțelegere, 201 00:10:22,038 --> 00:10:25,249 {\an8}eu trebuie să arăt cel mai bine dintre toate personajele. 202 00:10:25,249 --> 00:10:26,208 {\an8}Da. 203 00:10:26,208 --> 00:10:30,379 Povesteam cum îi machiezi pe toți, mai puțin pe tine, 204 00:10:30,379 --> 00:10:32,006 pentru că e practic imposibil. 205 00:10:32,715 --> 00:10:35,509 {\an8}Warwick e foarte implicat. 206 00:10:35,509 --> 00:10:36,761 {\an8}PRODUCĂTOR EXECUTIV 207 00:10:37,595 --> 00:10:43,517 Da, e o descriere potrivită. 208 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Sunt perfecționist. 209 00:10:45,436 --> 00:10:48,189 Toate amănuntele contează pe platou. 210 00:10:48,189 --> 00:10:49,732 Și vreau să-mi aduc contribuția. 211 00:10:51,901 --> 00:10:55,029 Are o etică a muncii incredibilă. 212 00:10:55,029 --> 00:11:00,826 Lucrează la garderobă, la machiaj, la scenografie. 213 00:11:01,410 --> 00:11:03,245 {\an8}E medicul nostru în platou... 214 00:11:03,245 --> 00:11:04,288 {\an8}SCENARIST, PRODUCĂTOR EXECUTIV 215 00:11:04,288 --> 00:11:07,041 {\an8}... ceea ce e ciudat, pentru că nu are 216 00:11:07,041 --> 00:11:10,670 pregătire sau experiență medicală. 217 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 În parte, mi se pare iresponsabil 218 00:11:13,589 --> 00:11:17,009 și ciudat că a ales să fie medic. 219 00:11:17,009 --> 00:11:20,012 Pe de altă parte, mă înecam cu un os de pui 220 00:11:20,012 --> 00:11:21,681 și mi-a salvat viața, așa că... 221 00:11:22,765 --> 00:11:25,184 Și mai e partea cu transportul. 222 00:11:25,184 --> 00:11:30,314 Insistă să ia toți actorii de acasă. 223 00:11:30,314 --> 00:11:34,860 Actorii apreciază asta, dar, în mod ciudat, o face pentru toți. 224 00:11:34,860 --> 00:11:36,404 Mai puțin pentru Ellie. 225 00:11:40,282 --> 00:11:44,662 Îi sabotează prezența la filmări. 226 00:11:46,997 --> 00:11:48,332 Da. Excelent! 227 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 {\an8}Minunat, e grozav. 228 00:11:50,251 --> 00:11:51,627 {\an8}Mulțumesc, Amanda. 229 00:11:51,627 --> 00:11:54,380 {\an8}O să facem câteva fotografii cu Ellie acum. 230 00:11:54,380 --> 00:11:56,966 - Bine. - Unde e Ellie? 231 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Nu știu. 232 00:11:59,343 --> 00:12:03,597 E cineva? E încuiată pe dinafară. 233 00:12:03,597 --> 00:12:05,349 Avem cadre frumoase cu mine, nu? 234 00:12:05,349 --> 00:12:06,642 - Da. Ale tale... - Da. 235 00:12:06,642 --> 00:12:08,310 Mulțumesc. Sunt super. 236 00:12:08,310 --> 00:12:11,272 Doar se cheamă Willow. N-ai nevoie de altceva. 237 00:12:12,440 --> 00:12:14,024 - Sigur că da. - Bine. 238 00:12:14,024 --> 00:12:17,445 {\an8}Eram încântați să continuăm povestea Elorei Danan... 239 00:12:17,445 --> 00:12:18,362 {\an8}PRODUCĂTOARE EXECUTIVĂ 240 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 ... care era un bebeluș în film, 241 00:12:20,448 --> 00:12:24,201 iar acum deține rolul principal al serialului. 242 00:12:24,869 --> 00:12:26,537 E bebelușul salvat de el. 243 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 E omul pe care l-a pierdut. 244 00:12:29,707 --> 00:12:30,791 S-a întors. 245 00:12:30,791 --> 00:12:33,627 Îmi amintesc când i-am spus lui Warwick 246 00:12:33,627 --> 00:12:36,172 că Elora Danan o să apară în poveste 247 00:12:36,172 --> 00:12:38,507 și o să fie personajul principal. 248 00:12:38,507 --> 00:12:41,761 Reacția lui a fost: „De ce?” 249 00:12:42,344 --> 00:12:48,017 Cred că Warwick e un pic intimidat de Ellie. 250 00:12:48,768 --> 00:12:52,688 Nu vreau să spun că o sabotează. 251 00:12:55,065 --> 00:12:58,527 Dar asta face. O sabotează. 252 00:12:58,652 --> 00:13:01,572 {\an8}Nu, e ridicol. Glumești? 253 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 Warwick mă place. 254 00:13:03,365 --> 00:13:05,743 Cred că a aflat 255 00:13:05,743 --> 00:13:11,749 că voiam ca serialul să se numească Elora Danan, el a auzit... 256 00:13:12,333 --> 00:13:14,210 Ellie, te așteptăm pe platou. 257 00:13:14,210 --> 00:13:15,336 Mulțumesc, Alec. 258 00:13:16,629 --> 00:13:18,172 O temă importantă în primul sezon 259 00:13:18,172 --> 00:13:22,760 e că Elora Danan devine o vrăjitoare mai puternică decât Willow. 260 00:13:23,594 --> 00:13:27,348 Faptul că baghetele ei dispăreau din platou 261 00:13:27,348 --> 00:13:29,391 {\an8}era evident și problematic. 262 00:13:29,391 --> 00:13:30,392 {\an8}PRODUCĂTOR 263 00:13:30,392 --> 00:13:32,603 {\an8}Cred că Warwick i-a rupt baghetele lui Ellie. 264 00:13:32,603 --> 00:13:34,313 De fapt, știu sigur. 265 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 Avem camere de supraveghere. 266 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Așteptați! 267 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Bine. 268 00:13:40,611 --> 00:13:42,530 Priviți... Acum! 269 00:13:42,530 --> 00:13:43,781 Acum o ia. 270 00:13:44,949 --> 00:13:46,408 Și acum o rupe. Vedeți? 271 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Știți câte baghete am folosit? 272 00:13:48,994 --> 00:13:50,579 Cred că vreo 37. 273 00:13:52,081 --> 00:13:52,915 Ce... 274 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 - Bine. - Apoi trecem la săritură. 275 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 Calul e orbit, nu știe unde merge. 276 00:13:57,711 --> 00:14:00,339 - Bine. - Trei, doi, unu. 277 00:14:02,091 --> 00:14:04,134 Mulțumesc mult. Am făcut o treabă excelentă. 278 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 Mulțumesc. 279 00:14:06,512 --> 00:14:07,596 Bună! Ce faci? 280 00:14:07,596 --> 00:14:09,181 {\an8}Vrei să vorbim un pic? 281 00:14:09,181 --> 00:14:10,099 {\an8}Sigur că da. 282 00:14:10,099 --> 00:14:11,183 {\an8}COORDONATOR CASCADORII 283 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 {\an8}Salut, ce faceți? 284 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 O să fie o aterizare pe corp. 285 00:14:14,979 --> 00:14:16,939 - Bum! Pe jos. - Bang! 286 00:14:16,939 --> 00:14:20,192 CC și echipa lui au fost fantastici, 287 00:14:20,192 --> 00:14:22,945 toți actorii și-au făcut cascadoriile, 288 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 ceea ce e senzațional. 289 00:14:25,239 --> 00:14:29,910 {\an8}Au făcut eforturi fizice foarte mari la filmări. 290 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 {\an8}REGIZOARE 291 00:14:32,621 --> 00:14:34,248 - Te simți bine? - Da. 292 00:14:34,248 --> 00:14:36,208 - Actorii ăștia... - Sunt grozavi. 293 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 - Adică... - Mereu dornici. 294 00:14:37,418 --> 00:14:40,254 ... e incredibil să-i vezi evoluând. 295 00:14:40,254 --> 00:14:41,964 Se luptă foarte bine. 296 00:14:41,964 --> 00:14:43,841 Avem niște tineri actori excelenți. 297 00:14:43,966 --> 00:14:48,971 {\an8}Ellen, Mario, Dennis... 298 00:14:48,971 --> 00:14:55,185 Tommy. Arianna. Și Robin. 299 00:14:55,185 --> 00:14:57,646 Toți sunt bunicei în serial. 300 00:14:58,689 --> 00:15:00,816 Tipul înalt e cam împiedicat. 301 00:15:01,942 --> 00:15:03,736 Avem o echipă fantastică de cascadori. 302 00:15:03,736 --> 00:15:06,280 Luke, dublura mea, e un spadasin incredibil, 303 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 mă învață să lupt. 304 00:15:08,032 --> 00:15:10,284 Partea frumoasă e că mă învață niște manevre 305 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 spectaculoase, dar, când le fac eu, 306 00:15:11,994 --> 00:15:14,872 arată foarte aiurea, pentru că sunt ca o lăcustă. 307 00:15:14,872 --> 00:15:17,666 Aspectele care mă interesează sunt caii, 308 00:15:17,666 --> 00:15:22,296 trolii, căderile, luptele. 309 00:15:22,296 --> 00:15:25,090 Sunt multe lupte cu săbii. Și mă distrez pe cinste. 310 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Extraordinar! 311 00:15:28,928 --> 00:15:32,264 CC și echipa lui sunt cei mai buni din branșă. 312 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 Fac o treabă excelentă. 313 00:15:34,516 --> 00:15:37,144 Proiectează luptele în așa fel 314 00:15:37,144 --> 00:15:39,897 încât ne fac să dăm totul. 315 00:15:39,897 --> 00:15:43,275 Nu ne pun să facem lucruri de care nu suntem în stare. 316 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 Așa că putem să le facem, ne implicăm. Sunt incredibili! 317 00:15:46,445 --> 00:15:49,365 Nu am decât cuvinte de laudă. Suntem foarte norocoși. 318 00:15:49,365 --> 00:15:50,991 Dempsey Bryk e Airk. 319 00:15:50,991 --> 00:15:54,411 Îl cheamă Bryk și e un dur. El m-a susținut. 320 00:15:54,995 --> 00:15:57,206 Suntem parteneri de sală. 321 00:15:58,082 --> 00:15:59,583 Toți a trebuit să ne antrenăm. 322 00:15:59,583 --> 00:16:01,460 Am avut o lună de cantonament. 323 00:16:01,460 --> 00:16:07,591 {\an8}Sunt recunoscătoare pentru cantonamentul de o lună, 324 00:16:07,591 --> 00:16:13,222 {\an8}pentru că ar fi fost tragic dacă nu mă antrenam. 325 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Dar a fost foarte solicitant. 326 00:16:15,099 --> 00:16:17,768 Cel mai solicitant lucru din câte am făcut. 327 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 Dar dă roade. 328 00:16:18,727 --> 00:16:21,021 Nu pot să cred că acum știu să lupt cu sabia. 329 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 E cea mai tare chestie. 330 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 {\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR 331 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 {\an8}Joanne o joacă pe Sorsha 332 00:16:25,109 --> 00:16:28,570 și a fost încântată să ia parte la lupta cu Vijeliile. 333 00:16:29,571 --> 00:16:33,742 Și trebuie să se bată din greu cu Osânda. 334 00:16:39,498 --> 00:16:43,460 Folosește bicele magice, zboară pe lângă ea. 335 00:16:46,588 --> 00:16:49,842 {\an8}Sorsha poartă povara întregii lumi, 336 00:16:49,842 --> 00:16:52,761 pentru că începe să vadă și să audă lucruri. 337 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 Apoi apar Câinii Morții, 338 00:16:56,306 --> 00:17:00,310 și ea știe că asta înseamnă că începe nenorocirea. 339 00:17:00,310 --> 00:17:01,812 Câinii Morții. 340 00:17:02,479 --> 00:17:05,858 Trebuie să-mi iau sabia, după ce am pus-o în cui. 341 00:17:05,858 --> 00:17:07,901 E distractiv să filmez iar o luptă. 342 00:17:08,986 --> 00:17:11,822 N-am mai luptat de o veșnicie. E foarte distractiv. 343 00:17:12,781 --> 00:17:17,161 Vă asigur că, orice ar fi acolo, cavalerii mei sunt capabili... 344 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 - Cam devreme, Martin. - Da, scuze. 345 00:17:20,080 --> 00:17:22,916 Îl pregătim iar pe Martin. Filmăm asta separat. 346 00:17:22,916 --> 00:17:24,376 A fost foarte distractiv. 347 00:17:25,294 --> 00:17:28,881 WILLOW ÎN LOCAȚIE 348 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 Cei care ne urmăresc ar putea crede 349 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 că am filmat totul pe un fundal verde. 350 00:17:32,843 --> 00:17:35,095 De fapt, chiar suntem pe plajă, 351 00:17:35,095 --> 00:17:37,681 în mijlocul naturii, filmând pe bune. 352 00:17:37,681 --> 00:17:39,975 {\an8}Voiam să creăm propriul nostru univers. 353 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 Trebuie să fie fantastic 354 00:17:41,852 --> 00:17:45,397 și să pară o altă lume. 355 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 {\an8}Bun-venit în tabăra Tâlharilor Oaselor! 356 00:17:47,483 --> 00:17:50,694 {\an8}Suntem în pădurea Dean. E un loc deosebit. 357 00:17:50,694 --> 00:17:53,197 {\an8}A fost o zonă împădurită, 358 00:17:53,197 --> 00:17:55,949 {\an8}dar s-a prăbușit, sunt mine și peșteri dedesubt. 359 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 Și pământul s-a prăbușit. 360 00:17:57,659 --> 00:18:01,163 În mare parte, totul e natural, noi am adăugat ușile. 361 00:18:01,163 --> 00:18:02,247 Și tâmplăria. 362 00:18:03,123 --> 00:18:06,376 Dacă te uiți cu atenție, sunt multe cranii ascunse. 363 00:18:06,376 --> 00:18:09,379 Se văd detaliile astea în decor. 364 00:18:10,297 --> 00:18:14,343 Am încercat să evităm arhitectura medievală reală. 365 00:18:14,343 --> 00:18:16,386 N-am folosit castele adevărate. 366 00:18:16,386 --> 00:18:21,225 Avem o ruină sau două, una e abația Neath, 367 00:18:21,225 --> 00:18:25,771 eroii noștri o străbat la începutul episodului cinci. 368 00:18:26,980 --> 00:18:30,025 Nu suntem în Europa, nu suntem în epoca medievală. 369 00:18:30,025 --> 00:18:31,652 Suntem într-o lume fantastică. 370 00:18:31,652 --> 00:18:36,907 Ne-a ajutat mult că filmările au avut loc în Țara Galilor. 371 00:18:36,907 --> 00:18:39,827 Zona rurală galeză are ceva mitic 372 00:18:39,827 --> 00:18:42,204 ce nu mai găsești în altă parte. 373 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 E filmul unei călătorii. 374 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Trebuie să găsim multe locuri care să fie 375 00:18:46,750 --> 00:18:51,255 evident diferite, să prezinte progresul realizat. 376 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 {\an8}Cel mai mare avantaj e diversitatea locurilor de filmare. 377 00:18:54,174 --> 00:18:59,471 Și prezența unui spațiu deschis foarte aproape de studio. 378 00:18:59,471 --> 00:19:01,431 La o oră de Cardiff 379 00:19:01,431 --> 00:19:04,893 poți filma pe plaje, în păduri, 380 00:19:05,894 --> 00:19:09,523 lângă lacuri, în văi, în munți. 381 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 A fost o experiență extraordinară să duci camera, 382 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 echipa și actorii în locuri formidabile. 383 00:19:18,740 --> 00:19:22,035 Am multe amintiri frumoase de când am făcut filmul în Țara Galilor. 384 00:19:22,035 --> 00:19:25,122 Mă bucur că ne-am întors acolo pentru serial. 385 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Trebuia să ne întoarcem. 386 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 {\an8}ȚARA GALILOR 1987 387 00:19:31,837 --> 00:19:32,671 Willow... 388 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 Să mergem! 389 00:19:40,012 --> 00:19:43,307 După ce s-a lansat primul Willow, am avut mare succes. 390 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 Primul film i s-a urcat la cap. 391 00:19:45,893 --> 00:19:48,020 Sincer să fiu, 392 00:19:48,020 --> 00:19:53,192 cred că i se pare că a avut mai mult succes decât în realitate. 393 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 Aveam idei mărețe. Mărețe, vă zic! 394 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Mi-a prezentat vreo 20 de idei de continuări la Willow. 395 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Niciuna n-avea logică. 396 00:20:03,452 --> 00:20:04,828 Am inventat două puncte. 397 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 {\an8}Scuze... Două puncte? 398 00:20:08,290 --> 00:20:09,458 Da. 399 00:20:09,458 --> 00:20:12,920 Îți permite să faci același film iar și iar. 400 00:20:12,920 --> 00:20:15,088 Iei titlul, pui două puncte, 401 00:20:15,088 --> 00:20:16,506 îi dai alt titlu. 402 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Am scris o mulțime. 403 00:20:17,799 --> 00:20:20,844 {\an8}Willow: Răzbunarea Bavmordei. 404 00:20:21,386 --> 00:20:23,972 {\an8}Willow: Pierdut în New York. 405 00:20:23,972 --> 00:20:27,392 {\an8}Willow: Vacanța de primăvară: Miami Beach. 406 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 {\an8}Are de două ori două puncte. 407 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 {\an8}Willow: Colonul lui Willow. 408 00:20:31,813 --> 00:20:35,525 {\an8}Era un mesaj de interes public privind sănătatea gastrointestinală. 409 00:20:36,318 --> 00:20:37,527 Foarte important! 410 00:20:37,527 --> 00:20:41,365 I se părea că produce prima megaserie din lume. 411 00:20:41,365 --> 00:20:42,741 Nu era cazul. 412 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Am avut multe oportunități în acea perioadă. 413 00:20:46,662 --> 00:20:48,830 Mi s-au oferit roluri importante, 414 00:20:48,830 --> 00:20:51,166 alături de cei mai mari actori de la Hollywood. 415 00:20:51,166 --> 00:20:55,087 Atunci l-am cunoscut. 416 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 Ticălosul. 417 00:20:58,548 --> 00:21:01,593 Sunt încântat să joc în acest serial. 418 00:21:01,593 --> 00:21:04,930 Marea lovitură a producției 419 00:21:04,930 --> 00:21:07,766 a fost să-l angajăm pe Christian Slater pentru rolul Allagash. 420 00:21:08,725 --> 00:21:10,769 Și actorii au fost încântați. 421 00:21:11,436 --> 00:21:12,729 La Disney au fost încântați. 422 00:21:13,397 --> 00:21:15,482 Warwick, mai puțin. 423 00:21:15,482 --> 00:21:20,612 Aveau un trecut lung și complicat. 424 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Rivalitatea Warwick Davis-Christian Slater 425 00:21:25,450 --> 00:21:28,370 e legendară la Hollywood. 426 00:21:28,954 --> 00:21:30,664 Mi-a furat ideea. 427 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Eram prieteni. 428 00:21:32,624 --> 00:21:33,667 L-am scos la masă 429 00:21:33,667 --> 00:21:37,254 și i-am spus despre proiectul la care lucram între filmele Willow. 430 00:21:37,254 --> 00:21:39,965 Era vorba despre un DJ sexy din Brixton, Londra, 431 00:21:39,965 --> 00:21:42,801 se numea Poți să tai muzica mai tare, te rog? 432 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 După șase luni am văzut un afiș la un film 433 00:21:46,221 --> 00:21:49,766 intitulat destul de obraznic Dă mai tare! 434 00:21:49,766 --> 00:21:52,144 M-a acuzat de plagiat. 435 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 În versiunea lui, 436 00:21:55,355 --> 00:21:57,649 i-am furat ideea, am angajat un scenarist și un regizor, 437 00:21:57,649 --> 00:22:00,861 am făcut filmul și l-am lansat în șase luni? 438 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 Cum ar fi posibil așa ceva? 439 00:22:02,654 --> 00:22:06,491 Dar era furios. M-a atacat violent. 440 00:22:06,491 --> 00:22:08,118 Asta a spus? 441 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 Că l-am atacat violent? Cum ar fi posibil? 442 00:22:10,287 --> 00:22:11,705 Sunt britanic. 443 00:22:11,705 --> 00:22:14,333 Nu procedez așa. Sunt gentleman. 444 00:22:16,418 --> 00:22:19,755 {\an8}SLATER! Știu ce ai făcut și o să te atac. Violent! 445 00:22:19,755 --> 00:22:22,424 {\an8}Nu vrei să-l vezi pe Warwick Ashley Davis 446 00:22:22,424 --> 00:22:25,969 {\an8}cu perucă și robă, la tribunalul de pe Old Bailey. 447 00:22:25,969 --> 00:22:28,138 {\an8}Ia-ți avocat, amice! 448 00:22:28,138 --> 00:22:31,516 M-a amenințat cu procesul în cel mai englezesc mod posibil. 449 00:22:31,516 --> 00:22:36,229 Din păcate, n-am mai vorbit după aceea, până acum. 450 00:22:37,064 --> 00:22:40,317 Echipa Disney a analizat filmările 451 00:22:40,317 --> 00:22:42,778 și e încântată de Christian 452 00:22:42,778 --> 00:22:46,198 și de cum ar ieși sezonul doi dacă voi ați fi 453 00:22:47,157 --> 00:22:49,910 prieteni și ați porni într-o aventură. 454 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 - Nu ești de acord? - Stai puțin! 455 00:22:52,996 --> 00:22:55,290 Dacă-l pun pe Christian Slater pe Disney Plus, 456 00:22:55,290 --> 00:22:57,834 trebuie să-i schimbe numele în Disney Minus. 457 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Salut, băieți! 458 00:23:00,045 --> 00:23:01,338 Mă bucur să te văd! 459 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 - Mă bucur că ești aici. - Da. 460 00:23:03,131 --> 00:23:05,300 Mulțumesc, e o mare plăcere. 461 00:23:05,300 --> 00:23:07,594 Ajung la ruinele arse, mute. 462 00:23:07,594 --> 00:23:08,720 WILLOW POVESTEA NEMURITOARE 463 00:23:08,720 --> 00:23:12,015 {\an8}Frumusețea serialului e că se găsește mereu la limita... 464 00:23:12,015 --> 00:23:13,141 {\an8}Prima repetiție cu actorii 465 00:23:13,141 --> 00:23:16,853 ... dintre comedia care se dorește să fie 466 00:23:16,853 --> 00:23:19,856 și filmul fantasy dramatic 467 00:23:19,856 --> 00:23:23,235 {\an8}cu care ne-am obișnuit văzând Urzeala tronurilor, 468 00:23:24,444 --> 00:23:28,115 rămânând în același timp contemporan într-un mod cu totul nou. 469 00:23:28,115 --> 00:23:31,076 Și totul e produsul minții lui Jon Kasdan, 470 00:23:31,076 --> 00:23:32,619 creatorul și scenaristul. 471 00:23:32,619 --> 00:23:35,872 Jon Kasdan e un om deosebit. 472 00:23:35,872 --> 00:23:40,210 E unul dintre cei mai creativi oameni din câți am cunoscut. 473 00:23:40,877 --> 00:23:42,629 Vede lumea asta 474 00:23:42,629 --> 00:23:45,966 ca pe ceva la fel de valoros ca atunci când a fost creată. 475 00:23:45,966 --> 00:23:49,803 Jon ne-a permis să venim, 476 00:23:49,803 --> 00:23:54,099 să ne distrăm, să fim relaxați, 477 00:23:54,099 --> 00:23:57,436 iar asta e energia potrivită pentru o asemenea poveste. 478 00:23:57,436 --> 00:23:58,395 Sunt liber... 479 00:23:58,395 --> 00:23:59,438 E nebun. 480 00:24:00,355 --> 00:24:03,316 Trebuie să fie un vis devenit realitate pentru Jon. 481 00:24:03,316 --> 00:24:08,655 Să ai opt ore să-ți explorezi aventurile copilăriei 482 00:24:08,655 --> 00:24:11,533 cu o echipă uriașă și cu o distribuție minunată! 483 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 Willow! 484 00:24:13,285 --> 00:24:15,245 {\an8}Am acceptat 485 00:24:15,245 --> 00:24:18,415 {\an8}pentru că n-am vrut să-i distrug visurile copilăriei 486 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 reprezentate de acest serial. 487 00:24:21,293 --> 00:24:22,919 Nu e nostalgie. 488 00:24:22,919 --> 00:24:27,257 Folosim elementele fundamentale ale acestei lumii, aceste personaje, 489 00:24:27,257 --> 00:24:31,052 dar abordarea e una modernă, 490 00:24:31,052 --> 00:24:34,931 ca și aventura creată. 491 00:24:34,931 --> 00:24:38,018 Simt că e câte ceva pentru oricine în acest serial. 492 00:24:38,018 --> 00:24:43,273 Sunt multe fire narative și personaje aduse laolaltă. 493 00:24:43,940 --> 00:24:47,611 Au fost zile în care am râs, am plâns și am țipat, 494 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 totul într-o zi. 495 00:24:48,612 --> 00:24:53,783 Îmi distruge sănătatea emoțională, 496 00:24:53,783 --> 00:24:56,161 dar reușesc să mă descarc. 497 00:24:56,161 --> 00:24:59,164 Frumusețea genurilor fantasy și SF e că nu se petrec pe Pământ, 498 00:24:59,164 --> 00:25:02,000 așa că poți folosi oameni foarte diverși 499 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 într-o lume plină de dragoni și uriași. 500 00:25:05,795 --> 00:25:10,175 Dacă poți avea uriași și troli, de ce n-ai avea oameni de culoare? 501 00:25:11,092 --> 00:25:14,804 Vorbim despre impactul acestor mici momente asupra copiilor, 502 00:25:14,804 --> 00:25:18,058 care o să-și spună: „Da, asta vreau să fac.” 503 00:25:18,058 --> 00:25:21,269 I-am spus lui Jon Kasdan când l-am cunoscut, 504 00:25:21,269 --> 00:25:22,521 la prima întâlnire. 505 00:25:22,521 --> 00:25:24,731 Indiana Jones, Han Solo, 506 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 toți copiii voiau să fie ca ei, 507 00:25:26,650 --> 00:25:30,654 dar, ca asiatic, nu m-am văzut niciodată în acest rol. 508 00:25:30,654 --> 00:25:34,199 Ticălosul amuzant cu suflet de aur jucat de un asiatic. 509 00:25:34,199 --> 00:25:35,825 Așa că e o mare onoare 510 00:25:35,825 --> 00:25:38,161 și sunt încântat, sper să-i dau viață, 511 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 să nu-l stric, să nu fiu concediat. 512 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 E o posibilitate. 513 00:25:42,582 --> 00:25:44,876 Și peste zece secunde o să te sărut. 514 00:25:44,876 --> 00:25:46,294 Dacă nu vrei asta... 515 00:25:46,294 --> 00:25:50,131 Ba da... Adică mi-ar plăcea foarte mult. 516 00:25:51,675 --> 00:25:55,845 Mă bucur să pot reprezenta comunitatea LGBTQ plus 517 00:25:55,845 --> 00:25:59,307 pe ecran, mai ales în fața unui public larg, ca al lui Disney. 518 00:25:59,307 --> 00:26:01,601 Cred că e ceva colosal. 519 00:26:03,478 --> 00:26:06,523 Asta mă încântă. Sunt fericită. 520 00:26:06,523 --> 00:26:10,485 Nu mă așteptam să joc un personaj queer într-un serial Disney. 521 00:26:10,485 --> 00:26:16,449 E important ca tinerii să vadă personaje queer în seriale. 522 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 Și să le vadă la Disney! 523 00:26:17,701 --> 00:26:20,412 E o platformă uriașă, cu un public numeros. 524 00:26:20,412 --> 00:26:24,249 Dacă aș fi avut așa ceva când eram mai tânără, m-aș fi temut mai puțin 525 00:26:24,249 --> 00:26:27,961 și aș fi fost mai puțin intimidată de gândurile și sentimentele mele. 526 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 Să fiu o femeie queer 527 00:26:29,546 --> 00:26:33,300 care joacă un personaj queer într-un serial Disney e cea mai mare 528 00:26:33,967 --> 00:26:37,137 nebunie din lume. Nu aș fi crezut că o să pot face asta. 529 00:26:37,137 --> 00:26:41,224 Suntem Thraxus și urmăriți Disney Plus. 530 00:26:42,058 --> 00:26:48,940 {\an8}Ultima zi de filmare 531 00:26:49,482 --> 00:26:50,400 Ce bine a fost! 532 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 Spune, Jamie! 533 00:26:55,405 --> 00:26:56,823 A fost ultimul cadru din Willow. 534 00:26:56,823 --> 00:26:58,325 Felicitări! 535 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 A fost o experiență plăcută 536 00:27:04,623 --> 00:27:07,876 și mi-a plăcut mult să lucrez cu asemenea oameni talentați. 537 00:27:07,876 --> 00:27:12,881 Să fac parte din ceva atât de iubit de multă lume, 538 00:27:12,881 --> 00:27:16,301 să extind și mai mult acel univers, 539 00:27:16,301 --> 00:27:18,345 atrăgând și mai mulți fani, 540 00:27:18,345 --> 00:27:20,096 e un lucru minunat. 541 00:27:20,096 --> 00:27:23,516 {\an8}Sunt multe momente comice, dar și multe momente delicate, 542 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 {\an8}e o adevărată aventură. 543 00:27:25,685 --> 00:27:28,480 {\an8}Nu e e ceva tipic, nu e ceva previzibil 544 00:27:28,480 --> 00:27:31,441 {\an8}și cred că e foarte palpitant. 545 00:27:31,441 --> 00:27:32,901 {\an8}Sunteți cei mai tari. Salut! 546 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 {\an8}Ultima zi a lui Christian 547 00:27:34,069 --> 00:27:35,111 {\an8}Ne vedem la anul! 548 00:27:35,111 --> 00:27:38,448 A devenit una dintre experiențele grozave ale carierei mele, 549 00:27:38,448 --> 00:27:41,284 așa că mă bucur că am acceptat. 550 00:27:41,284 --> 00:27:43,703 Nu vreau să plec de tot. 551 00:27:43,703 --> 00:27:45,163 - Știu. - Nici nu e... 552 00:27:45,163 --> 00:27:48,458 Știu că e un interviu, dar sunt foarte tristă. 553 00:27:48,458 --> 00:27:49,376 {\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR 554 00:27:49,376 --> 00:27:53,046 {\an8}Rămân cu amintirea unui platou plin de căldură, 555 00:27:53,046 --> 00:27:56,841 amuzament, personaje grozave, oameni minunați. 556 00:27:56,841 --> 00:28:01,721 Și o dorință reală de a face lucrurile un pic diferit. 557 00:28:03,139 --> 00:28:07,143 Adevărul e că oamenii credeau că Warwick e nebun. 558 00:28:07,936 --> 00:28:09,979 Dar realitatea e că era avangardist. 559 00:28:10,730 --> 00:28:14,734 Da, poate fi dificil, poate fi problematic. 560 00:28:14,734 --> 00:28:17,529 Și are un orgoliu uriaș. 561 00:28:17,654 --> 00:28:20,281 {\an8}Dar are un suflet și mai mare 562 00:28:20,281 --> 00:28:23,827 {\an8}și scoate ce-i mai bun din oameni, 563 00:28:23,827 --> 00:28:26,830 iar ei scot ce-i mai bun din el. 564 00:28:26,830 --> 00:28:28,665 Asta înseamnă Willow. 565 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 E despre suflet, despre prietenie, 566 00:28:30,875 --> 00:28:32,460 despre unitate. 567 00:28:33,044 --> 00:28:35,672 Și despre magie. 568 00:28:36,256 --> 00:28:37,966 Ellie, din partea lui Warwick. 569 00:28:37,966 --> 00:28:39,259 De la Warwick? Pentru mine? 570 00:28:40,176 --> 00:28:42,178 Nu pot să cred! Uite ce cutie! 571 00:28:45,557 --> 00:28:46,975 O baghetă nouă. 572 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 N-ar fi trebuit. 573 00:28:52,147 --> 00:28:53,148 {\an8}Ultima zi a lui Warwick 574 00:28:53,148 --> 00:28:56,609 {\an8}A fost un vis pe care-l am de vreo 30 de ani. 575 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Toții fanii filmului spuneau: 576 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 „Când mai faceți un Willow? Vrem o continuare.” 577 00:29:00,572 --> 00:29:03,491 Jon a transformat în realitate visul a milioane de oameni 578 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 din toată lumea care iubeau filmul. 579 00:29:05,160 --> 00:29:09,038 Ne spune să ne bucurăm de fiecare clipă, să apreciem toate lucrurile mărunte. 580 00:29:09,038 --> 00:29:11,708 Cred că de asta face multe asemenea lucruri. 581 00:29:11,708 --> 00:29:13,418 Ne ia dimineața de acasă. 582 00:29:13,418 --> 00:29:16,337 Ne amintește că totul se poate sfârși într-o clipă. 583 00:29:16,337 --> 00:29:20,175 Așa că trebuie să apreciem fiecare secundă împărtășită cu ceilalți. 584 00:29:21,050 --> 00:29:23,678 Warwick a fost mai dur cu mine, 585 00:29:23,678 --> 00:29:27,348 dar asta pentru că el credea în mine. 586 00:29:28,558 --> 00:29:31,227 Și acum îi sunt recunoscătoare pentru asta. 587 00:29:33,062 --> 00:29:36,566 Poate că sunt Warwick Davis, personajul titular din Willow, 588 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 mare vedetă internațională, 589 00:29:38,610 --> 00:29:43,531 cu filme cu încasări de peste 14,5 miliarde de dolari. 590 00:29:43,531 --> 00:29:47,952 Regele ewokilor, partener de polo al prințului William, bla-bla... 591 00:29:47,952 --> 00:29:50,789 Dar adevărul e că toate astea nu contează. 592 00:29:50,789 --> 00:29:52,373 Asta contează. 593 00:29:53,374 --> 00:29:57,462 Ce am creat aici, împreună, e mult mai important decât mine. 594 00:29:58,546 --> 00:30:00,590 Poate că Willow nu e un singur om. 595 00:30:01,508 --> 00:30:04,052 Poate că există un mic Willow în fiecare dintre noi. 596 00:30:04,052 --> 00:30:11,476 Eu sunt Willow. 597 00:30:11,476 --> 00:30:13,144 Eu sunt Willow? 598 00:30:13,144 --> 00:30:17,941 Eu sunt Willow. 599 00:30:17,941 --> 00:30:20,568 A fost cea mai frumoasă aventură din viața mea. 600 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Dar, ca să fie limpede, din punct de vedere contractual 601 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 există un singur Willow. 602 00:30:27,826 --> 00:30:28,993 Și acela sunt eu. 603 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 L-ați văzut când se așază pe scaun? 604 00:30:39,420 --> 00:30:41,381 Am încercat să vorbim despre asta, 605 00:30:41,381 --> 00:30:43,383 - ... dar nu acceptă. - N-a vrut. 606 00:30:43,383 --> 00:30:46,094 Ai reputația că ești cam împiedicat. 607 00:30:46,094 --> 00:30:48,680 Nu, sunt îndemânatic. 608 00:30:48,680 --> 00:30:51,224 M-am antrenat cu cascadorii pentru porcă... 609 00:30:51,224 --> 00:30:52,934 Secvențe complexe de lupte... 610 00:30:53,977 --> 00:30:55,728 Sunt multe scaune stricate în platou. 611 00:30:55,728 --> 00:30:57,480 E un element ascuns și dacă... 612 00:30:58,731 --> 00:31:00,859 Vai... E în regulă, are o problemă. 613 00:31:00,859 --> 00:31:02,819 Nu atrageți atenția asupra ei! 614 00:31:02,819 --> 00:31:03,987 E o problemă uriașă. 615 00:31:03,987 --> 00:31:07,490 O să se rănească și, în primul rând, o să rănească pe altcineva. 616 00:31:07,490 --> 00:31:09,075 L-ai văzut pe Warwick? 617 00:31:09,075 --> 00:31:10,076 Poftim? 618 00:31:11,744 --> 00:31:13,413 N-am probleme în a mă așeza. 619 00:31:13,413 --> 00:31:16,541 E invenția voastră. Simt că mă manipulați. 620 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 Subtitrarea: Robert Ciubotaru