1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Trei, doi, unu, acțiune!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
- Bună! Sunt Erin Kellyman.
- Sunt Ruby Cruz.
6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Sunt Tony Revolori.
- Ellie Bamber.
7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Dempsey Bryk.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Sunt Amar Chadha-Patel și urmăriți
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- ... imagini din culisele lui...
- ... Willow.
10
00:00:31,781 --> 00:00:32,699
- Willow.
- Willow.
11
00:00:39,247 --> 00:00:43,460
În spatele magiei
12
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}La vreo zece ani după lansarea filmului...
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - REGIZOR, WILLOW, 1988
PRODUCĂTOR EXECUTIV, WILLOW, 2022
14
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
... nu trecea o săptămână
fără să mă întrebe cineva de Willow.
15
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}PLATOU DE FILMARE WILLOW 1987
16
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Ai mai lucrat cu George Lucas, nu?
17
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}Am început cu Întoarcerea lui Jedi.
18
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVIS
PE PLATOU, WILLOW (1988)
19
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
Apoi am făcut Caravan of Courage
și Battle for Endor.
20
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
După care am jucat în Labirintul,
la care a lucrat și George.
21
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
Am citit un interviu despre Willow,
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
în care George Lucas spunea
23
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
că, atunci când l-a cunoscut pe Warwick,
24
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}a vrut să facă un film
cu un erou surprinzător
25
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}și care e cu totul neașteptat.
26
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
Am văzut originalul
ca să-mi împrospătez memoria
27
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}și să-mi amintesc personajele
și cât de distractiv a fost...
28
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}CREATOARE COSTUME
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}A fost remarcabil.
30
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}De câte ori ai lucrat cu George?
31
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}- E al treilea film.
- Care sunt celelalte?
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
Căutătorii arcei pierdute.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
Și Indiana Jones.
34
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
Și, desigur, ăsta.
35
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
M-a ucis de patru ori în trei filme.
Nu mă place.
36
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Cred că e un film
care nu se ia prea tare în serios.
37
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Scuzați-mă, dăm petrecere?
38
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Am avut o experiență incredibilă
39
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}la filmări, cu Ron Howard ca regizor
și George Lucas ca producător.
40
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
Era primul meu film adevărat
și era o producție uriașă.
41
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
Era fantastic, extraordinar.
42
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Eram captivată.
43
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
Eram captivată de Warwick,
de Joanne, de Val Kilmer.
44
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Evident.
45
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
Eram obsedați.
46
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
A avut succes la lansare,
a fost bine primit.
47
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Dar nu își găsise un loc
în cultura populară.
48
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}SCENARIST, PRODUCĂTOR EXECUTIV
49
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Eram atras de ideea
50
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
că Indiana Jones și Războiul stelelor
erau cele mai mari filme din istorie,
51
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
dar mai era ceva. Willow.
52
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
George Lucas își dorise mereu
nu neapărat o continuare,
53
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
ci un serial de televiziune.
54
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
Când a apărut Disney Plus, ne-am gândit
55
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
că i-am găsit un cămin.
56
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}PRODUCĂTOARE EXECUTIVĂ, SCENARISTĂ
57
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}După 30 de ani,
așteptarea s-a încheiat pentru fani.
58
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}După discuțiile inițiale
cu Ron Howard, Kasdan...
59
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}REGIZOARE
60
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
... a clădit universul ăsta,
61
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
incluzând sensibilitatea,
umorul și căldura sa.
62
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}E nostalgic, desigur,
63
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}pentru cei care iubesc filmul original.
64
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
Dar e foarte proaspăt și modern,
65
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
a reușit să-l aducă în contemporaneitate.
66
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
Willow și Lucasfilm au ceva specific.
67
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
Și în mintea mea tot apărea
68
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
o carte prăfuită pe un raft,
69
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
pe cotorul căreia scria „Willow”.
70
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Și eu voiam să scriu acea carte.
71
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR
72
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan încurajează
o abordare inventivă și îndrăzneață.
73
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
Dar respectă abilitățile
și calitățile diferite
74
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
ale fiecărui actor.
75
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
Fiind o distribuție nouă,
76
00:03:50,188 --> 00:03:54,901
{\an8}există presiunea continuării
unei povești atât de iubite.
77
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
NOUA DISTRIBUȚIE
78
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
Citind scenariile
și înțelegând premisa serialului,
79
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
succesul depindea în întregime de actori.
80
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
Aveam emoții
înainte să cunosc noua echipă.
81
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Dar sunt geniali!
82
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
A fost o plăcere să lucrez cu ei.
83
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Replicile haioase dintre ei
84
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
n-au nevoie de regie.
85
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
A fost o zi grea. Am avut multe...
86
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Unde?
- Cred că e încolo.
87
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- Ce?
- Am călărit azi.
88
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Cred că... Nu.
89
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, urci? Ruby?
- Nu, îl iau pe următorul.
90
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Bine.
91
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
După cum vedeți, am călărit mult.
92
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
Am cunoscut-o pe Ruby, care o joacă
pe sora mea, Kit, pe FaceTime.
93
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Salut! Ce faceți?
- Salut!
94
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}După două secunde am zis:
„Cred că te cunosc.”
95
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
Apoi, treptat, pe măsură ce ne cunoșteam
96
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
unul cu altul, toți am spus același lucru.
97
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Oamenii ăștia sunt familia mea.
Am stat mult timp cu ei.
98
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
Când suntem toți șase,
ne distrăm pe cinste.
99
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Nu putem filma nimic, dar ne distrăm.
100
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Comunică cu mine!
101
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
Cum a fost să lucrezi cu Warwick Davis?
102
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Warwick e foarte pasionat.
103
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
Extrem de pasionat!
104
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
E tare pasionat!
105
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Are multe idei foarte bune.
106
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick e...
107
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
E foarte... serios.
108
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
DISTRIBUȚIE NR. 1
WARWICK DAVIS
109
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Putem să ridicăm ăsta
pe banii proprietarului?
110
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Are idei. Multe idei.
111
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
Pentru toți, legate de orice.
112
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Indiferent dacă le dorești sau nu.
113
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Cum e?
114
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Le amintește oamenilor
că e primul pe lista actorilor
115
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}și asta e util, cred.
116
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Liniște!
117
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
{\an8}Nu vreau s-o fac de două ori.
118
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
Trei, doi, unu.
119
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Sunt Warwick Davis și-l joc pe Willow.
120
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Stai! Încă o dată. A fost oribil.
121
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW
CREAREA LUMII
122
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
Avem unii dintre cei mai buni
123
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
specialiști în coafură,
machiaj și scenografie,
124
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
{\an8}care au creat lucruri minunate,
125
00:06:36,938 --> 00:06:43,945
{\an8}astfel încât am venit
și am fost șocat de nivelul detaliilor.
126
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
Mi-a plăcut decorul trolilor.
127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Era super să te plimbi pe acolo,
te puteai rătăci foarte ușor.
128
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
E un adevărat labirint.
129
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
Nu e doar un colț micuț
în care ne înghesuim toți.
130
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
Au construit întreg decorul.
131
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
E o echipă excelentă.
132
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
Toți cei din departamentul artistic
au căutat metode creative
133
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
de a realiza ce e în spatele nostru.
134
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Ce nu vedeți e adăugat ulterior
de efectele speciale.
135
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
Industrial Light & Magic
136
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
supervizează toate efectele vizuale
din serial.
137
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
O să fie spectaculos,
deși locația e deja spectaculoasă.
138
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
O să facă muntele de cinci sau zece ori
mai înalt
139
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
după ce adăugăm efectele vizuale.
140
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
Suntem în camera Bavmordei,
în Turnul Înalt,
141
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}unde are loc punctul culminant din film.
142
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}SUPERVIZOR EFECTE VIZUALE
143
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
Vedem personajele din 1988
144
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
interacționând cu cele din 2021.
145
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
Am căutat în arhivă
146
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
unghiurile potrivite
pentru povestea noastră.
147
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
Încercăm să potrivim acele cadre
cu perspectivele actuale,
148
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
așezând personajele din 2021
în poziția potrivită
149
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
ca să se alinieze firesc
cu imaginile vechi.
150
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
Echipa noastră o să lucreze
trei sau patru luni
151
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
pentru a încadra personajele
în acest mediu.
152
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
Să văd decorul reconstruit pentru serial
153
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
a fost incredibil.
154
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
Cred că mare parte din locație
155
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
era pictată în film.
156
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
În filmul original exista doar un podium.
157
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
Restul era o pictură.
158
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Kristian și echipa lui au făcut
ceva incredibil.
159
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Voiam să semene cât mai mult
cu decorul din film.
160
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}SCENOGRAF-ȘEF
161
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
Neal Scanlan și departamentul de creaturi
sunt legendari.
162
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
Au lucrat cu Lucasfilm și ILM
la mai multe proiecte Războiul stelelor.
163
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
Atenția la detalii a departamentului
de creaturi e incredibilă.
164
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
Primești un desen, o machetă,
o sculptură în mărime naturală.
165
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
Ai ocazia să-ți spui părerea,
166
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
să discuți despre cum ar putea
să arate în realitate.
167
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}Munca la Willow a fost solicitantă.
168
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}SUPERVIZOR EFECTE CREATURI
169
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
A fost extraordinar să creăm
personaje noi, de la zero,
170
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
a fost distractiv să găsim soluții
la ce descria Jon.
171
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Trei, doi, unu, acțiune!
172
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Coboară.
173
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
Creaturile sunt uluitoare.
174
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
Preferații mei erau vârcoșobolanii.
175
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Atenție la vârcoșobolani!
- La ce?
176
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Pa!
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
Kit și Boorman au o aventură separată
în episodul trei
178
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
și ne atacă vârcoșobolanii.
179
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
Un șobolan dement cu două capete
o atacă pe Kit
180
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
în timp ce eu sunt în fântână.
181
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
Marionetele erau efectele speciale clasice
pentru creaturi.
182
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
Aveau armătură cu elemente mobile,
183
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
mișcau degetele și ochii,
arătau oribil și realist.
184
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Era plin de mâzgă și scârbos. Mi-a plăcut.
185
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}REGIZOARE
186
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Am fost șocată când am văzut primul trol.
187
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
Detaliile adăugate de Neal la față,
ridurile, tot!
188
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Până și negii de pe corp.
189
00:09:44,375 --> 00:09:48,546
{\an8}Lumea mă întreabă dacă folosesc
metoda lui Stanislavski sau a lui Meisner.
190
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Le spun că e o întrebare capcană,
191
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
pentru că Meisner n-ar exista
fără Stanislavski.
192
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
Pippa, creatoarea machiajului,
a făcut lucruri senzaționale.
193
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
Aduce naturalețe în tot ce face.
194
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Am vrut să dăm viață acestei lumi
cu ajutorul figuranților.
195
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
Toți au coafuri interesante.
196
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
Cu cei din Tir Asleen ne-am făcut de cap.
197
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
Voiam ca eroii să fie ușor de acceptat.
198
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Voiam ca spectatorii să-și spună:
199
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
„Aș putea fi personajul ăsta.”
200
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Eu și Pippa avem o înțelegere,
201
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}eu trebuie să arăt cel mai bine
dintre toate personajele.
202
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Da.
203
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Povesteam cum îi machiezi pe toți,
mai puțin pe tine,
204
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
pentru că e practic imposibil.
205
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Warwick e foarte implicat.
206
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
{\an8}PRODUCĂTOR EXECUTIV
207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Da, e o descriere potrivită.
208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
Sunt perfecționist.
209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
Toate amănuntele contează pe platou.
210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
Și vreau să-mi aduc contribuția.
211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
Are o etică a muncii incredibilă.
212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
Lucrează la garderobă,
la machiaj, la scenografie.
213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}E medicul nostru în platou...
214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}SCENARIST, PRODUCĂTOR EXECUTIV
215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}... ceea ce e ciudat, pentru că nu are
216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
pregătire sau experiență medicală.
217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
În parte, mi se pare iresponsabil
218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
și ciudat că a ales să fie medic.
219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
Pe de altă parte,
mă înecam cu un os de pui
220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
și mi-a salvat viața, așa că...
221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Și mai e partea cu transportul.
222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
Insistă să ia toți actorii de acasă.
223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
Actorii apreciază asta,
dar, în mod ciudat, o face pentru toți.
224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Mai puțin pentru Ellie.
225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
Îi sabotează prezența la filmări.
226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Da. Excelent!
227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Minunat, e grozav.
228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Mulțumesc, Amanda.
229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}O să facem câteva fotografii
cu Ellie acum.
230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Bine.
- Unde e Ellie?
231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Nu știu.
232
00:11:59,343 --> 00:12:03,597
E cineva? E încuiată pe dinafară.
233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Avem cadre frumoase cu mine, nu?
234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Da. Ale tale...
- Da.
235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Mulțumesc. Sunt super.
236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Doar se cheamă Willow.
N-ai nevoie de altceva.
237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Sigur că da.
- Bine.
238
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
{\an8}Eram încântați să continuăm
povestea Elorei Danan...
239
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
{\an8}PRODUCĂTOARE EXECUTIVĂ
240
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
... care era un bebeluș în film,
241
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
iar acum deține rolul principal
al serialului.
242
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
E bebelușul salvat de el.
243
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
E omul pe care l-a pierdut.
244
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
S-a întors.
245
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
Îmi amintesc când i-am spus lui Warwick
246
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
că Elora Danan o să apară în poveste
247
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
și o să fie personajul principal.
248
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
Reacția lui a fost: „De ce?”
249
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Cred că Warwick e un pic intimidat
de Ellie.
250
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Nu vreau să spun că o sabotează.
251
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
Dar asta face. O sabotează.
252
00:12:58,652 --> 00:13:01,572
{\an8}Nu, e ridicol. Glumești?
253
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Warwick mă place.
254
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Cred că a aflat
255
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
că voiam ca serialul să se numească
Elora Danan, el a auzit...
256
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Ellie, te așteptăm pe platou.
257
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Mulțumesc, Alec.
258
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
O temă importantă în primul sezon
259
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
e că Elora Danan devine o vrăjitoare
mai puternică decât Willow.
260
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
Faptul că baghetele ei dispăreau
din platou
261
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
{\an8}era evident și problematic.
262
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
{\an8}PRODUCĂTOR
263
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Cred că Warwick i-a rupt
baghetele lui Ellie.
264
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
De fapt, știu sigur.
265
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Avem camere de supraveghere.
266
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
Așteptați!
267
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
Bine.
268
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
Priviți... Acum!
269
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
Acum o ia.
270
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
Și acum o rupe. Vedeți?
271
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
Știți câte baghete am folosit?
272
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
Cred că vreo 37.
273
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Ce...
274
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
- Bine.
- Apoi trecem la săritură.
275
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
Calul e orbit, nu știe unde merge.
276
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Bine.
- Trei, doi, unu.
277
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Mulțumesc mult.
Am făcut o treabă excelentă.
278
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Mulțumesc.
279
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Bună! Ce faci?
280
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Vrei să vorbim un pic?
281
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Sigur că da.
282
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}COORDONATOR CASCADORII
283
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Salut, ce faceți?
284
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
O să fie o aterizare pe corp.
285
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- Bum! Pe jos.
- Bang!
286
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
CC și echipa lui au fost fantastici,
287
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
toți actorii și-au făcut cascadoriile,
288
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
ceea ce e senzațional.
289
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Au făcut eforturi fizice foarte mari
la filmări.
290
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}REGIZOARE
291
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
- Te simți bine?
- Da.
292
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- Actorii ăștia...
- Sunt grozavi.
293
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
- Adică...
- Mereu dornici.
294
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
... e incredibil să-i vezi evoluând.
295
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
Se luptă foarte bine.
296
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
Avem niște tineri actori excelenți.
297
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}Ellen, Mario, Dennis...
298
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
Tommy. Arianna. Și Robin.
299
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
Toți sunt bunicei în serial.
300
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
Tipul înalt e cam împiedicat.
301
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
Avem o echipă fantastică de cascadori.
302
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
Luke, dublura mea,
e un spadasin incredibil,
303
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
mă învață să lupt.
304
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
Partea frumoasă e că mă învață
niște manevre
305
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
spectaculoase, dar, când le fac eu,
306
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
arată foarte aiurea,
pentru că sunt ca o lăcustă.
307
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Aspectele care mă interesează sunt caii,
308
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
trolii, căderile, luptele.
309
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Sunt multe lupte cu săbii.
Și mă distrez pe cinste.
310
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Extraordinar!
311
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
CC și echipa lui sunt cei mai buni
din branșă.
312
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
Fac o treabă excelentă.
313
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
Proiectează luptele în așa fel
314
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
încât ne fac să dăm totul.
315
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
Nu ne pun să facem lucruri
de care nu suntem în stare.
316
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
Așa că putem să le facem,
ne implicăm. Sunt incredibili!
317
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Nu am decât cuvinte de laudă.
Suntem foarte norocoși.
318
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
Dempsey Bryk e Airk.
319
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
Îl cheamă Bryk și e un dur.
El m-a susținut.
320
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Suntem parteneri de sală.
321
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
Toți a trebuit să ne antrenăm.
322
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
Am avut o lună de cantonament.
323
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Sunt recunoscătoare
pentru cantonamentul de o lună,
324
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}pentru că ar fi fost tragic
dacă nu mă antrenam.
325
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Dar a fost foarte solicitant.
326
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
Cel mai solicitant lucru
din câte am făcut.
327
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
Dar dă roade.
328
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
Nu pot să cred
că acum știu să lupt cu sabia.
329
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
E cea mai tare chestie.
330
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR
331
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}Joanne o joacă pe Sorsha
332
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
și a fost încântată să ia parte
la lupta cu Vijeliile.
333
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
Și trebuie să se bată din greu cu Osânda.
334
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
Folosește bicele magice,
zboară pe lângă ea.
335
00:16:46,588 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha poartă povara întregii lumi,
336
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
pentru că începe
să vadă și să audă lucruri.
337
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
Apoi apar Câinii Morții,
338
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
și ea știe că asta înseamnă
că începe nenorocirea.
339
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Câinii Morții.
340
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
Trebuie să-mi iau sabia,
după ce am pus-o în cui.
341
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
E distractiv să filmez iar o luptă.
342
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
N-am mai luptat de o veșnicie.
E foarte distractiv.
343
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Vă asigur că, orice ar fi acolo,
cavalerii mei sunt capabili...
344
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Cam devreme, Martin.
- Da, scuze.
345
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Îl pregătim iar pe Martin.
Filmăm asta separat.
346
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
A fost foarte distractiv.
347
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
ÎN LOCAȚIE
348
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
Cei care ne urmăresc ar putea crede
349
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
că am filmat totul pe un fundal verde.
350
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
De fapt, chiar suntem pe plajă,
351
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
în mijlocul naturii, filmând pe bune.
352
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Voiam să creăm propriul nostru univers.
353
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
Trebuie să fie fantastic
354
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
și să pară o altă lume.
355
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Bun-venit în tabăra Tâlharilor Oaselor!
356
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}Suntem în pădurea Dean. E un loc deosebit.
357
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}A fost o zonă împădurită,
358
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}dar s-a prăbușit,
sunt mine și peșteri dedesubt.
359
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
Și pământul s-a prăbușit.
360
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
În mare parte, totul e natural,
noi am adăugat ușile.
361
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
Și tâmplăria.
362
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
Dacă te uiți cu atenție,
sunt multe cranii ascunse.
363
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
Se văd detaliile astea în decor.
364
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Am încercat să evităm
arhitectura medievală reală.
365
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
N-am folosit castele adevărate.
366
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
Avem o ruină sau două, una e abația Neath,
367
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
eroii noștri o străbat
la începutul episodului cinci.
368
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
Nu suntem în Europa,
nu suntem în epoca medievală.
369
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
Suntem într-o lume fantastică.
370
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Ne-a ajutat mult că filmările au avut loc
în Țara Galilor.
371
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
Zona rurală galeză are ceva mitic
372
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
ce nu mai găsești în altă parte.
373
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
E filmul unei călătorii.
374
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
Trebuie să găsim multe locuri care să fie
375
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
evident diferite,
să prezinte progresul realizat.
376
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}Cel mai mare avantaj e diversitatea
locurilor de filmare.
377
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
Și prezența unui spațiu deschis
foarte aproape de studio.
378
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
La o oră de Cardiff
379
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
poți filma pe plaje, în păduri,
380
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
lângă lacuri, în văi, în munți.
381
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
A fost o experiență extraordinară
să duci camera,
382
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
echipa și actorii în locuri formidabile.
383
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
Am multe amintiri frumoase
de când am făcut filmul în Țara Galilor.
384
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
Mă bucur că ne-am întors acolo
pentru serial.
385
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Trebuia să ne întoarcem.
386
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
{\an8}ȚARA GALILOR 1987
387
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...
388
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Să mergem!
389
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
După ce s-a lansat primul Willow,
am avut mare succes.
390
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
Primul film i s-a urcat la cap.
391
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
Sincer să fiu,
392
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
cred că i se pare că a avut
mai mult succes decât în realitate.
393
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Aveam idei mărețe. Mărețe, vă zic!
394
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Mi-a prezentat vreo 20 de idei
de continuări la Willow.
395
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Niciuna n-avea logică.
396
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Am inventat două puncte.
397
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Scuze... Două puncte?
398
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Da.
399
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Îți permite să faci același film
iar și iar.
400
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Iei titlul, pui două puncte,
401
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
îi dai alt titlu.
402
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Am scris o mulțime.
403
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow: Răzbunarea Bavmordei.
404
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow: Pierdut în New York.
405
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow: Vacanța de primăvară: Miami Beach.
406
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}Are de două ori două puncte.
407
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow: Colonul lui Willow.
408
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Era un mesaj de interes public
privind sănătatea gastrointestinală.
409
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Foarte important!
410
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
I se părea că produce
prima megaserie din lume.
411
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Nu era cazul.
412
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
Am avut multe oportunități
în acea perioadă.
413
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
Mi s-au oferit roluri importante,
414
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
alături de cei mai mari actori
de la Hollywood.
415
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Atunci l-am cunoscut.
416
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Ticălosul.
417
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Sunt încântat să joc în acest serial.
418
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
Marea lovitură a producției
419
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
a fost să-l angajăm pe Christian Slater
pentru rolul Allagash.
420
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
Și actorii au fost încântați.
421
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
La Disney au fost încântați.
422
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick, mai puțin.
423
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Aveau un trecut lung și complicat.
424
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
Rivalitatea Warwick Davis-Christian Slater
425
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
e legendară la Hollywood.
426
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Mi-a furat ideea.
427
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Eram prieteni.
428
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
L-am scos la masă
429
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
și i-am spus despre proiectul
la care lucram între filmele Willow.
430
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Era vorba despre un DJ sexy
din Brixton, Londra,
431
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
se numea
Poți să tai muzica mai tare, te rog?
432
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
După șase luni am văzut un afiș la un film
433
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
intitulat destul de obraznic Dă mai tare!
434
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
M-a acuzat de plagiat.
435
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
În versiunea lui,
436
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
i-am furat ideea,
am angajat un scenarist și un regizor,
437
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
am făcut filmul
și l-am lansat în șase luni?
438
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Cum ar fi posibil așa ceva?
439
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
Dar era furios. M-a atacat violent.
440
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Asta a spus?
441
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Că l-am atacat violent? Cum ar fi posibil?
442
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Sunt britanic.
443
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Nu procedez așa. Sunt gentleman.
444
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}SLATER! Știu ce ai făcut
și o să te atac. Violent!
445
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}Nu vrei să-l vezi pe Warwick Ashley Davis
446
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}cu perucă și robă,
la tribunalul de pe Old Bailey.
447
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Ia-ți avocat, amice!
448
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
M-a amenințat cu procesul
în cel mai englezesc mod posibil.
449
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Din păcate, n-am mai vorbit după aceea,
până acum.
450
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
Echipa Disney a analizat filmările
451
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
și e încântată de Christian
452
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
și de cum ar ieși sezonul doi
dacă voi ați fi
453
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
prieteni și ați porni într-o aventură.
454
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- Nu ești de acord?
- Stai puțin!
455
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Dacă-l pun pe Christian Slater
pe Disney Plus,
456
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
trebuie să-i schimbe numele
în Disney Minus.
457
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Salut, băieți!
458
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Mă bucur să te văd!
459
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
- Mă bucur că ești aici.
- Da.
460
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Mulțumesc, e o mare plăcere.
461
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
Ajung la ruinele arse, mute.
462
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
WILLOW
POVESTEA NEMURITOARE
463
00:23:08,720 --> 00:23:12,015
{\an8}Frumusețea serialului e
că se găsește mereu la limita...
464
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
{\an8}Prima repetiție cu actorii
465
00:23:13,141 --> 00:23:16,853
... dintre comedia care se dorește să fie
466
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
și filmul fantasy dramatic
467
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}cu care ne-am obișnuit
văzând Urzeala tronurilor,
468
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
rămânând în același timp contemporan
într-un mod cu totul nou.
469
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
Și totul e produsul minții lui Jon Kasdan,
470
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
creatorul și scenaristul.
471
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan e un om deosebit.
472
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
E unul dintre cei mai creativi oameni
din câți am cunoscut.
473
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
Vede lumea asta
474
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
ca pe ceva la fel de valoros
ca atunci când a fost creată.
475
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
Jon ne-a permis să venim,
476
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
să ne distrăm, să fim relaxați,
477
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
iar asta e energia potrivită
pentru o asemenea poveste.
478
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
Sunt liber...
479
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
E nebun.
480
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Trebuie să fie un vis devenit realitate
pentru Jon.
481
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
Să ai opt ore să-ți explorezi
aventurile copilăriei
482
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
cu o echipă uriașă
și cu o distribuție minunată!
483
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willow!
484
00:24:13,285 --> 00:24:15,245
{\an8}Am acceptat
485
00:24:15,245 --> 00:24:18,415
{\an8}pentru că n-am vrut să-i distrug
visurile copilăriei
486
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
reprezentate de acest serial.
487
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Nu e nostalgie.
488
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
Folosim elementele fundamentale
ale acestei lumii, aceste personaje,
489
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
dar abordarea e una modernă,
490
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
ca și aventura creată.
491
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
Simt că e câte ceva pentru oricine
în acest serial.
492
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
Sunt multe fire narative și personaje
aduse laolaltă.
493
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Au fost zile în care am râs,
am plâns și am țipat,
494
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
totul într-o zi.
495
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
Îmi distruge sănătatea emoțională,
496
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
dar reușesc să mă descarc.
497
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
Frumusețea genurilor fantasy și SF
e că nu se petrec pe Pământ,
498
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
așa că poți folosi oameni foarte diverși
499
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
într-o lume plină de dragoni și uriași.
500
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Dacă poți avea uriași și troli,
de ce n-ai avea oameni de culoare?
501
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Vorbim despre impactul
acestor mici momente asupra copiilor,
502
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
care o să-și spună:
„Da, asta vreau să fac.”
503
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
I-am spus lui Jon Kasdan
când l-am cunoscut,
504
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
la prima întâlnire.
505
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
Indiana Jones, Han Solo,
506
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
toți copiii voiau să fie ca ei,
507
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
dar, ca asiatic,
nu m-am văzut niciodată în acest rol.
508
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
Ticălosul amuzant cu suflet de aur
jucat de un asiatic.
509
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
Așa că e o mare onoare
510
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
și sunt încântat, sper să-i dau viață,
511
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
să nu-l stric, să nu fiu concediat.
512
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
E o posibilitate.
513
00:25:42,582 --> 00:25:44,876
Și peste zece secunde o să te sărut.
514
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Dacă nu vrei asta...
515
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
Ba da... Adică mi-ar plăcea foarte mult.
516
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Mă bucur să pot reprezenta
comunitatea LGBTQ plus
517
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
pe ecran, mai ales în fața unui public
larg, ca al lui Disney.
518
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Cred că e ceva colosal.
519
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Asta mă încântă. Sunt fericită.
520
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Nu mă așteptam să joc un personaj queer
într-un serial Disney.
521
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
E important ca tinerii să vadă
personaje queer în seriale.
522
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
Și să le vadă la Disney!
523
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
E o platformă uriașă,
cu un public numeros.
524
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
Dacă aș fi avut așa ceva când eram
mai tânără, m-aș fi temut mai puțin
525
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
și aș fi fost mai puțin intimidată
de gândurile și sentimentele mele.
526
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Să fiu o femeie queer
527
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
care joacă un personaj queer
într-un serial Disney e cea mai mare
528
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
nebunie din lume.
Nu aș fi crezut că o să pot face asta.
529
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Suntem Thraxus și urmăriți Disney Plus.
530
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}Ultima zi de filmare
531
00:26:49,482 --> 00:26:50,400
Ce bine a fost!
532
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Spune, Jamie!
533
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
A fost ultimul cadru din Willow.
534
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Felicitări!
535
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
A fost o experiență plăcută
536
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
și mi-a plăcut mult să lucrez
cu asemenea oameni talentați.
537
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
Să fac parte din ceva
atât de iubit de multă lume,
538
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
să extind și mai mult acel univers,
539
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
atrăgând și mai mulți fani,
540
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
e un lucru minunat.
541
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}Sunt multe momente comice,
dar și multe momente delicate,
542
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}e o adevărată aventură.
543
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Nu e e ceva tipic, nu e ceva previzibil
544
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}și cred că e foarte palpitant.
545
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
{\an8}Sunteți cei mai tari. Salut!
546
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
{\an8}Ultima zi a lui Christian
547
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Ne vedem la anul!
548
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
A devenit una dintre experiențele grozave
ale carierei mele,
549
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
așa că mă bucur că am acceptat.
550
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
Nu vreau să plec de tot.
551
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Știu.
- Nici nu e...
552
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Știu că e un interviu,
dar sunt foarte tristă.
553
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}REGIZOR, PRODUCĂTOR
554
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}Rămân cu amintirea unui platou
plin de căldură,
555
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
amuzament, personaje grozave,
oameni minunați.
556
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
Și o dorință reală
de a face lucrurile un pic diferit.
557
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Adevărul e că oamenii credeau
că Warwick e nebun.
558
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
Dar realitatea e că era avangardist.
559
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Da, poate fi dificil,
poate fi problematic.
560
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
Și are un orgoliu uriaș.
561
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
{\an8}Dar are un suflet și mai mare
562
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}și scoate ce-i mai bun din oameni,
563
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
iar ei scot ce-i mai bun din el.
564
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
Asta înseamnă Willow.
565
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
E despre suflet, despre prietenie,
566
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
despre unitate.
567
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
Și despre magie.
568
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, din partea lui Warwick.
569
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
De la Warwick? Pentru mine?
570
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Nu pot să cred! Uite ce cutie!
571
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
O baghetă nouă.
572
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
N-ar fi trebuit.
573
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
{\an8}Ultima zi a lui Warwick
574
00:28:53,148 --> 00:28:56,609
{\an8}A fost un vis
pe care-l am de vreo 30 de ani.
575
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Toții fanii filmului spuneau:
576
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
„Când mai faceți un Willow?
Vrem o continuare.”
577
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
Jon a transformat în realitate
visul a milioane de oameni
578
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
din toată lumea care iubeau filmul.
579
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Ne spune să ne bucurăm de fiecare clipă,
să apreciem toate lucrurile mărunte.
580
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
Cred că de asta face
multe asemenea lucruri.
581
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
Ne ia dimineața de acasă.
582
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
Ne amintește
că totul se poate sfârși într-o clipă.
583
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Așa că trebuie să apreciem fiecare secundă
împărtășită cu ceilalți.
584
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Warwick a fost mai dur cu mine,
585
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
dar asta pentru că el credea în mine.
586
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
Și acum îi sunt recunoscătoare
pentru asta.
587
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
Poate că sunt Warwick Davis,
personajul titular din Willow,
588
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
mare vedetă internațională,
589
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
cu filme cu încasări
de peste 14,5 miliarde de dolari.
590
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Regele ewokilor, partener de polo
al prințului William, bla-bla...
591
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Dar adevărul e că toate astea nu contează.
592
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
Asta contează.
593
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
Ce am creat aici, împreună,
e mult mai important decât mine.
594
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
Poate că Willow nu e un singur om.
595
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
Poate că există un mic Willow
în fiecare dintre noi.
596
00:30:04,052 --> 00:30:11,476
Eu sunt Willow.
597
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
Eu sunt Willow?
598
00:30:13,144 --> 00:30:17,941
Eu sunt Willow.
599
00:30:17,941 --> 00:30:20,568
A fost cea mai frumoasă aventură
din viața mea.
600
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Dar, ca să fie limpede,
din punct de vedere contractual
601
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
există un singur Willow.
602
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Și acela sunt eu.
603
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
L-ați văzut când se așază pe scaun?
604
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
Am încercat să vorbim despre asta,
605
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- ... dar nu acceptă.
- N-a vrut.
606
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
Ai reputația că ești cam împiedicat.
607
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Nu, sunt îndemânatic.
608
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
M-am antrenat cu cascadorii
pentru porcă...
609
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
Secvențe complexe de lupte...
610
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Sunt multe scaune stricate în platou.
611
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
E un element ascuns și dacă...
612
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Vai... E în regulă, are o problemă.
613
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Nu atrageți atenția asupra ei!
614
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
E o problemă uriașă.
615
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
O să se rănească și, în primul rând,
o să rănească pe altcineva.
616
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
L-ai văzut pe Warwick?
617
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Poftim?
618
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
N-am probleme în a mă așeza.
619
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
E invenția voastră. Simt că mă manipulați.
620
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Subtitrarea: Robert Ciubotaru