1 00:00:17,642 --> 00:00:19,727 Няма ли да дойдеш отново, за да ме видиш? 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,604 Трябва да върна Цирцея в САЩ 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,689 и да разбера какво става тук. 4 00:00:23,690 --> 00:00:24,898 Защо иска да те убие. 5 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 Не мислиш ли, че трябва да я... бам? 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,278 Казва се "бум". 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,238 Обаче не звучи като бум. 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,448 Звучи като бам. 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,574 Бам! - Бум. 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,784 Бам! - Не, бум. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 Не, не може да я убием. 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,414 Не правим така в Америка. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,207 В интернет пише друго. 14 00:00:42,208 --> 00:00:45,420 Ами, не бива да правим така. 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,505 Ти си толкова добър човек. 16 00:00:48,506 --> 00:00:53,053 Имам... чувства към теб, Ричард Флаг. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 Трябва да тръгвам. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,356 ОТРЯД ЧУДОВИЩА 19 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 ЕПИЗОД ЧЕТИРИ: ЛОВ НА КАТЕРИЦИ 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,229 Къде е Невестулката? 21 00:01:45,230 --> 00:01:46,939 Шефът ти вече имаше проблеми, 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,441 задето използва хора за пушечно месо. 23 00:01:49,442 --> 00:01:52,362 Дали и трябва адът, който ще стоваря 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,531 върху това място, защото не дава да се видя с клиента си? 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Елизабет, казах ти. 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,909 Че е болен. - Да. 27 00:01:58,910 --> 00:02:00,786 Болен от какво? - Не знам. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,912 Нещо на стомаха. 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,289 Кашля топки косми. 30 00:02:04,290 --> 00:02:05,624 Ти си ужасен лъжец. 31 00:02:05,625 --> 00:02:08,043 Не лъжа. - Какво е станало с крака ти? 32 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Отблъсквах извънземно нашествие. 33 00:02:10,422 --> 00:02:12,132 Добре, не ми казвай. 34 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 А. - Копелета... 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,805 При все че ни забърка в неприятности там, 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,015 бива те в това. 37 00:02:21,016 --> 00:02:22,891 Ако отново има нужда от тази група, 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,143 надявам се да дойдеш. 39 00:02:24,144 --> 00:02:26,771 Не знаех, че имам избор. 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Защо го гледа така? 41 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Кой е той? 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,325 Рик Флаг. 43 00:02:40,326 --> 00:02:42,494 Генерал Добряк. 44 00:02:42,495 --> 00:02:45,748 Бихме се заедно в Джарханпур преди няколко месеца. 45 00:02:45,749 --> 00:02:47,374 Видя ли как го гледаше тя? 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 Тя го обича. 47 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 Обича красивото му, глупаво лице. 48 00:02:51,463 --> 00:02:53,380 Добре. 49 00:02:53,381 --> 00:02:54,965 Брадато лице. 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 На което растат косми. 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,885 Добре. 52 00:02:57,886 --> 00:03:00,387 Показах ти това, за което си плати. 53 00:03:00,388 --> 00:03:01,972 Булката е тук. 54 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 Да кацнем, че ще ни видят. 55 00:03:03,558 --> 00:03:04,725 Съдиш ме. - Какво? 56 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 Задето нямам косми по лицето. 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,564 Сякаш това ме прави някакво бебе. 58 00:03:10,482 --> 00:03:12,358 За какво говориш, приятел? 59 00:03:12,359 --> 00:03:13,902 Дори не знам... 60 00:03:14,486 --> 00:03:17,405 Ей! - Гледай си работата! 61 00:03:20,450 --> 00:03:21,785 Джон. 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,494 Ей! 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 Спрете! Пуснете го. 64 00:03:31,920 --> 00:03:33,671 Генерале, къде водихте този мъж? 65 00:03:33,672 --> 00:03:35,172 "Мъж" ли? - Да, мъж. 66 00:03:35,173 --> 00:03:37,216 Коя сте вие? - Аз съм Елизабет Бейтс. 67 00:03:37,217 --> 00:03:38,842 Адвокат на Проект "Свобода" 68 00:03:38,843 --> 00:03:40,469 и представлявам Джон Доу. 69 00:03:40,470 --> 00:03:42,429 Джон Доу не е истинското му име. 70 00:03:42,430 --> 00:03:43,972 Не знаем истинското му име. 71 00:03:43,973 --> 00:03:45,974 Не знаете, защото не може да говори. 72 00:03:45,975 --> 00:03:47,351 Не... тоест, да. 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,687 Къде е бил е секретно. 74 00:03:49,688 --> 00:03:51,021 Клиентът ми е невинен. 75 00:03:51,022 --> 00:03:52,941 Мислех, че е убил 27 деца. 76 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 Къде се дяна? 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,077 Стой, полиция! 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 Бил е обвинен. - И осъден. 79 00:04:08,540 --> 00:04:10,874 Несправедливо осъден... - Добре. 80 00:04:10,875 --> 00:04:13,377 ...за убийството на осем деца, а не 27. 81 00:04:13,378 --> 00:04:14,962 А, ами тогава е светец. 82 00:04:14,963 --> 00:04:16,296 Няма доказателства. 83 00:04:16,297 --> 00:04:18,048 Чакам го от три дни. 84 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 Добре, вземете го. 85 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Пристигна ли? 86 00:05:06,765 --> 00:05:09,934 Ще ви причиня болка, за каквато не сте и чували! 87 00:05:11,311 --> 00:05:12,936 Ще избия цялото ти семейство! 88 00:05:12,937 --> 00:05:14,689 Оставете я, момчета. 89 00:05:17,942 --> 00:05:20,861 Приятно ми е, Цирцея. Казвам се Аманда Уолър. 90 00:05:20,862 --> 00:05:23,155 Нямате право да ме държите тук. 91 00:05:23,156 --> 00:05:24,531 В какво съм обвинена? 92 00:05:24,532 --> 00:05:26,533 Обвинена си в предумишлено вещерство 93 00:05:26,534 --> 00:05:28,702 и умишлено злосторничество. 94 00:05:28,703 --> 00:05:32,707 Също така и за Бет Мидлър в онзи филм. 95 00:05:33,375 --> 00:05:35,793 Това е актриса, Джон, не е името на героинята. 96 00:05:35,794 --> 00:05:37,753 Говори за "Фокус-мокус". 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,463 Това също не е героинята. 98 00:05:39,464 --> 00:05:40,589 Ще ви избия. 99 00:05:40,590 --> 00:05:42,925 Доколкото разбирам, не можеш да правиш магии, 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,635 когато ръцете ти са вързани, 101 00:05:44,636 --> 00:05:47,513 така че си просто една червенокоса кльоща 102 00:05:47,514 --> 00:05:50,558 в неуместно разголен костюм. 103 00:05:52,102 --> 00:05:53,143 Върви по дяволите. 104 00:05:53,144 --> 00:05:56,897 Защо всички суперзлодеи все искате да изглеждате секси? 105 00:05:56,898 --> 00:05:58,232 Харесва ли ти, Джон? 106 00:05:58,233 --> 00:06:00,276 Донякъде. 107 00:06:00,902 --> 00:06:02,069 Дава ясен сигнал. 108 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 Оказа се насред международен конфликт, Червенокоске. 109 00:06:05,657 --> 00:06:08,534 Помогни ми и аз ще ти помогна. 110 00:06:08,535 --> 00:06:09,993 Какво правеше в Поколистан? 111 00:06:09,994 --> 00:06:11,995 Опитвах да спася жалките ви животи. 112 00:06:11,996 --> 00:06:14,206 Стига, тя се опита да ни убие. 113 00:06:14,207 --> 00:06:15,749 Как точно да ни спасиш? 114 00:06:15,750 --> 00:06:18,168 От онази принцеса кучка, Ростовик. 115 00:06:18,169 --> 00:06:20,337 Опитвах да я убия, за да спася света. 116 00:06:20,338 --> 00:06:21,588 Стига. 117 00:06:21,589 --> 00:06:24,341 Знам, че напоследък е модерно да си супергерой, 118 00:06:24,342 --> 00:06:26,593 но биографията ти не те показва 119 00:06:26,594 --> 00:06:28,929 като добрата вещица Глинда. 120 00:06:28,930 --> 00:06:31,682 Виждам само обвинения в убийства и нападения. 121 00:06:31,683 --> 00:06:33,851 Дори дяволът не иска светът да умре. 122 00:06:33,852 --> 00:06:35,352 И защо да ти вярваме? 123 00:06:35,353 --> 00:06:37,312 Ще ти покажа... 124 00:06:37,313 --> 00:06:40,275 ...бъдещето, Аманда Уолър. 125 00:06:41,276 --> 00:06:42,651 Искаш ли да го видиш? 126 00:06:42,652 --> 00:06:44,611 Или предпочиташ да си останеш прасе 127 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 в помията на невежеството. 128 00:06:46,031 --> 00:06:47,281 Как ще ми покажеш? 129 00:06:47,282 --> 00:06:49,366 Казах ти за Ростовик. 130 00:06:49,367 --> 00:06:51,869 Ако искаш да видиш лично, ела при мен. 131 00:06:51,870 --> 00:06:53,078 Това са глупости. 132 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Според досието й може да е ясновидец. 133 00:06:55,457 --> 00:06:57,541 Това какво беше? Чете мисли ли? 134 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 Не, вижда бъдещето. - О. 135 00:06:59,294 --> 00:07:01,503 С вързани ръце не може да прави магии, 136 00:07:01,504 --> 00:07:03,547 но е възможно да може... 137 00:07:03,548 --> 00:07:05,675 Какво? - Да проникне в главата ти. 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Не го прави, Уолър. 139 00:07:10,930 --> 00:07:13,265 Надявам се, че някоя от тези снимки 140 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 може да предизвика реакция... 141 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 Не, недей. 142 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 Боже, Джон. 143 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Някоя от снимките говори ли ти нещо? 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,913 Насам, подай, хайде! 145 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 Насам, открит съм! 146 00:07:39,626 --> 00:07:42,212 Ей, какво е това? 147 00:07:43,213 --> 00:07:45,798 Леле, мармот ли е? 148 00:07:45,799 --> 00:07:49,802 Не е мармот. Няма начин. Много е голямо. 149 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Ела тук, момче. Ела. 150 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Вижте какво имам. 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,608 Дръж, вземи го. 152 00:08:08,405 --> 00:08:11,323 Майка ти ще те убие, ако разбере, че го храниш. 153 00:08:11,324 --> 00:08:12,826 Защо? Гладно е. 154 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 Аз имам ябълка. 155 00:08:42,439 --> 00:08:43,898 Боже. 156 00:08:46,860 --> 00:08:47,943 Времето изтече. 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 Ще разбера истината, Джон. 158 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Готова ли си? - За какво? 159 00:10:04,729 --> 00:10:06,231 Какво беше това, по дяволите? 160 00:10:06,773 --> 00:10:08,732 Уолър? - Не знам. 161 00:10:08,733 --> 00:10:11,485 Очевидно ти прави някакъв джедайски номер. 162 00:10:11,486 --> 00:10:13,070 Не знам. 163 00:10:13,071 --> 00:10:15,031 Изглеждаше... - Какво? 164 00:10:16,783 --> 00:10:18,033 Истинско. 165 00:10:18,034 --> 00:10:19,201 Стига. - Сериозно ли? 166 00:10:19,202 --> 00:10:21,287 Абсурд, няма начин. 167 00:10:22,038 --> 00:10:23,498 На кого се обаждаш? 168 00:10:26,918 --> 00:10:28,878 Е? - Изследванията ми сочат, че Цирцея 169 00:10:29,004 --> 00:10:31,380 наистина е ясновидец. 170 00:10:31,381 --> 00:10:32,965 На Темискира това е факт. 171 00:10:32,966 --> 00:10:35,801 Значи сега приемаме Темискира за факт? 172 00:10:35,802 --> 00:10:38,470 Пич, това е истинско място. Вече го знаем. 173 00:10:38,471 --> 00:10:40,639 Знам, че е истинско, но що за място е? 174 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 Остров, на който има само жени? Стига. 175 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Преди десет години Цирцея ги предупреди. 176 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 И, да, само жени са. 177 00:10:46,980 --> 00:10:49,566 Искам да се запиша. 178 00:10:50,191 --> 00:10:52,693 Предупреди за цунами, което щеше да избие хиляди. 179 00:10:52,694 --> 00:10:55,320 Много, но не всички, избягаха навътре в сушата. 180 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 Наистина имаше огромно цунами 181 00:10:57,282 --> 00:11:00,242 с точност до час според предсказанието на Цирцея. 182 00:11:00,243 --> 00:11:03,537 Избягалите оцеляха. Останалите не. 183 00:11:03,538 --> 00:11:07,291 Оттогава вече не ползва талантите си толкова алтруистично. 184 00:11:07,292 --> 00:11:09,585 Защо смяташ, че това, което направи с мен, 185 00:11:09,586 --> 00:11:12,087 не е толкова алтруистично? 186 00:11:12,088 --> 00:11:13,505 Тя е ясновидец. 187 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 Не може да си представя бъдещето. 188 00:11:15,842 --> 00:11:18,928 Не знам как може да ти е показала нещо неистинско. 189 00:11:19,054 --> 00:11:21,263 Стига вече. - Флаг. 190 00:11:21,264 --> 00:11:23,515 Събери отряда и се върнете в Поколистан. 191 00:11:23,516 --> 00:11:24,683 С каква цел? 192 00:11:24,684 --> 00:11:26,018 Да убиете принцесата. 193 00:11:26,019 --> 00:11:28,187 Шегуваш се. Какво... Коя каза, че си ти? 194 00:11:28,188 --> 00:11:31,273 Айла Макфирсън. - Д-р Макфирсън 195 00:11:31,274 --> 00:11:33,901 е щатен професор в университет "Теребоун" 196 00:11:33,902 --> 00:11:35,944 и световен експерт за Темискира. 197 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 Място, където никой чужденец не е стъпвал, 198 00:11:38,198 --> 00:11:39,698 защото и убиват всичките. 199 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 Защо губиш време? 200 00:11:42,369 --> 00:11:43,911 Щом Цирцея е такъв ясновидец, 201 00:11:43,912 --> 00:11:46,080 защо не видя, че Невестулката ще я смачка? 202 00:11:46,081 --> 00:11:49,041 Или че Фосфор ще и изгори тъпото лице. 203 00:11:49,042 --> 00:11:51,460 Ясновидците не контролират кои части 204 00:11:51,461 --> 00:11:53,045 от бъдещето виждат, генерале. 205 00:11:53,046 --> 00:11:54,713 Колко удобно. 206 00:11:54,714 --> 00:11:57,174 Джон, свържи се с посолството на Поколистан. 207 00:11:57,175 --> 00:11:59,343 Кажи им, че има друга заплаха 208 00:11:59,344 --> 00:12:00,469 за принцесата. - Спри! 209 00:12:00,470 --> 00:12:02,429 След като спечелихме доверието им, 210 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 ще е лесно да вкараме отряда вътре 211 00:12:04,391 --> 00:12:05,891 и да я неутрализираме. 212 00:12:05,892 --> 00:12:07,101 Спри, дявол го взел! 213 00:12:07,102 --> 00:12:10,062 Нима казваш, че САЩ вече екзекутира хора, 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,022 за неща, които не са извършили? 215 00:12:12,023 --> 00:12:15,109 САЩ спасява проклетия свят 216 00:12:15,110 --> 00:12:16,527 с всички възможни средства. 217 00:12:16,528 --> 00:12:17,653 Моля те, Аманда. 218 00:12:17,654 --> 00:12:19,238 Аманда? - Изслушай ме. 219 00:12:19,239 --> 00:12:21,865 Казвам ти, че се срещнах с тази жена. Тя не е... 220 00:12:21,866 --> 00:12:24,910 Това, че спиш с някого, не означава непременно, че можеш 221 00:12:24,911 --> 00:12:26,495 да прецениш характера му. 222 00:12:26,496 --> 00:12:29,415 Не съм... - Не ме лъжи, Флаг. 223 00:12:29,416 --> 00:12:31,334 Няма да го направя. Без мен. 224 00:12:31,960 --> 00:12:33,335 И сега какво? 225 00:12:33,336 --> 00:12:37,131 Ще намерим водач, който не хленчи като малка кучка, 226 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 а е просто кучка. 227 00:12:41,136 --> 00:12:45,055 Толкова се радвам, че пак съм си вкъщи при сладкия мирис на... 228 00:12:45,056 --> 00:12:47,141 Какво имаме днес? Повръщано от хиена? 229 00:12:47,142 --> 00:12:48,851 Какво, вече сме приятели ли? 230 00:12:48,852 --> 00:12:50,519 Така мисля. 231 00:12:50,520 --> 00:12:52,813 Виж, палячо от Черната лагуна, 232 00:12:52,814 --> 00:12:56,442 само казвам, че това не ми стига, ясно? 233 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Аз съм голямо момче. 234 00:13:00,363 --> 00:13:02,114 Гладна съм. 235 00:13:02,115 --> 00:13:04,617 Бях на дълга битка. 236 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Какво гледаш бе, Маник Паник? 237 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Върни й храната. 238 00:13:43,823 --> 00:13:44,907 Дай ми това. 239 00:13:44,908 --> 00:13:47,826 Ето, сега всички са щастливи, нали? 240 00:13:47,827 --> 00:13:51,915 С изключение на теб, защото вече нямаш храна и си грозна. 241 00:13:52,415 --> 00:13:55,125 И на този, защото вече няма челюст. 242 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 Може и да е мъртъв. - Булке. 243 00:13:58,588 --> 00:14:00,673 Да, знам. Обратно в дупката. 244 00:14:00,674 --> 00:14:03,676 Не, ти ще водиш екипа обратно в Поколистан. 245 00:14:03,677 --> 00:14:06,596 Нина, Фосфор, Невестулка, пригответе се за тръгване. 246 00:14:07,847 --> 00:14:10,767 Да, слушайте, трябва да говоря с принцесата. 247 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 Принцеса Илана. Илана Ростовик. 248 00:14:13,436 --> 00:14:15,979 Там ли е? - Аз не говори английски. Обади пак. 249 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Не, слушайте, животът на принцесата е в опасност. 250 00:14:18,817 --> 00:14:21,068 Благодаря, обади пак, да! 251 00:14:21,069 --> 00:14:22,903 Въпрос на живот и смърт е. 252 00:14:22,904 --> 00:14:24,989 Муерта! Как се казва... 253 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 Проклятие! 254 00:14:43,842 --> 00:14:45,093 Да го... 255 00:14:49,389 --> 00:14:51,515 Мислиш, че ще те обикне ли? 256 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 Тя никога няма да те обича. 257 00:15:21,504 --> 00:15:22,921 Не мърдай. 258 00:15:22,922 --> 00:15:26,259 Сигурно окото ти не е бронирано като останалата част от теб. 259 00:15:27,844 --> 00:15:29,720 Аз би трябвало да крещя. 260 00:15:29,721 --> 00:15:31,680 Нападна ме без причина. 261 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 Без причина ли? 262 00:15:36,353 --> 00:15:37,853 А сега ти вися на гърба 263 00:15:37,854 --> 00:15:40,023 в невероятно неудобна поза. 264 00:15:42,442 --> 00:15:45,027 Трябва да ти пръсна мозъка само за да се смъкна. 265 00:15:45,028 --> 00:15:47,530 Аз се смея! 266 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Чух те! Не е убедително. 267 00:15:52,243 --> 00:15:54,454 Мислиш, че ще те обикне ли? 268 00:15:55,163 --> 00:15:56,872 Тя никога няма да те обича. 269 00:15:56,873 --> 00:15:58,624 Кой? Принцесата ли? 270 00:15:58,625 --> 00:16:00,292 Вече я наричаш... 271 00:16:00,293 --> 00:16:02,212 Своя принцеса? 272 00:16:02,337 --> 00:16:04,463 Така ли и викаш на галено? 273 00:16:04,464 --> 00:16:08,509 Боже, не мога да повярвам, че това ми се случва. 274 00:16:08,510 --> 00:16:11,387 Тя не е твоята булка. 275 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 Тя е моята булка. 276 00:16:15,141 --> 00:16:17,142 Булката значи. 277 00:16:17,143 --> 00:16:20,646 Че за кого иначе ще говоря, вървежно татенце такова? 278 00:16:20,647 --> 00:16:21,980 Чуй ме. 279 00:16:21,981 --> 00:16:24,149 Между мен и Булката няма нищо. 280 00:16:24,150 --> 00:16:26,777 Нито аз я харесвам, нито тя мен. 281 00:16:26,778 --> 00:16:29,738 Ясно? - Всички я харесват. 282 00:16:29,739 --> 00:16:32,574 Ти също. 283 00:16:32,575 --> 00:16:34,576 Благодаря, но не. 284 00:16:34,577 --> 00:16:36,453 Сега може ли да сляза, моля? 285 00:16:36,454 --> 00:16:39,916 Ще спреш ли да ми налиташ, за да поговорим? 286 00:16:47,090 --> 00:16:49,426 Искаш ли кафе, или нещо друго? 287 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Един чай. 288 00:16:54,764 --> 00:16:57,851 Това е прекрасна история. 289 00:16:58,184 --> 00:17:00,853 С тази принцеса споделяте красива любов. 290 00:17:00,854 --> 00:17:03,313 Не бих казал, че е точно любов. 291 00:17:03,314 --> 00:17:04,690 Напротив, любов е. 292 00:17:04,691 --> 00:17:07,317 Но тя не е такава, каквато Цирцея я изкарва. 293 00:17:07,318 --> 00:17:09,862 И не мога да стоя, докато я убиват хладнокръвно. 294 00:17:09,863 --> 00:17:13,115 Не и когато става дума за такава любов. 295 00:17:13,116 --> 00:17:15,367 Добре. - Двамата сте като 296 00:17:15,368 --> 00:17:20,164 Леонардо ди Каприо и Кейт Уинслет в "Титаник". 297 00:17:20,165 --> 00:17:21,790 Гледал ли си го? 298 00:17:21,791 --> 00:17:24,418 Да. - Не много хора са го гледали. 299 00:17:24,419 --> 00:17:27,379 Вече ми е трудно да различа 300 00:17:27,380 --> 00:17:29,757 теб и Лео. - Добре. 301 00:17:29,758 --> 00:17:33,928 Кой от вас е кралят на света? 302 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Лео. 303 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Добре. 304 00:17:40,352 --> 00:17:42,936 Моята любов също е велика. 305 00:17:42,937 --> 00:17:45,315 Но по-скоро като в "Когато Хари срещна Сали". 306 00:17:45,440 --> 00:17:46,774 Гледал ли си го? 307 00:17:46,775 --> 00:17:48,025 Да, гледал съм го. 308 00:17:48,026 --> 00:17:49,568 Те искат да се съберат. 309 00:17:49,569 --> 00:17:51,779 Всички знаят, че трябва да са заедно. 310 00:17:51,780 --> 00:17:54,281 Толкова се обичат, че един ден 311 00:17:54,282 --> 00:17:57,242 насред ресторанта Сали поглежда Хари 312 00:17:57,243 --> 00:17:59,286 и е толкова обзета от страст, 313 00:17:59,287 --> 00:18:01,872 че гащичките и подгизват от удоволствие. 314 00:18:01,873 --> 00:18:05,042 Не мисля, че в тази сцена се случва точно това. 315 00:18:05,043 --> 00:18:08,962 Моята булка играе игрички, 316 00:18:08,963 --> 00:18:12,216 но дълбоко в себе си знае, както и аз, 317 00:18:12,217 --> 00:18:14,635 че ни е писано да бъдем заедно. 318 00:18:14,636 --> 00:18:16,220 Да. 319 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Може би можем да си помогнем взаимно. 320 00:18:20,684 --> 00:18:22,977 Най-добри приятели. 321 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Какво? 322 00:18:33,571 --> 00:18:35,864 Защо ми помогна в столовата? 323 00:18:35,865 --> 00:18:38,575 Длъжница съм ти, задето едва не те убиха заради мен. 324 00:18:38,576 --> 00:18:39,953 Аха. 325 00:18:40,912 --> 00:18:42,287 Ами... 326 00:18:42,288 --> 00:18:45,082 Като го казваш така, май все още не сме квит. 327 00:18:45,083 --> 00:18:47,209 Мен едва не ме убиха. 328 00:18:47,210 --> 00:18:50,964 Не мисля, че връщането на храната го компенсира. 329 00:18:56,678 --> 00:18:59,179 Искат да убием принцесата. - Защо? 330 00:18:59,180 --> 00:19:01,306 Дава се само нужната информация и... 331 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 ...не е нужно да знаем. - Не е нужно да знаем. 332 00:19:04,519 --> 00:19:05,894 Някога убивала ли си? 333 00:19:05,895 --> 00:19:07,146 Да, а ти? 334 00:19:07,147 --> 00:19:09,356 Приличам ли на някой, който е убивал? 335 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 Всъщност не. 336 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 Ще убиеш ли принцесата? 337 00:19:14,237 --> 00:19:15,654 Един човек по-малко. 338 00:19:15,655 --> 00:19:17,991 Повече място за чудовища. 339 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 Вижте това. Погледнете. 340 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 Виж, ей-там! 341 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 Хайде. 342 00:19:48,938 --> 00:19:50,148 Дявол да го вземе! 343 00:19:55,820 --> 00:19:56,862 Вижте. 344 00:19:56,863 --> 00:19:59,991 Някой е оставил училището отворено. Да влезем. 345 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Ще загазим. 346 00:20:01,993 --> 00:20:03,912 Не и ако никой не разбере. 347 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 Не. 348 00:20:10,919 --> 00:20:13,046 Оценките ни. 349 00:20:16,466 --> 00:20:18,843 О, не, толкова съм пияна. 350 00:20:23,014 --> 00:20:25,058 Хайде, насам! 351 00:20:35,110 --> 00:20:37,319 Нямам представа какво беше. 352 00:20:37,320 --> 00:20:38,987 Някакъв проклет върколак. 353 00:20:38,988 --> 00:20:41,657 Вкара децата в училището. 354 00:20:41,658 --> 00:20:43,742 Мисля, че ще ги убие. - Добре, ясно. 355 00:20:43,743 --> 00:20:45,994 Ще дойдем възможно най-бързо. 356 00:20:45,995 --> 00:20:47,414 Побързайте. 357 00:20:48,206 --> 00:20:49,915 Добре. 358 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Звучи като някаква откачалка, но... 359 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 Джорджи, вратата. 360 00:21:23,033 --> 00:21:24,908 От какво толкова те е страх, дете? 361 00:21:24,909 --> 00:21:27,078 И какво ти е сторило онова нещо? 362 00:21:30,415 --> 00:21:32,667 Да, леле! 363 00:21:35,211 --> 00:21:38,423 Ти, стой, махни се от децата. 364 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 Къде се дяна? 365 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 Хванало е дете. Стой, полиция! 366 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 Там. Виждам го. 367 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 Чудя се какво ли сънува. 368 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Сигурно как гони катерици. 369 00:25:10,051 --> 00:25:12,595 Превод на субтитрите: Борис В. Христов