1 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 ¿No regresarás para visitarme? 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,563 Debo llevar a Circe a EE. UU. 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,189 y averiguar qué pasa aquí. 4 00:00:23,815 --> 00:00:24,816 Intentó matarte. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,651 ¿No sería mejor simplemente...? 6 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 ¡Bong! 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,237 Decimos "bang". 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,072 Pero no suena como "bang". 9 00:00:31,239 --> 00:00:32,407 Suena como "bong". 10 00:00:32,574 --> 00:00:33,491 - ¡Bong! - Bang. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 - ¡Bong! - No, bang. 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,580 No, no podemos matarla. 13 00:00:38,747 --> 00:00:40,248 No es el proceder en EE. UU. 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,125 El Internet dice lo contrario. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,961 Bueno, no es el debido proceder. 16 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 Eres un hombre muy bueno. 17 00:00:48,673 --> 00:00:52,552 Siento muchas cosas por ti, Richard Flag. 18 00:00:53,678 --> 00:00:55,013 Debo irme. 19 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 CENTRO CORRECCIONAL BELLE REEVE 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 ¿Dónde está Weasel? 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,815 Tu jefa ya está en líos 22 00:01:46,981 --> 00:01:49,317 tras haber usado humanos como carnada. 23 00:01:49,484 --> 00:01:52,946 ¿Acaso le hace falta que yo desate mi furia en este sitio 24 00:01:53,113 --> 00:01:55,198 porque no me deja ver a mi cliente? 25 00:01:55,699 --> 00:01:57,325 Elizabeth, ya te dije. 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,910 - Está enfermo. - Sí. 27 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 - ¿Cómo enfermo? - No sé. 28 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 Algo estomacal. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,873 Ha estado vomitando bolas de pelo. 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Eres pésimo para mentir. 31 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 No miento. 32 00:02:07,460 --> 00:02:08,586 ¿Qué tiene tu pierna? 33 00:02:08,753 --> 00:02:10,296 Combatí una invasión alien. 34 00:02:10,505 --> 00:02:11,715 Bien. No me digas. 35 00:02:14,467 --> 00:02:15,510 Hijo de... 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Pese a que nos metiste en problemas allá, 37 00:02:20,056 --> 00:02:20,974 eres buena en esto. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 Si vuelvo a necesitar un grupo así, 39 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 ojalá te nos unas. 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 No sabía que tenía la opción. 41 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 ¿Por qué lo mira así? 42 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 ¿Quién es él? 43 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Rick Flag. 44 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 General Boy Scout. 45 00:02:42,662 --> 00:02:45,665 Peleamos juntos en Jarhanpur hace tiempo. 46 00:02:45,832 --> 00:02:47,250 ¿Viste cómo lo mira? 47 00:02:47,417 --> 00:02:48,626 Lo ama. 48 00:02:48,793 --> 00:02:51,421 Ama su apuesto y estúpido rostro. 49 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 Bien, claro. 50 00:02:53,423 --> 00:02:54,799 Su rostro barbado. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,343 Le puede salir vello. 52 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 De acuerdo. 53 00:02:58,011 --> 00:03:00,305 Bueno, ya viste por qué pagaste. 54 00:03:00,472 --> 00:03:01,848 Aquí está la Novia. 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,391 Aterricemos, o nos verán. 56 00:03:03,558 --> 00:03:04,768 - Me juzgas. - ¿Qué? 57 00:03:04,934 --> 00:03:06,978 Porque no me crece vello en la cara. 58 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 Como si por eso yo fuera un hombre bebé. 59 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 ¿De qué hablas, amigo? Ni siquiera sé... 60 00:03:14,569 --> 00:03:17,447 - ¡Oye! - ¡No te metas! 61 00:03:20,367 --> 00:03:21,201 John. 62 00:03:22,243 --> 00:03:23,453 ¡Oye! 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,372 ¡Basta! Suéltenlo. 64 00:03:31,961 --> 00:03:33,630 ¿A dónde llevó a este hombre? 65 00:03:33,797 --> 00:03:35,173 - ¿Hombre? - Sí, hombre. 66 00:03:35,340 --> 00:03:37,092 - ¿Quién es usted? - Elizabeth Bates. 67 00:03:37,258 --> 00:03:38,802 Abogada del Proyecto Libertad. 68 00:03:38,968 --> 00:03:40,303 Represento a John Doe. 69 00:03:40,470 --> 00:03:41,304 John Doe. 70 00:03:41,471 --> 00:03:42,430 No se llama así. 71 00:03:42,597 --> 00:03:43,890 No sabemos su nombre real. 72 00:03:44,057 --> 00:03:45,892 No lo saben porque él no puede hablar. 73 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 No... O sea, sí. 74 00:03:47,519 --> 00:03:49,646 Donde estuvo es información clasificada. 75 00:03:49,813 --> 00:03:50,980 Mi cliente es inocente. 76 00:03:51,147 --> 00:03:52,982 Creí que mató a 27 niños. 77 00:03:58,655 --> 00:03:59,906 ¿A dónde fue? 78 00:04:02,409 --> 00:04:03,493 Alto, ¡policía! 79 00:04:06,162 --> 00:04:08,623 - Lo acusaron. - Y lo condenaron. 80 00:04:08,790 --> 00:04:10,834 - Condenado injustamente... - Bien. 81 00:04:11,001 --> 00:04:13,336 ...por matar ocho niños, no 27. 82 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Entonces, es un santo. 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 No hay evidencia real. 84 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Llevo tres días esperándolo. 85 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 Bien. 86 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Lléveselo. 87 00:05:02,469 --> 00:05:03,303 ¿No ha llegado? 88 00:05:06,639 --> 00:05:09,976 ¡Te haré sentir un dolor que jamás supiste que existiera! 89 00:05:11,269 --> 00:05:12,896 ¡Mataré a toda tu familia! 90 00:05:13,063 --> 00:05:14,731 Déjenla en paz, muchachos. 91 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 Mucho gusto, Circe. 92 00:05:19,486 --> 00:05:20,820 Me llamo Amanda Waller. 93 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 No tienen derecho a retenerme. 94 00:05:23,156 --> 00:05:24,491 ¿Cuáles son los cargos? 95 00:05:24,699 --> 00:05:26,576 Los cargos son Brujilda en primer grado 96 00:05:26,743 --> 00:05:28,661 y Maléfica en segundo grado. 97 00:05:28,828 --> 00:05:32,082 Ah, y Bette Midler en esa peli de brujas en tercer grado. 98 00:05:33,500 --> 00:05:35,794 Es una actriz, John, no un personaje. 99 00:05:35,960 --> 00:05:37,587 Se refiere a Hocus Pocus. 100 00:05:37,754 --> 00:05:39,422 De nuevo, no es un personaje. 101 00:05:39,589 --> 00:05:40,507 Te mataré. 102 00:05:40,674 --> 00:05:41,800 Según entiendo, 103 00:05:41,966 --> 00:05:44,719 no puedes lanzar hechizos si te atan las manos. 104 00:05:44,844 --> 00:05:47,430 Así que eres una pelirroja desamparada más 105 00:05:47,597 --> 00:05:50,350 con un atuendo inapropiadamente revelador. 106 00:05:52,185 --> 00:05:53,103 Vete al diablo. 107 00:05:53,269 --> 00:05:56,856 ¿Por qué las supervillanas tienen que vestirse sexi todo el tiempo? 108 00:05:57,023 --> 00:05:58,149 ¿Eso te gusta, John? 109 00:05:58,316 --> 00:05:59,984 Digo, sí, un poquito. 110 00:06:01,027 --> 00:06:02,070 Denota desesperación. 111 00:06:02,237 --> 00:06:05,573 Estás envuelta en un incidente internacional, pelirroja. 112 00:06:05,740 --> 00:06:08,493 Así que si me ayudas, yo te ayudo. 113 00:06:08,660 --> 00:06:10,370 ¿Qué hacías en Pokolistán? 114 00:06:10,537 --> 00:06:12,038 Salvaba sus vidas inútiles. 115 00:06:12,205 --> 00:06:14,124 Por favor, intentó matarnos. 116 00:06:14,290 --> 00:06:16,126 ¿Salvar nuestras vidas? ¿Cómo? 117 00:06:16,292 --> 00:06:18,128 De esa princesa perra, Rostovic. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 Intentaba matarla para salvar al mundo. 119 00:06:20,463 --> 00:06:21,423 Ay, por favor. 120 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Sé que está de moda hacerse el superhéroe, 121 00:06:24,467 --> 00:06:28,430 pero tu currículum no es precisamente el de Glinda la Bruja Buena. 122 00:06:29,055 --> 00:06:31,641 Aquí solo veo cargos de asesinato y agresión. 123 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 El mismo diablo no desea el fin del mundo. 124 00:06:33,935 --> 00:06:35,395 ¿Y por qué debemos creerte? 125 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Te mostraré... 126 00:06:37,397 --> 00:06:40,316 el futuro, Amanda Waller. 127 00:06:41,276 --> 00:06:42,527 ¿Quieres verlo? 128 00:06:42,694 --> 00:06:45,989 ¿O seguirás siendo un cerdo en el chiquero de tu propia ignorancia? 129 00:06:46,156 --> 00:06:47,323 ¿Cómo me lo mostrarás? 130 00:06:47,490 --> 00:06:49,325 Ya te dije de Rostovic. 131 00:06:49,492 --> 00:06:51,828 Si quieres verlo por ti misma, sígueme. 132 00:06:51,995 --> 00:06:52,912 Está mintiendo. 133 00:06:53,079 --> 00:06:55,498 Según si expediente, podría ser clarividente. 134 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 ¿Qué es eso? ¿Lee mentes? 135 00:06:57,709 --> 00:06:58,918 No, ve el futuro. 136 00:06:59,419 --> 00:07:01,504 Atada, no puede lanzar hechizos, 137 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 pero tal vez pueda... 138 00:07:03,298 --> 00:07:04,215 ¿Qué? 139 00:07:04,382 --> 00:07:05,717 Meterse en tu mente. 140 00:07:07,052 --> 00:07:08,386 No lo hagas, Waller. 141 00:07:10,972 --> 00:07:13,183 Solo espero que una de esas fotos 142 00:07:13,350 --> 00:07:15,268 provoque alguna reacción en... 143 00:07:17,312 --> 00:07:18,980 No. No hagas eso. 144 00:07:19,856 --> 00:07:21,483 Por Dios, John. 145 00:07:23,568 --> 00:07:25,904 ¿Alguna de estas fotos te dice algo? 146 00:07:33,495 --> 00:07:35,914 ¡Aquí! ¡Pásala, vamos! 147 00:07:36,081 --> 00:07:37,665 ¡Aquí! ¡Estoy libre! 148 00:07:40,085 --> 00:07:42,253 Ey, ¿qué es eso? 149 00:07:43,963 --> 00:07:45,548 ¿Es una marmota? 150 00:07:45,715 --> 00:07:47,092 Eso no es una marmota. 151 00:07:47,258 --> 00:07:49,052 No puede ser. Es demasiado grande. 152 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 Ven aquí, chico. Ven aquí. 153 00:07:56,226 --> 00:07:57,686 Mira lo que tengo. 154 00:08:01,731 --> 00:08:03,274 Anda. Agárralo. 155 00:08:08,446 --> 00:08:11,282 Tu mamá te matará si ve que lo alimentas. 156 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 ¿Qué? Tiene hambre. 157 00:08:18,832 --> 00:08:20,417 Tengo una manzana. 158 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Cielos. 159 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Se acabó el tiempo. 160 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 Voy a resolver esto, John. 161 00:09:18,641 --> 00:09:19,976 - ¿Lista? - ¿Para qué? 162 00:10:04,854 --> 00:10:05,897 ¿Qué rayos fue eso? 163 00:10:06,815 --> 00:10:08,650 - ¿Waller? - No lo sé. 164 00:10:08,817 --> 00:10:11,111 Te está soltando un truco mental Jedi, obvio. 165 00:10:11,277 --> 00:10:12,237 No lo sé. 166 00:10:13,113 --> 00:10:14,739 - Parecía... - ¿Qué? 167 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 Algo legítimo. 168 00:10:18,159 --> 00:10:19,244 - Vamos. - ¿En serio? 169 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 De ningún modo, carajo. 170 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 ¿A quién llamas? 171 00:10:26,918 --> 00:10:27,752 ¿Y bien? 172 00:10:27,919 --> 00:10:31,381 Según mis investigaciones, Circe es legítimamente clarividente. 173 00:10:31,548 --> 00:10:32,924 En Temiscira lo confirman. 174 00:10:33,842 --> 00:10:35,719 ¿Y ahora Temiscira es un hecho? 175 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 Oye, es un sitio real. 176 00:10:37,512 --> 00:10:38,388 Ahora lo sabemos. 177 00:10:38,555 --> 00:10:40,598 Sé que lo es, ¿pero qué clase de sitio? 178 00:10:40,765 --> 00:10:42,934 ¿Una isla de puras mujeres? Por favor. 179 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Hace diez años, Circe advirtió a la isla. 180 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Y sí, son todas mujeres. 181 00:10:47,147 --> 00:10:48,940 Me apunto, ¿no? 182 00:10:50,191 --> 00:10:52,569 Les advirtió que un tsunami mataría a miles. 183 00:10:52,736 --> 00:10:55,280 Muchas, pero no todas, se refugiaron tierra adentro. 184 00:10:55,447 --> 00:10:57,282 Un gran tsunami realmente azotó 185 00:10:57,449 --> 00:10:59,784 una hora después de la predicción. 186 00:11:00,285 --> 00:11:01,619 Las del refugio, se salvaron. 187 00:11:01,786 --> 00:11:03,163 Las otras, no. 188 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Desde entonces, su don se ha inclinado por el lado menos altruista. 189 00:11:07,459 --> 00:11:09,461 ¿Y por qué crees que lo que me hizo 190 00:11:09,627 --> 00:11:12,047 no está en el terreno menos altruista? 191 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 Es clarividente. 192 00:11:13,548 --> 00:11:15,717 No es capaz de imaginar el futuro. 193 00:11:15,884 --> 00:11:18,845 No veo por qué lo que te mostró no sería genuino. 194 00:11:19,054 --> 00:11:20,597 - Ay, por favor. - Flag. 195 00:11:21,389 --> 00:11:23,475 Reúne a los comandos y vuelve a Pokolistán. 196 00:11:23,641 --> 00:11:24,642 ¿Con qué objetivo? 197 00:11:24,809 --> 00:11:25,977 Matar a la princesa. 198 00:11:26,144 --> 00:11:27,062 Debe ser broma. 199 00:11:27,187 --> 00:11:28,730 ¿Qué...? ¿Y quién diablos eres? 200 00:11:28,897 --> 00:11:31,274 - Aisla MacPherson. - La Dra. MacPherson 201 00:11:31,441 --> 00:11:33,860 Profesora titular en la Universidad Terrebone. 202 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Y la mayor especialista en Temiscira. 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,156 Un lugar que ningún intruso ha pisado 204 00:11:38,323 --> 00:11:39,657 porque moriría asesinado. 205 00:11:39,824 --> 00:11:41,493 ¿Por qué pierdes el tiempo? 206 00:11:42,410 --> 00:11:43,828 Si Circe es tan clarividente, 207 00:11:43,995 --> 00:11:46,206 ¿cómo no vio que Weasel le daría una paliza? 208 00:11:46,373 --> 00:11:49,000 ¿O que Phosphorus le quemaría la cara? 209 00:11:49,167 --> 00:11:51,544 Los clarividentes no controlan qué partes 210 00:11:51,711 --> 00:11:53,004 del futuro ven, General. 211 00:11:53,171 --> 00:11:54,673 Vaya, qué conveniente. 212 00:11:54,839 --> 00:11:57,008 John, contacta a la Embajada de Pokolistán. 213 00:11:57,175 --> 00:11:59,386 Di que hay información de otra amenaza contra 214 00:11:59,552 --> 00:12:00,845 - la princesa. - ¡Basta! 215 00:12:01,012 --> 00:12:02,263 Teniendo su confianza, 216 00:12:02,430 --> 00:12:04,349 será más fácil meter a los comandos 217 00:12:04,516 --> 00:12:05,642 y neutralizarla. 218 00:12:05,809 --> 00:12:07,102 ¡Basta, carajo! 219 00:12:07,227 --> 00:12:08,812 ¿Quieres decir que EE. UU. ahora 220 00:12:08,978 --> 00:12:10,105 ejecuta personas 221 00:12:10,271 --> 00:12:12,023 por crímenes que no ha cometido aún? 222 00:12:12,190 --> 00:12:13,900 EE. UU. se dedica a salvar 223 00:12:14,067 --> 00:12:16,569 a todo el maldito mundo a como dé lugar. 224 00:12:16,736 --> 00:12:17,612 Por favor, Amanda. 225 00:12:17,779 --> 00:12:19,114 - ¿Amanda? - Escúchame. 226 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Te lo digo yo. Conozco a esa mujer. 227 00:12:21,449 --> 00:12:23,243 - Ella no... - Tirarte a alguien 228 00:12:23,410 --> 00:12:26,454 no quiere decir que conozcas el carácter de alguien. 229 00:12:26,621 --> 00:12:29,290 - Yo no... - Por favor. No me mientas, Flag. 230 00:12:29,457 --> 00:12:31,376 No lo haré. Estoy fuera. 231 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Y, ¿ahora qué? 232 00:12:33,461 --> 00:12:37,048 Buscamos a un líder que no sea una perra chillona, 233 00:12:37,215 --> 00:12:39,050 sino simplemente una perra. 234 00:12:42,012 --> 00:12:44,889 Qué gusto volver a casa y aspirar el dulce aroma de... 235 00:12:45,056 --> 00:12:45,974 ¿Qué tenemos hoy? 236 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 ¿Vómito de hiena? 237 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 ¿Se supone que somos amigos? 238 00:12:49,477 --> 00:12:50,353 Eso creo. 239 00:12:50,520 --> 00:12:52,772 Mira, criatura del bufón negro. 240 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 Solo digo que esto no me basta, ¿sí? 241 00:12:56,568 --> 00:12:58,361 Soy un muchachote. 242 00:13:00,697 --> 00:13:02,032 Tengo hambre. 243 00:13:02,198 --> 00:13:03,575 Estuve en un vuelo largo. 244 00:13:07,370 --> 00:13:09,372 ¿Qué miras, pánico maníaco? 245 00:13:09,539 --> 00:13:11,332 Devuélvele su comida. 246 00:13:43,865 --> 00:13:44,741 Oye, dame eso. 247 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Aquí tienes. Ahora, todos están felices, ¿no? 248 00:13:47,869 --> 00:13:50,288 Excepto tú, porque ya no tienes comida 249 00:13:50,872 --> 00:13:51,748 y eres fea. 250 00:13:52,457 --> 00:13:55,043 Y este porque ya no tiene quijada. 251 00:13:55,210 --> 00:13:57,545 - Y tal vez está muerto. - Novia. 252 00:13:58,630 --> 00:14:00,632 Sí, ya sé. De vuelta al agujero. 253 00:14:00,799 --> 00:14:03,635 No. Serás la líder del equipo en Pokolistán. 254 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Nina, Phosphorus, Weasel, 255 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 prepárense. 256 00:14:07,889 --> 00:14:10,517 Sí, escuche, debo hablar con la princesa. 257 00:14:11,226 --> 00:14:13,144 La princesa Ilana. Ilana Rostovic. 258 00:14:13,311 --> 00:14:14,187 ¿Está ahí? 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,897 No hablar inglés. Llamar luego. 260 00:14:16,064 --> 00:14:18,692 ¡No, escuche! La vida de la princesa está en peligro. 261 00:14:18,858 --> 00:14:20,985 Gracias. Llamar luego, ¡sí! 262 00:14:21,152 --> 00:14:22,862 ¡No! Es un asunto de vida o muerte. 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 ¿Cómo se dice...? 264 00:14:26,032 --> 00:14:27,033 ¡Rayos! 265 00:14:43,883 --> 00:14:45,135 ¿Qué dem...? 266 00:14:49,431 --> 00:14:51,349 ¿Crees que te amará? 267 00:14:51,516 --> 00:14:53,143 Ella nunca te amará. 268 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 No te muevas. 269 00:15:23,423 --> 00:15:26,176 Supongo que tu ojo no es a prueba de balas como lo demás. 270 00:15:27,886 --> 00:15:29,637 Yo debería ser el que grita. 271 00:15:29,804 --> 00:15:31,389 Me atacaste sin motivo. 272 00:15:31,556 --> 00:15:33,641 ¿Sin motivo? 273 00:15:36,394 --> 00:15:37,812 Y ahora estoy a tus espaldas 274 00:15:37,979 --> 00:15:40,065 en una posición superincómoda. 275 00:15:42,484 --> 00:15:44,986 Tendré que volarte los sesos para poder bajar. 276 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Qué risa me da. 277 00:15:48,156 --> 00:15:50,658 ¡Te escuché! No me convences. 278 00:15:52,243 --> 00:15:54,496 ¿Crees que ella te amará? 279 00:15:55,121 --> 00:15:56,831 Nunca te amará. 280 00:15:56,998 --> 00:15:58,583 ¿Quién? ¿La princesa? 281 00:15:58,750 --> 00:15:59,793 Ahora la llamas... 282 00:16:00,293 --> 00:16:01,670 ¿Tu princesa? 283 00:16:02,337 --> 00:16:04,422 ¿Es el apodo que le pusiste? 284 00:16:04,589 --> 00:16:08,426 Dios mío, no puedo creer que esto me está pasando. 285 00:16:08,593 --> 00:16:11,346 Ella no es tu novia. 286 00:16:11,513 --> 00:16:13,098 Es mi novia. 287 00:16:16,351 --> 00:16:17,143 La Novia. 288 00:16:17,352 --> 00:16:20,605 ¿De quién más crees que hablo, guapetón de mierda? 289 00:16:20,772 --> 00:16:21,940 Escúchame. 290 00:16:22,107 --> 00:16:23,983 No hay nada entre la Novia y yo. 291 00:16:24,150 --> 00:16:25,402 Ella no es mi tipo. 292 00:16:25,568 --> 00:16:27,404 Y yo no soy el suyo. ¿Sí? 293 00:16:27,570 --> 00:16:29,781 ¡Ella es del tipo de todos! 294 00:16:30,365 --> 00:16:32,075 Y tú también. 295 00:16:32,742 --> 00:16:34,619 Bueno, gracias, pero no. 296 00:16:34,786 --> 00:16:36,329 Ahora, ¿puedo bajar ya? 297 00:16:36,496 --> 00:16:39,207 ¿Prometes dejar de atacarme para poder hablar? 298 00:16:47,215 --> 00:16:48,675 ¿Quieres un café o algo? 299 00:16:50,301 --> 00:16:51,302 Quiero un té. 300 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Qué hermosa historia. 301 00:16:58,143 --> 00:17:00,812 Qué hermoso amor compartes con esta princesa. 302 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 Bueno, yo no lo llamaría amor. 303 00:17:03,314 --> 00:17:04,649 Es amor. 304 00:17:04,816 --> 00:17:07,318 Pero ella no es la persona que Circe dice. 305 00:17:07,485 --> 00:17:09,821 No puedo quedarme indiferente mientras la matan. 306 00:17:09,988 --> 00:17:13,158 No, no con un amor tan grande en juego. 307 00:17:13,700 --> 00:17:15,285 - Bien. - Ustedes dos 308 00:17:15,452 --> 00:17:20,123 son como Leonardo DiCaprio y Kate Winslet en Titanic. 309 00:17:20,290 --> 00:17:21,750 ¿Has visto esa peli? 310 00:17:21,916 --> 00:17:24,377 - Sí. - No muchos la han visto. 311 00:17:24,544 --> 00:17:27,339 Pero a estas alturas, me cuesta distinguir 312 00:17:27,505 --> 00:17:28,798 entre Leo y tú. 313 00:17:28,965 --> 00:17:29,799 De acuerdo. 314 00:17:29,966 --> 00:17:33,970 ¿Cuál de los dos es el rey del mundo? 315 00:17:35,555 --> 00:17:36,639 Leo. 316 00:17:39,184 --> 00:17:40,310 De acuerdo. 317 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 Mi amor también es grande. 318 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Más como en Cuando Harry conoció a Sally... 319 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 ¿Viste esa película? 320 00:17:46,900 --> 00:17:47,984 La vi, sí. 321 00:17:48,151 --> 00:17:49,527 Quieren estar juntos. 322 00:17:49,694 --> 00:17:51,696 Todos quieren verlos juntos. 323 00:17:51,863 --> 00:17:54,115 Se aman tanto que, un día, 324 00:17:54,282 --> 00:17:57,118 en un restaurante, Sally mira a Harry 325 00:17:57,285 --> 00:17:59,245 y la pasión la embarga al punto 326 00:17:59,412 --> 00:18:01,831 que tiene un orgasmo en los calzones. 327 00:18:01,998 --> 00:18:05,001 No creo que eso pase exactamente en la escena. 328 00:18:05,168 --> 00:18:08,922 Mi novia juega esos jueguitos de las escondidas 329 00:18:09,089 --> 00:18:12,008 pero en su interior ella sabe, al igual que yo, 330 00:18:12,175 --> 00:18:15,178 que estamos destinados a estar juntos. 331 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Ajá. 332 00:18:16,388 --> 00:18:19,099 Así que, tal vez, podemos ayudarnos mutuamente. 333 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 Mejores amigos. 334 00:18:23,770 --> 00:18:25,063 ¿Qué? 335 00:18:33,613 --> 00:18:35,740 ¿Por qué me ayudaste en la cafetería? 336 00:18:35,907 --> 00:18:38,243 Te lo debía, casi te mataron por mi culpa. 337 00:18:40,954 --> 00:18:41,871 Bueno, yo... 338 00:18:42,497 --> 00:18:45,125 Poniéndolo de ese modo, no estamos precisamente a mano. 339 00:18:45,291 --> 00:18:47,293 O sea, pude haber muerto. 340 00:18:47,460 --> 00:18:50,005 Devolverme mi comida asquerosa no lo compensa. 341 00:18:56,803 --> 00:18:58,263 Debemos matar a la princesa. 342 00:18:58,430 --> 00:18:59,264 ¿Por qué? 343 00:18:59,431 --> 00:19:01,141 Solo nos dirán lo necesario 344 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 - y no necesitamos saberlo. - ...saberlo. 345 00:19:04,561 --> 00:19:05,854 ¿Has matado a alguien? 346 00:19:06,021 --> 00:19:07,105 Por supuesto. ¿Tú? 347 00:19:07,272 --> 00:19:08,857 ¿Tengo cara de haber matado? 348 00:19:09,441 --> 00:19:10,483 En realidad, no. 349 00:19:11,443 --> 00:19:12,944 ¿Matarás a la princesa? 350 00:19:14,320 --> 00:19:15,613 Un ser humano menos. 351 00:19:15,780 --> 00:19:18,033 Más espacio para los monstruos. 352 00:19:24,789 --> 00:19:25,957 Mira eso. 353 00:19:26,124 --> 00:19:27,792 Mira eso. 354 00:19:30,378 --> 00:19:31,880 Mira, ¡por allá! 355 00:19:33,006 --> 00:19:34,424 Vamos. 356 00:19:48,980 --> 00:19:50,190 ¿Qué demonios? 357 00:19:55,862 --> 00:19:56,946 Oigan, miren. 358 00:19:57,113 --> 00:19:58,990 Alguien dejó abierto acá atrás. 359 00:19:59,157 --> 00:20:00,033 ¡Vamos! 360 00:20:00,700 --> 00:20:01,951 Nos meteremos en líos. 361 00:20:02,118 --> 00:20:03,953 No si nadie se da cuenta. 362 00:20:04,913 --> 00:20:05,997 Ay, no. 363 00:20:11,294 --> 00:20:12,587 Nuestras calificaciones. 364 00:20:15,465 --> 00:20:16,758 Glug, glug, glug. 365 00:20:16,925 --> 00:20:18,885 Ay, qué borracha estoy. 366 00:20:23,139 --> 00:20:25,100 Vamos. ¡Por aquí! 367 00:20:34,442 --> 00:20:36,444 No sé qué demonios era. 368 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 Una especie de hombre lobo. 369 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 Los metió en la escuela. 370 00:20:41,783 --> 00:20:42,992 Creo que los matará. 371 00:20:43,159 --> 00:20:44,077 De acuerdo. 372 00:20:44,244 --> 00:20:45,620 Iremos en cuanto podamos. 373 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Apresúrense, carajo. 374 00:20:48,331 --> 00:20:49,457 Vaya. 375 00:20:50,041 --> 00:20:52,627 No sé, sonaba como un loco, pero... 376 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 FÓSFOROS 377 00:21:14,149 --> 00:21:15,316 Georgie, la puerta. 378 00:21:23,074 --> 00:21:24,409 ¿A qué le temes, niña? 379 00:21:25,035 --> 00:21:26,327 ¿Y qué te hizo es a cosa? 380 00:21:30,999 --> 00:21:32,083 ¡Sí! 381 00:21:35,253 --> 00:21:38,465 ¡Tú, detente! Aléjate de los niños. 382 00:22:49,494 --> 00:22:50,412 ¿A dónde fue? 383 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 Oigan, tiene a una niña. 384 00:22:58,461 --> 00:22:59,838 ¡Detente, policía! 385 00:23:16,896 --> 00:23:18,106 Ahí. Ya lo vi. 386 00:24:04,819 --> 00:24:06,404 Me pregunto qué sueña. 387 00:24:07,822 --> 00:24:10,033 Probablemente solo persigue ardillas. 388 00:24:54,119 --> 00:24:56,121 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa