1 00:00:17,642 --> 00:00:19,727 ¿No volverás para visitarme? 2 00:00:19,728 --> 00:00:23,689 Tengo que llevar a Circe a Estados Unidos para saber qué hacía aquí. 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,024 Por qué ha intentado matarte. 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,943 ¿Y no sería mejor... "bong"? 5 00:00:27,944 --> 00:00:29,445 Se dice "Bang". 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,238 Pero no suena a "Bang". 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,448 Suena a "Bong". 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,574 -¡Bong! - Bang. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 -¡Bong! - No, bang. 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 No. No podemos matarla. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,414 En mi país no hacemos así las cosas. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,207 Internet dice lo contrario. 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,420 Bueno, no es como deberíamos hacerlas. 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,505 Eres tan buen hombre... 15 00:00:48,506 --> 00:00:53,053 Siento cosas intensas por ti, Richard Flag. 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,096 Tengo que irme. 17 00:01:03,438 --> 00:01:04,356 COMANDO MONSTER 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 EPISODIO CUATRO: CAZANDO ARDILLAS 19 00:01:43,395 --> 00:01:45,229 ¿Dónde está Comadreja? 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,064 Vuestra jefa está hasta el cuello 21 00:01:47,065 --> 00:01:49,608 desde que se sabe que usaba a seres humanos como carne de cañón. 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,362 ¿De verdad crees que necesita la lluvia de mierda 23 00:01:52,487 --> 00:01:55,531 que os voy a provocar por no dejarme ver a mi cliente? 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Elizabeth. Ya te lo he dicho. 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,034 - Que está enfermo. -¡Sí! 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,786 -¿Qué tiene? -¡Yo qué sé! 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,289 Algo del estómago. Tose bolas de pelo. 28 00:02:04,290 --> 00:02:05,625 Mientes de pena. 29 00:02:05,792 --> 00:02:07,334 ¡No es mentira! 30 00:02:07,335 --> 00:02:08,627 ¿Y tu pierna? 31 00:02:08,628 --> 00:02:10,421 Luché contra una invasión alienígena. 32 00:02:10,422 --> 00:02:12,132 Vale, no me lo cuentes. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,427 Serás hijo de... 34 00:02:17,595 --> 00:02:21,016 Aunque nos hayas metido en el problema de antes, eres buena en esto. 35 00:02:21,182 --> 00:02:24,143 Si hace falta volver a formar el equipo, espero contar contigo. 36 00:02:24,144 --> 00:02:26,771 No sabía que tuviera elección. 37 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 ¿Por qué le mira así? 38 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 ¿Quién es ese? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,325 Rick Flag. 40 00:02:40,326 --> 00:02:42,494 General. Boy Scout. 41 00:02:42,495 --> 00:02:45,748 Él y yo luchamos juntos en Jarhanpur hace muchas lunas. 42 00:02:45,749 --> 00:02:47,458 ¿Has visto cómo le mira? 43 00:02:47,459 --> 00:02:48,626 Le ama. 44 00:02:48,793 --> 00:02:51,463 Ama ese rostro hermoso y estúpido. 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,380 Bueno. Vale... 46 00:02:53,381 --> 00:02:56,426 Un rostro en el que crece pelo. 47 00:02:56,551 --> 00:02:57,886 Vale. 48 00:02:58,053 --> 00:03:00,429 Pues, ya tiene aquello por lo que pagó. 49 00:03:00,430 --> 00:03:01,972 Aquí está la Novia. 50 00:03:01,973 --> 00:03:03,599 Mejor aterrizar antes de que nos vean... 51 00:03:03,600 --> 00:03:04,808 - Me juzgas. -¿Qué? 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Porque no me crece vello en el rostro. 53 00:03:07,062 --> 00:03:09,564 Como si por ello fuera un bebé y no un hombre. 54 00:03:10,565 --> 00:03:12,359 ¿De qué hablas, tío? 55 00:03:12,525 --> 00:03:13,902 Si ni siquiera... 56 00:03:14,569 --> 00:03:15,527 ¡Eh! 57 00:03:15,528 --> 00:03:17,405 ¡Tú a lo tuyo! 58 00:03:20,450 --> 00:03:21,785 ¡John! 59 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 ¡Basta! ¡Suéltenle! 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,671 ¿A dónde llevan a este hombre? 61 00:03:33,672 --> 00:03:35,172 -¿"Hombre"? - Sí, hombre. 62 00:03:35,173 --> 00:03:37,216 -¿Quién es usted? - Me llamo Elizabeth Bates. 63 00:03:37,217 --> 00:03:40,469 Soy abogada del Proyecto Libertad, y represento a John Doe. 64 00:03:40,470 --> 00:03:42,638 ¿John Doe? Ese no es su nombre. 65 00:03:42,639 --> 00:03:44,014 No sabemos su nombre. 66 00:03:44,015 --> 00:03:46,058 No saben su nombre porque no puede hablar. 67 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 No. Bueno, sí. 68 00:03:47,519 --> 00:03:49,687 El lugar en que estaba es confidencial. 69 00:03:49,688 --> 00:03:51,022 Mi cliente es inocente. 70 00:03:51,189 --> 00:03:53,316 Me han dicho que mató a 27 niños. 71 00:03:58,697 --> 00:03:59,864 ¿A dónde ha ido? 72 00:04:02,742 --> 00:04:04,077 ¡Alto! ¡Policía! 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,580 - Fue acusado... - Y condenado. 74 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 - Condenado injustamente... - Vale. 75 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 ...de matar a ocho niños, no a 27. 76 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 ¡Ah! Entonces es un santo. 77 00:04:15,130 --> 00:04:16,296 No hay prueba alguna. 78 00:04:16,297 --> 00:04:18,049 ¡Llevo tres días esperando a verle! 79 00:04:18,216 --> 00:04:20,135 Bien. Lléveselo. 80 00:05:02,552 --> 00:05:03,762 ¿Ya está aquí? 81 00:05:06,765 --> 00:05:09,934 ¡Os provocaré un dolor que no sabíais que existiera! 82 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 ¡Mataré a vuestras familias! 83 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Dejadla, chicos. 84 00:05:18,026 --> 00:05:20,862 Encantada de conocerte Circe. Me llamo Amanda Waller. 85 00:05:21,029 --> 00:05:23,155 No tiene derecho a tenerme aquí. 86 00:05:23,156 --> 00:05:24,239 ¿De qué se me acusa? 87 00:05:24,240 --> 00:05:26,533 La acusamos de ser una bruja en primer grado 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 y maléfica en segundo grado. 89 00:05:28,870 --> 00:05:32,707 Ah, y de ser Bette Midler en la peli aquella en tercer grado. 90 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Esa es la actriz, John, no el nombre del personaje. 91 00:05:35,960 --> 00:05:37,753 Habla de "El retorno de las brujas". 92 00:05:37,754 --> 00:05:39,464 Sigue sin ser el personaje. 93 00:05:39,631 --> 00:05:40,547 Estáis muertos. 94 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 Que yo sepa, no puedes lanzar hechizos 95 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 mientras no puedas mover las manos. 96 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Así que solo eres otra flacucha pelirroja 97 00:05:47,514 --> 00:05:50,558 con un disfraz que enseña demasiado. 98 00:05:52,102 --> 00:05:53,143 Vete al infierno. 99 00:05:53,144 --> 00:05:56,898 ¿Por qué estáis tan obsesionadas las villanas con que os sexualicen? 100 00:05:57,065 --> 00:05:58,232 ¿A ti te gusta, John? 101 00:05:58,233 --> 00:06:02,070 Un poco. Pero, la hace parecer... desesperada. 102 00:06:02,237 --> 00:06:05,656 Te has metido en medio de un incidente internacional, pelirroja. 103 00:06:05,657 --> 00:06:08,534 Ayúdame y te ayudaré. 104 00:06:08,535 --> 00:06:10,285 ¿Qué hacías en Pokolistán? 105 00:06:10,286 --> 00:06:11,996 Salvar vuestras inútiles vidas. 106 00:06:12,163 --> 00:06:14,206 Venga ya. ¡Intentó matarnos! 107 00:06:14,207 --> 00:06:16,041 ¿De qué nos estabas salvando? 108 00:06:16,042 --> 00:06:18,169 De esa zorra de la princesa Rostovic. 109 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 Para salvar el mundo, ha de morir. 110 00:06:20,505 --> 00:06:21,588 ¡Venga ya! 111 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 Ser superhéroe está muy de moda, 112 00:06:24,509 --> 00:06:28,930 pero tu currículum no apoya este rollo de "Glinda, la bruja buena". 113 00:06:29,097 --> 00:06:31,683 Solo veo cargos por asesinatos y atentados. 114 00:06:31,850 --> 00:06:33,851 Ni siquiera el mal desea que muera el mundo. 115 00:06:33,852 --> 00:06:35,353 ¿Y por qué tenemos que creerte? 116 00:06:35,520 --> 00:06:37,312 Te mostraré... 117 00:06:37,313 --> 00:06:40,275 el futuro, Amanda Waller. 118 00:06:41,359 --> 00:06:42,651 ¿Quieres verlo? 119 00:06:42,652 --> 00:06:46,321 ¿O seguirás siendo el postre del menú de tu ignorancia? 120 00:06:46,322 --> 00:06:47,531 ¿Cómo lo harías? 121 00:06:47,532 --> 00:06:49,366 Te he advertido sobre Rostovic. 122 00:06:49,367 --> 00:06:51,870 Si quieres verlo tú misma, ven aquí. 123 00:06:52,037 --> 00:06:53,078 Miente. 124 00:06:53,079 --> 00:06:55,706 Según su ficha, es clarividente de verdad. 125 00:06:55,707 --> 00:06:57,708 ¿Qué era eso? ¿Leer mentes? 126 00:06:57,709 --> 00:06:59,294 No. Ver el futuro. 127 00:06:59,461 --> 00:07:01,503 Con las manos atadas, no puede lanzar hechizos, 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,548 pero a lo mejor puede... 129 00:07:03,715 --> 00:07:05,675 -¿Qué? - Meterse en su cabeza. 130 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 No lo haga, Waller. 131 00:07:11,014 --> 00:07:13,265 Quiero ver si alguna de las fotografías 132 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 te provoca algún tipo de reacción que... 133 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 No, no, no, no. 134 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 Joder, John. 135 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 ¿Alguna de estas fotografías te dice algo? 136 00:07:33,411 --> 00:07:35,913 ¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Pasa! 137 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 ¡Por aquí! ¡Estoy solo! 138 00:07:39,876 --> 00:07:42,212 Eh, ¿qué es eso? 139 00:07:43,213 --> 00:07:45,798 Hala. ¿Es una marmota? 140 00:07:45,799 --> 00:07:49,802 No es una marmota. Qué va. Es muy grande. 141 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Ven aquí bonito. Ven aquí. 142 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Mira lo que tengo. 143 00:08:01,856 --> 00:08:03,608 Ten. Toma. 144 00:08:08,405 --> 00:08:11,323 Si tu madre ve que le das comida, te mata. 145 00:08:11,324 --> 00:08:12,826 ¿Por qué? Tiene hambre. 146 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Una manzana. 147 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 Ay, madre 148 00:08:47,068 --> 00:08:48,193 Se acabó el tiempo. 149 00:08:48,194 --> 00:08:49,988 Voy a aclarar esto, John. 150 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 -¿Lista? -¿Para qué? 151 00:10:04,729 --> 00:10:06,231 ¿Qué coño ha pasado? 152 00:10:07,023 --> 00:10:08,732 -¿Waller? - No lo sé. 153 00:10:08,733 --> 00:10:11,485 Está claro que le ha hecho algún tipo de truco Jedi. 154 00:10:11,486 --> 00:10:13,070 ¡No lo sé! 155 00:10:13,071 --> 00:10:15,031 - Parecía... -¿Qué? 156 00:10:16,866 --> 00:10:18,034 Legítimo... 157 00:10:18,201 --> 00:10:19,535 - Venga ya. -¿En serio? 158 00:10:19,536 --> 00:10:21,287 Es imposible. 159 00:10:22,122 --> 00:10:23,498 ¿A quién llama? 160 00:10:26,918 --> 00:10:28,878 -¿Y bien? - Mi investigación dice que Circe 161 00:10:29,045 --> 00:10:31,380 es clarividente de verdad. 162 00:10:31,381 --> 00:10:33,090 En Themyscira lo dan por hecho. 163 00:10:33,091 --> 00:10:35,801 Ah, ¿y ahora damos por hecho a Themyscira? 164 00:10:35,802 --> 00:10:38,470 Tío, es un sitio real. Ahora lo sabemos. 165 00:10:38,471 --> 00:10:40,640 Sé que es un sitio real, pero ¿de qué tipo? 166 00:10:40,807 --> 00:10:42,975 ¿Una isla solo de mujeres? Venga ya. 167 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Hace diez años, Circe alertó a las mujeres de la isla. 168 00:10:45,645 --> 00:10:46,980 Y sí, solo hay mujeres... 169 00:10:47,147 --> 00:10:49,190 ¡Pues me apunto! ¿Verdad? 170 00:10:50,108 --> 00:10:52,693 Advirtió de un tsunami que iba a matar a miles. 171 00:10:52,694 --> 00:10:55,321 Muchas, pero no todas, se refugiaron tierra adentro. 172 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 Un gran tsunami se produjo justo una hora después de que Circe lo predijera. 173 00:11:00,243 --> 00:11:03,537 Las que se refugiaron sobrevivieron. Y las que no, no. 174 00:11:03,538 --> 00:11:07,291 Desde entonces, ha dedicado su talento principalmente a cosas menos altruistas. 175 00:11:07,292 --> 00:11:12,088 ¿Y por qué piensas que lo que me hizo no se debe a su lado menos altruista? 176 00:11:12,255 --> 00:11:13,505 Es clarividente. 177 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 Pero no puede imaginar futuros. 178 00:11:15,842 --> 00:11:18,928 No veo posible que lo que le ha mostrado no sea genuino. 179 00:11:19,054 --> 00:11:21,264 - Venga ya. - Flag, 180 00:11:21,431 --> 00:11:23,516 reúna al comando y vuelva a Pokolistán. 181 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 ¿A hacer qué? 182 00:11:24,851 --> 00:11:26,019 Matar a la princesa. 183 00:11:26,186 --> 00:11:28,645 ¡No lo dirá en serio! ¿Cómo? ¿Quién ha dicho usted que es? 184 00:11:28,646 --> 00:11:31,273 - Aisla MacPherson. - Doctora MacPherson, 185 00:11:31,274 --> 00:11:33,901 es profesora en la universidad de Terrebone 186 00:11:33,902 --> 00:11:35,945 y la mayor erudita sobre Themyscira. 187 00:11:36,112 --> 00:11:40,032 Un lugar en el que nadie ha puesto un pie porque matan al que lo intenta. 188 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 ¿Por qué pierde el tiempo? 189 00:11:42,452 --> 00:11:43,911 Si Circe es clarividente, 190 00:11:43,912 --> 00:11:46,372 ¿cómo no adivinó que Comadreja la iba a despellejar, 191 00:11:46,373 --> 00:11:49,042 ni que Fósforo le iba quemar la cara? 192 00:11:49,209 --> 00:11:53,088 Los clarividentes no controlan las porciones del futuro que ven, general. 193 00:11:53,213 --> 00:11:54,421 Qué conveniente. 194 00:11:54,422 --> 00:11:57,174 John, contacte con la embajada Pokolistaní. 195 00:11:57,175 --> 00:12:00,010 Diga que tenemos información sobre otra amenaza contra la princesa. 196 00:12:00,011 --> 00:12:02,429 - Waller, no... - Nos hemos ganado su confianza, 197 00:12:02,430 --> 00:12:05,392 y será fácil infiltrar al comando para neutralizarla. 198 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 ¡Alto, maldita sea! 199 00:12:07,102 --> 00:12:10,062 ¿Me está diciendo que los Estados Unidos se dedican a ejecutar a gente 200 00:12:10,063 --> 00:12:12,022 por crímenes que aún no han cometido? 201 00:12:12,023 --> 00:12:15,150 Los Estados Unidos se dedican a salvar el puñetero mundo 202 00:12:15,151 --> 00:12:17,654 - como sea necesario. - Por favor, Amanda. 203 00:12:17,821 --> 00:12:19,321 -¿Amanda? - Escúcheme. 204 00:12:19,322 --> 00:12:21,907 En serio. La conozco. Ella no es... 205 00:12:21,908 --> 00:12:25,035 Restregarse los bajos con alguien no le otorga conocimiento 206 00:12:25,036 --> 00:12:26,496 sobre su carácter, general. 207 00:12:26,663 --> 00:12:29,415 - No he... - Venga ya, no me mienta, Flag. 208 00:12:29,416 --> 00:12:31,334 No voy a hacerlo. Me niego. 209 00:12:31,960 --> 00:12:33,336 Y, ¿qué hacemos? 210 00:12:33,712 --> 00:12:37,131 Encontrar un líder que sea menos llorica 211 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 y más cabrón. 212 00:12:41,177 --> 00:12:45,055 Ah, qué alegría volver a casa y al dulce aroma de... 213 00:12:45,056 --> 00:12:47,141 ¿Qué tenemos hoy? ¿Vómito de hiena? 214 00:12:47,142 --> 00:12:49,309 ¿Te crees que ahora somos amigos? 215 00:12:49,310 --> 00:12:50,519 Eso creo. 216 00:12:50,520 --> 00:12:52,813 Bicha de la laguna negra. 217 00:12:52,814 --> 00:12:56,443 Te comento, con esto no me basta, ¿vale? 218 00:12:56,609 --> 00:12:58,570 Soy un grandullón. 219 00:13:00,572 --> 00:13:02,197 Tengo hambre. 220 00:13:02,198 --> 00:13:04,451 Ha sido un vuelo largo. 221 00:13:07,287 --> 00:13:09,455 ¿Tú qué miras, payasa de Halloween? 222 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Devuélvele la comida. 223 00:13:43,907 --> 00:13:45,032 Hala, dámela. 224 00:13:45,033 --> 00:13:47,826 Ya está. Todos contentos, ¿no? 225 00:13:47,827 --> 00:13:51,915 Menos tú, porque ya no tienes comida y eres fea. 226 00:13:52,499 --> 00:13:55,125 Y ese porque ya no tiene mandíbula, 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 - y lo mismo se ha muerto. - Novia. 228 00:13:58,672 --> 00:14:00,673 Sí. Ya lo sé. Me vuelvo al hoyo. 229 00:14:00,674 --> 00:14:03,677 No. Lideras el equipo de vuelta a Pokolistán. 230 00:14:03,843 --> 00:14:06,596 Nina, Fósforo y Comadreja, vais con ella. 231 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 No, a ver, tengo que hablar con la princesa. 232 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 La princesa Ilana. Ilana Rostovic. 233 00:14:13,436 --> 00:14:15,979 -¿Está ahí? - Yo no habla inglés. Vuelva llamar. 234 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 ¡No, escuche! ¡La vida de la princesa está en peligro! 235 00:14:18,817 --> 00:14:21,068 ¡Gracias! ¡Pero vuelva llamar! ¿Sí? 236 00:14:21,069 --> 00:14:22,904 ¡No! ¡Es cuestión de vida o muerte! 237 00:14:23,071 --> 00:14:24,989 ¡" Morte "! ¿Cómo se dice...? 238 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 ¡Mierda! 239 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 ¿Pero qué...? 240 00:14:49,472 --> 00:14:51,515 ¿Crees que te ama? 241 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 ¡Jamás te amará! 242 00:15:21,504 --> 00:15:22,922 ¡Quieto! 243 00:15:23,340 --> 00:15:26,259 Voy a suponer que tu ojo no es a prueba de balas como lo demás. 244 00:15:27,927 --> 00:15:29,720 Tendría que gritar yo. 245 00:15:29,721 --> 00:15:31,680 Me has atacado sin motivo. 246 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 ¿Sin motivo? 247 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 Y ahora estoy atrapado en tu espalda en una posición muy incómoda. 248 00:15:42,525 --> 00:15:45,028 Para poder bajar, igual te vuelo los sesos. 249 00:15:45,195 --> 00:15:47,530 Me río. 250 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Te oigo. No me convence. 251 00:15:52,243 --> 00:15:54,454 ¿Crees que serás suyo? 252 00:15:55,163 --> 00:15:56,872 ¡Jamás te amará! 253 00:15:56,873 --> 00:15:58,625 ¿Quién? ¿La princesa? 254 00:15:58,792 --> 00:16:01,877 ¿Y la llamas... "princesa"? 255 00:16:01,878 --> 00:16:04,464 ¿Eso la llamas en privado? 256 00:16:04,964 --> 00:16:08,509 Dios mío, no me creo lo que me está pasando. 257 00:16:08,510 --> 00:16:11,388 ¡No es tu novia! 258 00:16:11,554 --> 00:16:13,348 ¡Es mi novia! 259 00:16:15,141 --> 00:16:17,143 Ah. La Novia. 260 00:16:17,352 --> 00:16:20,647 ¿De quién iba a hablar si no, Adonis anciano hijo de puta? 261 00:16:20,814 --> 00:16:21,981 Escúchame. 262 00:16:22,148 --> 00:16:24,149 Entre la Novia y yo no hay nada. 263 00:16:24,150 --> 00:16:27,404 Ella no es mi tipo ni yo el suyo, ¿vale? 264 00:16:27,570 --> 00:16:29,739 ¡Es el tipo de todos! 265 00:16:30,115 --> 00:16:32,574 ¡Y tú también! 266 00:16:32,575 --> 00:16:34,576 ¡Pues gracias, pero no! 267 00:16:34,577 --> 00:16:36,453 ¿Puedo bajar, por favor? 268 00:16:36,454 --> 00:16:39,666 ¿Dejas de atacarme y hablamos? 269 00:16:47,090 --> 00:16:49,426 ¿Quieres un café o algo? 270 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Quiero té. 271 00:16:54,848 --> 00:16:57,851 Es una historia bonita. 272 00:16:58,184 --> 00:17:00,854 Compartes una hermosa historia de amor con la princesa. 273 00:17:01,271 --> 00:17:03,313 Yo no diría que sea amor exactamente. 274 00:17:03,314 --> 00:17:04,691 No. Es amor. 275 00:17:04,858 --> 00:17:07,317 Pero no es la persona que dice Circe. 276 00:17:07,318 --> 00:17:09,863 No puedo quedarme quieto mientras la asesinan. 277 00:17:10,030 --> 00:17:13,116 ¡No! No habiendo un amor así. 278 00:17:13,575 --> 00:17:15,367 - Muy bien. - Vosotros sois 279 00:17:15,368 --> 00:17:20,164 como Leonardo DiCaprio y Kate Winslet en "Titanic". 280 00:17:20,165 --> 00:17:21,790 Quizá la has visto. 281 00:17:21,791 --> 00:17:24,126 - Sí. - Poca gente la vio. 282 00:17:24,127 --> 00:17:28,840 Pero ahora mismo me cuesta distinguir entre Leo y tú. 283 00:17:29,174 --> 00:17:33,928 - Vale. -¿Cuál de los dos es el rey del mundo? 284 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 Leo. 285 00:17:39,142 --> 00:17:40,309 Vale. 286 00:17:40,310 --> 00:17:42,936 Mi amor también es grande. 287 00:17:42,937 --> 00:17:45,315 Pero es como en "Cuando Harry encontró a Sally". 288 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 ¿Has visto esa película? 289 00:17:46,941 --> 00:17:48,026 La he visto, sí. 290 00:17:48,193 --> 00:17:49,568 Quieren estar juntos. 291 00:17:49,569 --> 00:17:51,779 Todo el mundo sabe que deben estar juntos. 292 00:17:51,780 --> 00:17:55,491 Y se aman tanto que, un día, en un restaurante, 293 00:17:55,492 --> 00:17:59,287 Sally mira a Harry y la pasión la abruma tanto 294 00:17:59,454 --> 00:18:01,873 que se mancha las bragas de placer. 295 00:18:02,040 --> 00:18:05,043 No sé si eso describe lo que pasa en la escena. 296 00:18:05,210 --> 00:18:08,962 Mi novia juega conmigo al "corre que te pillo". 297 00:18:08,963 --> 00:18:12,216 Pero sabe en el fondo, igual que yo, 298 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 que estamos destinados a estar juntos. 299 00:18:15,095 --> 00:18:16,220 Ya. 300 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 ¿Entonces, podemos ayudarnos? 301 00:18:20,684 --> 00:18:22,977 Mejores amigos. 302 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 ¿Qué? 303 00:18:33,571 --> 00:18:35,864 ¿Por qué me ayudaste en la cafetería? 304 00:18:35,865 --> 00:18:38,575 Te lo debía. Te puse en peligro. 305 00:18:38,576 --> 00:18:39,953 Ah... 306 00:18:40,912 --> 00:18:45,082 Bueno... si lo pones así, no estamos exactamente en paz. 307 00:18:45,083 --> 00:18:47,209 O sea, casi me matan. 308 00:18:47,210 --> 00:18:50,630 No sé si devolverme la comida lo compensa. 309 00:18:56,678 --> 00:18:59,179 - Quieren que matemos a la princesa. -¿Por qué? 310 00:18:59,180 --> 00:19:01,306 Dicen que es información clasificada que... 311 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 - ..."no necesitamos". - "No necesitamos". 312 00:19:04,519 --> 00:19:05,895 ¿Alguna vez has matado? 313 00:19:06,062 --> 00:19:07,147 Claro. ¿Y tú? 314 00:19:07,313 --> 00:19:09,356 ¿Parece que haya matado a alguien? 315 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 Más bien no. 316 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 ¿Vas a matar a la princesa? 317 00:19:14,237 --> 00:19:15,654 Una humana menos. 318 00:19:15,655 --> 00:19:17,991 Más sitio para los monstruos. 319 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 Fíjate. Fíjate. 320 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 ¡Toma, que va! 321 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 ¡Vamos! ¡Vamos! 322 00:19:48,938 --> 00:19:50,148 Pero... ¿Qué? 323 00:19:55,612 --> 00:19:56,862 Mirad. 324 00:19:56,863 --> 00:19:59,198 Se han dejado el colegio abierto. 325 00:19:59,199 --> 00:20:00,407 ¡Vamos! 326 00:20:00,408 --> 00:20:01,993 ¡Nos castigarán! 327 00:20:02,160 --> 00:20:03,912 No si nadie se entera. 328 00:20:04,996 --> 00:20:06,289 Oh, no... 329 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 ¡Nuestras notas! 330 00:20:16,466 --> 00:20:18,843 ¡Qué borracha estoy! 331 00:20:23,014 --> 00:20:24,849 ¡Por aquí! Por aquí. ¡Venga, vamos! 332 00:20:35,110 --> 00:20:36,985 No sé qué coño era. 333 00:20:36,986 --> 00:20:39,029 Una especie de hombre-lobo. 334 00:20:39,030 --> 00:20:41,324 Ha metido a los niños en el colegio. 335 00:20:42,033 --> 00:20:43,742 -¡Creo que los va a matar! - Muy bien. Muy bien. 336 00:20:43,743 --> 00:20:45,744 Iremos tan pronto como podamos, señor. 337 00:20:45,745 --> 00:20:47,414 ¡Dense prisa! 338 00:20:48,206 --> 00:20:49,624 Vale... 339 00:20:50,083 --> 00:20:52,585 No sé. A mí me parece un pirado, pero... 340 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 ¡George, idiota! 341 00:21:23,116 --> 00:21:24,909 ¿Qué te da tanto miedo? 342 00:21:25,076 --> 00:21:26,828 ¿Qué te ha hecho esa cosa? 343 00:21:30,749 --> 00:21:32,125 ¡Sí! 344 00:21:35,295 --> 00:21:38,423 ¡Tú! ¡Alto! ¡Aléjate de los niños! 345 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 ¿A dónde ha ido? 346 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 ¡Tiene a una niña! ¡Alto! ¡Policía! 347 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 ¡Ahí! ¡Lo veo! 348 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 Me pregunto con qué sueña. 349 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Estará cazando ardillas. 350 00:25:10,051 --> 00:25:12,595 SUBTÍTULOS: HÉCTOR PÉREZ PINTO