1 00:00:17,642 --> 00:00:19,727 Nećeš li se vratiti da me posjetiš? 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,603 Moram vratiti Kirku u SAD, 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,898 saznati što se ovdje događa. Zašto te je pokušala ubiti. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,526 Zar ne misliš da je najbolje samo... bong! 5 00:00:27,527 --> 00:00:29,278 Mi kažemo: "Beng." 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,238 Ali ne zvuči tako. 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,448 Zvuči kao "bong". 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,574 - Bong! - Beng. 9 00:00:33,575 --> 00:00:34,784 - Bong! - Ne, beng. 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 Ne, ne možemo je ubiti. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,414 U Americi ne radimo stvari tako. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,207 Internet tvrdi drukčije. 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,420 Ne bismo trebali tako raditi stvari. 14 00:00:45,962 --> 00:00:48,505 Ti si tako dobar čovjek. 15 00:00:48,506 --> 00:00:53,053 Gajim takve... osjećaje prema tebi, Richarde Flag. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 Moram ići. 17 00:01:03,355 --> 00:01:04,439 ČUDOVIŠNI KOMANDOSI 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 ČETVRTA EPIZODA: LOVEĆI VJEVERICE 19 00:01:43,395 --> 00:01:45,229 Gdje je Lasica? 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,939 Svi znamo da ti je šefica nadrapala 21 00:01:46,940 --> 00:01:49,441 jer se koristi ljudima kao topovskim mesom. 22 00:01:49,442 --> 00:01:52,362 Treba li joj doista pakao koji ću izazvati 23 00:01:52,487 --> 00:01:55,531 zato što mi ne dopušta da vidim svog klijenta? 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Elizabeth. Rekao sam ti. 25 00:01:57,492 --> 00:01:58,909 - Da je bolestan. - Da. 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,786 - Bolestan, kako? - Ne znam. 27 00:02:00,787 --> 00:02:01,912 Nešto sa želucem. 28 00:02:01,913 --> 00:02:04,289 Iskašljava dlaku. 29 00:02:04,290 --> 00:02:05,624 Užasno loše lažeš. 30 00:02:05,625 --> 00:02:08,043 - Ne lažem. - Što ti se dogodilo s nogom? 31 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Borio sam se protiv invazije vanzemaljaca. 32 00:02:10,422 --> 00:02:12,132 Dobro. Nemoj mi reći. 33 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 Kujin... 34 00:02:17,595 --> 00:02:19,805 Iako si nas ondje uvalila u probleme, 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,015 dobra si u ovome. 36 00:02:21,016 --> 00:02:24,143 Bude li opet potrebe za ovakvom grupom, nadam se da ćeš sudjelovati. 37 00:02:24,144 --> 00:02:26,771 Nisam znala da imam izbora. 38 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Zašto ga tako gleda? 39 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Tko je on? 40 00:02:38,616 --> 00:02:40,325 Rick Flag. 41 00:02:40,326 --> 00:02:42,494 Dežurni dobrica. 42 00:02:42,495 --> 00:02:45,748 On i ja smo se davno borili u Jarhanpuru. 43 00:02:45,749 --> 00:02:47,374 Jesi li vidio kako ga gleda? 44 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 Voli ga. 45 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 Voli njegovo zgodno, glupo lice. 46 00:02:51,463 --> 00:02:53,380 Pa, dobro. 47 00:02:53,381 --> 00:02:54,965 Bradato lice. 48 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Rastu mu dlake. 49 00:02:56,551 --> 00:02:57,885 U redu. 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,387 Pokazao sam ti što si platio. 51 00:03:00,388 --> 00:03:01,972 Nevjesta je ovdje. 52 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 Sletimo prije nego nas vide. 53 00:03:03,558 --> 00:03:04,725 - Osuđuješ me. - Što? 54 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 Zato što mi ne rastu dlake na licu. 55 00:03:06,770 --> 00:03:09,564 Kao da me to čini bebastim. 56 00:03:10,482 --> 00:03:12,358 O čemu pričaš, kompa? 57 00:03:12,359 --> 00:03:13,902 Ne znam čak ni... 58 00:03:14,486 --> 00:03:17,405 - Hej! - Gledaj svoja posla! 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,785 Nepoznati. 60 00:03:22,202 --> 00:03:23,494 Hej! 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 Prestanite! Pustite ga. 62 00:03:31,920 --> 00:03:33,671 Generale, kamo ste odveli ovog čovjeka? 63 00:03:33,672 --> 00:03:35,172 - "Čovjeka?" - Da, čovjeka. 64 00:03:35,173 --> 00:03:37,216 - Tko si ti? - Moje ime je Elizabeth Bates. 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,842 Odvjetnica u projektu Sloboda 66 00:03:38,843 --> 00:03:40,469 i zastupam Nepoznatog. 67 00:03:40,470 --> 00:03:42,429 Nepoznati. To mu nije pravo ime. 68 00:03:42,430 --> 00:03:43,972 Ne znamo njegovo pravo ime. 69 00:03:43,973 --> 00:03:45,974 Ne znaš mu ime jer ne zna govoriti. 70 00:03:45,975 --> 00:03:47,351 Ne... mislim, da. 71 00:03:47,352 --> 00:03:49,687 Gdje je bio, to je povjerljivo. 72 00:03:49,688 --> 00:03:51,021 Moj klijent je nevin. 73 00:03:51,022 --> 00:03:52,941 Mislio sam da je ubio 27 djece. 74 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 Kamo je otišao? 75 00:04:02,367 --> 00:04:04,077 Stoj, policija! 76 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 - Optužen je za to. - I osuđen. 77 00:04:08,540 --> 00:04:10,874 - I nepravedno osuđen... - U redu. 78 00:04:10,875 --> 00:04:13,377 ...za ubojstvo osmero djece, a ne 27. 79 00:04:13,378 --> 00:04:14,962 Onda je svetac. 80 00:04:14,963 --> 00:04:16,296 Nema pravih dokaza. 81 00:04:16,297 --> 00:04:18,048 Čekam ga tri dana. 82 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 Dobro. Vodi ga. 83 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Je li već stigla? 84 00:05:06,765 --> 00:05:09,934 Pobrinut ću se da osjetite bol za kakav niste znali da postoji! 85 00:05:11,311 --> 00:05:12,936 Pobit ću vam cijelu obitelj! 86 00:05:12,937 --> 00:05:14,689 Pustite je, dečki. 87 00:05:17,942 --> 00:05:20,861 Drago mi je, Kirka. Zovem se Amanda Waller. 88 00:05:20,862 --> 00:05:23,155 Nemaš me pravo držati ovdje. 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,531 Koje su optužbe? 90 00:05:24,532 --> 00:05:26,533 Za vještičju kaku s predumišljajem 91 00:05:26,534 --> 00:05:28,702 i Zluradu s nehajem. 92 00:05:28,703 --> 00:05:32,707 I Bette Midler s teškim tjelesnim ozljedama. 93 00:05:33,375 --> 00:05:35,793 To je glumica, Johne. To nije ime lika. 94 00:05:35,794 --> 00:05:37,753 Govori o Hokus pokusu. 95 00:05:37,754 --> 00:05:39,463 Opet, nije lik. 96 00:05:39,464 --> 00:05:40,589 Ubit ću te. 97 00:05:40,590 --> 00:05:42,925 Koliko sam shvatila, ne možeš bacati čini 98 00:05:42,926 --> 00:05:44,635 sve dok su ti ruke vezane. 99 00:05:44,636 --> 00:05:47,513 Dakle, ti si samo još jedna crvenokosa skitnica 100 00:05:47,514 --> 00:05:50,558 u neprikladno otkrivajućoj odjeći. 101 00:05:52,102 --> 00:05:53,143 Idi dovraga. 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,897 Zašto svi vi superzlikovci morate stalno biti tako seksi? 103 00:05:56,898 --> 00:05:58,232 Sviđa ti se to, Johne? 104 00:05:58,233 --> 00:06:00,276 Pa, recimo. 105 00:06:00,902 --> 00:06:02,069 Privlačno je. 106 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 Našla si se usred međunarodnog incidenta, Crvena. 107 00:06:05,657 --> 00:06:08,534 Ti pomozi meni, pa ću ja tebi. 108 00:06:08,535 --> 00:06:09,993 Što si radila u Pokolistanu? 109 00:06:09,994 --> 00:06:11,995 Pokušavala spasiti vaše bezvrijedne živote. 110 00:06:11,996 --> 00:06:14,206 Daj, pokušala nas je ubiti. 111 00:06:14,207 --> 00:06:15,749 Spasiti naše živote, kako? 112 00:06:15,750 --> 00:06:18,168 Od one princeze kučke, Rostovic. 113 00:06:18,169 --> 00:06:20,337 Pokušavala sam je ubiti da spasim svijet. 114 00:06:20,338 --> 00:06:21,588 Ma daj. 115 00:06:21,589 --> 00:06:24,341 Znam da je danas super biti superjunak, 116 00:06:24,342 --> 00:06:26,593 ali tvoj životopis baš i ne podržava 117 00:06:26,594 --> 00:06:28,929 ovaj nastup dobre vještice Glinde. 118 00:06:28,930 --> 00:06:31,682 Ovdje vidim samo optužbe za ubojstvo i napad. 119 00:06:31,683 --> 00:06:33,851 Čak ni vrag ne želi vidjeti svijet kako umire. 120 00:06:33,852 --> 00:06:35,352 Zašto bismo ti vjerovali? 121 00:06:35,353 --> 00:06:37,312 Pokazat ću ti... 122 00:06:37,313 --> 00:06:40,275 budućnost, Amanda Waller. 123 00:06:41,276 --> 00:06:42,651 Želiš li je vidjeti? 124 00:06:42,652 --> 00:06:44,611 Ili možda želiš ostati svinja 125 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 u potoku vlastitog neznanja. 126 00:06:46,031 --> 00:06:47,281 Kako bi mi pokazala? 127 00:06:47,282 --> 00:06:49,366 Rekla sam ti za Rostovic. 128 00:06:49,367 --> 00:06:51,869 Ako se želiš uvjeriti sama, pridruži mi se. 129 00:06:51,870 --> 00:06:53,078 Lupeta. 130 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Prema dosjeu, moguće je da je vidovita. 131 00:06:55,457 --> 00:06:57,541 Što je to? Čitanje misli? 132 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 - Ne, vidi budućnost. - Oho. 133 00:06:59,294 --> 00:07:01,503 Sputanih ruku ne može bacati čini, 134 00:07:01,504 --> 00:07:03,547 ali možda može... 135 00:07:03,548 --> 00:07:05,675 - Što? - Ući u tvoju glavu. 136 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Ne čini to, Wallerova. 137 00:07:10,930 --> 00:07:13,265 Samo se nadam da bi jedna od ovih fotografija 138 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 mogla izazvati neku vrstu reakcije kod... 139 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 Ne, ne. Nemoj. 140 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 Isuse, Nepoznati. 141 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Znači li ti nešto neka od ovih fotografija? 142 00:07:33,411 --> 00:07:35,913 Ovamo! Dodaj, hajde! 143 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 Ovamo! Otvoren sam! 144 00:07:39,626 --> 00:07:42,212 Hej, što je to? 145 00:07:43,213 --> 00:07:45,798 Opa! Je li to svizac? 146 00:07:45,799 --> 00:07:49,802 To nije svizac. Nema šanse. Prevelik je. 147 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Dođi ovamo, dečko. Dođi. 148 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Vidi što ja imam. 149 00:08:01,856 --> 00:08:03,608 Dohvati, uzmi. 150 00:08:08,405 --> 00:08:11,323 Mama će te ubiti ako sazna da ga hraniš. 151 00:08:11,324 --> 00:08:12,826 Što? Gladan je. 152 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 Imam jabuku. 153 00:08:42,439 --> 00:08:43,898 O, čovječe. 154 00:08:46,860 --> 00:08:47,943 Vrijeme je isteklo. 155 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 Riješit ću ovo, Nepoznati. 156 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 - Spremna si? - Za što? 157 00:10:04,729 --> 00:10:06,231 Koji je to vrag bio? 158 00:10:06,773 --> 00:10:08,732 - Wallerova? - Ne znam. 159 00:10:08,733 --> 00:10:11,485 Očito izvodi nekakav Jedi trik na tebi. 160 00:10:11,486 --> 00:10:13,070 Ne znam. 161 00:10:13,071 --> 00:10:15,031 - Činilo se... - Što? 162 00:10:16,783 --> 00:10:18,033 Istinitim. 163 00:10:18,034 --> 00:10:19,201 - Ma daj. - Stvarno? 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,287 Nema jebene šanse. 165 00:10:22,038 --> 00:10:23,498 Koga zoveš? 166 00:10:26,918 --> 00:10:28,878 - I? - Sva istraživanja govore da je Kirka, 167 00:10:29,004 --> 00:10:31,380 zapravo, istinski vidovita. 168 00:10:31,381 --> 00:10:32,965 Na Themysciri su uvjereni da jest. 169 00:10:32,966 --> 00:10:35,801 A sada vjerujemo u Themysciru? 170 00:10:35,802 --> 00:10:38,470 Stari, to je pravo mjesto. Sada to znamo. 171 00:10:38,471 --> 00:10:40,639 Znam, ali kakvo je to mjesto? 172 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 Otok sa samim ženama? Daj. 173 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Prije deset godina Kirka je upozorila žene otoka. 174 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 I da, sve su žene. 175 00:10:46,980 --> 00:10:49,566 Prijavi me, može? 176 00:10:50,191 --> 00:10:52,693 Upozorila je na tsunami koji će ubiti tisuće ljudi. 177 00:10:52,694 --> 00:10:55,320 Mnogi, ali ne svi otočani sklonili su se u unutrašnjost. 178 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 Veliki tsunami doista je pogodio 179 00:10:57,282 --> 00:11:00,242 unutar sat vremena nakon što je Kirka predvidjela. 180 00:11:00,243 --> 00:11:03,537 Oni koji su se sklonili su preživjeli. Tko nije, nije. 181 00:11:03,538 --> 00:11:07,291 Otada se talentima češće koristi za manje altruistične ciljeve. 182 00:11:07,292 --> 00:11:09,585 Zašto misliš da ono što mi je učinila 183 00:11:09,586 --> 00:11:12,087 nije radi manje altruističnog cilja? 184 00:11:12,088 --> 00:11:13,505 Vidovita je. 185 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 Ne može zamisliti budućnost. 186 00:11:15,842 --> 00:11:18,928 Ne znam kako ono što ti je pokazala ne bi bilo autentično. 187 00:11:19,054 --> 00:11:21,263 - Ma daj. - Flag. 188 00:11:21,264 --> 00:11:23,515 Okupi komandose i vrati se u Pokolistan. 189 00:11:23,516 --> 00:11:24,683 Zašto? 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,018 Da ubijete princezu. 191 00:11:26,019 --> 00:11:28,187 Mora da se šališ. Što... Tko si ti uopće? 192 00:11:28,188 --> 00:11:31,273 - Aisla MacPherson. - Dr. MacPherson 193 00:11:31,274 --> 00:11:33,901 redovita je profesorica na Sveučilištu Terrebone. 194 00:11:33,902 --> 00:11:35,944 I vodeća znanstvenica na temu Themyscire. 195 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 Mjesto kamo nijedan autsajder nikada nije kročio 196 00:11:38,198 --> 00:11:39,698 jer ubiju svakoga tko pokuša. 197 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 Zašto gubiš vrijeme? 198 00:11:42,369 --> 00:11:43,911 Ako je Kirka tako vidovita, 199 00:11:43,912 --> 00:11:46,080 zašto nije znala da će je Lasica prebiti? 200 00:11:46,081 --> 00:11:49,041 Ili da će joj Fosfor spaliti lice. 201 00:11:49,042 --> 00:11:51,460 Vidovnjaci ne mogu kontrolirati koje dijelove 202 00:11:51,461 --> 00:11:53,045 budućnosti vide, generale. 203 00:11:53,046 --> 00:11:54,713 O, to je zgodno. 204 00:11:54,714 --> 00:11:57,174 Johne, kontaktiraj veleposlanstvo Pokolistana. 205 00:11:57,175 --> 00:11:59,343 Reci da imamo informacije o novoj 206 00:11:59,344 --> 00:12:00,469 - prijetnji princezi. - Dosta! 207 00:12:00,470 --> 00:12:02,429 Stekli smo njihovo povjerenje, 208 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 pa ćemo lako ubaciti komandose 209 00:12:04,391 --> 00:12:05,891 i neutralizirati ih. 210 00:12:05,892 --> 00:12:07,101 Prestani, dovraga! 211 00:12:07,102 --> 00:12:10,062 Govoriš mi da SAD sada pogubljuje ljude 212 00:12:10,063 --> 00:12:12,022 za zločine koje još nisu počinili? 213 00:12:12,023 --> 00:12:15,109 Sjedinjene Države bave se spašavanjem prokletog svijeta 214 00:12:15,110 --> 00:12:16,527 svim mogućim sredstvima. 215 00:12:16,528 --> 00:12:17,653 Molim te, Amanda. 216 00:12:17,654 --> 00:12:19,238 - Amanda? - Slušaj me. 217 00:12:19,239 --> 00:12:21,865 Kažem ti, upoznao sam ovu ženu. Ovo nije ona... 218 00:12:21,866 --> 00:12:24,910 Preko seksa ne možemo sa sigurnošću upoznati 219 00:12:24,911 --> 00:12:26,495 karakter osobe, generale. 220 00:12:26,496 --> 00:12:29,415 - Nisam... - Nemoj mi lagati, Flag. 221 00:12:29,416 --> 00:12:31,334 Neću to učiniti. Odlazim. 222 00:12:31,960 --> 00:12:33,335 I, što sad? 223 00:12:33,336 --> 00:12:37,131 Naći ćemo vođu koji ne cvili kao pseto, 224 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 već grize kao kučka. 225 00:12:41,136 --> 00:12:45,055 Tako mi je drago vratiti se kući slatkom mirisu... 226 00:12:45,056 --> 00:12:47,141 Što je ovo danas? Hijenina rigotina? 227 00:12:47,142 --> 00:12:48,851 Što, odjednom smo prijatelji? 228 00:12:48,852 --> 00:12:50,519 Mislim da jesmo. 229 00:12:50,520 --> 00:12:52,813 Gle, presmiješno stvorenje, 230 00:12:52,814 --> 00:12:56,442 samo kažem, ovo mi nije dovoljno, zar ne? 231 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Veliki sam dečko. 232 00:13:00,363 --> 00:13:02,114 Gladna sam. 233 00:13:02,115 --> 00:13:04,617 Let je bio dug. 234 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 U što ti gledaš, Manično Panična? 235 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Vrati joj hranu. 236 00:13:43,823 --> 00:13:44,907 Hej, daj mi to. 237 00:13:44,908 --> 00:13:47,826 Eto ga. Sada su svi sretni, zar ne? 238 00:13:47,827 --> 00:13:51,915 Osim tebe. Više nemaš hranu, i ružna si. 239 00:13:52,415 --> 00:13:55,125 I njega jer više nema vilicu. 240 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 - Možda je čak mrtav. - Nevjesto. 241 00:13:58,588 --> 00:14:00,673 Da, znam. Natrag u rupu. 242 00:14:00,674 --> 00:14:03,676 Ne. Ti vodiš tim natrag u Pokolistan. 243 00:14:03,677 --> 00:14:06,596 Nina, Fosfore, Lasice, spremite se za polazak. 244 00:14:07,847 --> 00:14:10,767 Da, slušaj, moram razgovarati s princezom. 245 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 Princeza Ilana. Ilana Rostovic. 246 00:14:13,436 --> 00:14:15,979 - Je li ona tu? - Ne govorim engleski. Zovi opet. 247 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Ne, slušaj! Princezin život je u opasnosti. 248 00:14:18,817 --> 00:14:21,068 Hvala. Ipak, pozovi opet, da! 249 00:14:21,069 --> 00:14:22,903 Ne! Pitanje je života ili smrti. 250 00:14:22,904 --> 00:14:24,989 Muerta! Kako se kaže... 251 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 Kvragu! 252 00:14:43,842 --> 00:14:45,093 Kog... 253 00:14:49,389 --> 00:14:51,515 Misliš da će te voljeti? 254 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 Nikada te neće voljeti. 255 00:15:21,504 --> 00:15:22,921 Ne miči se. 256 00:15:22,922 --> 00:15:26,259 Sigurno tvoja očna jabučica nije otporna na metke kao ostatak tijela. 257 00:15:27,844 --> 00:15:29,720 Ja trebam vikati. 258 00:15:29,721 --> 00:15:31,680 Napao si me bez razloga. 259 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 Bez razloga? 260 00:15:36,353 --> 00:15:37,853 A sada sam zapeo na tvojim leđima 261 00:15:37,854 --> 00:15:40,023 u nevjerojatno neudobnom položaju. 262 00:15:42,442 --> 00:15:45,027 Trebao bih ti raznijeti mozak samo da mogu sići. 263 00:15:45,028 --> 00:15:47,530 Smijem se! 264 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Čuo sam te! Neuvjerljivo je. 265 00:15:52,243 --> 00:15:54,454 Misliš da će te voljeti? 266 00:15:55,163 --> 00:15:56,872 Nikada te neće voljeti. 267 00:15:56,873 --> 00:15:58,624 Tko? Princeza? 268 00:15:58,625 --> 00:16:00,292 Sada je zoveš... 269 00:16:00,293 --> 00:16:02,212 Tvoja princeza? 270 00:16:02,337 --> 00:16:04,463 To je tvoj nadimak za nju? 271 00:16:04,464 --> 00:16:08,509 Bože, ne mogu vjerovati da mi se ovo događa. 272 00:16:08,510 --> 00:16:11,387 Ona nije tvoja nevjesta. 273 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 Ona je moja nevjesta. 274 00:16:15,141 --> 00:16:17,142 O, Nevjesta. 275 00:16:17,143 --> 00:16:20,646 O kome bih drugom pričao, govno jedno? 276 00:16:20,647 --> 00:16:21,980 Slušaj me. 277 00:16:21,981 --> 00:16:24,149 Između Nevjeste i mene nema ničega. 278 00:16:24,150 --> 00:16:26,777 Nije moj tip. A ja nisam njezin. 279 00:16:26,778 --> 00:16:29,738 - U redu? - Ona je svačiji tip! 280 00:16:29,739 --> 00:16:32,574 A i ti. 281 00:16:32,575 --> 00:16:34,576 Hvala, ali ne. 282 00:16:34,577 --> 00:16:36,453 Mogu li sada sići? 283 00:16:36,454 --> 00:16:39,916 Obećavaš da ćeš me prestati napadati kako bismo mogli razgovarati? 284 00:16:47,090 --> 00:16:49,426 Hoćeš kavu ili nešto? 285 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Čaj ću. 286 00:16:54,764 --> 00:16:57,851 To je lijepa priča. 287 00:16:58,184 --> 00:17:00,853 Kakvu divnu ljubav dijeliš s ovom princezom. 288 00:17:00,854 --> 00:17:03,313 Ne bih rekao da je to baš ljubav. 289 00:17:03,314 --> 00:17:04,690 O, to je ljubav. 290 00:17:04,691 --> 00:17:07,317 Ali ona nije osoba za koju ova Kirka kaže da jest. 291 00:17:07,318 --> 00:17:09,862 Ne mogu stajati po strani dok je hladnokrvno ubijaju. 292 00:17:09,863 --> 00:17:13,115 Ne, ne s ovom velikom ljubavi na kocki. 293 00:17:13,116 --> 00:17:15,367 - U redu. - Vas dvoje, 294 00:17:15,368 --> 00:17:20,164 kao Leonardo DiCaprio i Kate Winslet u Titaniku. 295 00:17:20,165 --> 00:17:21,790 Jesi li gledao taj film? 296 00:17:21,791 --> 00:17:24,418 - Da. - O, mnogi nisu. 297 00:17:24,419 --> 00:17:27,379 Ali u ovom trenutku teško mogu razlikovati 298 00:17:27,380 --> 00:17:29,757 - tebe i Lea. - U redu. 299 00:17:29,758 --> 00:17:33,928 Tko je od vas dvojice kralj svijeta? 300 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Leo. 301 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 U redu. 302 00:17:40,352 --> 00:17:42,936 I moja ljubav je velika. 303 00:17:42,937 --> 00:17:45,315 Ali više kao u Kad je Harry sreo Sally... 304 00:17:45,440 --> 00:17:46,774 Jesi li gledao taj film? 305 00:17:46,775 --> 00:17:48,025 Jesam, da. 306 00:17:48,026 --> 00:17:49,568 Žele biti zajedno. 307 00:17:49,569 --> 00:17:51,779 Svi znaju da bi trebali biti zajedno. 308 00:17:51,780 --> 00:17:54,281 Toliko se vole da jednog dana, 309 00:17:54,282 --> 00:17:57,242 usred restorana, Sally pogleda Harryja 310 00:17:57,243 --> 00:17:59,286 i toliko je obuzeta strašću 311 00:17:59,287 --> 00:18:01,872 da se uneredi u hlačama od zadovoljstva. 312 00:18:01,873 --> 00:18:05,042 Mislim da to nije ono što se događa u toj sceni. 313 00:18:05,043 --> 00:18:08,962 Moja nevjesta igra ove igrice gdje je jurim, 314 00:18:08,963 --> 00:18:12,216 ali iznutra zna, kao i ja, 315 00:18:12,217 --> 00:18:14,635 da nam je suđeno biti zajedno. 316 00:18:14,636 --> 00:18:16,220 Točno. 317 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Možda si možemo međusobno pomoći. 318 00:18:20,684 --> 00:18:22,977 Najbolji prijatelji. 319 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Što? 320 00:18:33,571 --> 00:18:35,864 Zašto si mi pomogla u kantini? 321 00:18:35,865 --> 00:18:38,576 Dugujem ti jer si zamalo poginula zbog mene. 322 00:18:40,912 --> 00:18:42,287 Pa, ja... 323 00:18:42,288 --> 00:18:45,082 Kada to tako kažeš, nismo baš kvit. 324 00:18:45,083 --> 00:18:47,209 Mislim, skoro sam umrla. 325 00:18:47,210 --> 00:18:50,964 Nisam sigurna da ćeš se iskupiti vraćanjem moje odvratne hrane. 326 00:18:56,678 --> 00:18:59,179 - Žele da ubijemo princezu. - Zašto? 327 00:18:59,180 --> 00:19:01,306 To znaju samo oni koji moraju... 328 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 - a mi ne moramo. - Ne moramo znati. 329 00:19:04,519 --> 00:19:05,894 Jesi li ikada ubila nekoga? 330 00:19:05,895 --> 00:19:07,146 Naravno. Ti? 331 00:19:07,147 --> 00:19:09,356 Izgledam li kao da sam nekog ubila? 332 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 Ne baš. 333 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 Hoćeš li ubiti princezu? 334 00:19:14,237 --> 00:19:15,654 Jedno ljudsko biće manje. 335 00:19:15,655 --> 00:19:17,991 Više prostora za čudovišta. 336 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 Pogledaj to. 337 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 Vidi, tamo! 338 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 Hajde. 339 00:19:48,938 --> 00:19:50,148 Koji vrag? 340 00:19:55,820 --> 00:19:56,862 Hej, pogledaj. 341 00:19:56,863 --> 00:19:59,991 Netko je ostavio otvoren stražnji dio škole. Idemo! 342 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Upast ćemo u nevolju. 343 00:20:01,993 --> 00:20:03,912 Nećemo ako nitko ne sazna. 344 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 O, ne. 345 00:20:10,919 --> 00:20:13,046 Naše ocjene. 346 00:20:16,466 --> 00:20:18,843 O, tako sam pijan. 347 00:20:23,014 --> 00:20:25,058 Hajde. Ovamo! 348 00:20:35,110 --> 00:20:37,319 Ne znam što je to dovraga bilo. 349 00:20:37,320 --> 00:20:38,987 Neka vrsta prokletog vukodlaka. 350 00:20:38,988 --> 00:20:41,657 Odveo je djecu u školu. 351 00:20:41,658 --> 00:20:43,742 - Mislim da će ih ubiti. - U redu. 352 00:20:43,743 --> 00:20:45,994 Dolazimo čim budemo mogli. 353 00:20:45,995 --> 00:20:47,414 Požurite, dovraga. 354 00:20:48,206 --> 00:20:49,915 U redu. 355 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Ne znam, zvuči kao neki luđak, ali... 356 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 Georgie, vrata. 357 00:21:23,033 --> 00:21:24,908 Čega se toliko bojiš, dijete? 358 00:21:24,909 --> 00:21:27,078 I što ti je ta stvar učinila? 359 00:21:30,415 --> 00:21:32,667 Da, opa! 360 00:21:35,211 --> 00:21:38,423 Ti, stani! Makni se od te djece. 361 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 Kamo je otišao? 362 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 Hej, drži dijete. Stani, policija! 363 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 Tamo. Vidim ga. 364 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 Pitam se o čemu sanja. 365 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Vjerojatno samo lovi vjeverice. 366 00:25:10,051 --> 00:25:12,595 Prijevod titlova: Milica Milivojević