1 00:00:17,642 --> 00:00:19,727 Nem is jössz vissza hozzám? 2 00:00:19,728 --> 00:00:23,689 Vissza kell vinnem Kirkét az USA-ba, hogy kiderítsük, mi ez az egész. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,943 - Hogy miért akart megölni. - Nem lenne jobb egyszerűen... bamm! 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,445 Azt mondjuk: "Bumm." 5 00:00:29,446 --> 00:00:32,448 De nem olyan hangja van. Hanem olyan, hogy "bamm". 6 00:00:32,449 --> 00:00:33,574 - Bamm! - Bumm. 7 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 - Bamm! - Nem, bumm. 8 00:00:36,995 --> 00:00:40,414 Nem, nem ölhetjük meg. Amerikában másképp mennek a dolgok. 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,207 Az internet szerint nem. 10 00:00:42,208 --> 00:00:45,420 Jó, másképp kéne menniük. 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,505 Te olyan jó ember vagy. 12 00:00:48,506 --> 00:00:53,053 Én... érzek irántad valamit, Richard Flag. 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,096 Mennem kell. 14 00:01:03,438 --> 00:01:04,356 KÜLÖNC KOMMANDÓ 15 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 1. ÉVAD 4. RÉSZ MÓKUSVADÁSZAT 16 00:01:43,395 --> 00:01:45,229 Hol van a Menyét? 17 00:01:45,230 --> 00:01:49,608 Elég baj a főnökének, hogy lebukott, mert embereket használ ágyúgolyónak. 18 00:01:49,609 --> 00:01:52,362 Kell neki, hogy még én is pokollá tegyem az életét, 19 00:01:52,487 --> 00:01:55,531 amiért megtagadta, hogy találkozzak az ügyfelemmel? 20 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Elizabeth, mondtam már. 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,034 - Hogy Menyét beteg. - Igen. 22 00:01:59,035 --> 00:02:00,786 - Mi baja? - Nem tudom. 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,289 Valami gyomorizé. Szőrcsomókat köhög fel. 24 00:02:04,290 --> 00:02:07,334 - Szörnyen rosszul hazudik. - Nem hazudok. 25 00:02:07,335 --> 00:02:08,627 Mi történt a lábával? 26 00:02:08,628 --> 00:02:10,421 Megtámadtak a földönkívüliek. 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,132 Jó. Akkor ne mondja el! 28 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 - Ó! - Maga rohadt... 29 00:02:17,595 --> 00:02:21,016 Ugyan némi bajba kevertél minket odaát, de jó vagy ebben. 30 00:02:21,182 --> 00:02:24,435 Ha megint össze kell állnia a csapatnak, remélem, csatlakozol! 31 00:02:24,436 --> 00:02:26,771 Nem tudtam, hogy van beleszólásom. 32 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Miért néz rá ilyen szemekkel? 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Ki ez a pasas? 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,325 Rick Flag. 35 00:02:40,326 --> 00:02:42,494 Cserkészfiú tábornok. 36 00:02:42,495 --> 00:02:45,748 Sok évvel ezelőtt együtt harcoltunk Dzsarhanpurban. 37 00:02:45,749 --> 00:02:48,626 Láttad, hogy nézett rá? Szerelmes a pasiba. 38 00:02:48,793 --> 00:02:51,463 Szereti azt a csinos, bárgyú képét! 39 00:02:51,629 --> 00:02:53,380 Aha... 40 00:02:53,381 --> 00:02:56,426 Azt a szakállas képét! Ő képes szakállat növeszteni. 41 00:02:56,551 --> 00:02:57,886 Értem. 42 00:02:58,053 --> 00:03:00,429 Megmutattam, amiért fizettél. 43 00:03:00,430 --> 00:03:03,599 Itt van a Menyasszony. Szálljunk le, mielőtt meglátnak! 44 00:03:03,600 --> 00:03:04,808 - Lenézel. - Mi? 45 00:03:04,809 --> 00:03:06,769 Amiért nem nő szőr az arcomon. 46 00:03:06,770 --> 00:03:09,564 Azt hiszed, ettől valami kisbaba vagyok. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,359 Miről beszélsz, haver? 48 00:03:12,525 --> 00:03:13,902 Azt sem tudom... 49 00:03:14,569 --> 00:03:15,527 Hé! 50 00:03:15,528 --> 00:03:17,405 A magad dolgával törődj! 51 00:03:20,450 --> 00:03:21,785 John! 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,495 Hé! 53 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 Elég! Engedjék el! 54 00:03:32,003 --> 00:03:33,671 Hová vitte ezt az embert? 55 00:03:33,672 --> 00:03:35,172 - Embert? - Igen, embert. 56 00:03:35,173 --> 00:03:37,216 - Ki maga? - Elizabeth Bates. 57 00:03:37,217 --> 00:03:40,469 A Szabadság Projekttől jöttem, én képviselem John Doe-t. 58 00:03:40,470 --> 00:03:44,014 - John Doe. Nem ez a valódi neve. - Nem tudjuk a valódi nevét. 59 00:03:44,015 --> 00:03:47,352 - Azért, mert nem tud beszélni. - Nem... vagyis igen. 60 00:03:47,519 --> 00:03:49,687 Az, hogy hol volt, titkos információ. 61 00:03:49,688 --> 00:03:51,022 Az ügyfelem ártatlan. 62 00:03:51,189 --> 00:03:53,316 Én úgy tudom, hogy megölt 27 gyereket. 63 00:03:58,697 --> 00:03:59,864 Hová tűnt? 64 00:04:02,742 --> 00:04:04,077 Állj! Itt a rendőrség! 65 00:04:06,246 --> 00:04:08,580 - Ezzel vádolták. - És elítélték. 66 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 - Igazságtalanul ítélték el. - Értem. 67 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 És nyolc gyerek megöléséért, nem 27-ért. 68 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Ó, akkor ez egy szent! 69 00:04:15,130 --> 00:04:18,049 Nincs igazi bizonyíték. Három napja várok rá. 70 00:04:18,216 --> 00:04:20,135 Jó, vigye! 71 00:05:02,552 --> 00:05:03,762 Itt van már? 72 00:05:06,765 --> 00:05:09,934 Olyan fájdalmat fogok okozni, amilyet még nem éreztetek! 73 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Kiirtom a családotokat! 74 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Menjenek ki, fiúk! 75 00:05:18,026 --> 00:05:20,862 Nagyon örvendek, Kirké! A nevem Amanda Waller. 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,239 Nincs jogotok itt tartani! Mi a vád ellenem? 77 00:05:24,240 --> 00:05:28,703 Az, hogy maga a Vasorrú bába és Demóna keveréke. 78 00:05:28,870 --> 00:05:32,707 Ja, és Bette Midleré abban a filmben. 79 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Ő egy színésznő, John. Nem egy szereplő neve. 80 00:05:35,960 --> 00:05:39,464 - A "Hókusz pókuszra" gondolt. - Ismétlem: nem egy szereplő. 81 00:05:39,631 --> 00:05:40,547 Megöllek! 82 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 Úgy tudom, nem tud varázsolni, 83 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 amíg a keze meg van kötve. 84 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Szóval most csak egy vörös cafka 85 00:05:47,514 --> 00:05:50,558 illetlenül kihívó öltözetben. 86 00:05:52,102 --> 00:05:53,143 Menj a pokolba! 87 00:05:53,144 --> 00:05:56,898 Miért kell az összes főgonosznak ilyen ribancosnak lennie? 88 00:05:57,065 --> 00:06:00,276 - Magának tetszik, John? - Hát... aha. 89 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Kicsit kiéhezett. 90 00:06:02,237 --> 00:06:05,656 Egy nemzetközi incidensbe csöppent bele, Vöröske. 91 00:06:05,657 --> 00:06:08,534 Úgyhogy segítsen, és én is segítek. 92 00:06:08,535 --> 00:06:10,285 Mit keresett Pokolisztánban? 93 00:06:10,286 --> 00:06:14,206 - Próbáltam megmenteni az életeteket. - Ugyan már! Meg akart ölni. 94 00:06:14,207 --> 00:06:16,041 És pontosan hogyan? 95 00:06:16,042 --> 00:06:20,338 Attól a ribanc Rosztovicstól. Meg akartam menteni a világot tőle. 96 00:06:20,505 --> 00:06:21,588 Jaj, ne már! 97 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 Tudom, hogy manapság menő szuperhősnek lenni, 98 00:06:24,509 --> 00:06:28,930 de az önéletrajza alapján nem maga Glinda, az északi jó boszorkány. 99 00:06:29,097 --> 00:06:31,683 Csak gyilkosságot és tettlegességet látok itt. 100 00:06:31,850 --> 00:06:33,851 De nem kívánom a világ pusztulását. 101 00:06:33,852 --> 00:06:37,312 - És miért is kéne hinnünk magának? - Megmutatom neked... 102 00:06:37,313 --> 00:06:40,275 a jövőt, Amanda Waller. 103 00:06:41,359 --> 00:06:42,651 Kíváncsi vagy rá? 104 00:06:42,652 --> 00:06:46,321 Vagy inkább disznóként dagonyázol tovább a tudatlanságodban? 105 00:06:46,322 --> 00:06:49,366 - Hogy akarja megmutatni? - Beszéltem már Rosztovicsról. 106 00:06:49,367 --> 00:06:51,870 Ha látni akarod, csatlakozz hozzám! 107 00:06:52,037 --> 00:06:53,078 Csak kamuzik. 108 00:06:53,079 --> 00:06:55,706 Az aktája szerint valószínűleg látnok. 109 00:06:55,707 --> 00:06:57,708 Az melyik is? A gondolatolvasó? 110 00:06:57,709 --> 00:06:59,294 - Nem, ő a jövőt látja. - Ó! 111 00:06:59,461 --> 00:07:03,548 Megkötött kézzel nem tud varázsolni, de arra talán képes, hogy... 112 00:07:03,715 --> 00:07:05,675 - Mire? - Hogy belemásszon a fejébe. 113 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Ne csinálja, Waller! 114 00:07:11,014 --> 00:07:16,144 Remélem, hogy valamelyik fotó kiválthat valamilyen reakciót... 115 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 Ne, ne, ne! Ne csinálja! 116 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 Jesszus, John! 117 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Jelentenek önnek valamit ezek a képek? 118 00:07:33,411 --> 00:07:35,913 Ide! Ide! Passzold ide! 119 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 Ide! Szabadon vagyok! 120 00:07:39,876 --> 00:07:42,212 Hé! Az meg mi? 121 00:07:43,213 --> 00:07:45,798 Hű! Ez egy mormota? 122 00:07:45,799 --> 00:07:49,802 Dehogy mormota! Kizárt! Túl nagy. 123 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Gyere ide! Gyere! 124 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Nézd, mi van nálam! 125 00:08:01,856 --> 00:08:03,608 Gyerünk! Edd meg! 126 00:08:08,405 --> 00:08:11,323 Anyukád meg fog ölni, ha megtudja, hogy eteted. 127 00:08:11,324 --> 00:08:12,826 Miért? Éhes. 128 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Tessék, itt egy alma! 129 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 Ó, jaj! 130 00:08:47,068 --> 00:08:48,193 Lejárt az idő. 131 00:08:48,194 --> 00:08:49,988 Rá fogok jönni, John. 132 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 - Készen állsz? - Mire? 133 00:10:04,729 --> 00:10:06,231 Mi a fene volt ez? 134 00:10:07,023 --> 00:10:08,732 - Waller! - Nem tudom. 135 00:10:08,733 --> 00:10:11,485 Nyilvánvalóan valami jeditrükköt alkalmaz magán. 136 00:10:11,486 --> 00:10:13,070 Nem tudom. 137 00:10:13,071 --> 00:10:15,031 - Olyan... - Mi? 138 00:10:16,866 --> 00:10:18,034 Hihetőnek tűnt. 139 00:10:18,201 --> 00:10:19,535 - Ne már! - Tényleg? 140 00:10:19,536 --> 00:10:21,287 Kizárt dolog! 141 00:10:22,122 --> 00:10:23,498 Kit hív? 142 00:10:26,918 --> 00:10:28,878 - Na? - A kutatásaim szerint Kirké 143 00:10:29,045 --> 00:10:33,090 tényleg látnok. Themyscirán ezt tényként kezelik. 144 00:10:33,091 --> 00:10:35,801 Mi meg tényként kezeljük Themyscirát? 145 00:10:35,802 --> 00:10:38,470 Ember, az egy létező hely. Most már tudjuk. 146 00:10:38,471 --> 00:10:40,640 Tudom, de mégis miféle hely? 147 00:10:40,807 --> 00:10:42,975 Egy sziget, amin csak nők élnek? Ne már! 148 00:10:42,976 --> 00:10:46,980 Tíz éve Kirké figyelmeztette azokat a nőket. És igen, mind nők. 149 00:10:47,147 --> 00:10:49,190 Én már mennék is, nem? 150 00:10:50,108 --> 00:10:52,693 Egy cunamira figyelmeztetett, ami ezreket öl meg. 151 00:10:52,694 --> 00:10:55,321 Sokan elmenekültek, de nem mindenki. 152 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 És tényleg volt egy óriási cunami 153 00:10:57,282 --> 00:11:00,242 abban az órában, amikorra Kirké megjósolta. 154 00:11:00,243 --> 00:11:03,537 Akik menedéket kerestek, túlélték. Akik nem, nem. 155 00:11:03,538 --> 00:11:07,291 Azóta a tehetségét gyakorta kevésbé önzetlen célokra használja. 156 00:11:07,292 --> 00:11:09,585 És miből gondolja, hogy amit most tett, 157 00:11:09,586 --> 00:11:12,088 az nem a kevésbé önzetlen kategóriába esik? 158 00:11:12,255 --> 00:11:13,505 Látnok. 159 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 Nem elképzeli a jövőt. 160 00:11:15,842 --> 00:11:18,928 Nem tudom, hogy lehetne nem őszinte az, amit mutatott. 161 00:11:19,054 --> 00:11:21,264 - Jaj, ugyan már! - Flag! 162 00:11:21,431 --> 00:11:23,516 Menjenek vissza Pokolisztánba! 163 00:11:23,683 --> 00:11:26,019 - Minek? - Öljék meg a hercegnőt! 164 00:11:26,186 --> 00:11:28,645 Csak viccel, ugye? Mit is mondott, ki maga? 165 00:11:28,646 --> 00:11:31,273 - Aisla MacPherson. - Dr. MacPherson 166 00:11:31,274 --> 00:11:33,901 professzor a Terrebone Egyetemen. 167 00:11:33,902 --> 00:11:35,945 És Themyscira a szakterülete. 168 00:11:36,112 --> 00:11:40,032 Egy olyan hely, ahol még sosem járt kívülálló, mert az összeset megölik! 169 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Miért vesztegeti az időt? 170 00:11:42,452 --> 00:11:46,372 Ha tényleg látnok, miért nem tudta, hogy a Menyét péppé fogja verni? 171 00:11:46,373 --> 00:11:49,042 Vagy hogy Foszfor szét fogja égetni a képét? 172 00:11:49,209 --> 00:11:53,088 A látnokok nem tudják befolyásolni, hogy a jövő mely részeit látják. 173 00:11:53,213 --> 00:11:54,421 Ó, persze, nyilván! 174 00:11:54,422 --> 00:11:57,174 John, beszéljen a pokolisztáni nagykövetséggel! 175 00:11:57,175 --> 00:11:59,468 Mondja, hogy újabb merénylet készül 176 00:11:59,469 --> 00:12:00,886 - Ilana ellen! - Elég! 177 00:12:00,887 --> 00:12:04,391 Már elnyertük a bizalmukat, így könnyedén bejuthatnak, 178 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 és semlegesíthetik őt. 179 00:12:05,892 --> 00:12:07,101 Elég legyen! 180 00:12:07,102 --> 00:12:10,270 Az USA most már olyan bűnökért végez ki embereket, 181 00:12:10,271 --> 00:12:12,022 amiket még el sem követtek? 182 00:12:12,023 --> 00:12:15,150 Az USA dolga az, hogy megmentse ezt az átkozott világot! 183 00:12:15,151 --> 00:12:17,654 - Bármi áron. - Kérem, Amanda! 184 00:12:17,821 --> 00:12:19,321 - Amanda? - Figyeljen rám! 185 00:12:19,322 --> 00:12:21,323 Találkoztam azzal nővel. 186 00:12:21,324 --> 00:12:23,367 - Ez nem az ő... - A hancúrozás 187 00:12:23,368 --> 00:12:26,496 még nem jelenti, hogy kívül-belül ismeri őt, tábornok. 188 00:12:26,663 --> 00:12:29,415 - Én nem... - Na ne hazudjon nekem, Flag! 189 00:12:29,416 --> 00:12:31,334 Én ebben nem veszek részt. 190 00:12:31,960 --> 00:12:33,336 És most? 191 00:12:33,712 --> 00:12:37,131 Keresünk egy olyan vezetőt, aki nem egy nyafogó ribi, 192 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 csak egy sima ribi. 193 00:12:41,177 --> 00:12:45,055 De jó itthon lenni, és érezni ezt az isteni... 194 00:12:45,056 --> 00:12:47,141 Mi van mára? Hiénahányás? 195 00:12:47,142 --> 00:12:49,309 Mi van, most már haverok vagyunk? 196 00:12:49,310 --> 00:12:50,519 Szerintem igen. 197 00:12:50,520 --> 00:12:52,813 Figyeljetek, ti ostoba bohócok, 198 00:12:52,814 --> 00:12:56,443 csak azt mondom, hogy ez a fél fogamra sem elég. 199 00:12:56,609 --> 00:12:58,570 Jó nagyra nőttem. 200 00:13:00,572 --> 00:13:02,197 Éhes vagyok. 201 00:13:02,198 --> 00:13:04,451 Hosszú volt a repülőút. 202 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Mit bámulsz, Manic Panic? 203 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Add vissza az ebédjét! 204 00:13:43,907 --> 00:13:45,032 Add ezt ide! 205 00:13:45,033 --> 00:13:47,826 Tessék! Most már mindenki boldog, igaz? 206 00:13:47,827 --> 00:13:51,915 Kivéve téged, mert ebéd nélkül maradtál, és még csúnya is vagy. 207 00:13:52,499 --> 00:13:55,125 És őt, mert már nincs állkapcsa. 208 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 - És talán halott is. - Menyasszony! 209 00:13:58,672 --> 00:14:00,673 Igen, tudom, magánzárka. 210 00:14:00,674 --> 00:14:03,677 Nem. Te vezeted a csapatot vissza Pokolisztánba. 211 00:14:03,843 --> 00:14:06,596 Nina, Foszfor, Menyét, készüljetek az indulásra! 212 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Figyeljen, beszélnem kell a hercegnővel! 213 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 Ilana hercegnővel. Ilana Rosztoviccsal. 214 00:14:13,436 --> 00:14:15,979 - Ott van? - Nem érteni. Visszahívni. 215 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Ne, figyeljen! A hercegnő élete veszélyben van. 216 00:14:18,817 --> 00:14:21,068 Köszönjük! Majd visszahívni. 217 00:14:21,069 --> 00:14:22,904 Ne! Ez élet-halál kérdése. 218 00:14:23,071 --> 00:14:24,989 "Muerta!" Hogy mondják... 219 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 A pokolba! 220 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 Mi a... 221 00:14:49,472 --> 00:14:51,515 Azt hiszed, beléd fog szeretni? 222 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 Sosem fog szeretni! 223 00:15:21,504 --> 00:15:22,922 Ne mozdulj! 224 00:15:23,340 --> 00:15:26,259 Gondolom, a szemgolyód nem golyóálló. 225 00:15:27,927 --> 00:15:29,720 Nekem kéne üvöltöznöm. 226 00:15:29,721 --> 00:15:31,680 Ok nélkül rám támadtál. 227 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 Ok nélkül? 228 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 És most itt ragadtam a hátadon egy állati kényelmetlen pózban. 229 00:15:42,525 --> 00:15:45,028 Kiloccsantsam az agyadat, hogy lejuthassak? 230 00:15:45,195 --> 00:15:47,530 Röhög a vakbelem! 231 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Hallom! Nem valami meggyőző. 232 00:15:52,243 --> 00:15:54,454 Azt hiszed, beléd fog szeretni? 233 00:15:55,163 --> 00:15:56,872 Sosem fog szeretni! 234 00:15:56,873 --> 00:15:58,625 Ki? A hercegnő? 235 00:15:58,792 --> 00:16:00,292 Most meg már... 236 00:16:00,293 --> 00:16:01,877 a hercegnődnek nevezed? 237 00:16:01,878 --> 00:16:04,464 Így becézed őt? 238 00:16:04,964 --> 00:16:08,509 Istenem, nem hiszem el, hogy ez történik velem! 239 00:16:08,510 --> 00:16:11,388 Ő nem a te menyasszonyod! 240 00:16:11,554 --> 00:16:13,348 Ő az én menyasszonyom! 241 00:16:15,141 --> 00:16:17,143 Ó! A Menyasszony! 242 00:16:17,352 --> 00:16:20,647 Ki másról beszélnék, te vén kujon? 243 00:16:20,814 --> 00:16:24,149 Idehallgass! A Menyasszonnyal semmi sincs köztünk. 244 00:16:24,150 --> 00:16:26,777 Nem az esetem. És én sem vagyok az övé. 245 00:16:26,778 --> 00:16:29,739 - Érted? - Ő mindenkinek az esete! 246 00:16:30,073 --> 00:16:32,574 És te is. 247 00:16:32,575 --> 00:16:34,576 Hát, köszönöm, de ez nem igaz. 248 00:16:34,577 --> 00:16:36,453 Most már leszállhatok rólad? 249 00:16:36,454 --> 00:16:39,666 Megígéred, hogy nem támadsz rám, és beszélhetünk? 250 00:16:47,090 --> 00:16:49,426 Kérsz egy kávét vagy valamit? 251 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Egy tea jólesne. 252 00:16:54,848 --> 00:16:57,851 Ez egy gyönyörű történet. 253 00:16:58,184 --> 00:17:00,854 Milyen gyönyörű a szerelmetek a hercegnővel! 254 00:17:01,271 --> 00:17:03,313 Hát, szerelemnek épp nem nevezném. 255 00:17:03,314 --> 00:17:04,691 De, ez szerelem. 256 00:17:04,858 --> 00:17:07,317 De nem az az ember, akinek Kirké mondja. 257 00:17:07,318 --> 00:17:09,863 Nem nézhetem tétlenül, hogy megölik. 258 00:17:10,030 --> 00:17:13,116 Nem, egy ilyen szerelmet nem kockáztathatsz. 259 00:17:13,575 --> 00:17:15,367 - Oké. - Ti ketten 260 00:17:15,368 --> 00:17:20,164 mint Leonardo DiCaprio és Kate Winslet a "Titanic"-ban. 261 00:17:20,165 --> 00:17:21,790 Láttad azt a filmet? 262 00:17:21,791 --> 00:17:24,126 - Igen. - Sokan nem. 263 00:17:24,127 --> 00:17:27,379 De ezen a ponton már nehezen tudok különbséget tenni 264 00:17:27,380 --> 00:17:29,758 - közted és Leo között. - Értem. 265 00:17:29,924 --> 00:17:33,928 Melyikőtök a világ királya? 266 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 Leo. 267 00:17:39,142 --> 00:17:40,309 Aha. 268 00:17:40,310 --> 00:17:42,936 Az én szerelmem is nagy. 269 00:17:42,937 --> 00:17:45,315 De inkább olyan, mint a "Harry és Sally"-ben. 270 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 Azt a filmet láttad? 271 00:17:46,941 --> 00:17:48,026 Igen, láttam. 272 00:17:48,193 --> 00:17:51,779 Együtt akarnak lenni. Mindenki tudja, hogy együtt kéne lenniük. 273 00:17:51,780 --> 00:17:57,368 Annyira szeretik egymást, hogy egy nap egy étteremben Sally ránéz Harryre, 274 00:17:57,369 --> 00:17:59,287 és annyira elönti a szenvedély, 275 00:17:59,454 --> 00:18:01,873 hogy nedves lesz a bugyija. 276 00:18:02,040 --> 00:18:05,043 Szerintem nem pont ez van abban a jelenetben. 277 00:18:05,210 --> 00:18:08,962 Az én menyasszonyom szeret játszadozni velem, 278 00:18:08,963 --> 00:18:12,216 de akárcsak én, legbelül ő is tudja, 279 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 hogy nekünk az van megírva, hogy együtt legyünk. 280 00:18:15,095 --> 00:18:16,220 Persze. 281 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Akkor talán segíthetnénk egymásnak. 282 00:18:20,684 --> 00:18:22,977 Legjobb barátok! 283 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Mi? 284 00:18:33,571 --> 00:18:35,864 Miért segítettél nekem az étkezdében? 285 00:18:35,865 --> 00:18:38,575 Tartoztam neked, amiért majdnem megöltek miattam. 286 00:18:38,576 --> 00:18:39,953 Ó! 287 00:18:40,912 --> 00:18:42,287 Nos, én... 288 00:18:42,288 --> 00:18:45,082 Ha így nézzük, nem vagyunk teljesen kvittek. 289 00:18:45,083 --> 00:18:47,209 Végül is majdnem meghaltam. 290 00:18:47,210 --> 00:18:50,630 Azért az undorító kajámat nem nevezném kárpótlásnak. 291 00:18:56,678 --> 00:18:59,179 - Meg kell ölnünk a hercegnőt. - Miért? 292 00:18:59,180 --> 00:19:01,306 Azt mondták, hogy ezt... 293 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 - nem kell tudnunk. - Nem kell tudnunk. 294 00:19:04,519 --> 00:19:07,147 - Te öltél már meg valakit? - Persze. És te? 295 00:19:07,313 --> 00:19:09,356 Úgy nézek ki, mint aki igen? 296 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 Nem igazán. 297 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 Meg fogod ölni a hercegnőt? 298 00:19:14,237 --> 00:19:15,654 Eggyel kevesebb ember. 299 00:19:15,655 --> 00:19:17,991 Több hely jut a szörnyeknek. 300 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 Odanézzetek! Odanézzetek! 301 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 Nézd, ott van! 302 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 Gyerünk! Gyerünk! 303 00:19:48,938 --> 00:19:50,148 Mi a fene? 304 00:19:55,612 --> 00:19:59,198 Nézzétek! Valaki nyitva hagyta az iskola hátsó bejáratát. 305 00:19:59,199 --> 00:20:00,407 Menjünk be! 306 00:20:00,408 --> 00:20:01,993 Bajba fogunk kerülni. 307 00:20:02,160 --> 00:20:03,912 Csak ha kiderül. 308 00:20:04,996 --> 00:20:06,289 Jaj, ne! 309 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 A jegyeink! 310 00:20:16,466 --> 00:20:18,843 Ó, de részeg vagyok! 311 00:20:23,014 --> 00:20:24,849 Gyere! Itt van! 312 00:20:35,110 --> 00:20:36,985 Nem tudom, mi a fene volt az. 313 00:20:36,986 --> 00:20:39,029 Valami átkozott vérfarkas. 314 00:20:39,030 --> 00:20:41,324 Bevitte a gyerekeket az iskolába. 315 00:20:42,033 --> 00:20:43,742 - Meg fogja ölni őket. - Jó, jó. 316 00:20:43,743 --> 00:20:45,744 Megyünk, amint tudunk, uram. 317 00:20:45,745 --> 00:20:47,414 De siessenek, a fenébe is! 318 00:20:48,206 --> 00:20:49,624 Na jó. 319 00:20:50,083 --> 00:20:52,585 Nem tudom, valami őrült lehet, de... 320 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 Georgie, az ajtó! 321 00:21:23,116 --> 00:21:26,828 Mitől félsz ennyire, gyermekem? És mit tett veletek az az izé? 322 00:21:30,749 --> 00:21:32,667 Igen! Jaj! 323 00:21:35,295 --> 00:21:38,423 Te, állj! Állj távolabb a gyerekektől! 324 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 Hová tűnt? 325 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 Nála van az egyik gyerek! Állj! Rendőrség! 326 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 Ott van! Látom! 327 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 Vajon miről álmodhat? 328 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Biztos csak mókusokra vadászik. 329 00:24:57,747 --> 00:24:59,874 Magyar szöveg: Borsody Anna Iyuno