1 00:00:17,642 --> 00:00:19,727 Vais voltar para me ver? 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,687 Tenho de levar a Circe para os Estados Unidos, 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,689 e tentar descobrir o que está a acontecer. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,024 Porque razão ela tentou matar-te. 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,943 Não achas que seria melhor... Bong! 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,445 Nós dizemos: "Bang". 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,238 Assim não parece grande coisa. 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,448 Parece mesmo "Bong". 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,574 - Bong! - Bang. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 - Bong! - Não, bang. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 Não, não podemos matá-la. 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,414 Não é assim que fazemos as coisas na América. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,207 A Internet diz o contrário. 14 00:00:42,208 --> 00:00:45,420 Bem, não é assim que devemos fazer as coisas. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,505 És um homem tão bom. 16 00:00:48,506 --> 00:00:53,053 Tenho tantos... sentimentos por ti, Richard Flag. 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,096 Tenho de ir. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,356 COMANDOS DAS CRIATURAS 19 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 EPISÓDIO QUATRO: PERSEGUIR ESQUILOS 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,229 Onde está a Doninha? 21 00:01:45,230 --> 00:01:47,064 Todos nós sabemos que a tua chefia já tem problemas suficientes 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,608 depois de ser apanhada a usar seres humanos como carne para canhão. 23 00:01:49,609 --> 00:01:52,362 Estou prestes a transformar este lugar num inferno 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,531 se continuarem a recusar que veja o meu cliente? 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,449 Elizabeth. Já te disse. 26 00:01:57,450 --> 00:01:59,034 - Que ele está doente. - Sim. 27 00:01:59,035 --> 00:02:00,786 - Doente, como? - Não sei. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,912 Qualquer coisa no estômago. 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,289 Ele anda a tossir bolas de pelo. 30 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Mentes tão mal. 31 00:02:05,709 --> 00:02:07,334 Não estou a mentir. 32 00:02:07,335 --> 00:02:08,627 O que aconteceu à tua perna? 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,421 Bem, estive a lutar contra uma invasão alienígena. 34 00:02:10,422 --> 00:02:12,132 Não me digas... 35 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 - Oh. - Seu filho da... 36 00:02:17,595 --> 00:02:19,805 Apesar de nos teres causado alguns problemas 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,098 és muito boa nisto. 38 00:02:21,099 --> 00:02:22,933 Se houver mais uma oportunidade 39 00:02:22,934 --> 00:02:24,435 de fazermos um grupo destes, espero que faças parte dele. 40 00:02:24,436 --> 00:02:26,771 Não sabia que tinha escolha. 41 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Porque é que ela está a olhar para ele daquela forma? 42 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Quem é ele? 43 00:02:38,950 --> 00:02:40,325 Rick Flag. 44 00:02:40,326 --> 00:02:42,494 O chefe dos escuteiros. 45 00:02:42,495 --> 00:02:45,748 Estivemos juntos em Jarhanpur há algum tempo. 46 00:02:45,749 --> 00:02:47,458 Viste a maneira como ela olha para ele? 47 00:02:47,459 --> 00:02:48,709 Ela ama-o. 48 00:02:48,710 --> 00:02:51,545 Ela adora aquela carinha bonita e estúpida. 49 00:02:51,546 --> 00:02:53,380 Bem, ok. 50 00:02:53,381 --> 00:02:54,965 Com aquela barba. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Capaz de fazer crescer cabelo. 52 00:02:56,551 --> 00:02:57,968 Muito bem. 53 00:02:57,969 --> 00:03:00,429 Bem, o serviço está feito. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,972 É aqui que a Noiva está. 55 00:03:01,973 --> 00:03:03,599 É melhor aterrarmos antes que nos vejam. 56 00:03:03,600 --> 00:03:04,808 - Estás a julgar-me. - O quê? 57 00:03:04,809 --> 00:03:06,769 Por não conseguir deixar crescer cabelo na minha cara. 58 00:03:06,770 --> 00:03:09,564 Como se isso me tornasse uma espécie de bebé gigante. 59 00:03:10,565 --> 00:03:12,441 Estás a falar do quê, amigo? 60 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Eu nem sei... 61 00:03:14,569 --> 00:03:15,527 Ei! 62 00:03:15,528 --> 00:03:17,405 Não te metas! 63 00:03:20,450 --> 00:03:21,785 John. 64 00:03:22,202 --> 00:03:23,577 Ei! 65 00:03:23,578 --> 00:03:25,330 Soltem-no já! 66 00:03:32,003 --> 00:03:33,671 General, onde esteve este homem? 67 00:03:33,672 --> 00:03:35,172 - "Homem"? - Sim, homem. 68 00:03:35,173 --> 00:03:37,216 - Quem é você? - Elizabeth Bates. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,926 Sou advogada do Projeto Liberdade 70 00:03:38,927 --> 00:03:40,469 e represento o John Doe. 71 00:03:40,470 --> 00:03:42,638 John Doe. Esse não é o verdadeiro nome dele. 72 00:03:42,639 --> 00:03:44,014 Não sabemos o seu nome verdadeiro. 73 00:03:44,015 --> 00:03:46,141 Você não sabe o nome verdadeiro dele porque ele não consegue falar. 74 00:03:46,142 --> 00:03:47,434 Não, quero dizer, sim. 75 00:03:47,435 --> 00:03:49,687 Bem, onde ele esteve é um assunto confidencial. 76 00:03:49,688 --> 00:03:51,105 O meu cliente é inocente. 77 00:03:51,106 --> 00:03:53,316 Ele matou 27 crianças. 78 00:03:58,697 --> 00:03:59,864 Onde é que ele está? 79 00:04:02,742 --> 00:04:04,077 Para, polícia! 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,580 - Ele foi acusado de... - E condenado. 81 00:04:08,581 --> 00:04:10,958 - E condenado injustamente... - OK. 82 00:04:10,959 --> 00:04:13,460 ...de matar 8 crianças, não 27. 83 00:04:13,461 --> 00:04:15,045 Oh. Então ele é um santo. 84 00:04:15,046 --> 00:04:16,296 Não há provas concretas. 85 00:04:16,297 --> 00:04:18,132 Estive à espera dele três dias. 86 00:04:18,133 --> 00:04:20,135 Ok. Pode levá-lo. 87 00:05:02,552 --> 00:05:03,762 Já chegou? 88 00:05:06,765 --> 00:05:09,934 Vou causar-vos tanta dor como nunca imaginaram! 89 00:05:11,311 --> 00:05:13,020 Vou matar a vossa família! 90 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Podem ir, rapazes. 91 00:05:18,026 --> 00:05:20,944 Prazer em conhecê-la, Circe. O meu nome é Amanda Waller. 92 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 Não têm o direito de me manter aqui. 93 00:05:23,156 --> 00:05:24,239 Quais são as acusações? 94 00:05:24,240 --> 00:05:26,533 Acusamo-la de ser uma merda de bruxa em primeiro grau 95 00:05:26,534 --> 00:05:28,786 e uma assassina em segundo. 96 00:05:28,787 --> 00:05:32,707 Ah, e a Bette Midler naquele filme de terceiro grau. 97 00:05:33,375 --> 00:05:35,876 Essa é uma atriz, John. Não é o nome de nenhuma personagem. 98 00:05:35,877 --> 00:05:37,753 Ele está a falar do Hocus Pocus. 99 00:05:37,754 --> 00:05:39,546 Mais uma vez, não é uma personagem. 100 00:05:39,547 --> 00:05:40,547 Vou matar-vos. 101 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 Pelo que percebo, não consegue lançar nenhum feitiço 102 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 com as mãos atadas. 103 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Não passa de mais uma ruiva abandonada 104 00:05:47,514 --> 00:05:50,558 com uma roupa inadequadamente reveladora. 105 00:05:52,102 --> 00:05:53,143 Vão-se foder. 106 00:05:53,144 --> 00:05:56,980 Porque é que vocês, super-vilões, têm de ser sempre tão sexuais? 107 00:05:56,981 --> 00:05:58,232 Gostas disto, John? 108 00:05:58,233 --> 00:06:00,276 Mais ou menos. 109 00:06:00,902 --> 00:06:02,152 Até que provoca uns calores. 110 00:06:02,153 --> 00:06:05,656 Está no meio de um incidente internacional, Ruiva. 111 00:06:05,657 --> 00:06:08,534 Então você ajuda-me e eu ajudo-a. 112 00:06:08,535 --> 00:06:10,285 O que estava a fazer no Pokolistão? 113 00:06:10,286 --> 00:06:12,079 A tentar salvar as vossas vidas inúteis. 114 00:06:12,080 --> 00:06:14,206 Ela tentou matar-nos. 115 00:06:14,207 --> 00:06:16,041 Salvar as nossas vidas de que maneira? 116 00:06:16,042 --> 00:06:18,252 Daquela princesa vadia, Rostovic. 117 00:06:18,253 --> 00:06:20,421 Eu queria matá-la para salvar o mundo. 118 00:06:20,422 --> 00:06:21,588 Ah, vamos lá. 119 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 Eu sei que é muito bem visto ser um super-herói nos dias que correm 120 00:06:24,426 --> 00:06:26,593 mas o teu currículo não encaixa 121 00:06:26,594 --> 00:06:29,013 com a imagem de bruxa boazinha. 122 00:06:29,014 --> 00:06:31,765 Tudo o que vejo aqui são acusações de homicídio e agressões. 123 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 Nem o diabo quer ver o mundo a acabar. 124 00:06:33,852 --> 00:06:35,436 E porque devemos acreditar em si? 125 00:06:35,437 --> 00:06:37,312 Eu vou mostrar-lhe... 126 00:06:37,313 --> 00:06:40,275 o futuro, Amanda Waller. 127 00:06:41,359 --> 00:06:42,651 Quer ver? 128 00:06:42,652 --> 00:06:44,611 Ou talvez queira continuar a ser 129 00:06:44,612 --> 00:06:46,321 como um porco na lama da sua própria ignorância. 130 00:06:46,322 --> 00:06:47,531 Mostre-me como. 131 00:06:47,532 --> 00:06:49,366 Já falei da Rostovic. 132 00:06:49,367 --> 00:06:51,952 Se quiser ver por si mesma, junte-se a mim. 133 00:06:51,953 --> 00:06:53,078 É só tretas. 134 00:06:53,079 --> 00:06:55,706 De acordo com o seu arquivo, ela é capaz de ser clarividente. 135 00:06:55,707 --> 00:06:57,708 Que parte? A ler mentes? 136 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 - Não, vendo o futuro. - Oh. 137 00:06:59,377 --> 00:07:01,503 Com as mãos atadas, ela não pode lançar feitiços, 138 00:07:01,504 --> 00:07:03,630 mas é capaz de... 139 00:07:03,631 --> 00:07:05,675 - O quê? - Entrar na cabeça. 140 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Não faça isso, Waller. 141 00:07:11,014 --> 00:07:13,265 Só espero que uma destas fotografias 142 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 consiga provocar algum tipo de reação no... 143 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 Não, não, não, não. Não. 144 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 Jesus, John. 145 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Alguma destas fotografias significa alguma coisa para ti? 146 00:07:33,411 --> 00:07:35,913 Aqui! Aqui! Passa, vamos! 147 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 Aqui! Estou solto! 148 00:07:39,876 --> 00:07:42,212 Ei, o que é aquilo? 149 00:07:43,213 --> 00:07:45,798 Uau! É uma marmota? 150 00:07:45,799 --> 00:07:49,802 Não é uma marmota. É muito grande. 151 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Anda cá. Anda. 152 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Olha o que tenho aqui. 153 00:08:01,856 --> 00:08:03,608 Toma. 154 00:08:08,405 --> 00:08:11,323 A tua mãe vai ralhar contigo se souber que lhe deste comida. 155 00:08:11,324 --> 00:08:12,826 Mas ele tem fome. 156 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Olha uma maçã. 157 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 Merda. 158 00:08:47,068 --> 00:08:48,193 O tempo acabou. 159 00:08:48,194 --> 00:08:49,988 Vou descobrir tudo, John. 160 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 - Está pronta? - Para quê? 161 00:10:04,729 --> 00:10:06,231 Que merda foi aquela? 162 00:10:07,023 --> 00:10:08,732 - Waller? - Não sei. 163 00:10:08,733 --> 00:10:11,485 Ela obviamente que aplicou algum tipo de truque mental Jedi. 164 00:10:11,486 --> 00:10:13,070 Não sei. 165 00:10:13,071 --> 00:10:15,031 - Parecia... - O quê? 166 00:10:16,866 --> 00:10:18,117 Verdade. 167 00:10:18,118 --> 00:10:19,535 - Então... - A sério? 168 00:10:19,536 --> 00:10:21,287 Nem pensar. 169 00:10:22,122 --> 00:10:23,498 Para quem está a ligar? 170 00:10:26,918 --> 00:10:28,961 - Então? - Todas as minhas pesquisas apontam 171 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 para que a Circe seja clarividente. 172 00:10:31,381 --> 00:10:33,090 Em Themyscira, isso é considerado um dado adquirido. 173 00:10:33,091 --> 00:10:35,801 Ah, agora já levamos isso em conta? 174 00:10:35,802 --> 00:10:38,470 Aquilo é um lugar real. Já sabemos isso. 175 00:10:38,471 --> 00:10:40,723 Eu sei que é um lugar real, mas que tipo de lugar é aquele? 176 00:10:40,724 --> 00:10:42,975 Uma ilha só com mulheres? 177 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Há dez anos, a Circe alertou as mulheres da ilha. 178 00:10:45,645 --> 00:10:47,062 E sim, são todas mulheres. 179 00:10:47,063 --> 00:10:49,190 Podem já inscrever-me. 180 00:10:50,108 --> 00:10:52,693 Ela alertou sobre um tsunami que mataria milhares de pessoas. 181 00:10:52,694 --> 00:10:55,404 Muitos, mas não todos os habitantes refugiaram-se no interior. 182 00:10:55,405 --> 00:10:57,281 E de fato, um grande tsunami ocorreu 183 00:10:57,282 --> 00:11:00,242 uma hora depois da Circe o ter avisado. 184 00:11:00,243 --> 00:11:03,537 Aqueles que se refugiaram sobreviveram. Aqueles que não o fizeram, não o fizeram. 185 00:11:03,538 --> 00:11:07,291 Desde então, os seus talentos não têm ido para o lado mais altruísta. 186 00:11:07,292 --> 00:11:09,585 E porque acha que aquilo que ela fez agora comigo 187 00:11:09,586 --> 00:11:12,171 não é muito altruísta? 188 00:11:12,172 --> 00:11:13,505 Ela é clarividente. 189 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 Ela não é capaz de criar futuros. 190 00:11:15,842 --> 00:11:18,928 Não vejo de que forma aquilo que lhe mostrou não seja genuíno. 191 00:11:19,054 --> 00:11:21,347 - Ah, por favor. - Flag. 192 00:11:21,348 --> 00:11:23,599 Reúna novamente os Comandos e voltem para o Pokolistão. 193 00:11:23,600 --> 00:11:24,767 Para fazer o quê? 194 00:11:24,768 --> 00:11:26,101 Para matar a princesa. 195 00:11:26,102 --> 00:11:28,645 Só pode estar a brincar. E quem é você afinal? 196 00:11:28,646 --> 00:11:31,273 - Aisla MacPherson. - A Dra. MacPherson é professora 197 00:11:31,274 --> 00:11:33,901 da Universidade de Terrebone. 198 00:11:33,902 --> 00:11:36,028 E a maior estudiosa de Themyscira. 199 00:11:36,029 --> 00:11:38,197 Um lugar onde nenhum estranho jamais pôs os pés, 200 00:11:38,198 --> 00:11:40,032 porque quem tenta acaba por morrer. 201 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 Porque está a perder tempo? 202 00:11:42,452 --> 00:11:43,911 Se a Circe é assim tão clarividente, 203 00:11:43,912 --> 00:11:46,372 como é que ela não previu que a Doninha iria dar cabo dela? 204 00:11:46,373 --> 00:11:49,124 Ou que o Fósforo iria queimar-lhe a cara. 205 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 Os clarividentes geralmente não têm controlo 206 00:11:51,503 --> 00:11:53,128 sobre as partes do futuro que veem, General. 207 00:11:53,129 --> 00:11:54,421 Ah, isso é muito conveniente. 208 00:11:54,422 --> 00:11:57,174 John, entra em contacto com a Embaixada. 209 00:11:57,175 --> 00:11:59,468 Diz-lhes que temos informações sobre outra 210 00:11:59,469 --> 00:12:00,886 ameaça credível... contra a Princesa. - Waller, pare com isto! 211 00:12:00,887 --> 00:12:02,429 Agora que conquistámos a sua confiança 212 00:12:02,430 --> 00:12:04,473 será mais fácil fazer com que os Comandos 213 00:12:04,474 --> 00:12:05,891 neutralizem-na. 214 00:12:05,892 --> 00:12:07,101 Pare com isso, merda! 215 00:12:07,102 --> 00:12:10,062 Está a dizer-me que os Estados Unidos estão agora 216 00:12:10,063 --> 00:12:12,022 empenhados em executar pessoas por crimes que ainda não cometeram? 217 00:12:12,023 --> 00:12:15,150 Os Estados Unidos estão empenhados em salvar o mundo 218 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 através de todos os meios necessários. - Por favor, Amanda. 219 00:12:17,737 --> 00:12:19,321 - Amanda? - Ouça. 220 00:12:19,322 --> 00:12:21,323 Eu conheci aquela mulher. 221 00:12:21,324 --> 00:12:23,367 - Ela não é... - Conhecer gente feia 222 00:12:23,368 --> 00:12:24,910 não significa que o torne infalível 223 00:12:24,911 --> 00:12:26,578 e capaz de conhecer o carácter de uma pessoa, General. 224 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 - Eu não... - Não me venha com tretas, Flag. 225 00:12:29,416 --> 00:12:31,334 Não contem comigo para isto. 226 00:12:31,960 --> 00:12:33,336 Então, e agora? 227 00:12:33,712 --> 00:12:37,131 Encontramos um líder que seja menos chorão 228 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 e que faça os outros chorar. 229 00:12:41,177 --> 00:12:45,055 Ah, que bom estar de volta a casa e sentir o cheiro doce de... 230 00:12:45,056 --> 00:12:47,141 O que temos para hoje? Vómito de hiena? 231 00:12:47,142 --> 00:12:49,309 Somos amigos agora? 232 00:12:49,310 --> 00:12:50,519 Acho que sim. 233 00:12:50,520 --> 00:12:52,813 Olha lá criatura horrenda, 234 00:12:52,814 --> 00:12:56,525 isto não chega para mim, não achas? 235 00:12:56,526 --> 00:12:58,570 Eu sou um menino crescido. 236 00:13:00,572 --> 00:13:02,197 Tenho fome. 237 00:13:02,198 --> 00:13:04,451 Fiz uma viagem longa. 238 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Estás a olhar para onde? 239 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Devolve-lhe a comida. 240 00:13:43,907 --> 00:13:45,032 Dá-me isso. 241 00:13:45,033 --> 00:13:47,826 Agora está toda a gente feliz, certo? 242 00:13:47,827 --> 00:13:51,915 Exceto tu que ficaste sem comida e és feia. 243 00:13:52,499 --> 00:13:55,125 E também aquele que ficou sem boca. 244 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 - É possível que esteja morto. - Noiva. 245 00:13:58,672 --> 00:14:00,673 Ok, vou voltar para o buraco. 246 00:14:00,674 --> 00:14:03,759 Não. Vais comandar a equipa de volta ao Pokolistão. 247 00:14:03,760 --> 00:14:06,596 Nina, Fósforo, Doninha, preparem-se para partir. 248 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Sim, preciso falar com a princesa. 249 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 A Princesa Ilana. Ilana Rostovic. 250 00:14:13,436 --> 00:14:15,979 - Ela está aí? - Eu não falo inglês. Ligue mais tarde. 251 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Não, ouça! A vida da princesa está em perigo. 252 00:14:18,817 --> 00:14:21,068 Obrigado. Pode ligar mais tarde, sim! 253 00:14:21,069 --> 00:14:22,986 Não! É uma questão de vida ou morte. 254 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 Muerta! Como se diz... 255 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 Merda! 256 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 O que... 257 00:14:49,472 --> 00:14:51,515 Achas mesmo que ela vai amar-te? 258 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 Ela nunca te vai amar. 259 00:15:21,504 --> 00:15:22,922 Não te mexas. 260 00:15:23,340 --> 00:15:26,259 Acho que o teu globo ocular não é tão à prova de bala quanto o resto. 261 00:15:27,927 --> 00:15:29,720 Eu é que devia estar a gritar. 262 00:15:29,721 --> 00:15:31,680 Atacaste-me sem motivo. 263 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 Sem motivo? 264 00:15:36,436 --> 00:15:37,978 E agora estou preso aqui às tuas costas 265 00:15:37,979 --> 00:15:40,023 numa posição incrivelmente desconfortável. 266 00:15:42,525 --> 00:15:45,110 Já devia ter estourado os teus miolos só para poder descer. 267 00:15:45,111 --> 00:15:47,530 Estou a rir! 268 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Sim, não és nada convincente. 269 00:15:52,243 --> 00:15:54,454 Achas mesmo que ela vai amar-te? 270 00:15:55,163 --> 00:15:56,872 Ela nunca te vai amar. 271 00:15:56,873 --> 00:15:58,707 Quem? A princesa? 272 00:15:58,708 --> 00:16:00,292 Até a tratas por... 273 00:16:00,293 --> 00:16:01,877 princesa? 274 00:16:01,878 --> 00:16:04,464 É isso que lhe chamas? 275 00:16:04,964 --> 00:16:08,509 Meu Deus, não posso acreditar que isto está a acontecer comigo. 276 00:16:08,510 --> 00:16:11,470 Ela não é a tua noiva. 277 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 Ela é a minha noiva. 278 00:16:15,141 --> 00:16:17,227 Oh. A Noiva. 279 00:16:17,352 --> 00:16:20,729 De quem achas que estou a falar seu pedaço de merda? 280 00:16:20,730 --> 00:16:22,064 Ouve. 281 00:16:22,065 --> 00:16:24,149 Não está a acontecer nada entre mim e a Noiva. 282 00:16:24,150 --> 00:16:26,777 Ela não é o meu tipo. E eu não faço o tipo dela também. 283 00:16:26,778 --> 00:16:29,739 - OK? - Ela é o tipo de toda a gente! 284 00:16:30,073 --> 00:16:32,574 E tu também. 285 00:16:32,575 --> 00:16:34,576 Bem, obrigado, mas não. 286 00:16:34,577 --> 00:16:36,453 Já posso descer, por favor? 287 00:16:36,454 --> 00:16:39,666 Promete que paras de atacar-me para podermos conversar, ok? 288 00:16:47,090 --> 00:16:49,426 Queres um café? 289 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Prefiro chá. 290 00:16:54,848 --> 00:16:57,851 Que bela história. 291 00:16:58,184 --> 00:17:00,854 Que lindo é esse amor entre ti e essa Princesa. 292 00:17:01,271 --> 00:17:03,313 Bem, eu não diria que é exatamente amor. 293 00:17:03,314 --> 00:17:04,773 Ah, é amor. 294 00:17:04,774 --> 00:17:07,317 Mas ela não é a pessoa que a Circe diz que é. 295 00:17:07,318 --> 00:17:09,945 Não posso ficar parado enquanto ela é assassinada a sangue frio. 296 00:17:09,946 --> 00:17:13,116 Não, não com este grande amor em jogo. 297 00:17:13,575 --> 00:17:15,367 OK. 298 00:17:15,368 --> 00:17:20,164 Vocês são como o Leonardo DiCaprio e a Kate Winslet em Titanic. 299 00:17:20,165 --> 00:17:21,790 Já viste esse filme? 300 00:17:21,791 --> 00:17:24,126 - Sim. - Oh, muitas pessoas não viram. 301 00:17:24,127 --> 00:17:27,379 A verdade é que tenho dificuldade em distinguir entre tu e o Leo. 302 00:17:27,380 --> 00:17:29,840 OK. 303 00:17:29,841 --> 00:17:33,928 Qual de vocês é o rei do mundo? 304 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 Leo. 305 00:17:39,142 --> 00:17:40,309 OK. 306 00:17:40,310 --> 00:17:42,936 O meu amor também é dos bons. 307 00:17:42,937 --> 00:17:45,315 Mas mais parecido com Quando Harry conheceu Sally... 308 00:17:45,440 --> 00:17:46,857 Já viste esse filme? 309 00:17:46,858 --> 00:17:48,108 Sim. 310 00:17:48,109 --> 00:17:49,568 Eles querem ficar juntos. 311 00:17:49,569 --> 00:17:51,779 Toda a gente sabe que deviam ficar juntos. 312 00:17:51,780 --> 00:17:54,324 Eles amam-se tanto que um dia no meio 313 00:17:54,449 --> 00:17:57,368 de um restaurante, Sally olha para Harry 314 00:17:57,369 --> 00:17:59,370 e fica tão apaixonada 315 00:17:59,371 --> 00:18:01,955 que até molhou as calças. 316 00:18:01,956 --> 00:18:05,125 Não acho que seja exatamente isso que aconteceu nessa cena. 317 00:18:05,126 --> 00:18:08,962 A minha noiva faz estes joguinhos de escondidas 318 00:18:08,963 --> 00:18:12,216 mas bem dentro dela, 319 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 ela sabe, tão bem como eu, que estamos destinados a ficar juntos. 320 00:18:15,095 --> 00:18:16,220 Ok. 321 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Então, talvez, podemos ajudar-nos um ao outro. 322 00:18:20,684 --> 00:18:22,977 Melhores amigos. 323 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 O quê? 324 00:18:33,571 --> 00:18:35,864 Porque me ajudaste no refeitório? 325 00:18:35,865 --> 00:18:38,575 Estava a dever-te uma. 326 00:18:38,576 --> 00:18:39,953 Oh. 327 00:18:40,912 --> 00:18:42,287 Bem, eu... 328 00:18:42,288 --> 00:18:45,082 Quando colocas as coisas dessa forma... não estamos a dever nada. 329 00:18:45,083 --> 00:18:47,209 Bem, eu quase que morri. 330 00:18:47,210 --> 00:18:50,630 Mas não tenho a certeza de que recuperar a minha comida nojenta compense isso. 331 00:18:56,678 --> 00:18:59,179 - Eles querem que matemos a princesa. - Porquê? 332 00:18:59,180 --> 00:19:01,306 Basicamente dizem que temos de o fazer 333 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 - ...e que não precisamos de saber a razão. - Não precisamos de saber a razão. 334 00:19:04,519 --> 00:19:05,978 Já mataste alguém antes? 335 00:19:05,979 --> 00:19:07,229 Claro. E tu? 336 00:19:07,230 --> 00:19:09,356 Eu pareço que matei alguém? 337 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 Nem por isso. 338 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 Vais conseguir matar a princesa? 339 00:19:14,237 --> 00:19:15,654 Menos um humano. 340 00:19:15,655 --> 00:19:17,991 Mais espaço para os monstros ocuparem. 341 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 Olha para isto. 342 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 Apanha! 343 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 Vamos. Vamos. 344 00:19:48,938 --> 00:19:50,148 Que diabos? 345 00:19:55,612 --> 00:19:56,862 Ei, vejam. 346 00:19:56,863 --> 00:19:59,198 Alguém deixou a porta da escola aberta. 347 00:19:59,199 --> 00:20:00,407 Vamos! 348 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Vamos ter problemas. 349 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 Não, se ninguém descobrir. 350 00:20:04,996 --> 00:20:06,289 Oh não. 351 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 As nossas notas. 352 00:20:16,466 --> 00:20:18,843 Ah, estou tão bêbada. 353 00:20:23,014 --> 00:20:24,849 Vamos. Aqui! Aqui! 354 00:20:35,110 --> 00:20:36,985 Eu não sei o que é. 355 00:20:36,986 --> 00:20:39,029 Uma espécie de lobisomem. 356 00:20:39,030 --> 00:20:41,324 Ele levou as crianças para a escola. 357 00:20:42,033 --> 00:20:43,742 - Acho que ele vai matá-los. - Ok, ok. 358 00:20:43,743 --> 00:20:45,744 Estaremos lá assim que pudermos, senhor. 359 00:20:45,745 --> 00:20:47,414 Bem, despachem-se. 360 00:20:48,206 --> 00:20:49,624 OK. 361 00:20:50,083 --> 00:20:52,585 Não sei, parecia mais um maluquinho... 362 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 Georgie, a porta. 363 00:21:23,116 --> 00:21:24,992 Estás com medo do quê, menina? 364 00:21:24,993 --> 00:21:26,828 O que aquela coisa fez contigo? 365 00:21:30,749 --> 00:21:32,667 Sim, uau! 366 00:21:35,295 --> 00:21:38,423 Tu aí! Afasta-te das crianças. 367 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 Onde é que ele está? 368 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 Está com uma criança. Para, polícia! 369 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 Ali! 370 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 Com o que ele estará a sonhar? 371 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Deve estar provavelmente a perseguir esquilos. 372 00:25:10,051 --> 00:25:12,595 LEGENDAS: Carlos Branco