1 00:00:17,642 --> 00:00:19,727 Se ne boš vrnil k meni na obisk? 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,603 Kirko moram peljati nazaj v ZDA 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,689 in izvedeti, kaj se dogaja, 4 00:00:23,690 --> 00:00:24,898 zakaj poskus umora. 5 00:00:24,899 --> 00:00:27,526 Se ti ne zdi, da bi jo bilo najbolje ... Bam. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,278 Rečemo bum. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,238 Ampak ne zveni kot bum. 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,448 Zveni kot bam. 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,574 - Bam. - Bum. 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,784 - Bam. - Ne, bum. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 Ne, ne smemo je ubiti. 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,414 V Ameriki tega ne počnemo tako. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,207 Internet pravi drugače. 14 00:00:42,208 --> 00:00:45,420 Tako ne bi smeli ravnati. 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,505 Kako dober človek si. 16 00:00:48,506 --> 00:00:53,053 Res veliko čutim do tebe, Richard Flag. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 Iti moram. 18 00:01:03,355 --> 00:01:04,439 POŠASTNI KOMANDOSI 19 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 ČETRTA EPIZODA: LOVLJENJE VEVERIC 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,229 Kje je Podlasica? 21 00:01:45,230 --> 00:01:46,939 Tvoja šefinja ima že dovolj težav, 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,441 ker je uporabljala ljudi za topovsko hrano. 23 00:01:49,442 --> 00:01:52,362 Res hoče cirkus, ki ga bom povzročila, 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,531 ker ne smem videti svoje stranke? 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Elizabeth, povedal sem ti že. 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,909 - Da je bolan. - Ja. 27 00:01:58,910 --> 00:02:00,786 - Kaj mu je? - Ne vem. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,912 Nekaj z želodcem. 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,289 Izkašljuje kepe dlak. 30 00:02:04,290 --> 00:02:05,624 Grozen lažnivec si. 31 00:02:05,625 --> 00:02:08,043 - Ne lažem. - Kaj je bilo s tvojo nogo? 32 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Boril sem se proti invaziji vesoljcev. 33 00:02:10,422 --> 00:02:12,132 Prav, ni mi treba povedati. 34 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 - Ojoj. - Ti prekleti ... 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,805 Čeprav si nas spravila v težave, 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,015 ti gre to dobro od rok. 37 00:02:21,016 --> 00:02:22,891 Če bomo še potrebovali tako skupino, 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,143 upam, da boš zraven. 39 00:02:24,144 --> 00:02:26,771 Nisem vedela, da imam izbiro. 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Zakaj ga tako gleda? 41 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Kdo je on? 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,325 Rick Flag. 43 00:02:40,326 --> 00:02:42,494 General, poštenjak. 44 00:02:42,495 --> 00:02:45,748 Pred časom sva se skupaj borila v Jarhanpurju. 45 00:02:45,749 --> 00:02:47,374 Si videl, kako ga gleda? 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 Ljubi ga. 47 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 Ljubi njegov čedni, butasti obraz. 48 00:02:51,463 --> 00:02:53,380 V redu. 49 00:02:53,381 --> 00:02:54,965 Ta bradati obraz, 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 na katerem lahko rastejo dlake. 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,885 Dobro. 52 00:02:57,886 --> 00:03:00,387 Pokazal sem ti to, za kar si plačal. 53 00:03:00,388 --> 00:03:01,972 Tukaj je Nevesta. 54 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 Pristanimo, da nas ne opazijo. 55 00:03:03,558 --> 00:03:04,725 - Obsojaš me. - Kaj? 56 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 Ker mi na obrazu ne rastejo dlake. 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,564 Kot da sem zato otročaj. 58 00:03:10,482 --> 00:03:12,358 O čem pa govoriš, kolega? 59 00:03:12,359 --> 00:03:13,902 Sploh ne vem ... 60 00:03:14,486 --> 00:03:17,405 - Hej! - Zase se brigaj! 61 00:03:20,450 --> 00:03:21,785 John. 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,494 Hej! 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 Nehajta! Izpustita ga. 64 00:03:31,920 --> 00:03:33,671 Kam ste peljali tega moža? 65 00:03:33,672 --> 00:03:35,172 - "Moža"? - Ja, moža. 66 00:03:35,173 --> 00:03:37,216 - Kdo ste? - Elizabeth Bates, 67 00:03:37,217 --> 00:03:38,842 odvetnica Projekta Svoboda. 68 00:03:38,843 --> 00:03:40,469 Predstavljam Johna Doeja. 69 00:03:40,470 --> 00:03:42,429 John Doe. Ni mu tako ime. 70 00:03:42,430 --> 00:03:43,972 Ne poznamo njegovega imena. 71 00:03:43,973 --> 00:03:45,974 To pa zato, ker ne more govoriti. 72 00:03:45,975 --> 00:03:47,351 Ne ... No, ja. 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,687 To, kje je bil, je zaupno. 74 00:03:49,688 --> 00:03:51,021 Moja stranka je nedolžna. 75 00:03:51,022 --> 00:03:52,941 Ni ubil 27 otrok? 76 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 Kam je šel? 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,077 Stoj, policija! 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 - Tega je bil obtožen. - In obsojen. 79 00:04:08,540 --> 00:04:10,874 - Nepošteno obsojen ... - V redu. 80 00:04:10,875 --> 00:04:13,377 Ker naj bi ubil osem otrok, ne 27. 81 00:04:13,378 --> 00:04:14,962 Potem je pa svetnik. 82 00:04:14,963 --> 00:04:16,296 Ni trdnih dokazov. 83 00:04:16,297 --> 00:04:18,048 Že tri dni ga čakam. 84 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 Prav, odpeljite ga. 85 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Je že tu? 86 00:05:06,765 --> 00:05:09,934 Čutili boste nesluteno bolečino! 87 00:05:11,311 --> 00:05:12,936 Vso družino ti bom pobila! 88 00:05:12,937 --> 00:05:14,689 Pustita jo, fanta. 89 00:05:17,942 --> 00:05:20,861 Me veseli, Kirka. Sem Amanda Waller. 90 00:05:20,862 --> 00:05:23,155 Nimate me pravice zadrževati tu. 91 00:05:23,156 --> 00:05:24,531 Česa sem obtožena? 92 00:05:24,532 --> 00:05:26,533 Bila si mala čarovnica prve stopnje 93 00:05:26,534 --> 00:05:28,702 in Maleficent druge stopnje. 94 00:05:28,703 --> 00:05:32,707 In Bette Midler iz tistega filma tretje stopnje. 95 00:05:33,375 --> 00:05:35,793 To je igralka, John, ne lik. 96 00:05:35,794 --> 00:05:37,753 Govori o Čarovnice se vračajo. 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,463 Ponavljam, to ni lik. 98 00:05:39,464 --> 00:05:40,589 Ubila te bom. 99 00:05:40,590 --> 00:05:42,925 Kolikor vem, ne moreš čarati, 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,635 če imaš roke onemogočene. 101 00:05:44,636 --> 00:05:47,513 Tako si samo še ena rdečelasa zguba, 102 00:05:47,514 --> 00:05:50,558 ki nosi preveč razkrivajoča oblačila. 103 00:05:52,102 --> 00:05:53,143 Pojdi k vragu. 104 00:05:53,144 --> 00:05:56,897 Zakaj morate biti superzlikovke vedno tako seksi urejene? 105 00:05:56,898 --> 00:05:58,232 Ti je to všeč, John? 106 00:05:58,233 --> 00:06:00,276 Nekako že. 107 00:06:00,902 --> 00:06:02,069 Želi si pozornost. 108 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 Znašla si se sredi mednarodnega incidenta, Rdečka. 109 00:06:05,657 --> 00:06:08,534 Če mi pomagaš, bom tudi jaz tebi. 110 00:06:08,535 --> 00:06:09,993 Kaj si delala v Pokolistanu? 111 00:06:09,994 --> 00:06:11,995 Reševala vaša ničvredna življenja. 112 00:06:11,996 --> 00:06:14,206 Daj no. Skušala nas je ubiti. 113 00:06:14,207 --> 00:06:15,749 Kako si nas hotela rešiti? 114 00:06:15,750 --> 00:06:18,168 Pred tisto prasico, princeso Rostovic. 115 00:06:18,169 --> 00:06:20,337 Hotela sem jo ubiti, da bi rešila svet. 116 00:06:20,338 --> 00:06:21,588 Daj no. 117 00:06:21,589 --> 00:06:24,341 Vem, da je dandanes kul biti superjunak, 118 00:06:24,342 --> 00:06:26,593 a tvoj življenjepis ne podpira trditve, 119 00:06:26,594 --> 00:06:28,929 da si dobra čarovnica. 120 00:06:28,930 --> 00:06:31,682 Vidim samo obtožbe za umore in napade. 121 00:06:31,683 --> 00:06:33,851 Niti hudič si ne želi, da bi svet umrl. 122 00:06:33,852 --> 00:06:35,352 Zakaj bi ti verjeli? 123 00:06:35,353 --> 00:06:37,312 Pokazala ti bom ... 124 00:06:37,313 --> 00:06:40,275 prihodnost, Amanda Waller. 125 00:06:41,276 --> 00:06:42,651 Bi jo rada videla? 126 00:06:42,652 --> 00:06:44,611 Ali želiš še naprej živeti kot svinja 127 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 v blatu lastne nevednosti? 128 00:06:46,031 --> 00:06:47,281 Kako mi boš pokazala? 129 00:06:47,282 --> 00:06:49,366 Povedala sem ti za Rostovicevo. 130 00:06:49,367 --> 00:06:51,869 Če bi rada sama videla, se mi pridruži. 131 00:06:51,870 --> 00:06:53,078 Naklada. 132 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 V kartoteki piše, da je mogoče jasnovidna. 133 00:06:55,457 --> 00:06:57,541 Za kaj že gre? Branje misli? 134 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 Ne, pogled v prihodnost. 135 00:06:59,294 --> 00:07:01,503 Ker ima roke onemogočene, ne more čarati, 136 00:07:01,504 --> 00:07:03,547 mogoče pa lahko ... 137 00:07:03,548 --> 00:07:05,675 - Kaj? - Pride v vašo glavo. 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Nikar, Wallerjeva. 139 00:07:10,930 --> 00:07:13,265 Upam, da bo ena od teh fotografij 140 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 izzvala kakšen odziv pri ... 141 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 Ne, nikar. 142 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 Jezus, John. 143 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Ti katera od teh fotografij kaj pomeni? 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,913 Tukaj sem! Podaj, daj že! 145 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 Tukaj sem, prost sem! 146 00:07:39,626 --> 00:07:42,212 Hej, kaj je pa to? 147 00:07:43,213 --> 00:07:45,798 Je to gozdni svizec? 148 00:07:45,799 --> 00:07:49,802 To že ni svizec. Ne more biti, prevelik je. 149 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Pridi sem, fant. Pridi. 150 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Poglej, kaj imam. 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,608 Vzemi, pojdi ponjo. 152 00:08:08,405 --> 00:08:11,323 Tvoja mami te bo ubila, če izve, da si ga hranila. 153 00:08:11,324 --> 00:08:12,826 Kaj? Lačen je. 154 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 Jabolko imam. 155 00:08:42,439 --> 00:08:43,898 Ojoj. 156 00:08:46,860 --> 00:08:47,943 Čas se je iztekel. 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 Našla bom rešitev, John. 158 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 - Si pripravljena? - Na kaj? 159 00:10:04,729 --> 00:10:06,231 Kaj, hudiča, je bilo to? 160 00:10:06,773 --> 00:10:08,732 - Wallerjeva? - Ne vem. 161 00:10:08,733 --> 00:10:11,485 Očitno je to nekakšen jedijevski trik. 162 00:10:11,486 --> 00:10:13,070 Ne vem. 163 00:10:13,071 --> 00:10:15,031 - Zdelo se je ... - Kaj? 164 00:10:16,783 --> 00:10:18,033 Pristno. 165 00:10:18,034 --> 00:10:19,201 - Dajte no. - Resno? 166 00:10:19,202 --> 00:10:21,287 Nemogoče. 167 00:10:22,038 --> 00:10:23,498 Koga kličete? 168 00:10:26,918 --> 00:10:28,878 - Torej? - Moje raziskave kažejo, 169 00:10:29,004 --> 00:10:31,380 da je Kirka zares jasnovidna. 170 00:10:31,381 --> 00:10:32,965 Na Themysciri je to dejstvo. 171 00:10:32,966 --> 00:10:35,801 Zdaj bo Themyscira za nas dejstvo? 172 00:10:35,802 --> 00:10:38,470 Stari, res obstaja. To zdaj vemo. 173 00:10:38,471 --> 00:10:40,639 Vem, da obstaja, ampak kakšen kraj je? 174 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 Otok s samimi ženskami? Daj no. 175 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Pred desetimi leti je Kirka posvarila ženske tam. 176 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 In ja, same ženske so. 177 00:10:46,980 --> 00:10:49,566 Jaz sem za. 178 00:10:50,191 --> 00:10:52,693 Opozorila je pred cunamijem, ki naj bi pobil tisoče. 179 00:10:52,694 --> 00:10:55,320 Nekatere otočanke, ne vse, so zbežale v notranjost. 180 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 Res je udaril hud cunami, 181 00:10:57,282 --> 00:11:00,242 skoraj točno takrat, kot je rekla Kirka. 182 00:11:00,243 --> 00:11:03,537 Tiste, ki so zbežale, so preživele, ostale pa ne. 183 00:11:03,538 --> 00:11:07,291 Od takrat sposobnosti pogosteje uporablja za manj plemenite cilje. 184 00:11:07,292 --> 00:11:09,585 Zakaj mislite, da to, kar mi je naredila, 185 00:11:09,586 --> 00:11:12,087 ni med manj plemenitimi cilji? 186 00:11:12,088 --> 00:11:13,505 Jasnovidna je. 187 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 Ne more si izmisliti prihodnosti. 188 00:11:15,842 --> 00:11:18,928 Mislim, da je bilo to, kar vam je pokazala, pristno. 189 00:11:19,054 --> 00:11:21,263 - Dajte no. - Flag. 190 00:11:21,264 --> 00:11:23,515 Zberi komandose in se vrnite v Pokolistan. 191 00:11:23,516 --> 00:11:24,683 Zakaj pa? 192 00:11:24,684 --> 00:11:26,018 Ubili boste princeso. 193 00:11:26,019 --> 00:11:28,187 Saj to ni res. Kaj ... Kdo ste že vi? 194 00:11:28,188 --> 00:11:31,273 - Aisla MacPherson. - Dr. MacPherson. 195 00:11:31,274 --> 00:11:33,901 Redna profesorica na Univerzi Terrebone, 196 00:11:33,902 --> 00:11:35,944 vodilna na področju preučevanja Themyscire. 197 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 Tja ni stopil še noben tujec, 198 00:11:38,198 --> 00:11:39,698 ker ubijejo vse, ki poskusijo. 199 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 Zakaj tratite čas? 200 00:11:42,369 --> 00:11:43,911 Če je Kirka tako jasnovidna, 201 00:11:43,912 --> 00:11:46,080 zakaj ni vedela, da jo bo Podlasica premlatil? 202 00:11:46,081 --> 00:11:49,041 Ali da ji bo Fosfor zažgal obraz? 203 00:11:49,042 --> 00:11:51,460 Jasnovidci običajno ne nadzorujejo, 204 00:11:51,461 --> 00:11:53,045 kaj iz prihodnosti vidijo. 205 00:11:53,046 --> 00:11:54,713 Kako priročno. 206 00:11:54,714 --> 00:11:57,174 John, pokliči pokolistansko ambasado. 207 00:11:57,175 --> 00:11:59,343 Reci, da imamo podatke o novi grožnji princesi. 208 00:11:59,344 --> 00:12:00,469 Wallerjeva, nehajte. 209 00:12:00,470 --> 00:12:02,429 Pridobili smo njihovo zaupanje, 210 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 komandose boš zlahka spravil noter 211 00:12:04,391 --> 00:12:05,891 in jo nevtraliziral. 212 00:12:05,892 --> 00:12:07,101 Stojte, prekleto! 213 00:12:07,102 --> 00:12:10,062 Hočete reči, da ZDA zdaj ubijajo ljudi zaradi zločinov, 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,022 ki jih še niso zagrešili? 215 00:12:12,023 --> 00:12:15,109 ZDA rešujejo ta prekleti svet, 216 00:12:15,110 --> 00:12:16,527 in to z vsemi sredstvi. 217 00:12:16,528 --> 00:12:17,653 Prosim, Amanda. 218 00:12:17,654 --> 00:12:19,238 - Amanda? - Poslušajte me. 219 00:12:19,239 --> 00:12:21,865 Spoznal sem to žensko. To ni ... 220 00:12:21,866 --> 00:12:24,910 Če z nekom plešeš vodoravni tango, to ne pomeni, 221 00:12:24,911 --> 00:12:26,495 da poznaš njegov značaj. 222 00:12:26,496 --> 00:12:29,415 - Nisem ... - Ne laži mi, Flag. 223 00:12:29,416 --> 00:12:31,334 Ne grem se tega. Odhajam. 224 00:12:31,960 --> 00:12:33,335 Kaj pa zdaj? 225 00:12:33,336 --> 00:12:37,131 Našli bomo vodjo, ki ni cmerava baraba, 226 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 ampak samo baraba. 227 00:12:41,136 --> 00:12:45,055 Kako lepo je biti spet doma in vonjati sladki vonj ... 228 00:12:45,056 --> 00:12:47,141 Kaj imamo danes? Izbljuvke hijene? 229 00:12:47,142 --> 00:12:48,851 Naj bi bila zdaj kolega? 230 00:12:48,852 --> 00:12:50,519 Po mojem že. 231 00:12:50,520 --> 00:12:52,813 Poslušaj, pošast iz črne luknje, 232 00:12:52,814 --> 00:12:56,442 samo povem, da to ni dovolj zame. 233 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Velik fant sem. 234 00:13:00,363 --> 00:13:02,114 Lačna sem. 235 00:13:02,115 --> 00:13:04,617 Dolg let je za mano. 236 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Kaj pa ti gledaš, punčka iz cunj? 237 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Vrni ji hrano. 238 00:13:43,823 --> 00:13:44,907 Daj mi to. 239 00:13:44,908 --> 00:13:47,826 Izvoli. Zdaj smo vsi zadovoljni, ne? 240 00:13:47,827 --> 00:13:51,915 Samo ti ne, ker nimaš več hrane in si grda. 241 00:13:52,415 --> 00:13:55,125 In tale tudi ne, ker nima več čeljusti. 242 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 - In mogoče je mrtev. - Nevesta. 243 00:13:58,588 --> 00:14:00,673 Ja, saj vem, nazaj v samico. 244 00:14:00,674 --> 00:14:03,676 Ne, ekipo boš vodila, vračate se v Pokolistan. 245 00:14:03,677 --> 00:14:06,596 Nina, Fosfor, Podlasica, pripravite se na odhod. 246 00:14:07,847 --> 00:14:10,767 Ja, poslušajte, govoriti moram s princeso. 247 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 Princeso Ilano. Ilano Rostovic. 248 00:14:13,436 --> 00:14:15,979 - Je tam? - Ne govoriti angleško. Kliči spet. 249 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Ne, poslušajte! Princesino življenje je v nevarnosti. 250 00:14:18,817 --> 00:14:21,068 Hvala. In poklicati nazaj, ja. 251 00:14:21,069 --> 00:14:22,903 Ne, za življenje ali smrt gre. 252 00:14:22,904 --> 00:14:24,989 Muerta! Kako se reče ... 253 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 Prekleto! 254 00:14:43,842 --> 00:14:45,093 Kaj, za ... 255 00:14:49,389 --> 00:14:51,515 Misliš, da te bo ljubila? 256 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 Nikoli te ne bo ljubila. 257 00:15:21,504 --> 00:15:22,921 Ne premikaj se. 258 00:15:22,922 --> 00:15:26,259 Tvoje zrklo najbrž ni tako neprebojno kot ostali deli telesa. 259 00:15:27,844 --> 00:15:29,720 Jaz bi moral kričati. 260 00:15:29,721 --> 00:15:31,680 Brez razloga si me napadel. 261 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 Brez razloga? 262 00:15:36,353 --> 00:15:37,853 Zdaj pa tičim na tvojem hrbtu 263 00:15:37,854 --> 00:15:40,023 v izjemno neprijetnem položaju. 264 00:15:42,442 --> 00:15:45,027 Moral bi ti odpihniti glavo, samo da bi prišel dol. 265 00:15:45,028 --> 00:15:47,530 Smejim se! 266 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Slišal sem te! Neprepričljivo. 267 00:15:52,243 --> 00:15:54,454 Misliš, da te bo ljubila? 268 00:15:55,163 --> 00:15:56,872 Nikoli te ne bo ljubila. 269 00:15:56,873 --> 00:15:58,624 Kdo? Princesa? 270 00:15:58,625 --> 00:16:00,292 Zdaj ji pa govoriš ... 271 00:16:00,293 --> 00:16:02,212 Princesa? 272 00:16:02,337 --> 00:16:04,463 Si ji dal tak vzdevek? 273 00:16:04,464 --> 00:16:08,509 Ljubi bog, ne morem verjeti, da se mi to dogaja. 274 00:16:08,510 --> 00:16:11,387 Ni tvoja nevesta. 275 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 Moja nevesta je. 276 00:16:15,141 --> 00:16:17,142 Aja, Nevesta. 277 00:16:17,143 --> 00:16:20,646 O kom pa naj bi govoril, ti srebrnolasi usranec? 278 00:16:20,647 --> 00:16:21,980 Poslušaj me. 279 00:16:21,981 --> 00:16:24,149 Med nama z Nevesto se nič ne dogaja. 280 00:16:24,150 --> 00:16:26,777 Ni mi všeč, jaz pa ne njej. 281 00:16:26,778 --> 00:16:29,738 - V redu? - Vsem je všeč! 282 00:16:29,739 --> 00:16:32,574 In ti tudi. 283 00:16:32,575 --> 00:16:34,576 Hvala ti, ampak ne. 284 00:16:34,577 --> 00:16:36,453 Lahko grem zdaj dol, prosim? 285 00:16:36,454 --> 00:16:39,916 Obljubiš, da me ne boš več napadal, da se lahko pogovoriva? 286 00:16:47,090 --> 00:16:49,426 Bi kavo ali kaj takega? 287 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Čaj bom. 288 00:16:54,764 --> 00:16:57,851 Kako lepa zgodba. 289 00:16:58,184 --> 00:17:00,853 Med vama s princeso je res lepa ljubezen. 290 00:17:00,854 --> 00:17:03,313 Ne bi rekel, da je ravno ljubezen. 291 00:17:03,314 --> 00:17:04,690 Pa je ljubezen. 292 00:17:04,691 --> 00:17:07,317 Ampak ni taka, kot pravi Kirka. 293 00:17:07,318 --> 00:17:09,862 Ne morem dopustiti, da jo hladnokrvno umorijo. 294 00:17:09,863 --> 00:17:13,115 Ne, ker gre za res veliko ljubezen. 295 00:17:13,116 --> 00:17:15,367 - V redu. - Vidva ... 296 00:17:15,368 --> 00:17:20,164 sta kot Leonardo DiCaprio in Kate Winslet v Titaniku . 297 00:17:20,165 --> 00:17:21,790 Si gledal ta film? 298 00:17:21,791 --> 00:17:24,418 - Ja. - Redki so ga. 299 00:17:24,419 --> 00:17:27,379 Ampak v tem trenutku težko ločim 300 00:17:27,380 --> 00:17:29,757 - med tabo in Leom. - V redu. 301 00:17:29,758 --> 00:17:33,928 Kateri od vaju je kralj sveta? 302 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Leo. 303 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 V redu. 304 00:17:40,352 --> 00:17:42,936 Tudi moja ljubezen je velika. 305 00:17:42,937 --> 00:17:45,315 Ampak bolj kot v Ko je Harry srečal Sally ... 306 00:17:45,440 --> 00:17:46,774 Si videl ta film? 307 00:17:46,775 --> 00:17:48,025 Sem, ja. 308 00:17:48,026 --> 00:17:49,568 Rada bi bila skupaj, 309 00:17:49,569 --> 00:17:51,779 vsi vedo, da bi morala biti skupaj. 310 00:17:51,780 --> 00:17:54,281 Tako zelo se ljubita, da pride dan, 311 00:17:54,282 --> 00:17:57,242 ko sredi restavracije Sally pogleda Harryja 312 00:17:57,243 --> 00:17:59,286 in jo tako prevzame strast, 313 00:17:59,287 --> 00:18:01,872 da ima v hlačah sokove zadovoljitve. 314 00:18:01,873 --> 00:18:05,042 Mislim, da se v prizoru ne zgodi ravno to. 315 00:18:05,043 --> 00:18:08,962 Moja nevesta se gre igrice, 316 00:18:08,963 --> 00:18:12,216 ampak tako kot jaz v sebi ve, 317 00:18:12,217 --> 00:18:14,635 da nama je usojeno biti skupaj. 318 00:18:14,636 --> 00:18:16,220 Ja. 319 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Mogoče lahko pomagava drug drugemu. 320 00:18:20,684 --> 00:18:22,977 Najboljša prijatelja. 321 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Kaj? 322 00:18:33,571 --> 00:18:35,864 Zakaj si mi v menzi pomagala? 323 00:18:35,865 --> 00:18:38,576 Dolžna sem ti bila, ker si zaradi mene skoraj umrla. 324 00:18:40,912 --> 00:18:42,287 No ... 325 00:18:42,288 --> 00:18:45,082 Če že omenjaš to, si še nisva ravno bot. 326 00:18:45,083 --> 00:18:47,209 Skoraj sem umrla. 327 00:18:47,210 --> 00:18:50,964 S tem, da si mi vrnila ogabno hrano, se mi še nisi oddolžila. 328 00:18:56,678 --> 00:18:59,179 - Princeso moramo ubiti. - Zakaj? 329 00:18:59,180 --> 00:19:01,306 Izvedeli naj bi le tisti, ki morajo vedeti ... 330 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 - Nam pa ni treba. - Nam pa ni treba. 331 00:19:04,519 --> 00:19:05,894 Si že kdaj koga ubila? 332 00:19:05,895 --> 00:19:07,146 Ja. Ti? 333 00:19:07,147 --> 00:19:09,356 Se zdim kot nekdo, ki je že ubijal? 334 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 Niti ne. 335 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 Boš ubila princeso? 336 00:19:14,237 --> 00:19:15,654 En človek manj. 337 00:19:15,655 --> 00:19:17,991 Več prostora bo za pošasti. 338 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 Poglej to. 339 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 Poglej, tam je! 340 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 Pridi. 341 00:19:48,938 --> 00:19:50,148 Kaj, hudiča? 342 00:19:55,820 --> 00:19:56,862 Hej, poglejte. 343 00:19:56,863 --> 00:19:59,991 Nekdo je šolo pustil odprto. Gremo! 344 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 V težavah bomo. 345 00:20:01,993 --> 00:20:03,912 Ne, če nihče ne bo izvedel. 346 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 O, ne. 347 00:20:10,919 --> 00:20:13,046 Naše ocene. 348 00:20:16,466 --> 00:20:18,843 Kako sem pijana. 349 00:20:23,014 --> 00:20:25,058 Dajmo. Tja pojdi, tja. 350 00:20:35,110 --> 00:20:37,319 Ne vem, kaj, hudiča, je bilo to. 351 00:20:37,320 --> 00:20:38,987 Nekakšen prekleti volkodlak. 352 00:20:38,988 --> 00:20:41,657 Otroke je odpeljal v šolo. 353 00:20:41,658 --> 00:20:43,742 - Mislim, da jih bo pobil. - V redu. 354 00:20:43,743 --> 00:20:45,994 Prišli bomo, kakor hitro bo šlo, gospod. 355 00:20:45,995 --> 00:20:47,414 Pohitite. 356 00:20:48,206 --> 00:20:49,915 V redu. 357 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Kaj pa vem, zveni kot norec, ampak ... 358 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 Georgie, vrata. 359 00:21:23,033 --> 00:21:24,908 Česa se tako bojiš, otrok? 360 00:21:24,909 --> 00:21:27,078 In kaj ti je tisti stvor naredil? 361 00:21:30,415 --> 00:21:32,667 Ja! 362 00:21:35,211 --> 00:21:38,423 Stoj! Umakni se od otrok. 363 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 Kam je šel? 364 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 Hej, otroka ima. Stoj, policija! 365 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 Tam je, vidim ga. 366 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 Le o čem sanja? 367 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Najbrž samo lovi veverice. 368 00:25:10,051 --> 00:25:12,595 Prevod: Maja Vodopivec